~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-tr/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/processui.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-23 07:23:49 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120323072349-fle4jsyepyziwxmi
Tags: 1:12.04+20120322
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of processui.po to Turkish
2
 
# translation of processui.po to
3
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
 
#
6
 
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7
 
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
8
 
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: processui\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 10:34+0000\n"
15
 
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <Unknown>\n"
16
 
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 14:23+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
23
 
"Language: tr\n"
24
 
 
25
 
#: ProcessModel.cpp:65
26
 
#, kde-format
27
 
msgid "%1 K"
28
 
msgstr "%1 K"
29
 
 
30
 
#: ProcessModel.cpp:66
31
 
#, kde-format
32
 
msgid "%1 M"
33
 
msgstr "%1 M"
34
 
 
35
 
#: ProcessModel.cpp:67
36
 
#, kde-format
37
 
msgid "%1 G"
38
 
msgstr "%1 G"
39
 
 
40
 
#: ProcessModel.cpp:68
41
 
#, kde-format
42
 
msgid "%1 T"
43
 
msgstr "%1 T"
44
 
 
45
 
#: ProcessModel.cpp:69
46
 
#, kde-format
47
 
msgid "%1 P"
48
 
msgstr "%1 P"
49
 
 
50
 
#: ProcessModel.cpp:593
51
 
msgid "- Process is doing some work."
52
 
msgstr "- Süreç bazı işler yapıyor."
53
 
 
54
 
#: ProcessModel.cpp:595
55
 
msgid "- Process is waiting for something to happen."
56
 
msgstr "- Süreç birşeyler olmasını bekliyor."
57
 
 
58
 
#: ProcessModel.cpp:597
59
 
msgid ""
60
 
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
61
 
msgstr ""
62
 
"- Süreç durduruldu. Bu süreç şu anda kullanıcı girdilerine yanıt vermiyor."
63
 
 
64
 
#: ProcessModel.cpp:599
65
 
msgid ""
66
 
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
67
 
"cleaned up."
68
 
msgstr ""
69
 
"- Süreç tamamlandı ve şu anda ölmüş durumda ancak ana süreç temizlenmemiş."
70
 
 
71
 
#: ProcessModel.cpp:948
72
 
msgid "The process name."
73
 
msgstr "Sürecin adı."
74
 
 
75
 
#: ProcessModel.cpp:950
76
 
msgid "The user who owns this process."
77
 
msgstr "Bu sürecin sahibi olan kullanıcı."
78
 
 
79
 
#: ProcessModel.cpp:952
80
 
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
81
 
msgstr "Sürecin üzerinde çalıştığı süreci kontrol eden uçbirim."
82
 
 
83
 
#: ProcessModel.cpp:954
84
 
msgid ""
85
 
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
86
 
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
87
 
msgstr ""
88
 
"Bu sürecin çalışmakta olduğu öncelik. Normal zamanlayıcı için aralık 19 (en "
89
 
"düşük öncelik) ile -19 (en yüksek öncelik) arasında olmalıdır."
90
 
 
91
 
#: ProcessModel.cpp:957
92
 
msgid "The current CPU usage of the process."
93
 
msgstr "Sürecin güncel CPU kullanımı."
94
 
 
95
 
#: ProcessModel.cpp:962
96
 
#, kde-format
97
 
msgid ""
98
 
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
99
 
"in the machine."
100
 
msgid_plural ""
101
 
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
102
 
"cores in the machine."
103
 
msgstr[0] ""
104
 
"Sürecin şimdiki toplam işlemci kullanımı, makinenizdeki %1 işlemci "
105
 
"çekirdeğine bölünmüştür."
106
 
 
107
 
#: ProcessModel.cpp:964
108
 
msgid "The current total CPU usage of the process."
109
 
msgstr "Sürecin şu anki toplam işlemci kullanımı."
110
 
 
111
 
#: ProcessModel.cpp:966
112
 
msgid ""
113
 
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
114
 
"displayed as minutes:seconds."
115
 
msgstr ""
116
 
"<qt>Bu sürecin çalışma esnasında harcadığı toplam kullanıcı ve sistem "
117
 
"zamanının dakika:saniye cinsinden ifadesi."
118
 
 
119
 
#: ProcessModel.cpp:968
120
 
msgid ""
121
 
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
122
 
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
123
 
"number is almost meaningless.</qt>"
124
 
msgstr ""
125
 
"<qt>Bu, sürecin kullandığı sanal bellek miktarıdır, paylaşılan kitaplıklar, "
126
 
"grafikler için harcanan bellek, diskteki dosyalar ve diğerleri de dahil. Bu "
127
 
"miktar neredeyse anlamsızdır.</qt>"
128
 
 
129
 
#: ProcessModel.cpp:970
130
 
msgid ""
131
 
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
132
 
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
133
 
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
134
 
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
135
 
"of a program.  See What's This for more information.</qt>"
136
 
msgstr ""
137
 
"<qt>Bu, bu sürecin kullandığı gerçek fiziksel bellek miktarıdır, ve sürecin "
138
 
"Özel bellek kullanımına benzer.<br>Bu miktar takas belleği ve paylaşılan "
139
 
"kitaplıkları içermez. <br>Genellikle bir uygulamanın kullandığı bellek "
140
 
"miktarını öğrenmek için kullanılır.Daha fazla bilgi için Bu Nedir? ' e "
141
 
"bakın.</qt>"
142
 
 
143
 
#: ProcessModel.cpp:972
144
 
msgid ""
145
 
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
146
 
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
147
 
"processes that use this library.</qt>"
148
 
msgstr ""
149
 
"<qt>Bu sürecin paylaşılan kitaplıklarla birlikte yaklaşık olarak kullandığı "
150
 
"toplam fiziksel bellek miktarıdır.<br>Bu bellek bu kitaplığı kullanan tüm "
151
 
"süreçler arasında paylaştırılır.</qt>"
152
 
 
153
 
#: ProcessModel.cpp:974
154
 
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
155
 
msgstr "<qt>Bu sürecin başlatılması için çalıştırılan komut.</qt>"
156
 
 
157
 
#: ProcessModel.cpp:976
158
 
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
159
 
msgstr "<qt>Bu sürecin kullandığı pixmap bellek miktarı.</qt>"
160
 
 
161
 
#: ProcessModel.cpp:978
162
 
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
163
 
msgstr "<qt>Sürecin çalıştırıldığı pencerenin başlığı.</qt>"
164
 
 
165
 
#: ProcessModel.cpp:980
166
 
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
167
 
msgstr "Süreci tanımlayan benzersiz Süreç Kimliği."
168
 
 
169
 
#: ProcessModel.cpp:982
170
 
msgid "The number of bytes read.  See What's This for more information."
171
 
msgstr "Okunan bayt sayısı. Daha fazla bilgi için Bu Nedir'e bakın."
172
 
 
173
 
#: ProcessModel.cpp:984
174
 
msgid "The number of bytes written.  See What's This for more information."
175
 
msgstr "Yazılan bayt sayısı. Daha fazla bilgi için Bu Nedir'e bakın."
176
 
 
177
 
#: ProcessModel.cpp:993
178
 
msgid ""
179
 
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
180
 
"characters long, so the full command is examined.  If the first word in the "
181
 
"full command line starts with the process name, the first word of the "
182
 
"command line is shown, otherwise the process name is used."
183
 
msgstr ""
184
 
"<qt><i>Teknik Bilgi: </i>Çekirdek süreç ismi azami 8 karakter uzunluğundadı "
185
 
"rbu yüzden tam komut incelenir. Eğer ilk kelime sürecin adıyla başlarsa tüm "
186
 
"komut satırı gösterilir, diğer halde sürecin adı kullanılır."
187
 
 
188
 
#: ProcessModel.cpp:995
189
 
msgid ""
190
 
"<qt>The user who owns this process.  If the effective, setuid etc user is "
191
 
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
192
 
"effective user.  The ToolTip contains the full information.  "
193
 
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real "
194
 
"User/Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective "
195
 
"User/Group</td><td>The process is running with privileges of the Effective "
196
 
"User/Group.  This is shown if different from the real "
197
 
"user.</td></tr><tr><td>Setuid User/Group</td><td>The saved username of the "
198
 
"binary.  The process can escalate its Effective User/Group to the Setuid "
199
 
"User/Group.</td></tr><tr><td>File System User/Group</td><td>Accesses to the "
200
 
"filesystem are checked with the File System User/Group.  This is a Linux "
201
 
"specific call. See setfsuid(2) for more information.</td></tr></table>"
202
 
msgstr ""
203
 
"<qt>Sürecin sahibi olan kullanıcı.  Efektif, setuid vs. kullanıcıları "
204
 
"farklıysa, sürecin sahibi olan kullanıcıyı takiben efektif kullanıcı "
205
 
"görünecektir. Araç ipucu tam bilgiyi içerir. <p><table><tr><td>Giriş "
206
 
"Adı/Grubu</td><td>Bu süreci oluşturan Gerçek Kullanıcının/Grubun kullanıcı "
207
 
