1
# translation of drkonqi.po to Icelandic
2
# Icelandic translation of drkonqi.po
3
# Copyright (C) 2000, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
5
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
6
# Bjarni R. Einarsson <bre@netverjar.is>, 2000.
7
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
8
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010, 2011.
11
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 17:04+0000\n"
15
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
16
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 13:38+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
25
#: aboutbugreportingdialog.cpp:34
26
msgctxt "@title title of the dialog"
27
msgid "About Bug Reporting - Help"
28
msgstr "Um villuskýrslur - Hjálp"
30
#: aboutbugreportingdialog.cpp:48
32
msgid "Information about bug reporting"
33
msgstr "Upplýsingar um gerð villuskýrslna"
35
#: aboutbugreportingdialog.cpp:50
37
msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
40
#: aboutbugreportingdialog.cpp:51
43
"<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not "
44
"have to file a bug report.</note>"
47
#: aboutbugreportingdialog.cpp:53
50
"In order to generate a useful bug report we need some information about both "
51
"the crash and your system. (You may also need to install some debug "
55
#: aboutbugreportingdialog.cpp:58
57
msgid "Bug Reporting Assistant Guide"
60
#: aboutbugreportingdialog.cpp:60
63
"This assistant will guide you through the crash reporting process for the "
64
"KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the bug "
65
"report must be in English, if possible, as KDE is formed internationally."
68
#: aboutbugreportingdialog.cpp:67 aboutbugreportingdialog.cpp:170
69
#: reportassistantdialog.cpp:71
71
msgid "What do you know about the crash?"
72
msgstr "Hvað veistu um hrunið?"
74
#: aboutbugreportingdialog.cpp:70
77
"In this page you need to describe how much do you know about the desktop and "
78
"the application state before it crashed."
81
#: aboutbugreportingdialog.cpp:72
84
"If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, "
85
"and what you were doing when the application crashed (this information is "
86
"going to be requested later.) You can mention: "
89
#: aboutbugreportingdialog.cpp:75
90
msgctxt "@info/rich crash situation example"
91
msgid "actions you were taking inside or outside the application"
94
#: aboutbugreportingdialog.cpp:77
95
msgctxt "@info/rich crash situation example"
97
"documents or images that you were using and their type/format (later if you "
98
"go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file "
102
#: aboutbugreportingdialog.cpp:80
103
msgctxt "@info/rich crash situation example"
104
msgid "widgets that you were running"
107
#: aboutbugreportingdialog.cpp:81
108
msgctxt "@info/rich crash situation example"
109
msgid "the URL of a web site you were browsing"
112
#: aboutbugreportingdialog.cpp:82
113
msgctxt "@info/rich crash situation example"
114
msgid "configuration details of the application"
117
#: aboutbugreportingdialog.cpp:83
118
msgctxt "@info/rich crash situation example"
119
msgid "or other strange things you notice before or after the crash. "
122
#: aboutbugreportingdialog.cpp:85
125
"Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug "
126
"report after it is posted to the bug tracking system."
129
#: aboutbugreportingdialog.cpp:90
131
msgid "Crash Information (backtrace)"
132
msgstr "Upplýsingar um hrun (backtrace)"
134
#: aboutbugreportingdialog.cpp:92
137
"This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information "
138
"that tells the developers where the application crashed."
141
#: aboutbugreportingdialog.cpp:95
144
"If the crash information is not detailed enough, you may need to install "
145
"some debug packages and reload it (if the <interface>Install Debug "
146
"Symbols</interface> button is available you can use it to automatically "
147
"install the missing information.)"
150
#: aboutbugreportingdialog.cpp:99
154
"You can find more information about backtraces, what they mean, and how they "
155
"are useful at <link>%1</link>"
158
#: aboutbugreportingdialog.cpp:101
161
"Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the "
162
"missing debugging packages) you can continue."
165
#: aboutbugreportingdialog.cpp:106
170
#: aboutbugreportingdialog.cpp:108
173
"Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the "
174
"previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting "
178
#: aboutbugreportingdialog.cpp:111
181
"If the crash is worth reporting but the application is not supported in the "
182
"KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of "
186
#: aboutbugreportingdialog.cpp:114
189
"If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the "
190
"assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by "
191
"logging into the bug tracking system. You can also go back and change "
192
"information and download debug packages."
