1
# translation of akregator.po to Icelandic
3
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005.
4
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
7
"Project-Id-Version: akregator\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 17:21+0000\n"
11
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 11:58+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
21
#: configuration/settings_advanced.cpp:61
22
msgctxt "Mark selected article read after"
24
msgid_plural " seconds"
28
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
29
msgid "kcmakrbrowserconfig"
32
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
33
msgid "Configure Feed Reader Browser"
36
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
37
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
38
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:68
39
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
40
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
41
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
42
msgstr "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
44
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59
45
#: configuration/akregator_config_general.cpp:63
46
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:70
47
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
48
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68 src/aboutdata.cpp:42
49
msgid "Frank Osterfeld"
50
msgstr "Frank Osterfeld"
52
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
54
msgid_plural " minutes"
58
#: configuration/akregator_config_general.cpp:58
59
msgid "kcmakrgeneralconfig"
62
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59
63
msgid "Configure Feeds"
66
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:65
67
msgid "kcmakrappearanceconfig"
70
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:66
71
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
74
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
75
msgid "kcmakradvancedconfig"
78
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
79
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
82
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
83
msgctxt "Limit feed archive size to:"
85
msgid_plural " articles"
89
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
90
msgctxt "Delete articles older than:"
96
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
97
msgid "kcmakrarchiveconfig"
100
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
101
msgid "Configure Feed Reader Archive"
104
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61
105
msgid "Synchronize Feeds"
108
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96
113
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105
118
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114
122
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
123
msgid "Online Reader Configuration"
126
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:43
127
msgid "Modify Online Reader Account"
130
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:44
131
msgid "Google Reader"
134
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
138
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44
142
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45 src/akregator_part.cpp:98
146
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:46
150
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:49
151
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
154
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
155
msgid "Configure Online Readers"
158
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
159
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
162
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:54
163
msgid "Didier Hoarau"
166
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:161
168
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
172
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:163
173
msgid "Remove nothing"
176
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:164
177
msgid "Remove only categories"
180
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:165
184
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:217
185
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
188
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
189
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
192
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
196
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:87
197
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:93
198
msgid "Share Article"
201
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146
202
msgid "Please, configure the share service before using it."
205
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:147
206
msgid "Service not configured"
209
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164
211
msgid "Sorry, could not share the article: %1"
214
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:165
215
msgid "Error during article share"
218
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:50
219
msgid "kcmakrshareconfig"
222
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51
223
msgid "Configure Share Services"
226
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53
227
msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
230
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:55
231
msgid "Artur Duque de Souza"
234
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72
237
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was "
238
"created:<p><b>%1</b></p></qt>"
241
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
243
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
247
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:76 src/akregator_part.cpp:536
248
msgid "OPML Parsing Error"
249
msgstr "OPML þáttunarvilla"
251
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124
252
msgid "Opening Feed List..."
253
msgstr "Opna straumlista..."
255
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142
257
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</p></qt>"
260
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 src/akregator_part.cpp:539
264
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154
265
msgctxt "error message window caption"
266
msgid "XML Parsing Error"
269
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155
272
"<qt><p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p><p>%4</p></qt>"
275
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161
278
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
279
"created:<p><b>%1</b></p></qt>"
282
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
284
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
288
#: src/articlejobs.cpp:188
289
msgid "The feed to be listed was already removed."
292
#: src/pluginmanager.cpp:165
293
msgctxt "Name of the plugin"
297
#: src/pluginmanager.cpp:166
298
msgctxt "Library name"
302
#: src/pluginmanager.cpp:167
303
msgctxt "Plugin authors"
307
#: src/pluginmanager.cpp:168
308
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
312
#: src/pluginmanager.cpp:169
313
msgctxt "Plugin version"
317
#: src/pluginmanager.cpp:170
318
msgctxt "Framework version plugin requires"
319
msgid "Framework Version"
322
#: src/pluginmanager.cpp:174
323
msgid "Plugin Information"
324
msgstr "Upplýsingar um íforrit"
326
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
327
msgid "Add a feed with the given URL"
330
#: src/akregator_options.h:39
331
msgid "When adding feeds, place them in this group"
334
#: src/akregator_options.h:40
335
msgid "Hide main window on startup"
338
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
340
msgstr "Engin safnskrá"
342
#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:577
343
msgctxt "Go back in browser history"
347
#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:570
348
msgctxt "Go forward in browser history"
352
#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:586
353
msgctxt "Reload current page"
357
#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:591
361
#: src/pageviewer.cpp:411 src/actions.cpp:35
362
msgid "Open Link in New &Tab"
363
msgstr "Opna tengil í &nýjum flipa"
365
#: src/pageviewer.cpp:412
366
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab.</p>"
369
#: src/pageviewer.cpp:413 src/actions.cpp:44
370
msgid "Open Link in External &Browser"
371
msgstr "Opna ten&gil í ytri vafra"
373
#: src/pageviewer.cpp:445
374
msgid "Open Page in External Browser"
375
msgstr "Opna síðu í ytri vafra"
377
#: src/pageviewer.cpp:453
378
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
379
msgstr "Setja í Konqueror bókmerki"
381
#: src/notificationmanager.cpp:79
390
#: src/notificationmanager.cpp:87
396
"Straumum bætt við:\n"
399
#: src/articlelistview.cpp:184 src/subscriptionlistview.cpp:181
403
#: src/articlelistview.cpp:383
405
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
406
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
407
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
408
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
409
"in an external browser window."