"adı</td></tr><tr><td>Efektif Kullanıcı/Grup</td><td>Süreç Efektif "
208
 
"Kullanıcı/Grup yetkileriyle çalışıyor. Bu durum gerçek kullanıcıdan "
209
 
"farklıysa gösterilir.</td></tr><tr><td>Setuid Kullanıcı/Grup</td><td>İkili "
210
 
"dosyada kayıtlı kullanıcı adı. Süreç Efektif Kullanıcı/Grup bilgilerini "
211
 
"aşarak Setuid Kullanıcı/Grup bilgileriyle "
212
 
"çalışabilir.</td></tr><tr><td>Dosya Sistemi Kullanıcı/Grubu</td><td>Dosya "
213
 
"sistemine erişim Dosya Sistemi Kullanıcı/Grubu kontrolüyle yapılır. Bu işlem "
214
 
"Linux'a özgür bir çağrıdır. Daha fazla bilgi için setfsuid(2) bilgisine "
215
 
"bakın.</td></tr></table>"
216
 
 
217
 
#: ProcessModel.cpp:1005
218
 
msgid ""
219
 
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
220
 
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
221
 
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
222
 
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: "
223
 
"</i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
224
 
msgstr ""
225
 
"<qt>Ayrılmış adres uzayı - bellek değil, adres uzayı. Pratikte bu değer "
226
 
"neredeyse hiç bir anlam ifade etmemektedir. Bir süreç sistemden büyük bir "
227
 
"bellek bloğu isteğinde bulunur ve bunun sadece küçük bir kısmını kullanırsa, "
228
 
"gerçek kullanım düşük, VIRT yüksek değer olacaktır. <p><i>Teknik bilgi: "
229
 
"</i>Bu bilgi /proc/*/status  adresindeki VmSize ve top programındaki VIRT "
230
 
"bilgileridir."
231
 
 
232
 
#: ProcessModel.cpp:1007
233
 
msgid ""
234
 
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
235
 
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm.  This tends "
236
 
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
237
 
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
238
 
"to determine.  This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
239
 
"For an individual process, see \"Detailed  Memory Information\" for a more "
240
 
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
241
 
msgstr ""
242
 
"<qt><i>Teknik bilgi: </i>Bu bilgi /proc/*/statm tarafından alınan ve VmRSS - "
243
 
"Paylaşımlı olarak hesaplanan  URSS - Unique Resident Set Size bilgisidir. "
244
 
"Sürecin 'gerçek' bellek kullanımını göstermez (G/Ç tarafından kullanılan "
245
 
"bellek sayfalarını hesaba katmayarak) fakat bellek kullanımının elde "
246
 
"edilmesi hızlı olan en iyi yaklaşımdır."
247
 
 
248
 
#: ProcessModel.cpp:1009
249
 
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
250
 
msgstr "Bir sürecin ve tüm parçacıklarının (thread) CPU kullanımı"
251
 
 
252
 
#: ProcessModel.cpp:1011
253
 
msgid ""
254
 
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
255
 
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
256
 
"time if the process has been across multiple CPU cores."
257
 
msgstr ""
258
 
"<qt>Bir sürecin ve ona ait tüm iş parçacıklarının (Thread) çalıştıkları CPU "
259
 
"üzerinde ne kadar sistem ve kullanıcı zamanı harcadıklarını gösterir. Eğer "
260
 
"süreç birden fazla CPU üzerinde paralel olarak çalışıyorsa, bu süreler "
261
 
"standart duvar saati zamanından farklı olabilir."
262
 
 
263
 
#: ProcessModel.cpp:1013
264
 
msgid ""
265
 
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
266
 
"memory, called SHR in top.  It is the number of pages that are backed by a "
267
 
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt).  For an individual "
268
 
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
269
 
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
270
 
msgstr ""
271
 
"<qt><i>Teknik bilgi: </i> Bu yıkarıda SHR olarak tanımlanan Paylaşımlı "
272
 
"bellektir. Bu bir dosya tarafından desteklenen birçok sayfadır. (Çekirdekle "
273
 
"ilgili Documentation/filesystems/proc.txt dosyasına bakın.) Bir bireysel "
274
 
"süreç için daha doğru bilgi alabilmek adına \"Detaylı Bellek Bilgisi\" ni "
275
 
"inceleyin, fakat Paylaşımlı bellek kullanımının doğru hesaplanması daha "
276
 
"yavaştır."
277
 
 
278
 
#: ProcessModel.cpp:1015
279
 
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
280
 
msgstr "<qt><i>Teknik bilgi: </i>/proc/*/cmdline çıktısından alınmıştır"
281
 
 
282
 
#: ProcessModel.cpp:1017
283
 
msgid ""
284
 
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
285
 
"Xorg process for images for this process.  This is memory used in addition "
286
 
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
287
 
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
288
 
"fonts, cursors, glyphsets etc.  See the <code>xrestop</code> program for a "
289
 
"more detailed breakdown."
290
 
msgstr ""
291
 
"<qt><i>Teknik bilgi: </i>Xorg sürecinin bu sürecin resimlerini işlemek için "
292
 
"kullandığı, bellek ve paylaşımlı bellek haricinde kullanılan ayrı bir bellek "
293
 
"miktarıdır.<br> <i>Teknik bilgi: </i>Sadece pixmap belleği hesaba "
294
 
"katılmakta, yazı tipleri ve imleçler gibi diğer özkaynak kullanımları bu "
295
 
"miktara eklenmemektedir. <code>xrestop</code> aracını kullanarak daha "
296
 
"detaylı bilgi alabilirsiniz."
297
 
 
298
 
#: ProcessModel.cpp:1019
299
 
msgid ""
300
 
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
301
 
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID.  If a process' windows are "
302
 
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
303
 
msgstr ""
304
 
"<qt><i>Teknik bilgi: </i>Her X11 penceresi için, o pencereyi bir PID "
305
 
"dosyasını gösterecek şekilde ayarlamak için bir X11 özelliği olan "
306
 
"_NET_WM_PID X11kullanılır.  If a process' windows are not shown, then that "
307
 
"application incorrectly is not setting _NET_WM_PID. Bir sürecin penceresi "
308
 
"görünmüyorsa, bu uygulama _NET_WM_PID özelliğini düzgün ayarlamıyor demektir."
309
 
 
310
 
#: ProcessModel.cpp:1021
311
 
msgid ""
312
 
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID.  A multi-threaded "
313
 
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
314
 
"PID.  The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
315
 
"threads."
316
 
msgstr ""
317
 
"<qt><i>Teknik bilgi: </i>Süreç ID numarası.  Multi-threaded bir uygulama tek "
318
 
"süreç vardır ve tüm thread'ler aynı PID kullanırlar.  CPU kullanımı, tüm "
319
 
"thread'lerin CPU kullanımının toplamı olarak hesaplanır."
320
 
 
321
 
#: ProcessModel.cpp:1024
322
 
msgid ""
323
 
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
324
 
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters "
325
 
"Read</td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
326
 
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
327
 
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
328
 
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
329
 
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
330
 
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
331
 
"disk. Similar caveats apply here as with Characters "
332
 
"Read.</td></tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O "
333
 
"operations, i.e. syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write "
334
 
"Syscalls</td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like "
335
 
"write() and pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number "
336
 
"of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage "
337
 
"layer. Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
338
 
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS "
339
 
"filesystems.</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count "
340
 
"the number of bytes which this process caused to be sent to the storage "
341
 
"layer. This is done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in "
342
 
"brackets shows the rate at which each value is changing, determined from "
343
 
"taking the difference between the previous value and the new value, and "
344
 
"dividing by the update interval.<p><i>Technical information: </i>This data "
345
 
"is collected from /proc/*/io and is documented further in "
346
 
"Documentation/accounting and Documentation/filesystems/proc.txt in the "
347
 
"kernel source."
348
 
msgstr ""
349
 
"<qt>Bu sütun tüm süreçlerin IO istatistiklerini gösterir. Araç ipucu "
350
 
"aşağıdaki bilgiyi gösterir:<br><table><tr><td>Okunan karakterler</td><td>Bu "
351
 
"görevin bellekten okuduğu bayt sayısı. Temel olarak sürecin read() ve "
352
 
"pread() çağrılarına geçtiğindeki toplam baytlarının "
353
 
"toplamıdır.</td></tr><tr><td>Yazılan karakterler</td><td>Bu görevin diske "
354
 
"yazdığı bayt sayısı. </td></tr><tr><td>Sistem Okuma Çağrıları</td><td> G/Ç "
355
 
