~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-tr/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/klipper.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-23 07:23:49 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120323072349-fle4jsyepyziwxmi
Tags: 1:12.04+20120322
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of klipper.po to Turkish
2
 
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Erol Öz <eroloz@bilgi.edu.tr> ,  2000.
5
 
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
6
 
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
7
 
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8
 
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
9
 
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
10
 
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010.
11
 
msgid ""
12
 
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: klipper\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 17:06+0000\n"
17
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
18
 
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19
 
"MIME-Version: 1.0\n"
20
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 14:13+0000\n"
24
 
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
25
 
"Language: tr\n"
26
 
 
27
 
#: configdialog.cpp:39
28
 
msgid " second"
29
 
msgid_plural " seconds"
30
 
msgstr[0] " saniye"
31
 
 
32
 
#: configdialog.cpp:40
33
 
msgid " entry"
34
 
msgid_plural " entries"
35
 
msgstr[0] " girdi"
36
 
 
37
 
#: configdialog.cpp:251
38
 
msgid "Advanced Settings"
39
 
msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
40
 
 
41
 
#: configdialog.cpp:275
42
 
msgctxt "General Config"
43
 
msgid "General"
44
 
msgstr "Genel"
45
 
 
46
 
#: configdialog.cpp:275
47
 
msgid "General Config"
48
 
msgstr "Genel Yapılandırma"
49
 
 
50
 
#: configdialog.cpp:276
51
 
msgctxt "Actions Config"
52
 
msgid "Actions"
53
 
msgstr "Eylemler"
54
 
 
55
 
#: configdialog.cpp:276
56
 
msgid "Actions Config"
57
 
msgstr "Eylemleri Yapılandır"
58
 
 
59
 
#: configdialog.cpp:280
60
 
msgctxt "Shortcuts Config"
61
 
msgid "Shortcuts"
62
 
msgstr "Kısayollar"
63
 
 
64
 
#: configdialog.cpp:280
65
 
msgid "Shortcuts Config"
66
 
msgstr "Kısayolları Yapılandır"
67
 
 
68
 
#: configdialog.cpp:364
69
 
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
70
 
msgstr "&WM_CLASS türü pencereler için işlemleri geçersiz yap:"
71
 
 
72
 
#: configdialog.cpp:369
73
 
msgid ""
74
 
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
75
 
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br "
76
 
"/>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
77
 
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign "
78
 
"is the one you need to enter here.</qt>"
79
 
msgstr ""
80
 
"<qt>Bu seçenek Klipper \"eylemlerinin\" başlatılmayacağı pencereleri "
81
 
"belirtmenizi sağlar.<br /><br /><center><b>xprop | grep "
82
 
"WM_CLASS</b></center><br />komutunu bir pencerenin WM_CLASS değerini "
83
 
"öğrenmek için terminalde çalıştırın. Ardından, incelemek istediğiniz bir "
84
 
"pencerenin üzerine tıklayın. Eşittir karakterinden sonra gelen ilk ifade "
85
 
"buraya yazmanız gerekenleri verecektir.</qt>"
86
 
 
87
 
#: editactiondialog.cpp:35
88
 
msgid "Ignore"
89
 
msgstr "Yoksay"
90
 
 
91
 
#: editactiondialog.cpp:37
92
 
msgid "Replace Clipboard"
93
 
msgstr "Panoyu Değiştir"
94
 
 
95
 
#: editactiondialog.cpp:39
96
 
msgid "Add to Clipboard"
97
 
msgstr "Panoya Ekle"
98
 
 
99
 
#: editactiondialog.cpp:219
100
 
msgid "Command"
101
 
msgstr "Komut"
102
 
 
103
 
#: editactiondialog.cpp:221
104
 
msgid "Output Handling"
105
 
msgstr "Çıktı Yönetimi"
106
 
 
107
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
108
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
109
 