411
"<h2>Greinarlisti</h2>Hér getur þú skoðað greinar valda straumsins. Þú getur "
412
"einnig sýslað með greinar með því að merkja þær sem fastar (\"Varðveita "
413
"grein\"), eða eyða þeim með því að nota hægri músarhnapps valmyndina. Til að "
414
"skoða vefsíðu greinarinnar, getur þú opnað hana innbyggt í flipa eða í ytri "
417
#: src/articlelistview.cpp:450
419
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
420
"please change your criteria and try again.</div>"
422
"<div align=center><h3>Engar samsvaranir</h3>Sían passar ekki við neina "
423
"grein, breyttu leitarskilyrðinu og reyndu aftur.</div>"
425
#: src/articlelistview.cpp:461
427
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
428
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
430
"<div align=center><h3>Engin straumur valinn</h3>Hér birtist greinarlistinn. "
431
"Veldu straum frá straumlistanum og munu þú greinar hans birtast hér.</div>"
433
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:61
434
msgid "Timeout on remote server"
437
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:63
441
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:65
442
msgid "Feed file not found on remote server"
445
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:67
446
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
449
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:69
450
msgid "Could not read feed (unknown format)"
453
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:71
454
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
457
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
459
msgid "Could not fetch feed: %1"
462
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
463
msgctxt "Feedlist's column header"
467
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
468
msgctxt "Feedlist's column header"
472
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
473
msgctxt "Feedlist's column header"
477
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
478
msgid "Imported Feeds"
481
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
482
msgid "Add Imported Folder"
483
msgstr "Bæta innfluttri möppu við"
485
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
486
msgid "Imported folder name:"
487
msgstr "Nafn á innfluttri möppu:"
489
#: src/articleviewer.cpp:137
490
msgid "Copy &Link Address"
491
msgstr "Afrita vistfang tengi&ls"
493
#: src/articleviewer.cpp:141
494
msgid "&Save Link As..."
495
msgstr "&Vista tengil sem..."
497
#: src/articleviewer.cpp:677
499
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
501
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
502
"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse "
503
"different kinds of content, including news, blogs, and other content from "
504
"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for "
505
"updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more information "
506
"about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator website</a>. If "
507
"you do not want to see this page anymore, <a "
508
"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you "
509
"will enjoy Akregator.</p>\n"
510
"<p>Thank you,</p>\n"
511
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n"
514
#: src/articleviewer.cpp:693 src/aboutdata.cpp:37 src/trayicon.cpp:61
515
#: src/trayicon.cpp:62 src/trayicon.cpp:75
519
#: src/articleviewer.cpp:695
520
msgid "A KDE news feed reader."
523
#: src/articleviewer.cpp:732
527
#: src/articleviewer.cpp:734
531
#: src/articleviewer.cpp:735
532
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
533
msgstr "Ertu viss um að þú viljir slökkva á kynningarsíðunni?"
535
#: src/articleviewer.cpp:735
536
msgid "Disable Introduction Page"
537
msgstr "Slökkva á kynningarsíðu"
539
#: src/aboutdata.cpp:37
540
msgid "A KDE Feed Reader"
543
#: src/aboutdata.cpp:38
544
msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors"
547
#: src/aboutdata.cpp:42
549
msgstr "Umsjónaraðili"
551
#: src/aboutdata.cpp:43
552
msgid "Teemu Rytilahti"
555
#: src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 src/aboutdata.cpp:45
556
#: src/aboutdata.cpp:46
560
#: src/aboutdata.cpp:44
561
msgid "Sashmit Bhaduri"
564
#: src/aboutdata.cpp:45
565
msgid "Pierre Habouzit"
568
#: src/aboutdata.cpp:46
569
msgid "Stanislav Karchebny"
572
#: src/aboutdata.cpp:47
573
msgid "Gary Cramblitt"
576
#: src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 src/aboutdata.cpp:49
580
#: src/aboutdata.cpp:48
581
msgid "Stephan Binner"
584
#: src/aboutdata.cpp:49
585
msgid "Christof Musik"
588
#: src/aboutdata.cpp:50
589
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
592
#: src/aboutdata.cpp:50
596
#: src/aboutdata.cpp:51
597
msgid "Frerich Raabe"
600
#: src/aboutdata.cpp:51
601
msgid "Author of librss"
602
msgstr "Höfundur af librss"
604
#: src/aboutdata.cpp:52
605
msgid "Eckhart Woerner"
608
#: src/aboutdata.cpp:52
609
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
610
msgstr "Villuleitarumsjón, nytsemisendurbætur"
612
#: src/aboutdata.cpp:53
613
msgid "Heinrich Wendel"
616
#: src/aboutdata.cpp:53
617
msgid "Tons of bug fixes"
618
msgstr "Hellingur af villuleiðréttingum"
620
#: src/aboutdata.cpp:54
624
#: src/aboutdata.cpp:54
625
msgid "'Delayed mark as read' feature"
626
msgstr "'Tafin merkja sem lesin' aðgerð"
628
#: src/aboutdata.cpp:55
629
msgid "Marcel Dierkes"
632
#: src/aboutdata.cpp:55
636
#: src/aboutdata.cpp:56
637
msgid "George Staikos"
640
#: src/aboutdata.cpp:56
644
#: src/aboutdata.cpp:57
645
msgid "Philipp Droessler"
648
#: src/aboutdata.cpp:57
649
msgid "Gentoo Ebuild"
650
msgstr "Gentoo útgáfa"
652
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
654
msgid_plural "Minutes"
658
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
664
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
670
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21
671
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
672
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:130 rc.cpp:428
673
msgid "Feed Properties"
674
msgstr "Eiginleikar straums"
676
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:99
680
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
686
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
688
msgid_plural " articles"
692
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:131
694
msgid "Properties of %1"
695
msgstr "Eiginleikar %1"
697
#: src/akregator_part.cpp:125
699
msgstr "KDE Dot fréttir"
701
#: src/akregator_part.cpp:130
703
msgstr "Plánetan KDE"
705
#: src/akregator_part.cpp:135
706
msgid "Planet KDE PIM"
709
#: src/akregator_part.cpp:140
713
#: src/akregator_part.cpp:145
717
#: src/akregator_part.cpp:154
718
msgid "Planet Ubuntu"
719
msgstr "Planet Ubuntu"
721
#: src/akregator_part.cpp:159
722
msgid "Ubuntu Fridge"
723
msgstr "Ubuntu Fridge"
725
#: src/akregator_part.cpp:164
726
msgid "Kubuntu.org News"
729
#: src/akregator_part.cpp:238
731
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
733
"Get ekki hlaðið inn geymslubakenda \"%1\". Engir straumar eru vistaðir."