"okuma işlemleri sayısı, ör. read() ve pread() sistem "
356
 
"çağrıları.</td></tr><tr><td>Sistem Yazma Çağrıları</td><td>G/Ç yazma "
357
 
"işlemleri, ör. write() ve pwrite() sistem "
358
 
"çağrıları.</td></tr><tr><td>Gerçekte Okunan Bayt</td><td>Bu sürecin gerçekte "
359
 
"depolama katmanından okuduğu bayt sayısı. submit_bio() seviyesinde yapılır "
360
 
"bu yüzden block-tabanlı dosya sistemlerinde doğru bilgi verir. NFS ve CIFS "
361
 
"dosya sistemleri için doğru değer vermeyebilir.</td></tr><tr><td>Gerçekte "
362
 
"Yazılan Bayt</td><td>Bu sürecin depolama katmanına yazmaya çalıştığı bayt "
363
 
"sayısı. </td></table><p>Parantezler arasında gösterilen sayı, yeni değer ve "
364
 
"bir önceki değerin güncellenme aralığına bölünerek elde edilen yenilenme "
365
 
"oranını göstermektedir.<p><i>Teknik bilgi: </i>Bu veri /proc/*/io "
366
 
"bilgisinden toplanır ve çekirdek kaynak paketinde (kernel source) "
367
 
"Documentation/accounting ve Documentation/filesystems/proc.txt belgelerinde "
368
 
"detaylı olarak anlatılmaktadır."
369
 
 
370
 
#: ProcessModel.cpp:1111
371
 
#, kde-format
372
 
msgid "Login Name: %1<br/>"
373
 
msgstr "Kullanıcı Adı: %1<br/>"
374
 
 
375
 
#: ProcessModel.cpp:1115
376
 
msgid "This user is not recognized for some reason."
377
 
msgstr "Bu kullanıcı bazı nedenlerle tanınamadı."
378
 
 
379
 
#: ProcessModel.cpp:1118
380
 
#, kde-format
381
 
msgid "<b>%1</b><br/>"
382
 
msgstr "<b>%1</b><br/>"
383
 
 
384
 
#: ProcessModel.cpp:1119
385
 
#, kde-format
386
 
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
387
 
msgstr "Kullanıcı Adı: %1 (uid: %2)<br/>"
388
 
 
389
 
#: ProcessModel.cpp:1121
390
 
#, kde-format
391
 
msgid "  Room Number: %1<br/>"
392
 
msgstr "  Oda Numarası: %1<br/>"
393
 
 
394
 
#: ProcessModel.cpp:1123
395
 
#, kde-format
396
 
msgid "  Work Phone: %1<br/>"
397
 
msgstr "  İş Telefonu: %1<br/>"
398
 
 
399
 
#: ProcessModel.cpp:1130
400
 
#, kde-format
401
 
msgid "Effective User: %1<br/>"
402
 
msgstr "Etkin Kullanıcı: %1<br/>"
403
 
 
404
 
#: ProcessModel.cpp:1132
405
 
#, kde-format
406
 
msgid "Setuid User: %1<br/>"
407
 
msgstr "Setuid Kullanıcısı: %1<br/>"
408
 
 
409
 
#: ProcessModel.cpp:1134
410
 
#, kde-format
411
 
msgid "File System User: %1<br/>"
412
 
msgstr "Dosya Sistemi Kullanıcısı: %1<br/>"
413
 
 
414
 
#: ProcessModel.cpp:1138
415
 
#, kde-format
416
 
msgid "Group: %1"
417
 
msgstr "Grup: %1"
418
 
 
419
 
#: ProcessModel.cpp:1143
420
 
#, kde-format
421
 
msgid "<br/>Effective Group: %1"
422
 
msgstr "<br/>Etkin Grup: %1"
423
 
 
424
 
#: ProcessModel.cpp:1145
425
 
#, kde-format
426
 
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
427
 
msgstr "<br/>Setuid Grubu: %1"
428
 
 
429
 
#: ProcessModel.cpp:1147
430
 
#, kde-format
431
 
msgid "<br/>File System Group: %1"
432
 
msgstr "<br/>Dosya Sistemi Grubu: %1"
433
 
 
434
 
#: ProcessModel.cpp:1154
435
 
#, kde-format
436
 
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
437
 
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
438
 
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, sahibi olan kullanıcı %3"
439
 
 
440
 
#: ProcessModel.cpp:1161
441
 
#, kde-format
442
 
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
443
 
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
444
 
 
445
 
#: ProcessModel.cpp:1182
446
 
#, kde-format
447
 
msgid "%1 (uid: %2)"
448
 
msgstr "%1 (uid: %2)"
449
 
 
450
 
#: ProcessModel.cpp:1220
451
 
msgctxt "scheduler"
452
 
msgid "Idle"
453
 
msgstr "Boşta"
454
 
 
455
 
#: ProcessModel.cpp:1222
456
 
#, kde-format
457
 
msgctxt "scheduler"
458
 
msgid "(Batch) %1"
459
 
msgstr "(Toplu) %1"
460
 
 
461
 
#: ProcessModel.cpp:1224
462
 
#, kde-format
463
 
msgctxt "Round robin scheduler"
464
 
msgid "RR %1"
465
 
msgstr "RR %1"
466
 
 
467
 
#: ProcessModel.cpp:1227
468
 
msgctxt "Real Time scheduler"
469
 
msgid "RT"
470
 
msgstr "RT"
471
 
 
472
 
#: ProcessModel.cpp:1229
473
 
#, kde-format
474
 
msgctxt "First in first out scheduler"
475
 
msgid "FIFO %1"
476
 
msgstr "FIFO %1"
477
 
 
478
 
#: ProcessModel.cpp:1231
479
 
#, kde-format
480
 
msgctxt "scheduler"
481
 
msgid "(IA) %1"
482
 
msgstr "(IA) %1"
483
 
 
484
 
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
485
 
#: ProcessModel.cpp:1322
486
 
#, kde-format
487
 
msgid "%1/s"
488
 
msgstr "%1/s"
489
 
 
490
 
#: ProcessModel.cpp:1355
491
 
#, kde-format
492
 
msgctxt "tooltip. name,pid "
493
 
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
494
 
msgstr "Bu sürecin %1 tarafından hataları ayıklanıyor (<numid>%2</numid>)"
495
 
 
496
 
#: ProcessModel.cpp:1376
497
 
msgid ""
498
 
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
499
 
msgstr ""
500
 
"<b>Init</b> süreci diğer tüm süreçlerin bağlı olduğu ana süreçtir ve "
501
 
"öldürülemez.<br/>"
502
 
 
503
 
#: ProcessModel.cpp:1378
504
 
msgid ""
505
 
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
506
 
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
507
 
msgstr ""
508
 
"<b>KThreadd</b> çekirdek yivlerini (thread) yönetir. Disk erişimi gibi "
509
 
"çekirdek içerisinde çalışan alt süreçler.<br/>"
510
 
 
511
 
#: ProcessModel.cpp:1380
512
 
#, kde-format
513
 
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
514
 
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
515
 
msgstr "<b>%1</b><br />Süreç Kimliği: <numid>%2</numid>"
516
 
 
517
 
#: ProcessModel.cpp:1385
518
 
#, kde-format
519
 
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
520
 
msgid ""
521
 
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
522
 
"ID: <numid>%4</numid>"
523
 
msgstr ""
524
 
"<b>%1</b><br />Süreç Kimliği: <numid>%2</numid><br />Üst Süreç: %3<br />Üst "
525
 
