~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-tr/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-23 07:23:49 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120323072349-fle4jsyepyziwxmi
Tags: 1:12.04+20120322
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kmail.po to Turkish
2
 
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr>, 2000.
4
 
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
5
 
# Barış Metin <baris@uludag.org.tr>, 2004.
6
 
# Yaşar ŞENTÜRK <yasar@kde.org.tr>, 2005.
7
 
# Adem Alp Yıldız <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
8
 
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
9
 
# H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>, 2009.
10
 
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
11
 
msgid ""
12
 
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: kmail\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 17:43+0000\n"
17
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
18
 
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19
 
"MIME-Version: 1.0\n"
20
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 12:04+0000\n"
24
 
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
25
 
"Language: tr\n"
26
 
 
27
 
#: htmlstatusbar.cpp:113
28
 
#| msgid ""
29
 
#| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
30
 
#| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
31
 
msgctxt ""
32
 
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
33
 
msgid ""
34
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br "
35
 
"/>a<br />g<br />e</b></qt>"
36
 
msgstr ""
37
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />a<br "
38
 
"/>j<br />ı</b></qt>"
39
 
 
40
 
#: htmlstatusbar.cpp:117
41
 
#| msgid ""
42
 
#| "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
43
 
#| ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
44
 
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
45
 
msgid ""
46
 
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br "
47
 
"/>e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
48
 
msgstr ""
49
 
"<qt><br /><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />a<br "
50
 
"/>j<br />ı<br /> <br />D<br />e<br />ğ<br />i<br />l</qt>"
51
 
 
52
 
#: htmlstatusbar.cpp:122
53
 
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
54
 
msgid ""
55
 
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br "
56
 
"/>s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
57
 
msgstr ""
58
 
"<qt><br />D<br />ü<br />z<br /> <br />M<br />e<br />s<br />a<br />j<br "
59
 
"/></qt>"
60
 
 
61
 
#: htmlstatusbar.cpp:136
62
 
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
63
 
msgstr "HTML ve düz metin arasında geçiş yapmak için tıklayın."
64
 
 
65
 
#: headerstyle.cpp:147 headerstyle.cpp:233 headerstyle.cpp:460
66
 
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:766
67
 
msgid "No Subject"
68
 
msgstr "Konusuz"
69
 
 
70
 
#: headerstyle.cpp:166 headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:632
71
 
#: headerstyle.cpp:832 headerstyle.cpp:974
72
 
msgid "[vCard]"
73
 
msgstr "[Kartvizit]"
74
 
 
75
 
#: headerstyle.cpp:171 headerstyle.cpp:280 headerstyle.cpp:655
76
 
#: headerstyle.cpp:857
77
 
msgid "CC: "
78
 
msgstr "CC: "
79
 
 
80
 
#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:665
81
 
#: headerstyle.cpp:868
82
 
msgid "BCC: "
83
 
msgstr "BCC: "
84
 
 
85
 
#: headerstyle.cpp:255 headerstyle.cpp:671
86
 
msgid "Date: "
87
 
msgstr "Tarih: "
88
 
 
89
 
#: headerstyle.cpp:262 headerstyle.cpp:624 headerstyle.cpp:837
90
 
msgid "From: "
91
 
msgstr "Gönderen: "
92
 
 
93
 
#: headerstyle.cpp:276
94
 
msgctxt "To-field of the mailheader."
95
 
msgid "To: "
96
 
msgstr "Alıcı: "
97
 
 
98
 
#: headerstyle.cpp:288
99
 
msgid "Reply to: "
100
 
msgstr "Yanıtla: "
101
 
 
102
 
#: headerstyle.cpp:390
103
 
#, kde-format
104
 
msgid ""
105
 
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
106
 
"\n"
107
 
"Full report:\n"
108
 
"Probability=%2\n"
109
 
"Confidence=%4"
110
 
msgstr ""
111
 
"%3% güvenirlikle çöp posta olma olasılığı%1%.\n"
112
 
"\n"
113
 
"Tam rapor:\n"
114
 
"Olasılık=%2\n"
115
 
"Güvenilirlik=%4"
116
 
 
117
 
#: headerstyle.cpp:397
118
 
#, kde-format
119
 
msgid ""
120
 
"%1% probability of being spam.\n"
121
 
"\n"
122
 
"Full report:\n"
123
 
"Probability=%2"
124
 
msgstr ""
125
 
"Çöp posta olma olasılığı: %%1\n"
126
 
"\n"
127
 
"Ayrıntılı rapor:\n"
128
 
"Olasılık=%2"
129
 
 
130
 
#: headerstyle.cpp:408
131
 
msgid "No Spam agent"
132
 
msgstr "İstenmeyen Posta Aracı Yok"
133
 
 
134
 
#: headerstyle.cpp:411
135
 
msgid "Spam filter score not a number"
136
 
msgstr "İstenmeyen ileti puanı bir sayı değil"
137
 
 
138
 
#: headerstyle.cpp:414
139
 
msgid "Threshold not a valid number"
140
 
msgstr "Eşik geçerli bir sayı değil"
141
 
 
142
 
#: headerstyle.cpp:417
143
 
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
144
 
msgstr "İstenmeyen ileti puanı başlıktan alınamadı"
145
 
 
146
 
#: headerstyle.cpp:420
147
 
msgid "Threshold could not be extracted from header"
148
 
msgstr "Eşik başlıktan alınamadı"
149
 
 
150
 
#: headerstyle.cpp:423
151
 
msgid "Error evaluating spam score"
152
 
msgstr "İstenmeyen ileti puanı değerlendirilemedi"
153
 
 
154
 
#: headerstyle.cpp:427
155
 
#, kde-format
156
 
msgid ""
157
 
"%1.\n"
158
 
"\n"
159
 
"Full report:\n"
160
 
"%2"
161
 
msgstr ""
162
 
"%1.\n"
163
 
"\n"
164
 
"Tam rapor:\n"
165
 
"%2"
166
 
 
167
 
#: headerstyle.cpp:627
168
 
#, kde-format
169
 
msgid "(resent from %1)"
170
 
msgstr "(%1 e tekrar gönderiliyor)"
171
 
 
172
 
#: headerstyle.cpp:645
173
 
msgctxt "To-field of the mail header."
174
 
msgid "To: "
175
 
msgstr "Alıcı: "
176
 
 
177
 
#: headerstyle.cpp:679
178
 
msgid "User-Agent: "
179
 
msgstr "Kullanıcı-İstemcisi: "
180
 
 
181
 
#: headerstyle.cpp:688
182
 
msgid "X-Mailer: "
183
 
msgstr "X-Mailer: "
184
 
 
185
 
#: headerstyle.cpp:699
186
 
msgid "Spam Status:"
187
 
msgstr "Çöp Posta Durumu:"
188
 
 
189
 
#: headerstyle.cpp:846
190
 
#| msgctxt "To-field of the mailheader."
191
 
#| msgid "To: "
192
 
msgid "To: "
193
 
msgstr "Kime: "
194
 
 
195
 
#: headerstyle.cpp:1036
196
 
#| msgid "sender: "
197
 
msgid "sent: "
198
 
msgstr "gönderen: "
199
 
 
200
 
#: objecttreeparser.cpp:533
201
 
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
202
 
msgstr "Yanlış Şifreleme Eklentisi."
203
 
 
204
 
#: objecttreeparser.cpp:685 objecttreeparser.cpp:2201
205
 
msgid "Different results for signatures"
206
 
msgstr "İmzalama için farklı sonuçlar"
207
 
 
208
 
#: objecttreeparser.cpp:758
209
 
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
210
 
msgstr "Şifreleme motoru, hiçbir düz metin geri döndürmedi."
211
 
 
212
 
#: objecttreeparser.cpp:761 objecttreeparser.cpp:2671
213
 
#: objecttreeparser.cpp:2714
214
 
msgid "Status: "
215
 
msgstr "Durum: "
216
 
 
217
 
#: objecttreeparser.cpp:768
218
 
msgctxt "Status of message unknown."
219
 
msgid "(unknown)"
220
 
msgstr "(bilinmeyen)"
221
 
 
222
 
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:1061
223
 
#, kde-format
224
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
225
 
msgstr "Şifreleme eklentisi \"%1\" başlatılmadı."
226
 
 
227
 
#: objecttreeparser.cpp:783
228
 
#, kde-format
229
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
230
 
msgstr "Şifreleme eklentisi \"%1\" imzaları doğrulayamıyor."
231
 
 
232
 
#: objecttreeparser.cpp:788 objecttreeparser.cpp:1069
233
 
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
234
 
msgstr "Uygun bir şifreleme eklentisi bulunamadı."
235
 
 
236
 
#: objecttreeparser.cpp:791
237
 
#, kde-format
238
 
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
239
 
msgid "No %1 plug-in was found."
240
 
msgstr "%1 eklentisi bulunamadı."
241
 
 
242
 
#: objecttreeparser.cpp:795
243
 
#, kde-format
244
 
msgid ""
245
 
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be "
246
 
"verified.<br />Reason: %1"
247
 
msgstr ""
248
 
"Bu ileti imzalanmış, ancak imzanın geçerliliği doğrulanamadı.<br/>Neden: %1"
249
 