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:18 rc.cpp:178
110
 
msgid "Description"
111
 
msgstr "Açıklama"
112
 
 
113
 
#: editactiondialog.cpp:263
114
 
msgid "Action Properties"
115
 
msgstr "Eylem Özellikleri"
116
 
 
117
 
#: editactiondialog.cpp:347
118
 
msgid "new command"
119
 
msgstr "yeni komut"
120
 
 
121
 
#: editactiondialog.cpp:348
122
 
msgid "Command Description"
123
 
msgstr "Komut Açıklaması"
124
 
 
125
 
#: klipper.cpp:155
126
 
msgid "Enable Clipboard &Actions"
127
 
msgstr "Pano &Eylemlerini Etkinleştir"
128
 
 
129
 
#: klipper.cpp:159
130
 
msgid "C&lear Clipboard History"
131
 
msgstr "Pano Geçmişini &Temizle"
132
 
 
133
 
#: klipper.cpp:164
134
 
msgid "&Configure Klipper..."
135
 
msgstr "Klipper'ı Yapılandır..."
136
 
 
137
 
#: klipper.cpp:169
138
 
msgid "&Quit"
139
 
msgstr "&Çık"
140
 
 
141
 
#: klipper.cpp:196
142
 
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
143
 
msgstr "Güncel Panoda Elle İşlem Yap"
144
 
 
145
 
#: klipper.cpp:203
146
 
msgid "&Edit Contents..."
147
 
msgstr "&İçeriği Düzenle..."
148
 
 
149
 
#: klipper.cpp:215
150
 
msgid "&Show Barcode..."
151
 
msgstr "&Barkodu Göster..."
152
 
 
153
 
#: klipper.cpp:209
154
 
msgid "Next History Item"
155
 
msgstr "Sonraki Geçmiş Ögesi"
156
 
 
157
 
#: klipper.cpp:213
158
 
msgid "Previous History Item"
159
 
msgstr "Önceki Geçmiş Ögesi"
160
 
 
161
 
#: klipper.cpp:218
162
 
msgid "Enable Clipboard Actions"
163
 
msgstr "Pano Eylemlerini Etkinleştir"
164
 
 
165
 
#: klipper.cpp:514
166
 
msgid ""
167
 
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
168
 
"selecting 'Enable Actions'"
169
 
msgstr ""
170
 
"URL eylemlerini tekrar etkinleştirmek için Klipper simgesine tıkladıktan "
171
 
"sonra \"Eylemleri Etkinleştir\" düğmesini kullanabilirsiniz."
172
 
 
173
 
#: klipper.cpp:542
174
 
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
175
 
msgstr "Klipper oturum açtığınızda otomatik olarak başlatılsın mı?"
176
 
 
177
 
#: klipper.cpp:543
178
 
msgid "Automatically Start Klipper?"
179
 
msgstr "Klipper Otomatik Olarak Başlatılsın mı?"
180
 
 
181
 
#: klipper.cpp:543
182
 
msgid "Start"
183
 
msgstr "Başlat"
184
 
 
185
 
#: klipper.cpp:544
186
 
msgid "Do Not Start"
187
 
msgstr "Başlatma"
188
 
 
189
 
#: klipper.cpp:1025
190
 
msgid "KDE cut & paste history utility"
191
 
msgstr "KDE kes & yapıştır geçmişi aracı"
192
 
 
193
 
#: klipper.cpp:1029 tray.cpp:39
194
 
msgid "Klipper"
195
 
msgstr "Klipper"
196
 
 
197
 
#: klipper.cpp:1031
198
 
msgid ""
199
 
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
200
 
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
201
 
"2001, Patrick Dubroy"
202
 
msgstr ""
203
 
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
204
 
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
205
 
"2001, Patrick Dubroy"
206
 
 
207
 
#: klipper.cpp:1035
208
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
209
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
210
 