"Süreç Kimliği: <numid>%4</numid>"
526
 
 
527
 
#: ProcessModel.cpp:1387
528
 
#, kde-format
529
 
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
530
 
msgid ""
531
 
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: "
532
 
"<numid>%3</numid>"
533
 
msgstr ""
534
 
"<b>%1</b><br />Süreç Kimliği: <numid>%2</numid><br />Üst Süreç Kimliği: "
535
 
"<numid>%3</numid>"
536
 
 
537
 
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1455
538
 
#, kde-format
539
 
msgid "<br/>Number of threads: %1"
540
 
msgstr "<br/>Thread sayısı: %1"
541
 
 
542
 
#: ProcessModel.cpp:1393
543
 
#, kde-format
544
 
msgid "<br/>Command: %1"
545
 
msgstr "<br/>Komut: %1"
546
 
 
547
 
#: ProcessModel.cpp:1396
548
 
#, kde-format
549
 
msgid "<br />Running on: %1"
550
 
msgstr "<br />Üzerinde çalışıyor: %1"
551
 
 
552
 
#: ProcessModel.cpp:1404
553
 
#, kde-format
554
 
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
555
 
msgstr "<qt>Bu süreç şu komut ile çalıştırıldı:<br />%1"
556
 
 
557
 
#: ProcessModel.cpp:1406
558
 
#, kde-format
559
 
msgid "<br /><br />Running on: %1"
560
 
msgstr "<br /><br />Üzerinde çalışıyor: %1"
561
 
 
562
 
#: ProcessModel.cpp:1421
563
 
#, kde-format
564
 
msgid "Nice level: %1 (%2)"
565
 
msgstr "İyi düzey: %1 (%2)"
566
 
 
567
 
#: ProcessModel.cpp:1425
568
 
#, kde-format
569
 
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
570
 
msgstr "Bu gerçek zamanlı bir süreçtir.<br>Zamanlama önceliği: %1"
571
 
 
572
 
#: ProcessModel.cpp:1431
573
 
#, kde-format
574
 
msgid "<br/>Scheduler: %1"
575
 
msgstr "<br/>Planlayıcı: %1"
576
 
 
577
 
#: ProcessModel.cpp:1435 ProcessModel.cpp:1477
578
 
#, kde-format
579
 
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
580
 
msgstr "<br/>G/Ç İyi düzey: %1 (%2)"
581
 
 
582
 
#: ProcessModel.cpp:1436 ProcessModel.cpp:1478
583
 
#, kde-format
584
 
msgid "<br/>I/O Class: %1"
585
 
msgstr "<br/>G/Ç Sınıfı: %1"
586
 
 
587
 
#: ProcessModel.cpp:1444
588
 
#, kde-format
589
 
msgid ""
590
 
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
591
 
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
592
 
msgstr ""
593
 
"<qt><p style='white-space:pre'>Süreç durumu: %1 %2<br />Kullanıcı CPU "
594
 
"kullanımı: %3%<br />Sistem CPU kullanımı: %4%"
595
 
 
596
 
#: ProcessModel.cpp:1457
597
 
#, kde-format
598
 
msgid ""
599
 
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
600
 
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
601
 
msgstr ""
602
 
"<br />Alt süreç sayısı: %1<br />Toplam kullanıcı işlemci kullanımı: %2%<br "
603
 
"/>Toplam Sistem işlemci kullanımı: %3%<br />Toplam işlemci kullanımı: %4%"
604
 
 
605
 
#: ProcessModel.cpp:1466
606
 
#, kde-format
607
 
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
608
 
msgstr "<br /><br />Kullanıcı olarak harcanan CPU süresi: %1 saniye"
609
 
 
610
 
#: ProcessModel.cpp:1470
611
 
#, kde-format
612
 
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
613
 
msgstr "<br />Kernel için harcanan CPU süresi: %1 saniye"
614
 
 
615
 
#: ProcessModel.cpp:1474
616
 
#, kde-format
617
 
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
618
 
msgstr "<br />İyi düzey: %1 (%2)"
619
 
 
620
 
#: ProcessModel.cpp:1493
621
 
#, kde-format
622
 
msgid "Memory usage: %1 out of %2  (%3 %)<br />"
623
 
msgstr "Bellek kullanımı: %1 out of %2  (%3 %)<br />"
624
 
 
625
 
#: ProcessModel.cpp:1495
626
 
#, kde-format
627
 
msgid "Memory usage: %1<br />"
628
 
msgstr "Bellek kullanımı: %1<br />"
629
 
 
630
 
#: ProcessModel.cpp:1498
631
 
#, kde-format
632
 
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2  (%3 %)"
633
 
msgstr "RSS Bellek kullanımı: %1 out of %2  (%3 %)"
634
 
 
635
 
#: ProcessModel.cpp:1500
636
 
#, kde-format
637
 
msgid "RSS Memory usage: %1"
638
 
msgstr "RSS Bellek kullanımı: %1"
639
 
 
640
 
#: ProcessModel.cpp:1506
641
 
msgid ""
642
 
"Your system does not seem to have this information available to be read."
643
 
msgstr "Sisteminizde okunmak üzere bu bilgi yok gibi görünüyor."
644
 
 
645
 
#: ProcessModel.cpp:1510
646
 
#, kde-format
647
 
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2  (%3 %)"
648
 
msgstr "Paylaşılan kitaplık bellek kullanımı: %1 out of %2  (%3 %)"
649
 
 
650
 
#: ProcessModel.cpp:1512
651
 
#, kde-format
652
 
msgid "Shared library memory usage: %1"
653
 
msgstr "Paylaşılan kitaplık bellek kullanımı: %1"
654
 
 
655
 
#: ProcessModel.cpp:1520
656
 
#, kde-format
657
 
msgid ""
658
 
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
659
 
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
660
 
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
661
 
msgstr ""
662
 
"Okunan karakter: %1 (%2 KiB/s)<br>Yazılan karakter: %3 (%4 KiB/s)<br>Sistem "
663
 
"okuma çağrıları: %5 (%6 s⁻¹)<br>Sistem yazma çağrıları: %7 (%8 "
664
 
"s⁻¹)<br>Gerçek okunan bayt: %9 (%10 KiB/s)<br>Gerçek yazılan bayt: %11 (%12 "
665
 
"KiB/s)"
666
 
 
667
 
#: ProcessModel.cpp:1810
668
 
msgctxt "process heading"
669
 
msgid "Name"
670
 
msgstr "İsim"
671
 
 
672
 
#: ProcessModel.cpp:1811
673
 
msgctxt "process heading"
674
 
msgid "Username"
675
 
msgstr "Kullanıcı Adı"
676
 
 
677
 
#: ProcessModel.cpp:1812
678
 
msgctxt "process heading"
679
 
msgid "PID"
680
 
msgstr "PID"
681
 
 
682
 
#: ProcessModel.cpp:1813
683
 
msgctxt "process heading"
684
 
msgid "TTY"
685
 
msgstr "TTY"
686
 
 
687
 
#: ProcessModel.cpp:1814
688
 
msgctxt "process heading"
689
 
msgid "Niceness"
690
 
msgstr "Öncelik"
691
 
 
692
 
#: ProcessModel.cpp:1816
693
 
#, no-c-format
694
 
msgctxt "process heading"
695
 
msgid "CPU %"
696
 
msgstr "İşlemci %"
697
 
 
698
 
#: ProcessModel.cpp:1817
699
 
msgctxt "process heading"
700
 
msgid "CPU Time"
701
 
msgstr "CPU Zamanı"
702
 
 
703
 
#: ProcessModel.cpp:1818
704
 
msgctxt "process heading"
705
 
msgid "IO Read"
706
 
msgstr "Girdi Çıktı Okuma"
707
 
 
708
 
#: ProcessModel.cpp:1819
709
 
msgctxt "process heading"
710
 
msgid "IO Write"
711
 
msgstr "Girdi Çıktı Yazma"
712
 
 
713
 
#: ProcessModel.cpp:1820
714
 
msgctxt "process heading"
715
 
msgid "Virtual Size"
716
 
msgstr "Sanal Boyut"
717
 
 
718
 
#: ProcessModel.cpp:1821
719
 
msgctxt "process heading"
720
 
msgid "Memory"
721
 
msgstr "Bellek"
722
 
 
723
 
#: ProcessModel.cpp:1822
724
 
msgctxt "process heading"
725
 
msgid "Shared Mem"
726
 
msgstr "Paylaşılan Bellek"
727
 
 
728
 
#: ProcessModel.cpp:1823
729
 
msgctxt "process heading"
730
 
msgid "Command"
731
 
msgstr "Komut"
732
 
 
733
 
#: ProcessModel.cpp:1825
734
 
msgctxt "process heading"
735
 
msgid "X11 Memory"
736
 
msgstr "X11 Bellek"
737
 
 
738
 
#: ProcessModel.cpp:1826
739
 
msgctxt "process heading"
740
 
msgid "Window Title"
741
 
msgstr "Pencere Başlığı"
742
 
 
743
 
#: ProcessModel.cpp:1945
744
 
#, kde-format
745
 
msgid "%1%"
746
 
msgstr "%1%"
747
 
 
748
 
#: ReniceDlg.cpp:39
749
 
msgid "Set Priority"
750
 
msgstr "Önceliği Belirle"
751
 
 
752
 
#: ReniceDlg.cpp:69
753
 
msgctxt "Scheduler"
754
 
msgid "Interactive"
755
 
msgstr "Etkileşimli"
756
 
 
757
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:414
758
 
msgid "Set Priority..."
759
 
msgid_plural "Set Priority..."
760
 
msgstr[0] "Önceliği Belirle..."
761
 
 
762
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:160 ksysguardprocesslist.cpp:498
763
 