 
250
 
#: objecttreeparser.cpp:831
251
 
msgid "This message is encrypted."
252
 
msgstr "Bu ileti şifrelenmiş."
253
 
 
254
 
#: objecttreeparser.cpp:836
255
 
msgid "Decrypt Message"
256
 
msgstr "İletinin Şifrelemesini Aç"
257
 
 
258
 
#: objecttreeparser.cpp:860
259
 
msgid "Encrypted data not shown"
260
 
msgstr "Şifrelenmiş veri gösterilmez"
261
 
 
262
 
#: objecttreeparser.cpp:876
263
 
#, kde-format
264
 
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
265
 
msgstr "Sertifika alınamadı.<br />Alınamama nedeni: %1"
266
 
 
267
 
#: objecttreeparser.cpp:886
268
 
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
269
 
msgstr "Üzgünüm, bu iletide hiçbir sertifika bulunamadı."
270
 
 
271
 
#: objecttreeparser.cpp:889
272
 
msgid "Certificate import status:"
273
 
msgstr "Sertifika alım durumu:"
274
 
 
275
 
#: objecttreeparser.cpp:891
276
 
#, kde-format
277
 
msgid "1 new certificate was imported."
278
 
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
279
 
msgstr[0] "%1 yeni sertifika alındı."
280
 
 
281
 
#: objecttreeparser.cpp:894
282
 
#, kde-format
283
 
msgid "1 certificate was unchanged."
284
 
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
285
 
msgstr[0] "%1 sertifika değişmeden kaldı."
286
 
 
287
 
#: objecttreeparser.cpp:897
288
 
#, kde-format
289
 
msgid "1 new secret key was imported."
290
 
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
291
 
msgstr[0] "%1 yeni gizli anahtar alındı."
292
 
 
293
 
#: objecttreeparser.cpp:900
294
 
#, kde-format
295
 
msgid "1 secret key was unchanged."
296
 
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
297
 
msgstr[0] "%1 gizli anahtar değişmeden kaldı."
298
 
 
299
 
#: objecttreeparser.cpp:910
300
 
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
301
 
msgstr "Üzgünüm, sertifika alımı için hiçbir detay yok."
302
 
 
303
 
#: objecttreeparser.cpp:913
304
 
msgid "Certificate import details:"
305
 
msgstr "Sertifika alım detayları:"
306
 
 
307
 
#: objecttreeparser.cpp:916
308
 
#, kde-format
309
 
msgctxt "Certificate import failed."
310
 
msgid "Failed: %1 (%2)"
311
 
msgstr "Başarısız oldu: %1 (%2)"
312
 
 
313
 
#: objecttreeparser.cpp:920
314
 
#, kde-format
315
 
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
316
 
msgstr "Yeni veya değiştirilmiş: %1 (gizli anahtarı var)"
317
 
 
318
 
#: objecttreeparser.cpp:922
319
 
#, kde-format
320
 
msgid "New or changed: %1"
321
 
msgstr "Yeni veya değiştirilmiş: %1"
322
 
 
323
 
#: objecttreeparser.cpp:959
324
 
msgid "Could not decrypt the data."
325
 
msgstr "Verinin şifrelemesi açılamadı."
326
 
 
327
 
#: objecttreeparser.cpp:1048
328
 
#, kde-format
329
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
330
 
msgstr "Şifreleme eklentisi \"%1\" veriyi açamadı."
331
 
 
332
 
#: objecttreeparser.cpp:1050
333
 
#, kde-format
334
 
msgid "Error: %1"
335
 
msgstr "Hata: %1"
336
 
 
337
 
#: objecttreeparser.cpp:1065
338
 
#, kde-format
339
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
340
 
msgstr "\"%1\" şifreleme eklentisi iletileri deşifre edemiyor."
341
 
 
342
 
#: objecttreeparser.cpp:1173
343
 
msgid ""
344
 
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
345
 
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
346
 
"trust the sender of this message then you can load the external references "
347
 
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
348
 
msgstr ""
349
 
"<b>Not:</b> Bu bir HTML iletisidir. Güvenlik nedenleriyle harici kaynaklar "
350
 
"(örn. resimler) gösterilmeyecektir. Bu iletiyi gönderen kişi ya da kuruma "
351
 
"güveniyorsanız <a href=\"kmail:loadExternal\">buraya</a> tıklayarak harici "
352
 
"kaynakların gösterimini etkin hale getirebilirsiniz."
353
 
 
354
 
#: objecttreeparser.cpp:1183
355
 
msgid ""
356
 
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
357
 
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
358
 
"activate formatted HTML display for this message <a "
359
 
"href=\"kmail:showHTML\">by clicking here</a>."
360
 
msgstr ""
361
 
"<b>Not:</b> Bu bir HTML iletisidir. Güvenlik nedenleriyle sadece ham HTML "
362
 
"gösterilecektir. Gönderene güveniyorsanız HTML biçimli gösterimi <a "
363
 
"href=\"kmail:showHTML\">buraya</a> tıklayarak etkin hale getirebilirsiniz."
364
 
 
365
 
#: objecttreeparser.cpp:1397
366
 
msgid ""
367
 
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
368
 
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
369
 
msgstr ""
370
 
 
371
 
#: objecttreeparser.cpp:1409 urlhandlermanager.cpp:537
372
 
#| msgctxt "@title Message template"
373
 
#| msgid "Forward Message"
374
 
msgid "Show Raw Message"
375
 
msgstr "Ham Mesajı Göster"
376
 
 
377
 
#: objecttreeparser.cpp:1994 viewer_p.cpp:2547
378
 
msgid ""
379
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
380
 
"report this bug."
381
 
msgstr ""
382
 
"Chiasmus arka ucu \"x-obtain-keys\" fonksiyonunu sağlamıyor. Lütfen bu "
383
 
"hatayı bildirin."
384
 
 
385
 
#: objecttreeparser.cpp:2000 viewer_p.cpp:2549 viewer_p.cpp:2554
386
 
#: viewer_p.cpp:2563 viewer_p.cpp:2572 viewer_p.cpp:2590 viewer_p.cpp:2602
387
 
#: viewer_p.cpp:2642
388
 
msgid "Chiasmus Backend Error"
389
 
msgstr "Chiasmus Arka Uç Hatası"
390
 
 
391
 
#: objecttreeparser.cpp:2006 viewer_p.cpp:2560
392
 
msgid ""
393
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
394
 
"function did not return a string list. Please report this bug."
395
 
msgstr ""
396
 
"Chiasmus arka ucundan geçersiz dönüş değeri: \"x-obtain-keys\" fonksiyonu "
397
 
"bir sözcük listesi ile dönmedi. Lütfen bu hatayı bildirin."
398
 
 
399
 
#: objecttreeparser.cpp:2014 viewer_p.cpp:2569
400
 
msgid ""
401
 
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
402
 
"the Chiasmus configuration."
403
 
msgstr ""
404
 
"Hiçbir anahtar bulunamadı. Chiasmus diziliminde geçerli bir anahtar yolunun "
405
 
"verildiğini kontrol edin."
406
 
 
407
 
#: objecttreeparser.cpp:2020 viewer_p.cpp:2576
408
 
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
409
 
msgstr "Chiasmus Şifre Çözücü Anahtar Seçimi"
410
 
 
411
 
#: objecttreeparser.cpp:2033 viewer_p.cpp:2588
412
 
msgid ""
413
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
414
 
"this bug."
415
 
msgstr ""
416
 
"Chiasmus son aşaması \"x-decrypt\" işlevini sunmamaktadır. Lütfen bu sorunu "
417
 