 
211
 
#: klipper.cpp:1036
212
 
msgid "Author"
213
 
msgstr "Yazar"
214
 
 
215
 
#: klipper.cpp:1039
216
 
msgid "Andrew Stanley-Jones"
217
 
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
218
 
 
219
 
#: klipper.cpp:1040
220
 
msgid "Original Author"
221
 
msgstr "Asıl Yazar"
222
 
 
223
 
#: klipper.cpp:1043
224
 
msgid "Patrick Dubroy"
225
 
msgstr "Patrick Dubroy"
226
 
 
227
 
#: klipper.cpp:1044
228
 
msgid "Contributor"
229
 
msgstr "Katılımcı"
230
 
 
231
 
#: klipper.cpp:1047
232
 
msgid "Luboš Luňák"
233
 
msgstr "Luboš Luňák"
234
 
 
235
 
#: klipper.cpp:1048
236
 
msgid "Bugfixes and optimizations"
237
 
msgstr "Hata düzeltmeleri ve iyileştirmeler"
238
 
 
239
 
#: klipper.cpp:1051
240
 
msgid "Esben Mose Hansen"
241
 
msgstr "Esben Mose Hansen"
242
 
 
243
 
#: klipper.cpp:1052
244
 
msgid "Maintainer"
245
 
msgstr "Projeyi Yürüten"
246
 
 
247
 
#: klipper.cpp:1087
248
 
msgid "Edit Contents"
249
 
msgstr "İçeriği Düzenle"
250
 
 
251
 
#: klipper.cpp:1134
252
 
msgid "Mobile Barcode"
253
 
msgstr "Taşınabilir Barkod"
254
 
 
255
 
#: klipper.cpp:1115
256
 
msgid "Really delete entire clipboard history?"
257
 
msgstr "Gerçekten tüm pano geçmişi silinsin mi?"
258
 
 
259
 
#: klipper.cpp:1116
260
 
msgid "Delete clipboard history?"
261
 
msgstr "Pano geçmişi silinsin mi?"
262
 
 
263
 
#: klipper.cpp:1132 klipper.cpp:1138
264
 
msgid "Clipboard history"
265
 
msgstr "Pano geçmişi"
266
 
 
267
 
#: klipper.cpp:1150
268
 
msgid "up"
269
 
msgstr "yukarı"
270
 
 
271
 
#: klipper.cpp:1156
272
 
msgid "current"
273
 
msgstr "şimdiki"
274
 
 
275
 
#: klipper.cpp:1162
276
 
msgid "down"
277
 
msgstr "aşağı"
278
 
 
279
 
#: klipperpopup.cpp:88
280
 
msgid "<empty clipboard>"
281
 
msgstr "<boş pano>"
282
 
 
283
 
#: klipperpopup.cpp:89
284
 
msgid "<no matches>"
285
 
msgstr "<eşleşen yok>"
286
 
 
287
 
#: klipperpopup.cpp:134
288
 
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
289
 
msgstr "Klipper - Pano aracı"
290
 
 
291
 
#: popupproxy.cpp:171
292
 
msgid "&More"
293
 
msgstr "&Daha Fazla"
294
 
 
295
 
#: rc.cpp:159
296
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
297
 
msgid "Your names"
298
 
msgstr ""
299
 
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,Cihan Ersoy,EsatYuce,Ozan "
300
 
"Çağlayan,ubuntuki"
301
 
 
302
 
#: rc.cpp:160
303
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
304
 
msgid "Your emails"
305
 
msgstr "tulliana@gmail.com,,,,yusufesat78@yahoo.com,ozan@pardus.org.tr,"
306
 
 
307
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
308
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
309
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
310
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
311
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
312
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
313
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
314
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
315
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:67 rc.cpp:163 rc.cpp:227
316
 
msgid "Replay actions on an item selected from history"
317
 
msgstr "Geçmişten seçilen öge üzerinde eylemleri uygula"
318
 
 
319
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
320
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
321
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
322
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
323
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
324
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
325
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
326
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
327
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:70 rc.cpp:166 rc.cpp:230
328
 