msgid "Jump to Parent Process"
764
 
msgstr "Ana Sürece Geç"
765
 
 
766
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
767
 
msgid "Jump to Process Debugging This One"
768
 
msgstr "Bu Sürecin Hata Ayıklamasına Geç"
769
 
 
770
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
771
 
msgid "Show Application Window"
772
 
msgstr "Uygulama Penceresini Göster"
773
 
 
774
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
775
 
msgid "Resume Stopped Process"
776
 
msgstr "Durdurulmuş Süreçlere Devam Et"
777
 
 
778
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
779
 
msgid "End Process"
780
 
msgid_plural "End Processes"
781
 
msgstr[0] "Süreçleri Sonlandır"
782
 
 
783
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:168 ksysguardprocesslist.cpp:415
784
 
msgid "Forcibly Kill Process"
785
 
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
786
 
msgstr[0] "Süreçleri Zorla Öldür"
787
 
 
788
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
789
 
msgid "Suspend (STOP)"
790
 
msgstr "Askıya Al (STOP)"
791
 
 
792
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
793
 
msgid "Continue (CONT)"
794
 
msgstr "Devam Et (CONT)"
795
 
 
796
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
797
 
msgid "Hangup (HUP)"
798
 
msgstr "Hangup (HUP)"
799
 
 
800
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
801
 
msgid "Interrupt (INT)"
802
 
msgstr "Kes (INT)"
803
 
 
804
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
805
 
msgid "Terminate (TERM)"
806
 
msgstr "Sonlandır (TERM)"
807
 
 
808
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
809
 
msgid "Kill (KILL)"
810
 
msgstr "Öldür (KILL)"
811
 
 
812
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
813
 
msgid "User 1 (USR1)"
814
 
msgstr "Kullanıcı 1 (USR1)"
815
 
 
816
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
817
 
msgid "User 2 (USR2)"
818
 
msgstr "Kullanıcı 2 (USR2)"
819
 
 
820
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:182
821
 
msgid "Focus on Quick Search"
822
 
msgstr "Hızlı Aramaya Odaklan"
823
 
 
824
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:336
825
 
msgid ""
826
 
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
827
 
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
828
 
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
829
 
"any time."
830
 
msgstr ""
831
 
"<qt>Seçilen süreci sonlandır. Uyarı - kaydedilmemiş çalışmayı "
832
 
"kaybedebilirsiniz.<br>Diğer sinyalleri göndermek için bir sürecin üstüne sağ "
833
 
"tıklayın.<br>Teknik bilgi çin Bu Nedir'e bakın.<br>Sonlandırmak üzere belli "
834
 
"bir pencereyi hedeflemek için, aynı anda Ctrl+Alt+Esc tuşlarına basın."
835
 
 
836
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:416
837
 
msgctxt "Context menu"
838
 
msgid "End Process"
839
 
msgid_plural "End Processes"
840
 
msgstr[0] "Süreçleri Sonlandır"
841
 
 
842
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:441
843
 
msgid "Send Signal"
844
 
msgstr "Sinyal Gönder"
845
 
 
846
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:461
847
 
#, kde-format
848
 
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
849
 
msgstr "Ana Sürece Geç (%1)"
850
 
 
851
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:588
852
 
#, kde-format
853
 
msgid "Hide Column '%1'"
854
 
msgstr "'%1' Sütununu Gizle"
855
 
 
856
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:604
857
 
#, kde-format
858
 
msgid "Show Column '%1'"
859
 
msgstr "'%1' Sütununu Göster"
860
 
 
861
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:632
862
 
msgid "Display Units"
863
 
msgstr "Birimleri Göster"
864
 
 
865
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:636
866
 
msgid "Mixed"
867
 
msgstr "Karışık"
868
 
 
869
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:642
870
 
msgid "Kilobytes per second"
871
 
msgstr "Saniyedeki kilobayt"
872
 
 
873
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:642
874
 
msgid "Kilobytes"
875
 
msgstr "KiloBayt"
876
 
 
877
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:648
878
 
msgid "Megabytes per second"
879
 
msgstr "Saniyedeki megabayt"
880
 
 
881
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:648
882
 
msgid "Megabytes"
883
 
msgstr "Megabayt"
884
 
 
885
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
886
 
msgid "Gigabytes per second"
887
 
msgstr "Saniyedeki Gigabayt"
888
 
 
889
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
890
 
msgid "Gigabytes"
891
 
msgstr "Gigabayt"
892
 
 
893
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:663
894
 
msgid "Percentage"
895
 
msgstr "Yüzde"
896
 
 
897
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:692
898
 
msgid "Display command line options"
899
 
msgstr "Komut satırı seçeneklerini göster"
900
 
 
901
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:699
902
 
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
903
 
msgstr "İşlemci kullanımını işlemci sayısına böl"
904
 
 
905
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:706
906
 
msgid "Displayed Information"
907
 
msgstr "Gösterilen Bilgiler"
908
 
 
909
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:709
910
 
msgid "Characters read/written"
911
 
msgstr "Okunan/yazılan karakterler"
912
 
 
913
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:714
914
 
msgid "Number of Read/Write operations"
915
 
msgstr "Okuma/Yazma işlemlerinin sayısı"
916
 
 
917
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:719
918
 
msgid "Bytes actually read/written"
919
 
msgstr "Okunan/yazılan baytlar"
920
 
 
921
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:725
922
 
msgid "Show I/O rate"
923
 
msgstr "G/Ç oranını göster"
924
 
 
925
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:752
926
 
msgid "Show Tooltips"
927
 
msgstr "İpuçlarını Göster"
928
 
 
929
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1012
930
 
#, kde-format
931
 
msgid ""
932
 
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
933
 
"trying to run as root.  Error %1 %2"
934
 
msgstr ""
935
 
"Sürecin önceliğini değiştirmek için yetkiniz yok. Ayrıca yönetici olarak "
936
 
"çalıştırma denemesinde de bir sorun oluştu. Hata %1 %2"
937
 
 
938
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1041 ksysguardprocesslist.cpp:1277
939
 
msgid "You must select a process first."
940
 
msgstr "Önce bir süreç seçmelisiniz."
941
 
 
942
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1178
943
 
#, kde-format
944
 
msgid ""
945
 
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
946
 
"there was a problem trying to run as root.  Error %1 %2"
947
 
msgstr ""
948
 
"Sürecin G/Ç önceliğini değiştirmek için yetkiniz yok. Ayrıca yönetici olarak "
949
 
"çalıştırma denemesinde de bir sorun oluştu. Hata %1 %2"
950
 
 
951
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1210
952
 
#, kde-format
953
 
msgid ""
954
 
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
955
 
"and there was a problem trying to run as root.  Error %1 %2"
956
 
msgstr ""
957
 
"Sürecin CPU Planlayıcısını değiştirmek için yetkiniz yok. Ayrıca yönetici "
958
 
"olarak çalıştırma denemesinde de bir sorun oluştu. Hata %1 (%2)"
959
 
 
960
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1242
961
 
#, kde-format
962
 
msgid ""
963
 
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
964
 
"trying to run as root. %1"
965
 
msgstr ""
966
 
"Süreci sonlandırmaya yetkiniz bulunmamaktadır ve yetkili olarak "
967
 
"çalıştırılmak istendiğinde hata oluştu. %1"
968
 
 
969
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1246
970
 
#, kde-format
971
 
msgid ""
972
 
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
973
 
"trying to run as root.  Error %1 %2"
974
 
msgstr ""
975
 
"Süreci öldürmek için yetkiniz yok. Ayrıca yönetici olarak çalıştırma "
976
 
"denemesinde de bir sorun oluştu. Hata %1 (%2)"
977
 
 
978
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1286
979
 
#, kde-format
980
 
msgid ""
981
 
"Are you sure you want to end this process?  Any unsaved work may be lost."
982
 
msgid_plural ""
983
 
"Are you sure you want to end these %1 processes?  Any unsaved work may be "
984
 
"lost"
985
 
msgstr[0] ""
986
 
"Bu %1 süreci sonlandırmak istediğinize emin misiniz? Kaydedilmemiş "
987
 
"çalışmalarınızı kaybedebilirsiniz"
988
 
 
989
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1289
990
 
#, kde-format
991
 
msgctxt "Dialog title"
992
 
msgid "End Process"
993
 
msgid_plural "End %1 Processes"
994
 
msgstr[0] "%1 Süreci Sonlandır"
995
 
 
996
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1291
997
 
msgid "End"
998
 
msgstr "Sonlandır"
999
 
 
1000
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1293
1001
 
#, kde-format
1002
 
msgid ""
1003
 
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
1004
 
"process?  Any unsaved work may be lost."
1005
 
msgid_plural ""
1006
 
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
1007
 
"processes?  Any unsaved work may be lost"
1008
 
msgstr[0] ""
1009
 
"<qt>Bu %1 süreci <b>hemen ve zorla öldürmek</b> istediğinizden emin misiniz? "
1010
 