"bildirin."
418
 
 
419
 
#: objecttreeparser.cpp:2041 viewer_p.cpp:2600
420
 
msgid ""
421
 
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
422
 
"report this bug."
423
 
msgstr ""
424
 
"\"x-decrypt\" işlevi aşağıdaki giriş değişkenlerini beklemiyordu. Lütfen "
425
 
"hatayı bildiriniz."
426
 
 
427
 
#: objecttreeparser.cpp:2047 viewer_p.cpp:2607 viewer_p.cpp:2634
428
 
msgid "Chiasmus Decryption Error"
429
 
msgstr "Chiasmus Şifre Çözme Hatası"
430
 
 
431
 
#: objecttreeparser.cpp:2053 viewer_p.cpp:2639
432
 
msgid ""
433
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
434
 
"did not return a byte array. Please report this bug."
435
 
msgstr ""
436
 
"Chiasmus son aşamasından beklenmeyen bir dönüş değeri bildirildi: \"x-"
437
 
"decrypt\" işlevi bir bit dizisi döndürmedi. Lütfen bu hatayı bildirin."
438
 
 
439
 
#: objecttreeparser.cpp:2127
440
 
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
441
 
msgid "Unnamed"
442
 
msgstr "İsimsiz"
443
 
 
444
 
#: objecttreeparser.cpp:2183
445
 
msgid "Error: Signature not verified"
446
 
msgstr "Hata: İmza doğrulanamadı."
447
 
 
448
 
#: objecttreeparser.cpp:2186
449
 
msgid "Good signature"
450
 
msgstr "Geçerli imza"
451
 
 
452
 
#: objecttreeparser.cpp:2189
453
 
msgid "<b>Bad</b> signature"
454
 
msgstr "<b>Geçersiz</b> imza."
455
 
 
456
 
#: objecttreeparser.cpp:2192
457
 
msgid "No public key to verify the signature"
458
 
msgstr "İmzayı doğrulayacak genel anahtar yok."
459
 
 
460
 
#: objecttreeparser.cpp:2195
461
 
msgid "No signature found"
462
 
msgstr "İmza bulunamadı"
463
 
 
464
 
#: objecttreeparser.cpp:2198
465
 
msgid "Error verifying the signature"
466
 
msgstr "İmzayı doğrulamada hata"
467
 
 
468
 
#: objecttreeparser.cpp:2221
469
 
msgid "No status information available."
470
 
msgstr "Üzgünüm, durum bilgisi yok."
471
 
 
472
 
#: objecttreeparser.cpp:2228 objecttreeparser.cpp:2312
473
 
msgid "Good signature."
474
 
msgstr "Geçerli imza."
475
 
 
476
 
#: objecttreeparser.cpp:2249
477
 
msgid "One key has expired."
478
 
msgstr "Bir anahtarın kullanım süresi dolmuş."
479
 
 
480
 
#: objecttreeparser.cpp:2253
481
 
msgid "The signature has expired."
482
 
msgstr "İmzanın zamanı doldu."
483
 
 
484
 
#: objecttreeparser.cpp:2258
485
 
msgid "Unable to verify: key missing."
486
 
msgstr "Doğrulanamıyor: Anahtar kayıp."
487
 
 
488
 
#: objecttreeparser.cpp:2265
489
 
msgid "CRL not available."
490
 
msgstr "CRL hazır değil."
491
 
 
492
 
#: objecttreeparser.cpp:2269
493
 
msgid "Available CRL is too old."
494
 
msgstr "Bulunan CRL'ler çok eski."
495
 
 
496
 
#: objecttreeparser.cpp:2273
497
 
msgid "A policy was not met."
498
 
msgstr "İzinler uygun değil."
499
 
 
500
 
#: objecttreeparser.cpp:2277
501
 
msgid "A system error occurred."
502
 
msgstr "Bir sistem hatası meydana geldi."
503
 
 
504
 
#: objecttreeparser.cpp:2288
505
 
msgid "One key has been revoked."
506
 
msgstr "Bir anahtar iptal edildi."
507
 
 
508
 
#: objecttreeparser.cpp:2314
509
 
msgid "<b>Bad</b> signature."
510
 
msgstr "<b>Geçersiz</b> imza."
511
 
 
512
 
#: objecttreeparser.cpp:2341
513
 
msgid "Invalid signature."
514
 
msgstr "Geçersiz imza."
515
 
 
516
 
#: objecttreeparser.cpp:2343
517
 
msgid "Not enough information to check signature validity."
518
 
msgstr "İmzanın geçerliliğini denetlemek için yeterli bilgi yok."
519
 
 
520
 
#: objecttreeparser.cpp:2352
521
 
msgid "Signature is valid."
522
 
msgstr "İmza geçerli."
523
 
 
524
 
#: objecttreeparser.cpp:2354
525
 
#, kde-format
526
 
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
527
 
msgstr "İmzalayan <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
528
 
 
529
 
#: objecttreeparser.cpp:2358
530
 
msgid "Unknown signature state"
531
 
msgstr "Bilinmeyen imzalama ifadesi"
532
 
 
533
 
#: objecttreeparser.cpp:2362
534
 
msgid "Show Details"
535
 
msgstr "Ayrıntıları Göster"
536
 
 
537
 
#: objecttreeparser.cpp:2382
538
 
msgid "No Audit Log available"
539
 
msgstr "Kullanılabilir Audit günlük kaydı yok"
540
 
 
541
 
#: objecttreeparser.cpp:2384
542
 
#, kde-format
543
 
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
544
 
msgstr "Audit Günlük Kaydı Bilgileri Alınamadı: %1"
545
 
 
546
 
#: objecttreeparser.cpp:2394
547
 
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
548
 
msgid "Show Audit Log"
549
 
msgstr "Audit Günlük Kaydını Göster"
550
 
 
551
 
#: objecttreeparser.cpp:2405
552
 
msgid "Hide Details"
553
 
msgstr "Ayrıntıları Gizle"
554
 
 
555
 
#: objecttreeparser.cpp:2431 objecttreeparser.cpp:2433
556
 
msgid "Encapsulated message"
557
 
msgstr "Kapsüllenmemiş ileti"
558
 
 
559
 
#: objecttreeparser.cpp:2442
560
 
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
561
 
msgstr "Lütfen iletinin şifrelemesi açılırken bekleyin..."
562
 
 
563
 
#: objecttreeparser.cpp:2444
564
 
msgid "Encrypted message"
565
 
msgstr "Şifreli ileti"
566
 
 
567
 
#: objecttreeparser.cpp:2446
568
 
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
569
 
msgstr "Şifrelenmiş ileti (yeniden açma mümkün değil)"
570
 
 
571
 
#: objecttreeparser.cpp:2448
572
 
#, kde-format
573
 
msgid "Reason: %1"
574
 
msgstr "Neden: %1"
575
 
 
576
 
#: objecttreeparser.cpp:2458
577
 
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
578
 
msgstr "Lütfen imza doğrulanırken bekleyin..."
579
 
 
580
 
#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2555
581
 
msgid "certificate"
582
 
msgstr "sertifika"
583
 
 
584
 
#: objecttreeparser.cpp:2561 objecttreeparser.cpp:2586
585
 
msgctxt "Start of warning message."
586
 
msgid "Warning:"
587
 
msgstr "Uyarı:"
588
 
 
589
 
#: objecttreeparser.cpp:2563
590
 
#, kde-format
591
 
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
592
 
msgstr "Gönderenin adresi imzama için kullanılan %1 de saklanmıyor."
593
 
 
594
 
#: objecttreeparser.cpp:2566
595
 
msgid "sender: "
596
 
msgstr "Gönderen: "
597
 
 
598
 
#: objecttreeparser.cpp:2569
599
 
msgid "stored: "
600
 
msgstr "kayıtlı: "
601
 
 
602
 
#: objecttreeparser.cpp:2588
603
 
#, kde-format
604
 
msgid ""
605
 
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
606
 
"it to the sender's address %2."
607
 
msgstr ""
608
 
"%1 de imzalamak için hiç posta adresi yok, dolayısıyla gönderenin %2 "
609
 
"adresiyle karşılaştıramıyoruz."
610
 
 
611
 
#: objecttreeparser.cpp:2612
612
 
#, kde-format
613
 
msgid "Not enough information to check signature. %1"
614
 
msgstr "İmzalamayı denetlemek için yeterli bilgi yok. %1"
615
 
 
616
 
#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2708
617
 
msgid "Message was signed with unknown key."
618
 
msgstr "İleti bilinmeyen anahtarla imzalanmış."
619
 
 
620
 
#: objecttreeparser.cpp:2632 objecttreeparser.cpp:2746
621
 
#: objecttreeparser.cpp:2790
622
 
#, kde-format
623
 
msgid "Message was signed by %1."
624
 
msgstr "İleti %1 tarafından imzalanmış."
625
 
 
626
 
#: objecttreeparser.cpp:2639 objecttreeparser.cpp:2648
627
 
#: objecttreeparser.cpp:2659
628
 
#, kde-format
629
 
msgid "Message was signed with key %1."
630
 
msgstr "İleti %1 anahtarı ile imzalanmış."
631
 
 
632
 
#: objecttreeparser.cpp:2642
633
 
#, kde-format
634
 
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
635
 
msgstr "İleti %2 anahtarı ile %1 tarihinde imzalanmış."
636
 
 
637
 
#: objecttreeparser.cpp:2651
638
 
#, kde-format
639
 
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
640
 
msgstr "İleti %3 tarafından %1 anahtarı ile %2'de imzalanmış."
641
 
 
642
 
#: objecttreeparser.cpp:2662
643
 
#, kde-format
644
 
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
645
 
msgstr "İleti %2 tarafından %1 anahtarı ile imzalanmış."
646
 
 
647
 
#: objecttreeparser.cpp:2700
648
 
#, kde-format
649
 
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
650
 
msgstr "İleti bilinmeyen %2 anahtarıyla %1'de imzalanmış."
651
 
 
652
 
#: objecttreeparser.cpp:2704
653
 
#, kde-format
654
 
msgid "Message was signed with unknown key %1."
655
 
msgstr "İleti bilinmeyen %1 anahtarıyla imzalanmış."
656
 
 
657
 
#: objecttreeparser.cpp:2710
658
 
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
659
 
msgstr "İmzanın geçerliliği doğrulanamadı."
660
 
 
661
 
#: objecttreeparser.cpp:2742 objecttreeparser.cpp:2786
662
 
#, kde-format
663
 
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
664
 
msgstr "İleti %2 tarafından imzalanmış (Anahtar No: %1)."
665
 
 
666
 
#: objecttreeparser.cpp:2752
667
 
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
668
 
msgstr "İmza geçerlidir, fakat anahtar'ın geçerliliği bilinmiyor."
669
 
 
670
 
#: objecttreeparser.cpp:2756
671
 
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
672
 
msgstr "İmza geçerlidir ve anahtar ucu ucuna güvenilirdir."
673
 
 
674
 
#: objecttreeparser.cpp:2760
675
 
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
676
 