msgid "Remove whitespace when executing actions"
329
 
msgstr "Eylemleri uygularken boşlukları temizle"
330
 
 
331
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
332
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
333
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
334
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
335
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
336
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
337
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:158 rc.cpp:169
338
 
msgid "Enable MIME-based actions"
339
 
msgstr "MIME-tabanlı eylemleri etkinleştir"
340
 
 
341
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
342
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
343
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:172
344
 
msgid "Action list:"
345
 
msgstr "Eylem listesi:"
346
 
 
347
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
348
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
349
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:175
350
 
msgid "Regular Expression"
351
 
msgstr "Düzenli İfade"
352
 
 
353
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
354
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
355
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:181
356
 
msgid "Add Action..."
357
 
msgstr "Eylem Ekle..."
358
 
 
359
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
360
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
361
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:184
362
 
msgid "Edit Action..."
363
 
msgstr "Eylemi Düzenle..."
364
 
 
365
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
366
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
367
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:187
368
 
msgid "Delete Action"
369
 
msgstr "Eylem Sil"
370
 
 
371
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
372
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
373
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:190
374
 
msgid "Advanced"
375
 
msgstr "Gelişmiş"
376
 
 
377
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
378
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
379
 
#: rc.cpp:34 rc.cpp:194
380
 
#, no-c-format
381
 
msgid ""
382
 
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
383
 
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
384
 
"regular expressions, you could have a look at the <a "
385
 
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry "
386
 
"about this topic</a>."
387
 
msgstr ""
388
 
"Değiştirmek için vurgulanmış bir ögenin sütununa tıklayın. Bir komut "
389
 
"içerisindeki  \"%s\" pano içeriği ile değiştirilecektir.<br>Düzenli ifadeler "
390
 
"ile ilgili daha fazla bilgi için <a "
391
 
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Konu ile ilgili "
392
 
"Wikipedia girdisine bakın</a>."
393
 
 
394
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
395
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
396
 
#: rc.cpp:37 rc.cpp:197
397
 
msgid "Action properties:"
398
 
msgstr "Eylem özellikleri:"
399
 
 
400
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
401
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
402
 
#: rc.cpp:40 rc.cpp:200
403
 
msgid "Regular expression:"
404
 
msgstr "Düzenli ifade:"
405
 
 
406
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
408
 
#: rc.cpp:43 rc.cpp:203
409
 
msgid "Description:"
410
 
msgstr "Açıklama:"
411
 
 
412
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
413
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
414
 
#: rc.cpp:46 rc.cpp:206
415
 
msgid "Automatic:"
416
 
msgstr "Otomatik:"
417
 
 
418
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
419
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
420
 
#: rc.cpp:49 rc.cpp:209
421
 
msgid "List of commands for this action:"
422
 
msgstr "Bu eylem için komutların listesi:"
423
 
 
424
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
425
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
426
 
#: rc.cpp:52 rc.cpp:212
427
 
msgid "Add Command"
428
 
msgstr "Komut Ekle"
429
 
 
430
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
431
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
432
 
#: rc.cpp:55 rc.cpp:215
433
 
msgid "Remove Command"
434
 
msgstr "Komut Çıkar"
435
 
 
436
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
437
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
438
 
#: rc.cpp:58 rc.cpp:218
439
 
msgid "Double-click an item to edit"
440
 
msgstr "Bir ögeyi düzenlemek için çift  tıklayın"
441
 
 
442
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
443
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
444
 
#: rc.cpp:61 rc.cpp:221
445
 
msgid "Save clipboard contents on exit"
446
 
msgstr "Çıkışta pano içeriğini kaydet"
447
 
 
448
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
449
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
450
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
451
 
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
452
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
453
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
454
 
#: rc.cpp:64 rc.cpp:100 rc.cpp:224
455
 
msgid "Prevent empty clipboard"
456
 
msgstr "Boş panonun kullanımını engelle"
457
 
 
458
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:45
459
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
460
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
461
 
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
462
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:45
463
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
464
 