"Kaydedilmemiş çalışmalar kaybedilecek."
1011
 
 
1012
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1296
1013
 
#, kde-format
1014
 
msgctxt "Dialog title"
1015
 
msgid "Forcibly Kill Process"
1016
 
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
1017
 
msgstr[0] "%1 Süreci Zorla Sonlandır"
1018
 
 
1019
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1298
1020
 
msgid "Kill"
1021
 
msgstr "Öldür"
1022
 
 
1023
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
1024
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
1025
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:211
1026
 
msgid ""
1027
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
1028
 
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
1029
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1030
 
"type=\"text/css\">\n"
1031
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1032
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
1033
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1034
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1035
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
1036
 
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
1037
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1038
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1039
 
"style:italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is "
1040
 
"sent to the given process. If there are insufficient privileges to do so, by "
1041
 
"default a password is requested.<br />By running the program <span style=\" "
1042
 
"font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can "
1043
 
"give certain (or all) users permission to kill any process, without "
1044
 
"requiring a password. </p></body></html>"
1045
 
msgstr ""
1046
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1047
 
"type=\"text/css\">\n"
1048
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1049
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
1050
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1051
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1052
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">SIGTERM sinyali "
1053
 
"gönderilerek şu anki seçili işlem öldürülmeye çalışıldı.</p>\n"
1054
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1055
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1056
 
"style:italic;\">Teknik bilgi: </span><br />Verilen sürece SIGTERM sinyali "
1057
 
"gönderildi. Bunu yapmak için yeterli ayrıcalık yoksa, öntanımlı olarak "
1058
 
"parola sorulur.<br /><span style=\" font-family:'Courier "
1059
 
"New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> programını kullanarak "
1060
 
"belirli (veya tüm) kullanıcılara parola gerekmeksizin herhangi bir süreci "
1061
 
"sonlandırma izni verebilirsiniz. </p></body></html>"
1062
 
 
1063
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
1064
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
1065
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:219
1066
 
msgid "&End Process..."
1067
 
msgstr "Süreçleri &Sonlandır..."
1068
 
 
1069
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:60
1070
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
1071
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:222
1072
 
msgid ""
1073
 
"Filter which processes are shown by the text given here.  The text can be a "
1074
 
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process.  "
1075
 
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
1076
 
"For example:\n"
1077
 
"\n"
1078
 
"<table>\n"
1079
 
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
1080
 
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and "
1081
 
"\"<i>ksysguardd</i>\".<td></tr>\n"
1082
 
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>.  For example "
1083
 
"<i>init</i></td></tr>\n"
1084
 
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
1085
 
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
1086
 
"</table>\n"
1087
 
msgstr ""
1088
 
"Buraya yazılan metne göre gösterilecek süreçleri filtrele.  Girilen metin "
1089
 
"sürecin İsmi, Komutu veya Pencere Başlığının bir parçası olabilir.  "
1090
 
"Kullanıcı adı veya Süreç ID numarası da olabilir.<p>\n"
1091
 
"Örneğin:\n"
1092
 
"\n"
1093
 
"<table>\n"
1094
 
"<tr><th>ksys</th><td>İsminde \"<b>ksys</b>\" geçen süreçleri göster, örneğin "
1095
 
"\"<i>ksysguard</i>\" ve \"<i>ksysguardd</i>\".<td></tr>\n"
1096
 
"<tr><th>root</th><td><b>root</b> kullanıcısıyla çalıştırılan süreçleri "
1097
 
"göstr.  Örneğin <i>init</i></td></tr>\n"
1098
 
"<tr><th>1234</th><td><b>1234</b> PID veya Ana PID ile çalıştırılan süreçleri "
1099
 
"göster.</td></th></tr>\n"
1100
 
"</table>\n"
1101
 
 
1102
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
1103
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
1104
 
#: rc.cpp:25 rc.cpp:233
1105
 
msgid "Quick search"
1106
 
msgstr "Hızlı arama"
1107
 
 
1108
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:95
1109
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
1110
 
#: rc.cpp:28 rc.cpp:236
1111
 
msgid ""
1112
 
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown.  The processes "
1113
 
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
1114
 
"<table>\n"
1115
 
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the "
1116
 
"system.</td></tr>\n"
1117
 
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
1118
 
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
1119
 
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
1120
 
"user who cannot login.</td></tr>\n"
1121
 
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
1122
 
"can login.</td></tr>\n"
1123
 
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
1124
 
"this process is owned by.</td></tr>\n"
1125
 
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
1126
 
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 "
1127
 
"Window.</td></tr>\n"
1128
 
"</table>\n"
1129
 
"<p>\n"
1130
 
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
1131
 
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
1132
 
"treated any differently.<br>\n"
1133
 
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
1134
 
"inside the kernel and are not real processes.  As such, many of the fields "
1135
 
"(such as Username) do not apply.\n"
1136
 
msgstr ""
1137
 
"<qt>Süreçlerin hangilerinin görüneceğini veya nasıl göründüklerini değiştir. "
1138
 
" Süreçler Hızlı Arama filtresinde filtrelenebilirler.<p>\n"
1139
 
"<table>\n"
1140
 
"<tr><td>Tüm Süreçler</td><td>Sistemdeki tüm süreçleri göster.</td></tr>\n"
1141
 
"<tr><td>Tüm Süreçler, ağaç yapısında</td><td>Sistemdeki tüm süreçleri ana "
1142
 
"PID bilgisini kullanarak hiyerarik düzende göster.</td></tr>\n"
1143
 
"<tr><td>Sistem Süreçleri</td><td>Oturum açamayan kullanıcıların veya root "
1144
 
"kullanıcısının süreçlerini göster.</td></tr>\n"
1145
 
"<tr><td>Kullanıcı Süreçleri</td><td>\tOturum açabilen root-olmayan "
1146
 
"kullanıcıların süreçlerini göster.</td></tr>\n"
1147
 
"<tr><td>Kendi Süreçlerim</td><td>Bu sürecin çalıştırıldığı kullacını "
1148
 
"bilgisiyle aynı bilgiye sahip süreçleri çalıştır.</td></tr>\n"
1149
 
"<tr><td>Sadece Programlar</td><td>Oturum açabilen ve TTY konsola ya da en "
1150
 
"azından bir X11 Penceresine sahip kulllanıcıların çalıştırdığı süreçleri "
1151
 
"göster.</td></tr>\n"
1152
 
"</table>\n"
1153
 
"<p>\n"
1154
 
"<i>Teknik bilgi:</i><br>\n"
1155
 
"Birden fazla thread çalıştıran süreçler tek süreç olarak görünürler.<br>\n"
1156
 
"Kernel thread'leri normal süreç olarak görünürler, fakat aslında kernel "
1157
 
"içerisinde çalışırlar ve gerçek süreç değillerdir.  Bu nedenle, bir çok alan "
1158
 
"(Kullanıcı adı gibi) bu süreçler için geçerli değildir.\n"
1159
 
 
1160
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:105
1161
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
1162
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:252
1163
 
msgid "All Processes"
1164
 
msgstr "Tüm Süreçler"
1165
 
 
1166
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:110
1167
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
1168
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:255
1169
 
msgid "All Processes, Tree"
1170
 
msgstr "Tüm Süreçler, Ağaç"
1171
 
 
1172
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:115
1173
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
1174
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:258
1175
 
msgid "System Processes"
1176
 
msgstr "Sistem Süreçleri"
1177
 
 
1178
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:120
1179
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
1180
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:261
1181
 
msgid "User Processes"
1182
 
msgstr "Kullanıcı Süreçleri"
1183
 
 
1184
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:125
1185
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
1186
 
#: rc.cpp:56 rc.cpp:264
1187
 
msgid "Own Processes"
1188
 
msgstr "Kendi Süreçlerim"
1189
 
 
1190
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:130
1191
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
1192
 
#: rc.cpp:59 rc.cpp:267
1193
 
msgid "Programs Only"
1194
 
msgstr "Sadece Uygulamalar"
1195
 
 
1196
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
1197
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
1198
 
#: rc.cpp:62 rc.cpp:270
1199
 
msgid "Change scheduling priority for:"
1200
 
msgstr "Şunun için planlama önceliğini değiştir:"
1201
 
 
1202
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
1203
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1204
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:273
1205
 
msgid "CPU Scheduler"
1206
 
msgstr "CPU Planlayıcı"
1207
 
 
1208
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
1209
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
1210
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:276
1211
 
msgid ""
1212
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1213
 
"type=\"text/css\">\n"
1214
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1215
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1216
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1217
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1218
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
1219
 
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
1220
 
msgstr ""
1221
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1222
 
"type=\"text/css\">\n"
1223
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1224
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1225
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1226
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1227
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Süreç için özel "
1228
 