735
#: src/akregator_part.cpp:238
737
msgstr "Villa í íforriti"
739
#: src/akregator_part.cpp:500
742
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
746
#: src/akregator_part.cpp:501 src/akregator_part.cpp:560
750
#: src/akregator_part.cpp:536
752
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
753
msgstr "Gat ekki flutt inn skrána %1 (engin gild OPML)"
755
#: src/akregator_part.cpp:539
758
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
761
"Ekki tókst að lesa skrána %1, athugaðu hvort hún sé til og hvort hún sé "
762
"lesanleg af notandanum."
764
#: src/akregator_part.cpp:553
766
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
767
msgstr "Skráin %1 er þegar til. Viltu skrifa yfir hana?"
769
#: src/akregator_part.cpp:554
773
#: src/akregator_part.cpp:560
776
"Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
779
#: src/akregator_part.cpp:583 src/akregator_part.cpp:593
780
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
781
msgstr "OPML útlínur (*.opml, *.xml)"
783
#: src/akregator_part.cpp:584 src/akregator_part.cpp:594
787
#: src/akregator_part.cpp:740
788
msgid "Imported Folder"
789
msgstr "Innflutt mappa"
791
#: src/akregator_part.cpp:790
793
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
797
#: src/akregator_part.cpp:791
798
msgid "Restore Session?"
801
#: src/akregator_part.cpp:792
802
msgid "Restore Session"
805
#: src/akregator_part.cpp:793
806
msgid "Do Not Restore"
809
#: src/akregator_part.cpp:794
813
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
815
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
818
"<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða möppunni og straumum hennar og "
821
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
824
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
827
"<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða möppunni <b>%1</b> og straumum og "
828
"undirmöppum hennar?</qt>"
830
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
831
msgid "Delete Folder"
834
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
835
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
836
msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða þessum straum?</qt>"
838
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
840
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
841
msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða straumnum <b>%1</b>?</qt>"
843
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
847
#: src/createfoldercommand.cpp:66
849
msgstr "Bæta við möppu"
851
#: src/createfoldercommand.cpp:67
853
msgstr "Nafn á möppu:"
855
#: src/searchbar.cpp:77
856
msgctxt "Title of article searchbar"
860
#: src/searchbar.cpp:88
864
#: src/searchbar.cpp:97
866
msgstr "Allar greinar"
868
#: src/searchbar.cpp:98
869
msgctxt "Unread articles filter"
873
#: src/searchbar.cpp:99
874
msgctxt "New articles filter"
878
#: src/searchbar.cpp:100
879
msgctxt "Important articles filter"
883
#: src/searchbar.cpp:102
884
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
885
msgstr "Sláðu inn skilyrði með bilum til að sía út greinar"
887
#: src/searchbar.cpp:103
888
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
889
msgstr "Veldu tegundina af greinum sem á að sýna í listanum"
891
#: src/progressmanager.cpp:178
892
msgid "Fetch completed"
895
#: src/progressmanager.cpp:188
897
msgstr "Villa við sókn"
899
#: src/progressmanager.cpp:198
900
msgid "Fetch aborted"
901
msgstr "Hætt við sókn"
903
#: src/speechclient.cpp:113
904
msgid "Next Article: "
905
msgstr "Næsta grein: "
907
#: src/tabwidget.cpp:113
908
msgid "Close the current tab"
909
msgstr "Loka núverandi flipa"
911
#: src/trayicon.cpp:75
913
msgid "1 unread article"
914
msgid_plural "%1 unread articles"
918
#: src/feedlist.cpp:177
920
msgstr "Allir straumar"
922
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:259
924
msgstr "&Ná í straum"
926
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:227
928
msgstr "&Eyða straum"
930
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:233
931
msgid "&Edit Feed..."
932
msgstr "&Breyta straum..."