#: rc.cpp:73 rc.cpp:106 rc.cpp:233
465
 
msgid "Ignore images"
466
 
msgstr "Resimleri yoksay"
467
 
 
468
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:52
469
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
470
 
#: rc.cpp:76 rc.cpp:236
471
 
msgid "Selection and Clipboard"
472
 
msgstr "Seçim ve Pano"
473
 
 
474
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
475
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
476
 
#: rc.cpp:79 rc.cpp:239
477
 
msgid "Ignore selection"
478
 
msgstr "Seçimi yoksay"
479
 
 
480
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:65
481
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
482
 
#: rc.cpp:82 rc.cpp:242
483
 
msgid "Text selection only"
484
 
msgstr "Sadece metin seçimi"
485
 
 
486
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:72
487
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
488
 
#: rc.cpp:85 rc.cpp:245
489
 
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
490
 
msgstr "Pano içeri ile seçimi eşzamanla"
491
 
 
492
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
493
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
494
 
#: rc.cpp:88 rc.cpp:248
495
 
msgid "Timeout for action popups:"
496
 
msgstr "Eylemlerin ortaya çıkması için zaman aşımı süresi:"
497
 
 
498
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:96
499
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
500
 
#: rc.cpp:91 rc.cpp:251
501
 
msgid "Clipboard history size:"
502
 
msgstr "Pano geçmişi boyutu:"
503
 
 
504
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
505
 
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
506
 
#: rc.cpp:94
507
 
msgid "Klipper version"
508
 
msgstr "Klipper sürümü"
509
 
 
510
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
511
 
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
512
 
#: rc.cpp:97
513
 
msgid "Keep clipboard contents"
514
 
msgstr "Pano içeriğini koru"
515
 
 
516
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
517
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
518
 
#: rc.cpp:103
519
 
msgid ""
520
 
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
521
 
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
522
 
"emptied."
523
 
msgstr ""
524
 
"Panonun boşaltılmadığı bu seçmeyi seç. Bir uygulama çıktığı zaman pano "
525
 
"genellikle boşaltılır."
526
 
 
527
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
528
 
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
529
 
#: rc.cpp:109
530
 
msgid "Ignore Selection"
531
 
msgstr "Seçimi yok say"
532
 
 
533
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
534
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
535
 
#: rc.cpp:112
536
 
msgid ""
537
 
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
538
 
"called \"the selection\". If this option is set, the selection is not "
539
 
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
540
 
"using the middle mouse button.</qt>"
541
 
msgstr ""
542
 
"<qt>Ekranda bir bölge klavye ya da fare ile işaretlenirse bu bölgeye "
543
 
"\"seçim\" adı verilir. Bu seçenek seçili ise seçilen pano geçmişine "
544
 
"eklenmez, ancak orta fare tuşu ile yapıştırılabilir.</qt>"
545
 
 
546
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
547
 
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
548
 
#: rc.cpp:116
549
 
msgid "Synchronize clipboard and selection"
550
 
msgstr "Pano ile seçimi eşzamanla"
551
 
 
552
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
553
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
554
 
#: rc.cpp:119
555
 
msgid ""
556
 
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
557
 
"called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the "
558
 
"clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately "
559
 
"available for pasting elsewhere using any method, including the traditional "
560
 
"middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard "
561
 
"history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. "
562
 
"Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
563
 
msgstr ""
564
 
"<qt>Ekranın bir bölümü fare veya klavye ile seçildiğinde buna \"seçim\" adı "
565
 
"verilir. Bu seçenek etkinleştirilirse seçim ile pano aynı tutularak, "
566
 
"seçimdeki herhangi bir şeyin - farenin orta düğmesi de dahil - herhangi bir "
567
 
"yöntemle anında yapıştırılabilmesi sağlanır. Aksi takdirde, seçim pano "
568
 
"geçmişine kaydedilir ancak sadece farenin orta düğmesi kullanılarak "
569
 
"yapıştırılabilir. 'Seçimi gözardı et' seçeneğine de gözatın.</qt>"
570
 
 
571
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
572
 
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
573
 
#: rc.cpp:122
574
 
msgid "Selection text only"
575
 
msgstr "Sadece seçilen metin"
576
 
 
577
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
578
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
579
 