"gereksinimleri olmayan standart zaman-paylaşımı "
1229
 
"planlayıcısı.</p></body></html>"
1230
 
 
1231
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
1232
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
1233
 
#: rc.cpp:74 rc.cpp:282
1234
 
msgid ""
1235
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1236
 
"type=\"text/css\">\n"
1237
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1238
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1239
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1240
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1241
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1242
 
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing  "
1243
 
"(Other)</span></p>\n"
1244
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1245
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
1246
 
"weight:600;\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux "
1247
 
"time-sharing scheduler that is intended for all processes that do not  "
1248
 
"require special static priority real-time mechanisms. The process to run is "
1249
 
"chosen from the list of other</span> Normal<span style=\" font-"
1250
 
"weight:400;\"> or </span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes "
1251
 
"based on a dynamic priority that is determined only inside this list. The "
1252
 
"dynamic priority is based on the priority level given and increased for each "
1253
 
"time-quantum the process is ready to run, but denied to run by the "
1254
 
"scheduler. This ensures fair progress among all Normal "
1255
 
"processes.</span></p></body></html>"
1256
 
msgstr ""
1257
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1258
 
"type=\"text/css\">\n"
1259
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1260
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1261
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1262
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1263
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1264
 
"weight:600;\">Normal Planlama: Öntanımlı Linux zaman-paylaşımı "
1265
 
"(Diğer)</span></p>\n"
1266
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1267
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
1268
 
"weight:600;\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux "
1269
 
"time-sharing scheduler that is intended for all processes that do not  "
1270
 
"require special static priority real-time mechanisms. The process to run is "
1271
 
"chosen from the list of other</span> Normal<span style=\" font-"
1272
 
"weight:400;\"> or </span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes "
1273
 
"based on a dynamic priority that is determined only inside this list. The "
1274
 
"dynamic priority is based on the priority level given and increased for each "
1275
 
"time-quantum the process is ready to run, but denied to run by the "
1276
 
"scheduler. This ensures fair progress among all Normal "
1277
 
"processes.</span></p></body></html>"
1278
 
 
1279
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
1280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
1281
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303
1282
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
1283
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
1284
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
1285
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303
1286
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
1287
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:148 rc.cpp:289 rc.cpp:356
1288
 
msgid "Normal"
1289
 
msgstr "Normal"
1290
 
 
1291
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
1292
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
1293
 
#: rc.cpp:84 rc.cpp:292
1294
 
msgid ""
1295
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1296
 
"type=\"text/css\">\n"
1297
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1298
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1299
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1300
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1301
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
1302
 
"interactive processes.  Process is mildly disfavored in scheduling "
1303
 
"decisions.</p></body></html>"
1304
 
msgstr ""
1305
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1306
 
"type=\"text/css\">\n"
1307
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1308
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1309
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1310
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1311
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">İşlemci-yoğun etkileşimsiz "
1312
 
"süreç için. Süreç, planlama kararları verilirken sessizce geriye "
1313
 
"atılacaktır.</p></body></html>"
1314
 
 
1315
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
1316
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
1317
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:298
1318
 
msgid ""
1319
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1320
 
"type=\"text/css\">\n"
1321
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1322
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1323
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1324
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1325
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1326
 
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
1327
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1328
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
1329
 
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux "
1330
 
"2.6.16.)</span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to "
1331
 
"</span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy "
1332
 
"will cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
1333
 
" Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
1334
 
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
1335
 
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
1336
 
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
1337
 
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
1338
 
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
1339
 
msgstr ""
1340
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1341
 
"type=\"text/css\">\n"
1342
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1343
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1344
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1345
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1346
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1347
 
"weight:600;\">Batch Planlama</span></p>\n"
1348
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1349
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
1350
 
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux "
1351
 
"2.6.16.)</span><span style=\" font-weight:400;\"> </span>Normal<span "
1352
 
"style=\" font-weight:400;\"> politikaya benzer, ancak planlayıcı sürecin CPU "
1353
 
"yoracak türden olduğunu varsayar.  Sonuç olarak bu planlayıcı, küçük bir "
1354
 
"planlama cezası uygular ve sğreç planlama kararlarında onaylamadan geçemez. "
1355
 
"</span></p></body></html>"
1356
 
 
1357
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
1358
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
1359
 
#: rc.cpp:97 rc.cpp:305
1360
 
msgid "Batch"
1361
 
msgstr "Toplu"
1362
 
 
1363
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
1364
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
1365
 
#: rc.cpp:100 rc.cpp:308
1366
 
msgid ""
1367
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1368
 
"type=\"text/css\">\n"
1369
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1370
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1371
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1372
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1373
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
1374
 
"runnable.  Higher priority than Normal or Batch.  Has "
1375
 
"Timeslicing.</p></body></html>"
1376
 
msgstr ""
1377
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1378
 
"type=\"text/css\">\n"
1379
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1380
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1381
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1382
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1383
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Süreç çalışabilir olduğu "
1384
 
"her zaman çalışır. Normal ya da Yığın önceliğinden daha yüksek önceliklidir. "
1385
 
"Zaman Dilimlemesi var.</p></body></html>"
1386
 
 
1387
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
1388
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
1389
 
#: rc.cpp:106 rc.cpp:314
1390
 
msgid ""
1391
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1392
 
"type=\"text/css\">\n"
1393
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1394
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1395
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1396
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1397
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1398
 
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
1399
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1400
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1401
 
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
1402
 
"font-weight:600;\">FIFO</span>.  Everything described below for <span "
1403
 
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
1404
 
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
1405
 
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
1406
 
msgstr ""
1407
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1408
 
"type=\"text/css\">\n"
1409
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1410
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1411
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1412
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1413
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1414
 
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
1415
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1416
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1417
 
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
1418
 
"font-weight:600;\">FIFO</span>.  Everything described below for <span "
1419
 
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
1420
 
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
1421
 
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
1422
 
 
1423
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
1424
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
1425
 
#: rc.cpp:113 rc.cpp:321
1426
 
msgid "Round robin"
1427
 
msgstr "Round robin"
1428
 
 
1429
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
1430
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
1431
 
#: rc.cpp:116 rc.cpp:324
1432
 
msgid ""
1433
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1434
 
"type=\"text/css\">\n"
1435
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1436
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1437
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1438
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1439
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
1440
 
"runnable.  Higher priority than Normal or Batch.  No "
1441
 
"timeslicing.</p></body></html>"
1442
 
msgstr ""
1443
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1444
 
"type=\"text/css\">\n"
1445
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1446
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1447
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1448
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1449
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Süreç çalışabilir olduğu "
1450
 
"her zaman çalışacak. Normal ve Toplu seviyelerinden daha yüksek öncelik "
1451
 
"seviyesi. Zaman dilimleme yok.</p></body></html>"
1452
 
 
1453
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
1454
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
1455
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:330
1456
 
msgid ""
1457
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1458
 
"type=\"text/css\">\n"
1459
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1460
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1461
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1462
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1463
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1464
 
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
1465
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1466
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When  a  <span style=\" "
1467
 
"font-weight:600;\">FIFO</span> process  becomes  runnable,  it  will always "
1468
 
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-"
1469
 
"weight:600;\">Normal</span> or <span style=\" font-"
1470
 
"weight:600;\">Batch</span> process.</p></body></html>"
1471
 
msgstr ""
1472
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1473
 
"type=\"text/css\">\n"
1474
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1475
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1476
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1477
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1478
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1479
 
"weight:600;\">First In-First Out Planlama</span></p>\n"
1480
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1481
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bir  <span style=\" font-"
1482
 
"weight:600;\">FIFO</span> süreci çalışmaya başladığında, daima çalışan <span "
1483
 
"style=\" font-weight:600;\">Normal</span> veya <span style=\" font-"
1484
 
"weight:600;\">Batch</span> süreçlerin çalışmasını önler.</p></body></html>"
1485
 
 
1486
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
1487
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
1488
 
#: rc.cpp:129 rc.cpp:337
1489
 
msgid "FIFO"
1490
 
msgstr "FIFO"
1491
 
 
1492
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:264
1493
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1494
 
#: rc.cpp:132 rc.cpp:340
1495
 
msgid "I/O Scheduler"
1496
 
msgstr "G/Ç Planlayıcı"
1497
 
 
1498
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:293
1499
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
1500
 
#: rc.cpp:135 rc.cpp:343
1501
 
msgid ""
1502
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1503
 
"type=\"text/css\">\n"
1504
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1505
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1506
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1507
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1508
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process's priority is "
1509
 
"based on the CPU priority.</p></body></html>"
1510
 
msgstr ""
1511
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1512
 
"type=\"text/css\">\n"
1513
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1514
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1515
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1516
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1517
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">İşlemci önceliğini baz "
1518
 