934
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:278
935
msgid "&Mark Feed as Read"
936
msgstr "&Merkja straum sem lesinn"
938
#: src/actionmanagerimpl.cpp:94
940
msgstr "&Ná í strauma"
942
#: src/actionmanagerimpl.cpp:95
943
msgid "&Delete Folder"
946
#: src/actionmanagerimpl.cpp:96
947
msgid "&Rename Folder"
948
msgstr "&Endurnefna möppu"
950
#: src/actionmanagerimpl.cpp:97
951
msgid "&Mark Feeds as Read"
952
msgstr "&Merkja strauma sem lesna"
954
#: src/actionmanagerimpl.cpp:177
955
msgid "&Import Feeds..."
956
msgstr "Flytja &inn strauma..."
958
#: src/actionmanagerimpl.cpp:181
959
msgid "&Export Feeds..."
960
msgstr "&Flytja út strauma..."
962
#: src/actionmanagerimpl.cpp:186
963
msgid "&Configure Akregator..."
966
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
967
msgid "&Open Homepage"
968
msgstr "&Opna heimasíðu"
970
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
972
msgstr "&Bæta straum við..."
974
#: src/actionmanagerimpl.cpp:221
975
msgid "Ne&w Folder..."
976
msgstr "&Ný mappa..."
978
#: src/actionmanagerimpl.cpp:240
980
msgstr "&Venjuleg sýn"
982
#: src/actionmanagerimpl.cpp:246
983
msgid "&Widescreen View"
984
msgstr "&Breiðskjá sýn"
986
#: src/actionmanagerimpl.cpp:252
987
msgid "C&ombined View"
988
msgstr "&Sameinuð sýn"
990
#: src/actionmanagerimpl.cpp:265
991
msgid "Fe&tch All Feeds"
992
msgstr "Ná í &alla strauma"
994
#: src/actionmanagerimpl.cpp:271
995
msgid "C&ancel Feed Fetches"
998
#: src/actionmanagerimpl.cpp:284
999
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
1000
msgstr "Me&rkja alla strauma sem lesna"
1002
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
1003
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1004
#: src/actionmanagerimpl.cpp:290 rc.cpp:228
1005
msgid "Show Quick Filter"
1006
msgstr "Sýna flýtisíu"
1008
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:20
1009
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
1010
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
1011
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
1012
#: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:62 rc.cpp:74
1014
msgstr "Opna í flipa"
1016
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:30
1017
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
1018
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56
1019
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
1020
#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 rc.cpp:68 rc.cpp:80
1021
msgid "Open in External Browser"
1022
msgstr "Opna í ytri vafra"
1024
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307 src/actionmanagerimpl.cpp:539
1025
msgid "Copy Link Address"
1026
msgstr "Afrita vistfang tengils"
1028
#: src/actionmanagerimpl.cpp:312
1029
msgid "Pre&vious Unread Article"
1030
msgstr "Fyrr&i ólesin grein"
1032
#: src/actionmanagerimpl.cpp:318
1033
msgid "Ne&xt Unread Article"
1034
msgstr "N&æsta ólesin grein"
1036
#: src/actionmanagerimpl.cpp:324
1040
#: src/actionmanagerimpl.cpp:329
1042
msgstr "M&erkja sem"
1044
#: src/actionmanagerimpl.cpp:334
1045
msgid "&Speak Selected Articles"
1046
msgstr "&Tala valdar greinar"
1048
#: src/actionmanagerimpl.cpp:339
1049
msgid "&Stop Speaking"
1050
msgstr "&Stöðva tal"
1052
#: src/actionmanagerimpl.cpp:348
1053
msgctxt "as in: mark as read"
1057
#: src/actionmanagerimpl.cpp:350
1058
msgid "Mark selected article as read"
1059
msgstr "Merkja völdu greinina sem lesna"
1061
#: src/actionmanagerimpl.cpp:356
1062
msgctxt "as in: mark as new"
1066
#: src/actionmanagerimpl.cpp:359
1067
msgid "Mark selected article as new"
1068
msgstr "Merkja völdu greinina sem nýja"
1070
#: src/actionmanagerimpl.cpp:365
1071
msgctxt "as in: mark as unread"
1075
#: src/actionmanagerimpl.cpp:367
1076
msgid "Mark selected article as unread"
1077
msgstr "Merkja völdu greinina sem ólesna"
1079
#: src/actionmanagerimpl.cpp:373
1080
msgid "&Mark as Important"
1081
msgstr "&Merkja sem áríðandi"
1083
#: src/actionmanagerimpl.cpp:378
1084
msgid "Remove &Important Mark"
1085
msgstr "&Afmerkja sem áríðandi"
1087
#: src/actionmanagerimpl.cpp:382
1088
msgid "Move Node Up"
1089
msgstr "Flytja hnúð upp"
1091
#: src/actionmanagerimpl.cpp:387
1092
msgid "Move Node Down"
1093
msgstr "Flytja hnúð niður"
1095
#: src/actionmanagerimpl.cpp:391 src/actionmanagerimpl.cpp:392
1096
msgid "Move Node Left"
1097
msgstr "Flytja hnúð til vinstri"
1099
#: src/actionmanagerimpl.cpp:397
1100
msgid "Move Node Right"
1101
msgstr "Flytja hnúð til hægri"
1103
#: src/actionmanagerimpl.cpp:403
1104
msgid "Send &Link Address..."
1105
msgstr "Senda vistfang tengi&ls..."
1107
#: src/actionmanagerimpl.cpp:408
1108
msgid "Send &File..."
1109
msgstr "Senda &skrá..."