#: rc.cpp:125
580
 
msgid ""
581
 
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
582
 
"called \"the selection\". If this option is selected, only text selections "
583
 
"are stored in the history, while images and other selections are not.</qt>"
584
 
msgstr ""
585
 
"<qt>Ekranın bir bölümü fare veya klavye ile seçildiğinde buna \"seçim\" adı "
586
 
"verilir. Bu seçenek etkinleştirilirse, geçmişte sadece metin seçimleri "
587
 
"tutulur, resim ve diğer seçimler gözardı edilir.</qt>"
588
 
 
589
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
590
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
591
 
#: rc.cpp:128
592
 
msgid "Use graphical regexp editor"
593
 
msgstr "Görsel düzenli ifade düzenleyiciyi kullan"
594
 
 
595
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
596
 
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
597
 
#: rc.cpp:131
598
 
msgid "URL grabber enabled"
599
 
msgstr "Adres yakalayıcı etkinleştirildi"
600
 
 
601
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
602
 
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
603
 
#: rc.cpp:134
604
 
msgid "No actions for WM_CLASS"
605
 
msgstr "WM_CLASS için eylem yok"
606
 
 
607
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
608
 
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
609
 
#: rc.cpp:137
610
 
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
611
 
msgstr "Eylemlerin ortaya çıkması için zaman aşımı süresi (saniye)"
612
 
 
613
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
614
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
615
 
#: rc.cpp:140
616
 
msgid "A value of 0 disables the timeout"
617
 
msgstr "0 değeri zaman aşımını geçersiz kılar"
618
 
 
619
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
620
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
621
 
#: rc.cpp:143
622
 
msgid "Clipboard history size"
623
 
msgstr "Pano geçmişi boyutu"
624
 
 
625
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
626
 
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
627
 
#: rc.cpp:146
628
 
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
629
 
msgstr ""
630
 
"Bir eylemin ağaç gerecindeki değişiklikleri göstermek için bir sahte girdi"
631
 
 
632
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
633
 
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
634
 
#: rc.cpp:149
635
 
msgid "Strip whitespace when executing an action"
636
 
msgstr "Eylemleri uygularken boşlukları temizle"
637
 
 
638
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
639
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
640
 
#: rc.cpp:152
641
 
msgid ""
642
 
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
643
 
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
644
 
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
645
 
"original clipboard contents will not be modified)."
646
 
msgstr ""
647
 
"Bazen seçilen metnin sonunda beyaz alanlar olur. Bu metin bir tarayıcıya "
648
 
"adres olarak verilirse tarayıcı hata verir. Bu seçeneği işaretlemek seçilen "
649
 
"ifadenin başındaki ve sonundaki tüm beyaz alanları siler (panodaki asıl "
650
 
"içerik değiştirilmez)."
651
 
 
652
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
653
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
654
 
#: rc.cpp:155
655
 
msgid "Replay action in history"
656
 
msgstr "Geçmiş ögeleri üzerinde eylemleri uygula"
657
 
 
658
 
#: tray.cpp:41
659
 
msgid "Clipboard Contents"
660
 
msgstr "Pano İçeriği"
661
 
 
662
 
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
663
 
msgid "Clipboard is empty"
664
 
msgstr "Pano boş"
665
 
 
666
 
#: urlgrabber.cpp:213
667
 
#, kde-format
668
 
msgid "%1 - Actions For: %2"
669
 
msgstr "%1 - Bunun için Eylemler: %2"
670
 
 
671
 
#: urlgrabber.cpp:241
672
 
msgid "Disable This Popup"
673
 
msgstr "Bu Menüyü Kapat"
674
 
 
675
 
#: urlgrabber.cpp:247
676
 
msgid "&Cancel"
677
 
msgstr "&İptal"