"alan süreç önceliği.</p></body></html>"
1519
 
 
1520
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:300
1521
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal)
1522
 
#: rc.cpp:141 rc.cpp:349
1523
 
msgid ""
1524
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1525
 
"type=\"text/css\">\n"
1526
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1527
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1528
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1529
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1530
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1531
 
"weight:600;\">Normal Scheduling</span></p>\n"
1532
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1533
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the same as <span "
1534
 
"style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> scheduling, except that the "
1535
 
"priority is calculated automatically based on the CPU priority.  Processes "
1536
 
"with a higher priority will take priority for access to the hard disk.  "
1537
 
"Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best "
1538
 
"Effort/Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-"
1539
 
"weight:600;\">Round Robin</span> fashion.</p></body></html>"
1540
 
msgstr ""
1541
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1542
 
"type=\"text/css\">\n"
1543
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1544
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1545
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1546
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1547
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1548
 
"weight:600;\">Normal Planlama</span></p>\n"
1549
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1550
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1551
 
"weight:600;\">En İyi Başarım</span> planlamayla aynıdır, yalnızca öncelik, "
1552
 
"CPU önceliğine göre otomatik olarak oluşturulur.  Yüksek öncelikli bir süreç "
1553
 
"hard diske erişimde daha yüksek önceliğe sahiptir.  Aynı <span style=\" font-"
1554
 
"weight:600;\">En İyi Başarım/Normal</span> önceliğinde çalışan programlar "
1555
 
"<span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span> şeklinde "
1556
 
"önceliklendirilirler.</p></body></html>"
1557
 
 
1558
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:313
1559
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle)
1560
 
#: rc.cpp:151 rc.cpp:359
1561
 
msgid ""
1562
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1563
 
"type=\"text/css\">\n"
1564
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1565
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1566
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1567
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1568
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process can only use the "
1569
 
"hard disk when no other process has used it very recently.</p></body></html>"
1570
 
msgstr ""
1571
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1572
 
"type=\"text/css\">\n"
1573
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1574
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1575
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1576
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1577
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bu süreç sabit diski "
1578
 
"sadece başka bir süreç kullanmadığı zaman kullanabilir.</p></body></html>"
1579
 
 
1580
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:320
1581
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle)
1582
 
#: rc.cpp:157 rc.cpp:365
1583
 
msgid ""
1584
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1585
 
"type=\"text/css\">\n"
1586
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1587
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1588
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1589
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1590
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1591
 
"weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>\n"
1592
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1593
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A  program running with "
1594
 
"<span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only get "
1595
 
"disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace "
1596
 
"period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O "
1597
 
"processes on normal system activity should be zero. Priority is not "
1598
 
"applicable to this scheduling class.</p></body></html>"
1599
 
msgstr ""
1600
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1601
 
"type=\"text/css\">\n"
1602
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1603
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1604
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1605
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1606
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1607
 
"weight:600;\">Idle Planlama</span></p>\n"
1608
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1609
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1610
 
"weight:600;\">Idle</span> G/Ç önceliği ile çalışan bir program yalnızca "
1611
 
"diğer programlar belirli bir zaman aralığında disk erişimi isteğinde "
1612
 
"bulunmamışsa diske erişebilir. Normal bir sistemde <span style=\" font-"
1613
 
"weight:600;\">Idle</span> G/Ç süreçlerin etkisi sıfır olmalıdır. Bu planlama "
1614
 
"sınıfında öncelik uygulanabilir değildir.</p></body></html>"
1615
 
 
1616
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:323
1617
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
1618
 
#: rc.cpp:164 rc.cpp:372
1619
 
msgid "Idle"
1620
 
msgstr "Boşta"
1621
 
 
1622
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:333
1623
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
1624
 
#: rc.cpp:167 rc.cpp:375
1625
 
msgid ""
1626
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1627
 
"type=\"text/css\">\n"
1628
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1629
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1630
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1631
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1632
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process is given higher "
1633
 
"priority to access the hard disk than Normal.</p></body></html>"
1634
 
msgstr ""
1635
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1636
 
"type=\"text/css\">\n"
1637
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1638
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1639
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1640
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1641
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bu sürece sabit diske "
1642
 
"erişmek için Normal düzeyden daha fazla öncelik verilmiş.</p></body></html>"
1643
 
 
1644
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:340
1645
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
1646
 
#: rc.cpp:173 rc.cpp:381
1647
 
msgid ""
1648
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1649
 
"type=\"text/css\">\n"
1650
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1651
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1652
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1653
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1654
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1655
 
"weight:600;\">Best Effort Scheduling</span></p>\n"
1656
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1657
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes with a higher "
1658
 
"priority will take priority for access to the hard disk.  Programs running "
1659
 
"at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> "
1660
 
"priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round "
1661
 
"Robin</span> fashion.</p></body></html>"
1662
 
msgstr ""
1663
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1664
 
"type=\"text/css\">\n"
1665
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1666
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1667
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1668
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1669
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1670
 
"weight:600;\">En İyi Başarım Planlaması</span></p>\n"
1671
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1672
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Yüksek önceliğe sahip "
1673
 
"süreçler sabit diske de erişmek için bu önceliği alırlar.  Aynı <span "
1674
 
"style=\" font-weight:600;\">En İyi Başarım/Normal</span> önceliğinde çalışan "
1675
 
"uygulamalaraöncelikler <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span> "
1676
 
"tarzında sunulur.</p></body></html>"
1677
 
 
1678
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:343
1679
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
1680
 
#: rc.cpp:180 rc.cpp:388
1681
 
msgid "Best effort"
1682
 
msgstr "En iyi başarım"
1683
 
 
1684
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:353
1685
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
1686
 
#: rc.cpp:183 rc.cpp:391
1687
 
msgid ""
1688
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1689
 
"type=\"text/css\">\n"
1690
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1691
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1692
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1693
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1694
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process gets immediate "
1695
 
"access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going "
1696
 
"on.</p></body></html>"
1697
 
msgstr ""
1698
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1699
 
"type=\"text/css\">\n"
1700
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1701
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1702
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1703
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1704
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Süreç ne zaman gerekirse "
1705
 
"sabit diske erişir, neler olup bittiğine bakmaz.</p></body></html>"
1706
 
 
1707
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:360
1708
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime)
1709
 
#: rc.cpp:189 rc.cpp:397
1710
 
msgid ""
1711
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1712
 
"type=\"text/css\">\n"
1713
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1714
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1715
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1716
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1717
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1718
 
"weight:600;\">Real Time Scheduling</span></p>\n"
1719
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1720
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\" font-"
1721
 
"weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access to the "
1722
 
"disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <span "
1723
 
"style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used with "
1724
 
"some care, as it can starve other processes. As with the <span style=\" font-"
1725
 
"weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined "
1726
 
"denoting how big a time slice a given process will receive on each "
1727
 
"scheduling window.</p></body></html>"
1728
 
msgstr ""
1729
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1730
 
"type=\"text/css\">\n"
1731
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1732
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1733
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1734
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1735
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1736
 
"weight:600;\">Gerçek Zamanlı Planlama</span></p>\n"
1737
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1738
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1739
 
"weight:600;\">Gerçek Zamanlı</span> planlama sınıfında sistemde ne olup "
1740
 
"bittiğine bakılmaksızın disk erişimine öncelik verilir. Bu nedenle <span "
1741
 
"style=\" font-weight:600;\">Gerçek Zamanlı</span> sınıfı diğer süreçlerin "
1742
 
"kaynak kullanımını kısacağından dikkatli kullanılmalıdır. <span style=\" "
1743
 
"font-weight:600;\">En İyi Başarım</span> sınıfında olduğu gibi, her planlama "
1744
 
"penceresinde bir sürecin ne kadar büyük bir zaman payı alacağını belirten 8 "
1745
 
"öncelik seviyesi tanımlanmıştır.</p></body></html>"
1746
 
 
1747
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:363
1748
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
1749
 
#: rc.cpp:196 rc.cpp:404
1750
 
msgid "Real time"
1751
 
msgstr "Gerçek zaman"
1752
 
 
1753
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:399
1754
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
1755
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464
1756
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
1757
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:399
1758
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
1759
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464
1760
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
1761
 
#: rc.cpp:199 rc.cpp:205 rc.cpp:407 rc.cpp:413
1762
 
msgid "Low Priority"
1763
 
msgstr "Düşük Öncelik"
1764
 
 
1765
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:406
1766
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
1767
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
1768
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
1769
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:406
1770
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
1771
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
1772
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
1773
 
#: rc.cpp:202 rc.cpp:208 rc.cpp:410 rc.cpp:416
1774
 
msgid "High Priority"
1775
 
msgstr "Yüksek Öncelik"