1111
#: src/actionmanagerimpl.cpp:442
1112
msgid "&Previous Article"
1113
msgstr "&Fyrri grein"
1115
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
1116
msgid "&Next Article"
1117
msgstr "&Næsta grein"
1119
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
1120
msgid "&Previous Feed"
1121
msgstr "&Fyrri straumur"
1123
#: src/actionmanagerimpl.cpp:466
1125
msgstr "&Næsti straumur"
1127
#: src/actionmanagerimpl.cpp:472
1128
msgid "N&ext Unread Feed"
1129
msgstr "N&æsti ólesni straumur"
1131
#: src/actionmanagerimpl.cpp:478
1132
msgid "Prev&ious Unread Feed"
1133
msgstr "Fyrr&i ólesni straumur"
1135
#: src/actionmanagerimpl.cpp:483
1136
msgid "Go to Top of Tree"
1137
msgstr "Fara efst í tré"
1139
#: src/actionmanagerimpl.cpp:488
1140
msgid "Go to Bottom of Tree"
1141
msgstr "Fara neðst í tré"
1143
#: src/actionmanagerimpl.cpp:493
1144
msgid "Go Left in Tree"
1145
msgstr "Fara til vinstri í tré"
1147
#: src/actionmanagerimpl.cpp:498
1148
msgid "Go Right in Tree"
1149
msgstr "Fara til hægri í tré"
1151
#: src/actionmanagerimpl.cpp:503
1152
msgid "Go Up in Tree"
1153
msgstr "Fara upp í tré"
1155
#: src/actionmanagerimpl.cpp:508
1156
msgid "Go Down in Tree"
1157
msgstr "Fara niður í tré"
1159
#: src/actionmanagerimpl.cpp:523
1160
msgid "Select Next Tab"
1161
msgstr "Velja næsta flipa"
1163
#: src/actionmanagerimpl.cpp:528
1164
msgid "Select Previous Tab"
1165
msgstr "Velja fyrri flipa"
1167
#: src/actionmanagerimpl.cpp:534
1169
msgstr "Aftengja flipa"
1171
#: src/actionmanagerimpl.cpp:544
1175
#: src/actionmanagerimpl.cpp:550
1176
msgid "Enlarge Font"
1179
#: src/actionmanagerimpl.cpp:556
1183
#: src/articlemodel.cpp:106
1184
msgctxt "Articlelist's column header"
1188
#: src/articlemodel.cpp:108
1189
msgctxt "Articlelist's column header"
1193
#: src/articlemodel.cpp:110
1194
msgctxt "Articlelist's column header"
1198
#: src/articlemodel.cpp:112
1199
msgctxt "Articlelist's column header"
1203
#: src/articlemodel.cpp:114
1204
msgctxt "Articlelist's column header"
1208
#: src/articlemodel.cpp:116
1209
msgctxt "Articlelist's column header"
1213
#: src/mainwidget.cpp:180
1214
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
1215
msgstr "Þú getur skoðað margar greinar í fleiri opnum flipum."
1217
#: src/mainwidget.cpp:184
1218
msgid "Articles list."
1219
msgstr "Greinalisti"
1221
#: src/mainwidget.cpp:248
1222
msgid "Browsing area."
1223
msgstr "Flakksvæði."
1225
#: src/mainwidget.cpp:253 src/mainwidget.cpp:610
1229
#: src/mainwidget.cpp:269
1233
#: src/mainwidget.cpp:787
1234
msgid "Fetching Feeds..."
1235
msgstr "Næ í strauma..."
1237
#: src/mainwidget.cpp:974
1239
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
1240
msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða greininni <b>%1</b>?</qt>"
1242
#: src/mainwidget.cpp:977
1244
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
1246
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
1250
#: src/mainwidget.cpp:981
1251
msgid "Delete Article"
1254
#: src/mainwindow.cpp:104
1257
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
1261
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
1262
msgid "Feed list was deleted"
1265
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
1266
msgid "Node or destination folder not found"
1269
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
1271
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
1274
#: src/articleformatter.cpp:57
1279
#: src/articleformatter.cpp:62
1281
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
1284
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
1285
msgid " (no unread articles)"
1286
msgstr " (engar ólesnar greinar)"
1288
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
1290
msgid " (1 unread article)"
1291
msgid_plural " (%1 unread articles)"
1295
#: src/articleformatter.cpp:128
1297
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
1300
#: src/articleformatter.cpp:135
1302
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1303
msgstr "<b>Heimasíða:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1305
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
1306
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
1310
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
1311
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
1315
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
1316
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
1320
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
1322
msgstr "Athugasemdir"
1324
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
1328
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
1329
msgid "Complete Story"
1330
msgstr "Öll greinin"
1332
#: src/frame.cpp:101
1336
#: src/frame.cpp:161
1338
msgstr "Hleð inn..."
1340
#: src/frame.cpp:182
1341
msgid "Loading canceled"
1342
msgstr "Hætt við hleðslu"
1344
#: src/frame.cpp:196
1345
msgid "Loading completed"
1346
msgstr "Hleðslu lokið"
1348
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
1349
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
1350
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:419
1352
msgstr "Bæta við straum"
1354
#: src/addfeeddialog.cpp:104
1356
msgid "Downloading %1"
1357
msgstr "Hleð niður %1"
1359
#: src/addfeeddialog.cpp:123
1361
msgid "Feed not found from %1."
1362
msgstr "Straumur fannst ekki á %1."
1364
#: src/addfeeddialog.cpp:129
1365
msgid "Feed found, downloading..."