msgstr "İmza geçerlidir ve anahtar tam olarak güvenilirdir."
677
 
 
678
 
#: objecttreeparser.cpp:2764
679
 
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
680
 
msgstr "İmza geçerlidir ve anahtar en yüksek seviyede güvenilirdir."
681
 
 
682
 
#: objecttreeparser.cpp:2768
683
 
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
684
 
msgstr "İmza geçerlidir, fakat anahtar güvenilir değildir."
685
 
 
686
 
#: objecttreeparser.cpp:2792
687
 
msgid "Warning: The signature is bad."
688
 
msgstr "Uyarı: Bozuk imza"
689
 
 
690
 
#: objecttreeparser.cpp:2816
691
 
msgid "End of signed message"
692
 
msgstr "İmzalanmış iletinin sonu"
693
 
 
694
 
#: objecttreeparser.cpp:2822
695
 
msgid "End of encrypted message"
696
 
msgstr "Şifrelenmiş iletinin sonu"
697
 
 
698
 
#: objecttreeparser.cpp:2829
699
 
msgid "End of encapsulated message"
700
 
msgstr "Kapsüllenmiş iletinin sonu"
701
 
 
702
 
#: objecttreeparser.cpp:3000
703
 
msgid "The message could not be decrypted."
704
 
msgstr "İleti deşifre edilemedi."
705
 
 
706
 
#: pluginloaderbase.cpp:80
707
 
msgid "Unnamed plugin"
708
 
msgstr "İsimsiz eklenti"
709
 
 
710
 
#: pluginloaderbase.cpp:86
711
 
#| msgid "No Audit Log available"
712
 
msgid "No description available"
713
 
msgstr "Açıklama mevcut değil"
714
 
 
715
 
#: configurewidget.cpp:43 configurewidget.cpp:125 viewer_p.cpp:1432
716
 
msgid "Auto"
717
 
msgstr "Otomatik"
718
 
 
719
 
#: mailsourceviewer.cpp:224
720
 
#| msgid "&View Source"
721
 
msgctxt "Unchanged mail message"
722
 
msgid "Raw Source"
723
 
msgstr "Ham Kaynak"
724
 
 
725
 
#: mailsourceviewer.cpp:225
726
 
msgid ""
727
 
"Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
728
 
msgstr ""
729
 
 
730
 
#: mailsourceviewer.cpp:229
731
 
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
732
 
msgid "HTML Source"
733
 
msgstr "HTML Kaynağı"
734
 
 
735
 
#: mailsourceviewer.cpp:230
736
 
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
737
 
msgstr ""
738
 
 
739
 
#: editorwatcher.cpp:71
740
 
msgid "Edit with:"
741
 
msgstr "Şununla düzenle:"
742
 
 
743
 
#: editorwatcher.cpp:172
744
 
msgid ""
745
 
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
746
 
"loss, editing the attachment will be aborted."
747
 
msgstr ""
748
 
"KMail seçilen düzenleyicinin kapatılıp kapatılmadığını anlayamadı. Veri "
749
 
"kaybını önlemek için eklentinin düzenlenmesi işlemi iptal edilecek."
750
 
 
751
 
#: editorwatcher.cpp:174
752
 
msgid "Unable to edit attachment"
753
 
msgstr "Eklenti düzenlenemedi"
754
 
 
755
 
#: viewer_p.cpp:363
756
 
msgid ""
757
 
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
758
 
"supported."
759
 
msgstr ""
760
 
 
761
 
#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1563
762
 
msgid "Delete Attachment"
763
 
msgstr "Eklentiyi Sil"
764
 
 
765
 
#: viewer_p.cpp:369
766
 
msgid ""
767
 
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
768
 
"message."
769
 
msgstr ""
770
 
"Bir eklentiyi silmek o iletide kullanılan tüm imzaları geçersiz kılabilir."
771
 
 
772
 
#: viewer_p.cpp:406
773
 
msgid ""
774
 
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
775
 
"message."
776
 
msgstr ""
777
 
"Bir eklentiyi düzenlemek o iletide kullanılan tüm imzaları geçersiz "
778
 
"kılabilir."
779
 
 
780
 
#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1566
781
 
msgid "Edit Attachment"
782
 
msgstr "Eklentiyi Düzenle"
783
 
 
784
 
#: viewer_p.cpp:407
785
 
msgid "Edit"
786
 
msgstr "Düzenle"
787
 
 
788
 
#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1541
789
 
msgctxt "to open"
790
 
msgid "Open"
791
 
msgstr "Aç"
792
 
 
793
 
#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1543
794
 
msgid "Open With..."
795
 
msgstr "Birlikte Aç..."
796
 
 
797
 
#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1544
798
 
msgctxt "to view something"
799
 
msgid "View"
800
 
msgstr "Görünüm"
801
 
 
802
 
#: viewer_p.cpp:460
803
 
msgid "Scroll To"
804
 
msgstr "Kaydır"
805
 
 
806
 
#: viewer_p.cpp:465
807
 
msgid "Save As..."
808
 
msgstr "Farklı Kaydet..."
809
 
 
810
 
#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1560
811
 
msgid "Copy"
812
 
msgstr "Kopyala"
813
 
 
814
 
#: viewer_p.cpp:493
815
 
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
816
 
msgstr "Chiasmus İle Şifrelemesini Aç..."
817
 
 
818
 
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1571
819
 
msgid "Properties"
820
 
msgstr "Özellikler"
821
 
 
822
 
#: viewer_p.cpp:669
823
 
#| msgid "KDE Email Client"
824
 
msgid "The KDE email client."
825
 
msgstr "KDE eposta istemcisi."
826
 
 
827
 
#: viewer_p.cpp:1194
828
 
#, kde-format
829
 
msgid "View Attachment: %1"
830
 
msgstr "%1 Eklentisini göster"
831
 
 
832
 
#: viewer_p.cpp:1331
833
 
msgctxt "View->"
834
 
msgid "&Headers"
835
 
msgstr "&Başlıklar"
836
 
 
837
 
#: viewer_p.cpp:1333
838
 
msgid "Choose display style of message headers"
839
 
msgstr "İleti başlıklarının görünümünü seçin"
840
 
 
841
 
#: viewer_p.cpp:1339
842
 
msgctxt "View->headers->"
843
 
msgid "&Enterprise Headers"
844
 
msgstr "&Kurumsal Başlıklar"
845
 
 
846
 
#: viewer_p.cpp:1342
847
 
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
848
 
msgstr "Başlıkları Kurumsal biçimde göster"
849
 
 
850
 
#: viewer_p.cpp:1346
851
 
msgctxt "View->headers->"
852
 
msgid "&Fancy Headers"
853
 
msgstr "&Süslü Başlıklar"
854
 
 
855
 
#: viewer_p.cpp:1349
856
 
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
857
 
msgstr "Liste başlıklarını detaylı göster"
858
 
 
859
 
#: viewer_p.cpp:1353
860
 
msgctxt "View->headers->"
861
 
msgid "&Brief Headers"
862
 
msgstr "&Özet Başlıklar"
863
 
 
864
 
#: viewer_p.cpp:1356
865
 
msgid "Show brief list of message headers"
866
 
msgstr "İleti başlıklarının özet listesini göster"
867
 
 
868
 
#: viewer_p.cpp:1360
869
 
msgctxt "View->headers->"
870
 
msgid "&Standard Headers"
871
 
msgstr "&Standart Başlıklar"
872
 
 
873
 
#: viewer_p.cpp:1363
874
 
msgid "Show standard list of message headers"
875
 
msgstr "İleti başlıklarının standart listesini göster"
876
 
 
877
 
#: viewer_p.cpp:1367
878
 
msgctxt "View->headers->"
879
 
msgid "&Long Headers"
880
 
msgstr "&Uzun Başlıklar"
881
 
 
882
 
#: viewer_p.cpp:1370
883
 
msgid "Show long list of message headers"
884
 
msgstr "İleti başlıklarının uzun listesini göster"
885
 
 
886
 
#: viewer_p.cpp:1374
887
 
msgctxt "View->headers->"
888
 
msgid "&All Headers"
889
 
msgstr "&Bütün Başlıklar"
890
 
 
891
 
#: viewer_p.cpp:1377
892
 
msgid "Show all message headers"
893
 
msgstr "Bütün ileti başlıklarını göster"
894
 
 
895
 
#: viewer_p.cpp:1382
896
 
msgctxt "View->"
897
 
msgid "&Attachments"
898
 
msgstr "&Eklentiler"
899
 
 
900
 
#: viewer_p.cpp:1384
901
 
msgid "Choose display style of attachments"
902
 
msgstr "Eklerin görüntülenme biçimini seç"
903
 
 
904
 
#: viewer_p.cpp:1389
905
 
msgctxt "View->attachments->"
906
 
msgid "&As Icons"
907
 
msgstr "Simge olar&ak görüntüle"
908
 
 
909
 
#: viewer_p.cpp:1392
910
 
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
911
 
msgstr "Bütün ekleri simge olarak göster. Görmek için tıklayın."
912
 
 
913
 
#: viewer_p.cpp:1396
914
 
msgctxt "View->attachments->"
915
 
msgid "&Smart"
916
 
msgstr "&Akıllı görüntüleme"
917
 
 
918
 
#: viewer_p.cpp:1399
919
 
msgid "Show attachments as suggested by sender."
920
 
msgstr "Gönderen tarafından bildirilen ekleri göster."
921
 
 
922
 
#: viewer_p.cpp:1403
923
 
msgctxt "View->attachments->"
924
 
msgid "&Inline"
925
 
msgstr "&Dosyanın içinde"
926
 
 
927
 
#: viewer_p.cpp:1406
928
 
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
929
 
msgstr "Bütün ekleri gövde göster (mümkünse)"
930
 
 
931
 
#: viewer_p.cpp:1410
932
 
msgctxt "View->attachments->"
933
 
msgid "&Hide"
934
 
msgstr "&Gizle"
935
 
 
936
 
#: viewer_p.cpp:1413
937
 
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
938
 
msgstr "İleti göstericide eklentileri gösterme"
939
 
 
940
 
#: viewer_p.cpp:1417
941
 
msgctxt "View->attachments->"
942
 
msgid "In Header Only"
943
 
msgstr "Sadece Başlıkta"
944
 
 
945
 
#: viewer_p.cpp:1421
946
 
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
947
 
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
948
 
msgstr "Eklentileri sadece postanın başlığında göster"
949
 
 
950
 
#: viewer_p.cpp:1426
951
 
msgid "&Set Encoding"
952
 
msgstr "&Kodlamayı Düzenle"
953
 
 
954
 
#: viewer_p.cpp:1449
955
 
msgid "Select All Text"
956
 
msgstr "&Tüm Metinleri Seç"
957
 
 
958
 
#: viewer_p.cpp:1456 viewer_p.cpp:1820
959
 
msgid "Copy Link Address"
960
 
msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala"
961
 
 
962
 
#: viewer_p.cpp:1461
963
 
msgid "Open URL"
964
 
msgstr "Adres Aç"
965
 
 
966
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
967
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
968
 