1366
msgstr "Straumur fannst, hleð niður..."
1369
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1372
"Arnar Leósson, Richard Allen, ,Launchpad Contributions:,beggi dot com"
1375
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1377
msgstr "leosson@frisurf.no, ra@ra.is,,,"
1379
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
1380
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1385
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
1386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1388
msgid "Archive backend:"
1389
msgstr "Vistunarbakendi:"
1391
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
1392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
1394
msgid "&Configure..."
1397
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
1398
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1400
msgid "Article List"
1401
msgstr "Greinarlisti"
1403
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
1404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
1406
msgid "Mar&k selected article read after"
1407
msgstr "Mer&kja völdu greinina sem lesna eftir"
1409
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96
1410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
1412
msgid "Reset search bar when changing feeds"
1413
msgstr "Hreinsa leitarslá þegar skipt er um straum"
1415
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
1416
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1421
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
1422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
1424
msgid "Show tra&y icon"
1425
msgstr "Sýna &táknmynd í kerfisbakka"
1427
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47
1428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
1430
msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
1433
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59
1434
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1436
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
1438
"Veldu þetta ef þú vilt fá tilkynningu þegar nýjar greinar eru fáanlegar."
1440
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62
1441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1443
msgid "Use ¬ifications for all feeds"
1444
msgstr "&Nota tilkynningar fyrir alla strauma"
1446
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69
1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
1449
msgid "&Use interval fetching"
1450
msgstr "&Nota reglulegar sóknir"
1452
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97
1453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
1455
msgid "Fetch feeds every:"
1456
msgstr "Sækja strauma hverja:"
1458
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138
1459
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1464
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144
1465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
1467
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
1468
msgstr "Merkja &alla strauma sem lesna við ræsingu"
1470
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151
1471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
1473
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
1474
msgstr "Ná í alla strauma &við ræsingu"
1476
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161
1477
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1482
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167
1483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
1485
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
1486
msgstr "Nota &skyndiminni veflesara (minni netumferð)"
1488
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
1489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
1491
msgid "Left mouse click:"
1492
msgstr "Vinstri músarsmellur:"
1494
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
1495
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
1496
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
1497
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
1498
#: rc.cpp:65 rc.cpp:77
1499
msgid "Open in Background Tab"
1500
msgstr "Opna í bakgrunnsflipa"
1502
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
1503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
1505
msgid "Middle mouse click:"
1506
msgstr "Mið músarsmellur:"
1508
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
1509
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
1511
msgid "External Browsing"
1514
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
1515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
1521
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82
1522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
1523
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176
1524
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1525
#: rc.cpp:90 rc.cpp:391
1526
msgid "Use this command:"
1527
msgstr "Nota þessa skipun:"
1529
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
1532
msgid "Use default web browser"
1535
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
1536
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
1541
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108
1542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
1543
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
1544
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1545
#: rc.cpp:99 rc.cpp:367
1546
msgid "Always show the tab bar"
1549
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
1550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
1552
msgid "Show close button on each tab"
1555
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122
1556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
1557
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
1558
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1559
#: rc.cpp:105 rc.cpp:379
1560
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
1563
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
1564
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1566
msgid "Article List Colors"
1569
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
1570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
1572
msgid "Unread articles:"
1575
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
1576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
1578
msgid "New articles:"
1581
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
1582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
1584
msgid "Use custom colors"
1587
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
1588
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1593
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
1594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
1596
msgid "Minimum font size:"
1597
msgstr "Lágmarks leturstærð:"
1599
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
1600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
1602
msgid "Medium font size:"
1603
msgstr "Miðlungs leturstærð:"
1605
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
1606
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1611
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
1612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1614
msgid "Standard font:"
1615
msgstr "Venjulegt letur:"
1617
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
1618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1621
msgstr "Jafnbreitt letur:"
1623
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
1624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1627
msgstr "Serif letur:"
1629
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
1630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1632
msgid "Sans serif font:"
1633
msgstr "Sans serif letur:"
1635
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
1636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
1638
msgid "&Underline links"
1639
msgstr "&Undirstrika tengla:"
1641
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
1642
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1644
msgid "Default Archive Settings"
1645
msgstr "Sjálfgefnar stillingar við vistun"
1647
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
1648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
1650
msgid "Disable archiving"
1651
msgstr "Slökkva á vistun"
1653
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
1654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
1656
msgid "Keep all articles"
1657
msgstr "Halda öllum greinum"
1659
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
1660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
1662
msgid "Limit feed archive size to:"
1663
msgstr "Takmarka vistunarstærð við:"
1665
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
1666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
1668
msgid "Delete articles older than: "
1669
msgstr "Eyða greinum eldri en: "
1671
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
1672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
1674
msgid "Do not expire important articles"
1675
msgstr "Ekki úrelda áríðandi greinar"
1677
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
1678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
1680
msgid "Online reader accounts:"
1683
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
1684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
1689
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
1690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
1695
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
1696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
1701
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
1702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
1707
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
1708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
1713
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
1714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
1716
msgid "Delete feeds:"
1719
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
1720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1725
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
1726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
1731
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
1732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
1737
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
1738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1743
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
1744
#. i18n: ectx: Menu (file)
1745
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
1746
#. i18n: ectx: Menu (file)
1747
#: rc.cpp:198 rc.cpp:479
1751
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
1752
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
1754
msgid "Bar Settings"
1757
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
1758
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
1763
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
1764
#. i18n: ectx: Menu (article)
1765
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
1766
#. i18n: ectx: Menu (article)
1767
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
1768
#. i18n: ectx: Menu (article)
1769
#: rc.cpp:207 rc.cpp:494 rc.cpp:521
1773
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9
1774
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
1779
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
1780
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
1785
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23
1786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1791
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65
1792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1797
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
1798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1803
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88
1804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1806
msgid "Service URL:"
1809
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
1810
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1812
msgid "Show Quick Filter Bar"
1813
msgstr "Sýna flýtisíuslá"
1815
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14
1816
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1818
msgid "Status Filter"
1821
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15
1822
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1824
msgid "Stores the last status filter setting"
1825
msgstr "Vistar stillingar seinustu stöðusíu"
1827
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19
1828
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1833
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20
1834
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1836
msgid "Stores the last search line text"
1837
msgstr "Vistar seinasta leitartextann"
1839
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23
1840
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1843
msgstr "Skoðunarhamur"
1845
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24
1846
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1848
msgid "Article display mode."
1849
msgstr "Birtingarhamur greina:"
1851
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28
1852
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1854
msgid "Sizes for first splitter"
1855
msgstr "Stærðir fyrir fyrsta klofning"
1857
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29
1858
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1860
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
1861
msgstr "Stærð fyrsta klofningarhlutans (vanalega lóðréttur)."
1863
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33
1864
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1866
msgid "Sizes for second splitter"
1867
msgstr "Stærðir fyrir annan klofning"
1869
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34
1870
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1872
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
1873
msgstr "Stærð annars klofningarhlutans (vanalega láréttur)."
1875
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64
1876
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1878
msgid "Archive Mode"
1879
msgstr "Vistunarhamur"
1881
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68
1882
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1884
msgid "Keep All Articles"
1885
msgstr "Halda öllum greinum"
1887
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69
1888
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1890
msgid "Save an unlimited number of articles."
1891
msgstr "Vista ótakmarkaðan fjölda af greinum."
1893
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72
1894
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1896
msgid "Limit Number of Articles"
1897
msgstr "Takmarka fjölda greina"
1899
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73
1900
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1902
msgid "Limit the number of articles in a feed"
1903
msgstr "Takmarka fjölda greina í straum"
1905
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76
1906
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1908
msgid "Delete Expired Articles"
1909
msgstr "Eyða útrunnum greinum"
1911
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77
1912
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1914
msgid "Delete expired articles"
1915
msgstr "Eyða útrunnum greinum"
1917
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80
1918
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1920
msgid "Disable Archiving"
1921
msgstr "Slökkva á vistun"
1923
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81
1924
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1926
msgid "Do not save any articles"
1927
msgstr "Ekki vista neinar greinar"
1929
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86
1930
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1933
msgstr "Úreldingaraldur"
1935
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87
1936
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1938
msgid "Default expiry age for articles in days."
1939
msgstr "Sjálfgefinn úreldingaraldur í dögum fyrir greinar."
1941
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91
1942
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1944
msgid "Article Limit"
1945
msgstr "Greinartakmörk"
1947
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92
1948
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1950
msgid "Number of articles to keep per feed."
1951
msgstr "Fjöldi greina sem á að halda í hverjum straum."
1953
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96
1954
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1956
msgid "Do Not Expire Important Articles"
1957
msgstr "Ekki úrelda áríðandi greinar"
1959
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97
1960
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1963
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
1964
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
1966
"Þegar þetta er valið verða greinar sem eru merktar sem áríðandi ekki "
1967
"úreldaðar þegar mörkum á vistun er náð með annað hvort aldri eða fjölda "
1970
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:103
1971
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
1973
msgid "Concurrent Fetches"
1974
msgstr "Samhliða sóknir"
1976
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:104
1977
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
1979
msgid "Number of concurrent fetches"
1980
msgstr "Fjöldi samhliða sókna"
1982
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:108
1983
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
1985
msgid "Use HTML Cache"
1986
msgstr "Nota HTML skyndiminni"
1988
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:109
1989
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
1992
"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
1993
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
1995
"Nota KDE HTML skyndiminnisstillingarnar þegar náð er í strauma, til að koma "
1996
"í veg fyrir óþarfa umferð. Slökktu einungis á þessu þegar það er nauðsynlegt."
1998
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:113
1999
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
2002
"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using "
2003
"the default one. This is here because some proxies may interrupt the "
2004
"connection because of having \"gator\" in the name."
2007
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119
2008
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2010
msgid "Fetch on startup"
2011
msgstr "Ná í við ræsingu"
2013
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120
2014
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2016
msgid "Fetch feedlist on startup."
2017
msgstr "Ná í straumlista við ræsingu."
2019
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124
2020
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2022
msgid "Mark all feeds as read on startup"
2023
msgstr "Merkja alla strauma sem lesna við ræsingu"
2025
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125
2026
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2028
msgid "Mark all feeds as read on startup."
2029
msgstr "Merkja alla strauma sem lesna við ræsingu."
2031
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129
2032
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2034
msgid "Use interval fetching"
2035
msgstr "Nota tímabundnar sóknir"
2037
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130
2038
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2040
#, kde-format, no-c-format
2041
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
2042
msgstr "Ná í alla strauma hverja %1 mínútur."
2044
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134
2045
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2047
msgid "Interval for autofetching"
2048
msgstr "Bil milli sjálfvirkna sókna"
2050
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135
2051
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2053
msgid "Interval for autofetching in minutes."