#: viewer_p.cpp:1466 rc.cpp:168
969
 
msgid "Use Fi&xed Font"
970
 
msgstr "S&abit Yazı Tipi Kullan"
971
 
 
972
 
#: viewer_p.cpp:1472
973
 
msgid "Show Message Structure"
974
 
msgstr "İleti Yapısını Göster"
975
 
 
976
 
#: viewer_p.cpp:1477
977
 
msgid "&View Source"
978
 
msgstr "&Kaynağı Göster"
979
 
 
980
 
#: viewer_p.cpp:1482
981
 
msgid "&Save message"
982
 
msgstr "&İletiyi kaydet"
983
 
 
984
 
#: viewer_p.cpp:1490
985
 
msgid "Scroll Message Up"
986
 
msgstr "İletiyi Yukarıya Kaydır"
987
 
 
988
 
#: viewer_p.cpp:1496
989
 
msgid "Scroll Message Down"
990
 
msgstr "İletiyi Aşağıya Kaydır"
991
 
 
992
 
#: viewer_p.cpp:1502
993
 
msgid "Scroll Message Up (More)"
994
 
msgstr "İletiyi Yukarıya Kaydır (Daha Fazla)"
995
 
 
996
 
#: viewer_p.cpp:1508
997
 
msgid "Scroll Message Down (More)"
998
 
msgstr "İletiyi Aşağıya Kaydır (Daha Fazla)"
999
 
 
1000
 
#: viewer_p.cpp:1519
1001
 
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1002
 
msgstr "HTML Görünüm Kipini Aç/Kapa"
1003
 
 
1004
 
#: viewer_p.cpp:1523
1005
 
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1006
 
msgstr "Görünüm Kipini HTML ve düz metin arasında değiştir"
1007
 
 
1008
 
#: viewer_p.cpp:1537
1009
 
msgid "Save &As..."
1010
 
msgstr "&Farklı Kaydet..."
1011
 
 
1012
 
#: viewer_p.cpp:1554
1013
 
msgid "Save All Attachments..."
1014
 
msgstr "Tüm Eklentileri Kaydet..."
1015
 
 
1016
 
#: viewer_p.cpp:1818
1017
 
msgid "Copy Email Address"
1018
 
msgstr "E-posta Adresini Kopyala"
1019
 
 
1020
 
#: viewer_p.cpp:1864
1021
 
msgid "Message as Plain Text"
1022
 
msgstr "Salt Metin İleti"
1023
 
 
1024
 
#: viewer_p.cpp:2149
1025
 
msgid "Attachments:"
1026
 
msgstr "Eklentiler:"
1027
 
 
1028
 
#: viewer_p.cpp:2415 urlhandlermanager.cpp:728
1029
 
msgid "Address copied to clipboard."
1030
 
msgstr "Adres panoya kopyalandı."
1031
 
 
1032
 
#: viewer_p.cpp:2420
1033
 
msgid "URL copied to clipboard."
1034
 
msgstr "URL panoya kopyalandı."
1035
 
 
1036
 
#: viewer_p.cpp:2701
1037
 
#| msgid "Hide full \"To\" list"
1038
 
msgid "Hide full address list"
1039
 
msgstr "Tam adres listesini gizle"
1040
 
 
1041
 
#: viewer_p.cpp:2705
1042
 
#| msgid "Show full \"To\" list"
1043
 
msgid "Show full address list"
1044
 
msgstr "Tam adres listesini göster"
1045
 
 
1046
 
#: viewer_p.cpp:2728
1047
 
#, kde-format
1048
 
#| msgid "Message was signed by %1."
1049
 
msgid "Message loading failed: %1."
1050
 
msgstr "Mesaj yükleme başarısız: %1."
1051
 
 
1052
 
#: viewer_p.cpp:2733
1053
 
#| msgctxt ""
1054
 
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
1055
 
#| msgid "Messages sent on %1"
1056
 
msgid "Message not found."
1057
 
msgstr "Mesaj bulunamadı."
1058
 
 
1059
 
#: mimetreemodel.cpp:69
1060
 
msgid "body part"
1061
 
msgstr "gövde bölümü"
1062
 
 
1063
 
#: mimetreemodel.cpp:235
1064
 
msgid "Description"
1065
 
msgstr "Açıklama"
1066
 
 
1067
 
#: mimetreemodel.cpp:237
1068
 
msgid "Type"
1069
 
msgstr "Tip"
1070
 
 
1071
 
#: mimetreemodel.cpp:239
1072
 
msgid "Size"
1073
 
msgstr "Boyut"
1074
 
 
1075
 
#: vcardviewer.cpp:48
1076
 
msgid "VCard Viewer"
1077
 
msgstr "Kartvizit (vCard) İzleyici"
1078
 
 
1079
 
#: vcardviewer.cpp:52
1080
 
msgid "&Import"
1081
 
msgstr "&Ekle"
1082
 
 
1083
 
#: vcardviewer.cpp:53
1084
 
msgid "&Next Card"
1085
 
msgstr "S&onraki Kartvizit"
1086
 
 
1087
 
#: vcardviewer.cpp:54
1088
 
msgid "&Previous Card"
1089
 
msgstr "&Önceki Kartvizit"
1090
 
 
1091
 
#: util.cpp:76
1092
 
#, kde-format
1093
 
msgid ""
1094
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1095
 
msgstr "%1 isminde bir dosya mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
1096
 
 
1097
 
#: util.cpp:78
1098
 
msgid "Overwrite File?"
1099
 
msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?"
1100
 
 
1101
 
#: util.cpp:170
1102
 
msgid "Save Attachments To"
1103
 
msgstr "Ekleri Farklı Kaydet"
1104
 
 
1105
 
#: util.cpp:184
1106
 
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1107
 
msgid "attachment.1"
1108
 
msgstr "eklenti.1"
1109
 
 
1110
 
#: util.cpp:189
1111
 
msgid "Save Attachment"
1112
 
msgstr "Eklentiyi Kaydet"
1113
 
 
1114
 
#: util.cpp:209
1115
 
#, kde-format
1116
 
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1117
 
msgid "attachment.%1"
1118
 
msgstr "eklenti.%1"
1119
 
 
1120
 
#: util.cpp:248 util.cpp:257
1121
 
#, kde-format
1122
 
msgid ""
1123
 
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
1124
 
"want to overwrite it?"
1125
 
msgstr ""
1126
 
"<br><filename>%1</filename><br> isimli dosya zaten var. <br><br>Üzerine "
1127
 
"yazmak ister misiniz?"
1128
 
 
1129
 
#: util.cpp:250 util.cpp:259
1130
 
msgid "File Already Exists"
1131
 
msgstr "Dosya Zaten Var"
1132
 
 
1133
 
#: util.cpp:250 util.cpp:259
1134
 
msgid "&Overwrite"
1135
 
msgstr "Üzerine &Yaz"
1136
 
 
1137
 
#: util.cpp:260
1138
 
msgid "Overwrite &All"
1139
 
msgstr "&Tümünün Üzerine Yaz"
1140
 
 
1141
 
#: util.cpp:292
1142
 
#, kde-format
1143
 
msgid ""
1144
 
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1145
 
"when saving?"
1146
 
msgstr ""
1147
 
"İletinin %1 kısmı şifrelenmiş. Kaydederken şifrelemeyi muhafaza etmek "
1148
 
"istiyor musunuz?"
1149
 
 
1150
 
#: util.cpp:294 util.cpp:303
1151
 
msgid "KMail Question"
1152
 
msgstr "KMail Sorusu"
1153
 
 
1154
 
#: util.cpp:294
1155
 
msgid "Keep Encryption"
1156
 
msgstr "Şifrelemeyi Koru"
1157
 
 
1158
 
#: util.cpp:294 util.cpp:303
1159
 
msgid "Do Not Keep"
1160
 
msgstr "Koruma"
1161
 
 
1162
 
#: util.cpp:301
1163
 
#, kde-format
1164
 
msgid ""
1165
 
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1166
 
"saving?"
1167
 
msgstr ""
1168
 
"İletinin %1 kısmı imzalanmış. Kaydederken imzayı muhafaza etmek istiyor "
1169
 
"musunuz?"
1170
 
 
1171
 
#: util.cpp:303
1172
 
msgid "Keep Signature"
1173
 
msgstr "İmzayı Koru"
1174
 
 
1175
 
#: util.cpp:354 util.cpp:378 util.cpp:396
1176
 
#, kde-format
1177
 
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1178
 
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1179
 
msgstr "<qt>Dosyaya yazılamadı<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1180
 
 
1181
 
#: util.cpp:357 util.cpp:381 util.cpp:399
1182
 
msgid "Error saving attachment"
1183
 
msgstr "Eklentiyi kaydederken hata oluştu"
1184
 
 
1185
 
#: util.cpp:427
1186
 
msgid "Found no attachments to save."
1187
 
msgstr "Kaydedilecek eklenti yok."
1188
 
 
1189
 
#: util.cpp:447
1190
 
msgid ""
1191
 
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1192
 
"*|all files (*)"
1193
 
msgstr ""
1194
 
"*.mbox|eposta mesajları (*.mbox)\n"
1195
 
"*|tüm dosyalar (*)"
1196
 
 
1197
 
#: attachmentdialog.cpp:36
1198
 
#, kde-format
1199
 
msgid ""
1200
 
"Open attachment '%1'?\n"
1201
 
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
1202
 
msgstr ""
1203
 
"'%1' eklentisi açılsın mı?\n"
1204
 
"Bir eklentinin açılması sistem güvenliğini tehlikeye atabilir."
1205
 
 
1206
 
#: attachmentdialog.cpp:42
1207
 
msgid "Open Attachment?"
1208
 
msgstr "Eklenti Açılsın mı?"
1209
 
 
1210
 
#: attachmentdialog.cpp:49
1211
 
#, kde-format
1212
 
msgid "&Open with '%1'"
1213
 
msgstr "'%1' ile &aç"
1214
 
 
1215
 
#: attachmentdialog.cpp:53
1216
 
msgid "&Open With..."
1217
 
msgstr "&Birlikte Aç..."
1218
 
 
1219
 
#: attachmentdialog.cpp:72
1220
 
msgid "Do not ask again"
1221
 
msgstr "Bu soruyu tekrar sorma"
1222
 
 
1223
 
#: urlhandlermanager.cpp:513
1224
 
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1225
 
msgstr "Bu iletiyi HTML biçiminde göster."
1226
 
 
1227
 
#: urlhandlermanager.cpp:515
1228
 
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1229
 
msgstr "Bu e-posta için dış referansların Internet'ten yüklenmesine izin ver"
1230
 
 
1231
 
#: urlhandlermanager.cpp:517
1232
 
msgid "Work online."
1233
 
msgstr "Çevrimiçi çalış."
1234
 
 
1235
 
#: urlhandlermanager.cpp:519
1236
 
msgid "Decrypt message."
1237
 
msgstr "İletinin şifrelemesini aç."
1238
 
 
1239
 
#: urlhandlermanager.cpp:521
1240
 
msgid "Show signature details."
1241
 
msgstr "İmza ayrıntılarını göster."
1242
 
 
1243
 
#: urlhandlermanager.cpp:523
1244
 
msgid "Hide signature details."
1245
 
msgstr "İmza ayrıntılarını gizle."
1246
 
 
1247
 
#: urlhandlermanager.cpp:525
1248
 
msgid "Show attachment list."
1249
 
msgstr "Eklenti listesini göster."
1250
 
 
1251
 
#: urlhandlermanager.cpp:527
1252
 
msgid "Hide attachment list."
1253
 
msgstr "Eklenti listesini gizle."
1254
 
 
1255
 
#: urlhandlermanager.cpp:529
1256
 
msgid "Show full \"To\" list"
1257
 
msgstr "Tüm \"Kime\" listesini göster"
1258
 
 
1259
 
#: urlhandlermanager.cpp:531
1260
 
msgid "Hide full \"To\" list"
1261
 
msgstr "Tüm \"Kime\" listesini gizle"
1262
 
 
1263
 
#: urlhandlermanager.cpp:533
1264
 
msgid "Show full \"Cc\" list"
1265
 
msgstr "Tüm \"Cc\" listesini göster"
1266
 
 
1267
 
#: urlhandlermanager.cpp:535
1268
 
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1269
 
msgstr ""
1270
 
 
1271
 
#: urlhandlermanager.cpp:570
1272
 
msgid "Expand all quoted text."
1273
 
msgstr "Alıntılanan metni genişlet."
1274
 
 
1275
 
#: urlhandlermanager.cpp:573
1276
 
msgid "Collapse quoted text."
1277
 
msgstr "Alıntılanan metni daralt."
1278
 
 
1279
 
#: urlhandlermanager.cpp:637
1280
 
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1281
 
msgstr "Sertifika yöneticisi başlatılamıyor. Kurulumunuzu kontrol edin."
1282
 
 
1283
 
#: urlhandlermanager.cpp:639
1284
 
msgid "KMail Error"
1285
 
msgstr "KMail Hatası"
1286
 
 
1287
 
#: urlhandlermanager.cpp:649
1288
 
#, kde-format
1289
 
msgid "Show certificate 0x%1"
1290
 
msgstr "Sertifika göster 0x%1"
1291
 
 
1292
 
#: urlhandlermanager.cpp:712
1293
 
#| msgid "Open in Address Book"
1294
 
msgid "&Open in Address Book"
1295
 
msgstr "&Adres Defterinden Aç"
1296
 
 
1297
 
#: urlhandlermanager.cpp:715
1298
 
#| msgid "Copy Email Address"
1299
 
msgid "&Copy Email Address"
1300
 
msgstr "&E-posta Adresini Kopyala"
1301
 
 
1302
 
#: urlhandlermanager.cpp:740
1303
 
#| msgid "Open in Address Book"
1304
 
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1305
 
msgstr "Kişiye Adres Defterinden Bak"
1306
 
 
1307
 
#: urlhandlermanager.cpp:844
1308
 
#, kde-format
1309
 
msgid "Attachment: %1"
1310
 
msgstr "Eklenti: %1"
1311
 
 
1312
 
#: urlhandlermanager.cpp:847
1313
 
#, kde-format
1314
 
#| msgid "Encapsulated message"
1315
 
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1316
 
msgstr "Kapsüllenmiş ileti (Konu: %1)"
1317
 
 
1318
 
#: urlhandlermanager.cpp:850
1319
 
#| msgid "Encapsulated message"
1320
 
msgid "Encapsulated Message"
1321
 
msgstr "Kapsüllenmiş ileti"
1322
 
 
1323
 
#: urlhandlermanager.cpp:853
1324
 
#| msgid "Unable to edit attachment"
1325
 
msgid "Unnamed attachment"
1326
 
msgstr "İsimsiz eklenti"
1327
 
 
1328
 
#: urlhandlermanager.cpp:883
1329
 
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1330
 
msgstr "Bu işlem için GnuPG Audit Günlük Kaydını göster"
1331
 
 
1332
 
#: urlhandlermanager.cpp:919
1333
 
msgid "Opening URL..."
1334
 
msgstr "URL açılıyor..."
1335
 
 
1336
 
#: urlhandlermanager.cpp:928
1337
 
#, kde-format
1338
 
msgctxt "@info"
1339
 
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1340
 
msgstr ""
1341
 
"Gerçekten <filename>%1</filename> uygulamasını çalıştırmak istiyor musunuz?"
1342
 
 
1343
 
#: urlhandlermanager.cpp:929
1344
 
msgid "Execute"
1345
 
msgstr "Yürüt"
1346
 
 
1347
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:31
1348
 
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
1349
 
msgstr "Lütfen kullanılacak Chiasmus anahtar dosyasını seçin:"
1350
 
 
1351
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:41
1352
 
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
1353
 
msgstr "Chiasmus için ek argümanlar:"
1354
 
 
1355
 
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
1356
 
msgid "Highlight all matches"
1357
 
msgstr "Tüm eşleşmeleri vurgula"
1358
 
 
1359
 
#: findbar/findbarbase.cpp:50
1360
 
#| msgid "Colors"
1361
 
msgid "Close"
1362
 
msgstr "Kapat"
1363
 
 
1364
 
#: findbar/findbarbase.cpp:54
1365
 
#| msgid "Friend"
1366
 
msgctxt "Find text"
1367
 
msgid "F&ind:"
1368
 
msgstr "&Bul"
1369
 
 
1370
 
#: findbar/findbarbase.cpp:58
1371
 
msgid "Text to search for"
1372
 
msgstr "Aranacak metin"
1373
 
 
1374
 
#: findbar/findbarbase.cpp:63
1375
 
msgctxt "Find and go to the next search match"
1376
 
msgid "Next"
1377
 
msgstr "Sonraki"
1378
 
 
1379
 
#: findbar/findbarbase.cpp:64
1380
 
msgid "Jump to next match"
1381
 
msgstr "Sonraki eşleşmeye git"
1382
 
 
1383
 
#: findbar/findbarbase.cpp:68
1384
 
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1385
 
msgid "Previous"
1386
 
msgstr "Önceki"
1387
 
 
1388
 
#: findbar/findbarbase.cpp:69
1389
 
#| msgid "Go to the previous message"
1390
 
msgid "Jump to previous match"
1391
 
msgstr "Önceki eşleşmeye git"
1392
 
 
1393
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
1394
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1395
 