2054
msgstr "Bil í mínútum milli sjálfvirkna sókna."
2056
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139
2057
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2059
msgid "Use notifications"
2060
msgstr "Nota tilkynningar"
2062
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140
2063
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2065
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
2066
msgstr "Skilgreinir hvort eigi að nota blöðru tilkynningar."
2068
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144
2069
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2071
msgid "Show tray icon"
2072
msgstr "Sýna táknmynd í kerfisbakka"
2074
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145
2075
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2077
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
2078
msgstr "Skilgreinir hvort eigi að sýna táknmynd í kerfisbakka."
2080
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:149
2081
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2083
msgid "Display an unread article count in the tray icon"
2086
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:150
2087
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2090
"Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. "
2091
"Disable this if you find the unread article count distracting."
2094
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
2095
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2097
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
2100
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
2101
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
2103
msgid "Show close buttons on tabs"
2104
msgstr "Sýna lokunarhnappa á flipum"
2106
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
2107
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2109
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
2110
msgstr "Sýna lokunarhnappa á flipum í stað táknmynda"
2112
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
2113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2116
"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in "
2120
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
2121
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
2123
msgid "Use default KDE web browser"
2124
msgstr "Nota sjálfgefna KDE vafrann"
2126
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:172
2127
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2129
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
2130
msgstr "Nota KDE veflesara þegar opnað er í ytri vafra."
2132
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:177
2133
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2135
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
2136
msgstr "Nota uppgefnu skipunina þegar opnað er í ytri vafra."
2138
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:181
2139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2142
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
2143
msgstr "Skipun til að ræsa ytri vafra. Slóðin mun koma í stað %u."
2145
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:185
2146
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2148
msgid "What the click with left mouse button should do."
2149
msgstr "Hvað vinstrismellurinn með músinni á að gera."
2151
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:194
2152
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2154
msgid "What the click with middle mouse button should do."
2155
msgstr "Hvað miðsmellurinn með músinni á að gera."
2157
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:219
2158
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
2160
msgid "Archive Backend"
2161
msgstr "Vistunarbakendi"
2163
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:223
2164
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
2166
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
2167
msgstr "Hvort eigi að bíða áður en valin grein er merkt sem lesin."
2169
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:227
2170
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
2173
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
2176
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:231
2177
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
2179
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
2180
msgstr "Hreinsar flýtisíuna þegar skipt er á milli strauma."
2182
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
2183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2185
msgid "Add New Source"
2186
msgstr "Bæta nýjum uppruna við"
2188
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
2189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2192
msgstr "Stra&umslóð:"
2194
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
2195
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
2200
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
2201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
2203
msgid "U&se a custom update interval"
2204
msgstr "Nota &sérniðið uppfærslutímabil"
2206
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
2207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
2209
msgid "Update &every:"
2210
msgstr "Uppfæra straum hv&erja:"
2212
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
2213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
2215
msgid "Notify when new articles arri&ve"
2216
msgstr "&Tilkynna um nýjar greinar"
2218
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
2219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2224
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
2225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2230
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:157
2231
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
2233
msgid "Display name of RSS column"
2234
msgstr "Sýna nafn á RSS dálk"
2236
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:183
2237
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
2242
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:195
2243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
2245
msgid "&Use default settings"
2246
msgstr "&Nota sjálfgefnar stillingar"
2248
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:205
2249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
2251
msgid "Di&sable archiving"
2252
msgstr "&Slökkva á vistun"
2254
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:236
2255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
2257
msgid "Limit archi&ve to:"
2258
msgstr "Takmarka &vistun við:"
2260
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:260
2261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
2263
msgid "&Delete articles older than:"
2264
msgstr "&Eyða greinum eldri en:"
2266
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:312
2267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
2269
msgid "&Keep all articles"
2270
msgstr "&Halda öllum greinum"
2272
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:320
2273
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
2278
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:353
2279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
2281
msgid "Load the &full website when reading articles"
2282
msgstr "&Hlaða inn allri vefsíðunni þegar grein er lesin"
2284
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
2285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
2287
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
2288
msgstr "Mer&kja greinar sem lesnar þegar þær koma"
2290
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
2291
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2292
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
2293
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2294
#: rc.cpp:482 rc.cpp:509
2298
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
2299
#. i18n: ectx: Menu (view)
2300
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
2301
#. i18n: ectx: Menu (view)
2302
#: rc.cpp:485 rc.cpp:512
2306
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
2307
#. i18n: ectx: Menu (go)
2308
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31
2309
#. i18n: ectx: Menu (go)
2310
#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
2311
#. i18n: ectx: Menu (go)
2312
#: rc.cpp:488 rc.cpp:515 rc.cpp:536
2316
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
2317
#. i18n: ectx: Menu (feed)
2318
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44
2319
#. i18n: ectx: Menu (feed)
2320
#: rc.cpp:491 rc.cpp:518
2324
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
2325
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2326
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
2327
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2328
#: rc.cpp:497 rc.cpp:524
2332
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
2333
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2334
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84
2335
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2336
#: rc.cpp:500 rc.cpp:527
2337
msgid "Main Toolbar"
2340
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
2341
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
2342
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94
2343
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
2344
#: rc.cpp:503 rc.cpp:530
2345
msgid "Browser Toolbar"
2348
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
2349
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
2350
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102
2351
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
2352
#: rc.cpp:506 rc.cpp:533
2353
msgid "Speech Toolbar"