#: findbar/findbarbase.cpp:74 rc.cpp:217
1396
 
msgid "Options"
1397
 
msgstr "Seçenekler"
1398
 
 
1399
 
#: findbar/findbarbase.cpp:75
1400
 
msgid "Modify search behavior"
1401
 
msgstr "Arama davranışını değiştir"
1402
 
 
1403
 
#: findbar/findbarbase.cpp:77
1404
 
msgid "Case sensitive"
1405
 
msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı"
1406
 
 
1407
 
#: findbar/findbarbase.cpp:137
1408
 
#, kde-format
1409
 
msgid ""
1410
 
"Beginning of message reached.\n"
1411
 
"Phrase '%1' could not be found."
1412
 
msgstr ""
1413
 
"Mesaj başlangıcına ulaşıldı.\n"
1414
 
"'%1' ifadesi bulunamadı."
1415
 
 
1416
 
#: findbar/findbarbase.cpp:139
1417
 
#, kde-format
1418
 
msgid ""
1419
 
"End of message reached.\n"
1420
 
"Phrase '%1' could not be found."
1421
 
msgstr ""
1422
 
"Mesaj sonuna ulaşıldı.\n"
1423
 
"'%1' ifadesi bulunamadı."
1424
 
 
1425
 
#: invitationsettings.cpp:98
1426
 
msgid ""
1427
 
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1428
 
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1429
 
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br "
1430
 
"/>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1431
 
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1432
 
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br "
1433
 
"/>People that have email programs that do understand invitations will still "
1434
 
"be able to work with this.</qt>"
1435
 
msgstr ""
1436
 
"<qt> Davetler, e-postaya ekli olarak gönderilirler. Bu değişiklik, davetleri "
1437
 
"artık e-postanın gövdesinde iletilmesini sağlayacaktır. Özellikle Outlook "
1438
 
"kullanan kişilere davet yazarken ve yanıt alırken bu değişikliğin yapılması "
1439
 
"gereklidir.<br />Ancak, bu işlem, gönderdiğiniz davetleri okuyamayan e-posta "
1440
 
"programlarında hatalı gösterimlere neden olacaktır.<br />Davetleri "
1441
 
"okuyabilen e-posta programları bu seçenek ile sorun yaşamayacaktır. </qt>"
1442
 
 
1443
 
#: viewer.cpp:95
1444
 
#| msgid "Moving messages..."
1445
 
msgid "Loading message..."
1446
 
msgstr "Mesaj yükleniyor..."
1447
 
 
1448
 
#. i18n: file: settings.ui:31
1449
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1450
 
#: rc.cpp:3
1451
 
msgid "Viewer settings"
1452
 
msgstr "Görüntüleyici ayarları"
1453
 
 
1454
 
#. i18n: file: settings.ui:40
1455
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1456
 
#: rc.cpp:6
1457
 
msgid "Show &HTML status bar"
1458
 
msgstr "&HTML durum çubuğunu göster"
1459
 
 
1460
 
#. i18n: file: settings.ui:47
1461
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1462
 
#: rc.cpp:9
1463
 
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1464
 
msgstr "Ç&öp posta durumunu süslü başlıklarda göster"
1465
 
 
1466
 
#. i18n: file: settings.ui:54
1467
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1468
 
#: rc.cpp:12
1469
 
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1470
 
msgstr "&Gülen yüzler yerine gülen yüz simgeleri kullan"
1471
 
 
1472
 
#. i18n: file: settings.ui:61
1473
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1474
 
#: rc.cpp:15
1475
 
msgid "Reduce font size for &quoted text"
1476
 
msgstr "&Alıntılanan metnin yazı tipini küçült"
1477
 
 
1478
 
#. i18n: file: settings.ui:68
1479
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1480
 
#: rc.cpp:18
1481
 
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1482
 
msgstr "&Aktarılan metni genişlet/daralt işaretlerini göster"
1483
 
 
1484
 
#. i18n: file: settings.ui:91
1485
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1486
 
#: rc.cpp:21
1487
 
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1488
 
msgstr "&Otomatik toplama düzeyi:"
1489
 
 
1490
 
#. i18n: file: settings.ui:135
1491
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1492
 
#: rc.cpp:24
1493
 
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1494
 
msgstr "&Kullanılacak alternatif karakter kodlaması:"
1495
 
 
1496
 
#. i18n: file: settings.ui:161
1497
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1498
 
#: rc.cpp:27
1499
 
msgid "&Override character encoding:"
1500
 
msgstr "&Karakter kodlamasının üzerine yaz:"
1501
 
 
1502
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:18
1503
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
1504
 
#: rc.cpp:30
1505
 
msgid ""
1506
 
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
1507
 
"text for it."
1508
 
msgstr ""
1509
 
 
1510
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
1511
 
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
1512
 
#: rc.cpp:33
1513
 
msgid ""
1514
 
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
1515
 
"scheduling messages."
1516
 
msgstr ""
1517
 
 
1518
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:33
1519
 
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
1520
 
#: rc.cpp:36
1521
 
msgid "Show HTML status bar"
1522
 
msgstr "HTML durum çubuğunu göster"
1523
 
 
1524
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
1525
 
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
1526
 
#: rc.cpp:39
1527
 
msgid "Show spam status in fancy headers"
1528
 
msgstr "Süslü başlıklarda çöp posta durumunu göster"
1529
 
 
1530
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
1531
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1532
 
#: rc.cpp:42
1533
 
msgid "Replace smileys by emoticons"
1534
 
msgstr "Gülen yüzler yerine gülen yüz simgeleri kullan"
1535
 
 
1536
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:42
1537
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1538
 
#: rc.cpp:45
1539
 
msgid ""
1540
 
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
1541
 
"replaced by emoticons (small pictures)."
1542
 
msgstr ""
1543
 
"İleti metni içerisinde geçen :-) benzeri gülen yüzler yerine gülen yüz "
1544
 
"simgeleri (küçük resimler) kullanmak istiyorsanız, bunu aktif hale getirin."
1545
 
 
1546
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
1547
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1548
 
#: rc.cpp:48
1549
 
msgid "Show expand/collapse quote marks"
1550
 
msgstr "Aktarılan metni genişlet/daralt"
1551
 
 
1552
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:47
1553
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1554
 
#: rc.cpp:51
1555
 
msgid ""
1556
 
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
1557
 
"the levels of quoted text."
1558
 
msgstr ""
1559
 
"Bu seçeneği aktifleştirerek farklı seviyelerde alıntılanmış metinler "
1560
 
"gösterebilirsiniz. Alıntılanmış metin seviyelerini gizlemek için bu seçeneği "
1561
 
"pasif hale getirin."
1562
 
 
1563
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
1564
 
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
1565
 
#: rc.cpp:54
1566
 
msgid "Automatic collapse level:"
1567
 
msgstr "Otomatik genişletme düzeyi:"
1568
 
 
1569
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:57
1570
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1571
 
#: rc.cpp:57
1572
 
msgid "Reduce font size for quoted text"
1573
 
msgstr "Alıntılanan metnin yazı tipini küçült"
1574
 
 
1575
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:58
1576
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1577
 
#: rc.cpp:60
1578
 
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
1579
 
msgstr ""
1580
 
"Alıntılanan metni daha küçük yazı tipi ile göstermek için bu seçeneği "
1581
 
"işaretleyin."
1582
 
 
1583
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:64
1584
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1585
 
#: rc.cpp:63
1586
 
msgid "Show user agent in fancy headers"
1587
 
msgstr "Süslü başlıklarda kullanıcı istemcisini göster"
1588
 
 
1589
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:65
1590
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1591
 
#: rc.cpp:66
1592
 
msgid ""
1593
 
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
1594
 
"when using fancy headers."
1595
 
msgstr ""
1596
 
"Bu seçeneği aktif yaparsanız, göz alıcı başlıklar (fancy header) "
1597
 
"kullanılırken User-Agent ve X-Mailer başlık satırları gösterilir."
1598
 
 
1599
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
1600
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
1601
 
#: rc.cpp:69
1602
 
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
1603
 
msgstr "Varolan iletilerin eklentilerinin silinmesine izin ver."
1604
 
 
1605
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
1606
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
1607
 
#: rc.cpp:72
1608
 
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
1609
 
msgstr "Varolan iletilerin eklentilerinin düzenlenmesine izin ver."
1610
 
 
1611
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
1612
 
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
1613
 
#: rc.cpp:75
1614
 
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1615
 
msgstr ""
1616
 
"İletileri gösterirken şifrelemesini her zaman çöz ya da çözmeden önce sor"
1617
 
 
1618
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:80
1619
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1620
 
#: rc.cpp:78
1621
 
msgid "Message Structure Viewer Placement"
1622
 
msgstr "İleti Yapısı Gösterici Konumu"
1623
 
 
1624
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:83
1625
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1626
 
#: rc.cpp:81
1627
 
msgid "Above the message pane"
1628
 
msgstr "İleti bölümünün üzerinde"
1629
 
 
1630
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:86
1631
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1632
 
#: rc.cpp:84
1633
 
msgid "Below the message pane"
1634
 
msgstr "İleti bölümünün altında"
1635
 
 
1636
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:92
1637
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1638
 
#: rc.cpp:87
1639
 
msgid "Message Structure Viewer"
1640
 
msgstr "İleti Yapısı Görüntüleyici"
1641
 
 
1642
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:95
1643
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1644
 
#: rc.cpp:90
1645
 
msgid "Show never"
1646
 
msgstr "Daha yeni olanı göster"
1647
 
 
1648
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:98
1649
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1650
 
#: rc.cpp:93
1651
 
msgid "Show always"
1652
 
msgstr "Her zaman göster"
1653
 
 
1654
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:104
1655
 
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
1656
 
#: rc.cpp:96
1657
 
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
1658
 
msgstr "Toplanmadan önce gösterilecek adres sayısı"
1659
 
 
1660
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:115
1661
 
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
1662
 
#: rc.cpp:99
1663
 
msgid "What style of headers should be displayed"
1664
 
msgstr "Başlıkların hangi biçimde gösterileceği"
1665
 
 
1666
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
1667
 
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
1668
 
#: rc.cpp:102
1669
 
msgid "How much of headers should be displayed"
1670
 
msgstr "Başlıkların ne kadarının gösterileceği"
1671
 
 
1672
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
1673
 
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
1674
 
#: rc.cpp:105
1675
 
msgid "Prefer HTML to plain text"
1676
 
msgstr "HTML iletileri düz metne tercih et"
1677
 
 
1678
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
1679
 
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
1680
 
#: rc.cpp:108
1681
 
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
1682
 
msgstr "Dış kaynakların Internet'ten yüklenmesine izin ver"
1683
 
 
1684
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
1685
 
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
1686
 
#: rc.cpp:111
1687
 
msgid "How attachments are shown"
1688
 
msgstr "Eklentilerin nasıl gösterileceği"
1689
 
 
1690
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
1691
 
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
1692
 
#: rc.cpp:114
1693
 
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
1694
 
msgstr ""
1695
 
 
1696
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:149
1697
 
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
1698
 
#: rc.cpp:117
1699
 
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
1700
 
msgstr "Şifrelenmiş bir ileti için herhangi bir okundu yanıtı gönderme"
1701
 
 
1702
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:153
1703
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
1704
 
#: rc.cpp:120
1705
 
msgid ""
1706
 
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
1707
 
"Notifications (for internal use only)"
1708
 
msgstr ""
1709
 
 
1710
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
1711
 
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
1712
 
#: rc.cpp:123
1713
 
msgid ""
1714
 
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
1715
 
"(for internal use only)"
1716
 
msgstr ""
1717
 
 
1718
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:173
1719
 
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1720
 
#: rc.cpp:126
1721
 
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
1722
 
msgstr "Cevaplara cevap verirken Kimden:/Kime: başlıklarını parçala"
1723
 
 
1724
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:174
1725
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1726
 
#: rc.cpp:129
1727
 
msgid ""
1728
 
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1729
 
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1730
 
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
1731
 
"this option."
1732
 
msgstr ""
1733
 
"Microsoft Outlook, iCalendar standardının uygulamasında birkaç kusur içerir; "
1734
 
"bu seçenek bunlardan birini gidermeye yarar. Outlook kullanıcılarınızın "
1735
 
"cevaplarınızı alamadığı şikâyetini alıyorsanız, bu seçeneği deneyin."
1736
 
 
1737
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:179
1738
 
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1739
 
#: rc.cpp:132
1740
 
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
1741
 
msgstr "Posta gövdesinde grup çalışması daveti gönder"
1742
 
 
1743
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:180
1744
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1745
 
#: rc.cpp:135
1746
 
msgid ""
1747
 
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1748
 
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1749
 
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
1750
 
"setting this option."
1751
 
msgstr ""
1752
 
"Microsoft Outlook, iCalendar standardının uygulamasında birkaç kusur içerir; "
1753
 
"bu seçenek bunlardan birini gidermeye yarar. Outlook kullanıcılarınızın "
1754
 
"davetlerinizi alamama sorunu ile karşı karşıya kalıyorsanız, bu seçeneği "
1755
 
"deneyin."
1756
 
 
1757
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:185
1758
 
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1759
 
#: rc.cpp:138
1760
 
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
1761
 
msgstr "Exchange uyumlu davet isimlendirmesi"
1762
 
 
1763
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:186
1764
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1765
 
#: rc.cpp:141
1766
 
msgid ""
1767
 
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1768
 
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
1769
 
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1770
 
"Exchange understands."
1771
 
msgstr ""
1772
 
"Microsoft Outlook, bir Microsoft Exchange sunucusuyla birlikte "
1773
 
"kullanıldığında, standarda uygun grup e-postalarını anlamakta sorun "
1774
 
"yaşamaktadır. Bu seçeneği açık duruma getirerek, Microsof Exchange'nin "
1775
 
"anlayacağı biçimde grup davetlerini gönderebilirsiniz."
1776
 
 
1777
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:191
1778
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1779
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
1780
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1781
 
#: rc.cpp:144 rc.cpp:199
1782
 
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
1783
 
msgstr "Outlook uyumlu davet yanıtlama açıklamaları"
1784
 
 
1785
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:192
1786
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1787
 
#: rc.cpp:147
1788
 
msgid ""
1789
 
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
1790
 
"Outlook understands."
1791
 
msgstr ""
1792
 
"Davetlere yanıt verirken, Microsoft Outlook'un anlayacağı bir şekilde yanıt "
1793
 
"yorumunu gönder."
1794
 
 
1795
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:197
1796
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1797
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
1798
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1799
 
#: rc.cpp:150 rc.cpp:208
1800
 
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
1801
 
msgstr ""
1802
 
 
1803
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:198
1804
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1805
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
1806
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1807
 
#: rc.cpp:153 rc.cpp:205
1808
 
msgid ""
1809
 
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
1810
 
"Outlook style."
1811
 
msgstr ""
1812
 
 
1813
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:203
1814
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1815
 
#: rc.cpp:156
1816
 
msgid "Automatic invitation sending"
1817
 
msgstr "Otomatik davet gönderimi"
1818
 
 
1819
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:204
1820
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1821
 
#: rc.cpp:159
1822
 
msgid ""
1823
 
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
1824
 
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
1825
 
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
1826
 
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
1827
 
"modifying it by hand."
1828
 
msgstr ""
1829
 
"Bu seçenek işaretlenirse, posta düzenleme penceresini görmeyeceksiniz, bunun "
1830
 
"yerine bütün davet postaları otomatik olarak gönderilecektir. Göndermeden "
1831
 
"önce postayı görmek istiyorsanız, bu seçeneği işaretlemeyin. Ancak, pencere "
1832
 
"içindeki metnin iCalendar sözdizimine uygun olduğuna dikkat edin ve elle "
1833
 
"değiştirmemeye çalışın."
1834
 
 
1835
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:209
1836
 
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1837
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
1838
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
1839
 
#: rc.cpp:162 rc.cpp:220
1840
 
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
1841
 
msgstr "Cevap gönderildikten sonra davet e-postalarını sil"
1842
 
 
1843
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:210
1844
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1845
 
#: rc.cpp:165
1846
 
msgid ""
1847
 
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
1848
 
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1849
 
msgstr ""
1850
 
"Bu seçenek işaretlendiğinde, cevaplanan ve alınan davet e-postaları, cevap "
1851
 
"başarı ile gönderildiği zaman Çöp klasörüne taşınır."
1852
 
 
1853
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
1854
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1855
 
#: rc.cpp:173
1856
 
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
1857
 
msgstr "Grup Çalışması Uyumluluğu ve Diğer Seçenekler"
1858
 
 
1859
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
1860
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1861
 
#: rc.cpp:176
1862
 
msgid ""
1863
 
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1864
 
"invitation replies"
1865
 
msgstr ""
1866
 
"Outlook'un gönderdiğiniz davetleri anlayabilmesi için bu seçeneği tıklayın."
1867
 
 
1868
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
1869
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1870
 
#: rc.cpp:179
1871
 
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
1872
 
msgstr "Davetlere yanıt verirken Kimden:/Kime: başlıklarını &Parçala"
1873
 
 
1874
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
1875
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1876
 
#: rc.cpp:182
1877
 
msgid ""
1878
 
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1879
 
"invitations"
1880
 
msgstr ""
1881
 
"Outlook'un gönderdiğiniz davetleri anlayabilmesi için bu seçeneği tıklayın."
1882
 
 
1883
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
1884
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1885
 
#: rc.cpp:185
1886
 
msgid "Send &invitations in the mail body"
1887
 
msgstr "&Davetleri e-postanın gövdesine ekleyerek yolla"
1888
 
 
1889
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
1890
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1891
 
#: rc.cpp:188
1892
 
msgid ""
1893
 
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1894
 
"server,\n"
1895
 
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
1896
 
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1897
 
"Exchange understands."
1898
 
msgstr ""
1899
 
"Microsoft Outlook, bir Microsoft Exchange sunucusuyla birlikte "
1900
 
"kullanıldığında,\n"
1901
 
"standarda uygun grup e-postalarını anlamakta sorun yaşamaktadır.\n"
1902
 
"Bu seçeneği açık duruma getirerek, Microsof Exchange'nin anlayacağı biçimde "
1903
 
"grup davetlerini gönderebilirsiniz."
1904
 
 
1905
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
1906
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1907
 
#: rc.cpp:193
1908
 
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
1909
 
msgstr "Exchange uyumlu davet &isimlendirmesi"
1910
 
 
1911
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
1912
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1913
 
#: rc.cpp:196
1914
 
msgid ""
1915
 
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
1916
 
"understands."
1917
 
msgstr ""
1918
 
"Davete cevap yorumlarını Microsoft Outlook(tm) tarafından anlaşılacak bir "
1919
 
"şekilde gönder."
1920
 
 
1921
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
1922
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1923
 
#: rc.cpp:202
1924
 
msgid ""
1925
 
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
1926
 
msgstr ""
1927
 
 
1928
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
1929
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1930
 
#: rc.cpp:211
1931
 
msgid ""
1932
 
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
1933
 
"mails are sent automatically."
1934
 
msgstr ""
1935
 
"Bu seçenek açıkken, kullanıcı ileti yazma penceresini görmeyecektir. Davet "
1936
 
"iletileri otomatik olarak gönderilir."
1937
 
 
1938
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
1939
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1940
 
#: rc.cpp:214
1941
 
msgid "&Automatic invitation sending"
1942
 
msgstr "&Otomatik davet gönderimi"