195
#: aboutbugreportingdialog.cpp:122
197
msgid "Login into the bug tracking system"
200
#: aboutbugreportingdialog.cpp:124
204
"We may need to contact you in the future to ask for further information. As "
205
"we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the "
206
"KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: "
210
#: aboutbugreportingdialog.cpp:130
213
"Then, enter your username and password and press the Login button. You can "
214
"use this login to directly access the KDE bug tracking system later."
217
#: aboutbugreportingdialog.cpp:133
220
"The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in "
221
"the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet "
222
"password upon loading to autocomplete the login fields if you use this "
226
#: aboutbugreportingdialog.cpp:140
228
msgid "List of possible duplicate reports"
231
#: aboutbugreportingdialog.cpp:143
234
"This page will search the bug report database for similar crashes which are "
235
"possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you "
236
"can double click on them to see details. Then, read the current bug report "
237
"information so you can check to see if they are similar. "
240
#: aboutbugreportingdialog.cpp:148
243
"If you are very sure your bug is the same as another that is previously "
244
"reported, you can set your information to be attached to the existing report."
247
#: aboutbugreportingdialog.cpp:151
250
"If you are unsure whether your report is the same, follow the main options "
251
"to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is "
252
"usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can "
256
#: aboutbugreportingdialog.cpp:155
259
"If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar "
260
"report, then you can force it to search for more bug reports (only if the "
261
"date range limit is not reached.)"
264
#: aboutbugreportingdialog.cpp:158
267
"If you do not find any related reports, your crash information is not useful "
268
"enough, and you really cannot give additional information about the crash "
269
"context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the "
273
#: aboutbugreportingdialog.cpp:165
275
msgid "Details of the bug report and your system"
276
msgstr "Lýsing villuskýrslu og kerfisins"
278
#: aboutbugreportingdialog.cpp:167
281
"In this case you need to write a title and description of the crash. Explain "
285
#: aboutbugreportingdialog.cpp:171
288
"You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or "
289
"packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources."
292
#: aboutbugreportingdialog.cpp:174
294
msgid "<note>You should write in English.</note>"
295
msgstr "<note>Þú ættir að skrifa á ensku.</note>"
297
#: aboutbugreportingdialog.cpp:178
299
msgid "Sending the Crash Report"
300
msgstr "Sendi villuskýrsluna"
302
#: aboutbugreportingdialog.cpp:180
305
"The last page will send the bug report to the bug tracking system and will "
306
"notify you when it is done. It will then show the web address of the bug "
307
"report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report "
311
#: aboutbugreportingdialog.cpp:184
314
"If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try "
315
"sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug "
316
"tracking database has a problem, you can save it to a file to manually "
320
#: aboutbugreportingdialog.cpp:190
322
msgid "Thank you for being part of KDE!"
323
msgstr "Takk fyrir að taka þátt í KDE!"
325
#: aboutbugreportingdialog.cpp:191
328
"If you are interested into helping us to organize bug reports allowing the "
329
"developers to focus on fixing the real issues, join the BugSquad (#kde-bugs "
333
#: reportassistantpages_base.cpp:181
334
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
336
"Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), "
337
"desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and dashboard "
341
#: reportassistantpages_base.cpp:185
342
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
344
"State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window "
345
"decoration, and specific window rules and configuration."
348
#: reportassistantpages_base.cpp:190
349
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
351
"sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, "
352
"and any other non-default setting."
355
#: reportassistantpages_base.cpp:194
356
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
358
"File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and "
359
"directory you were browsing."
362
#: reportassistantpages_base.cpp:197
363
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
365
"Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed "
366
"(official and unofficial)."
369
#: reportassistantpages_base.cpp:200
370
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
371
msgid "Mail protocols and account-types you use."
374
#: reportassistantpages_base.cpp:205
375
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
376
msgid "Type of the document you were editing."
379
#: reportassistantpages_base.cpp:211
380
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
382
"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
385
#: backtracewidget.cpp:60
386
msgctxt "@action:button"
390
#: backtracewidget.cpp:61
391
msgctxt "@info:tooltip"
393
"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
394
"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
395
"obtain a better backtrace."
398
#: backtracewidget.cpp:68
399
msgctxt "@action:button"
400
msgid "&Install Debug Symbols"
403
#: backtracewidget.cpp:69
404
msgctxt "@info:tooltip"
405
msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
408
#: backtracewidget.cpp:75
409
msgctxt "@info:tooltip"
411
"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
414
#: backtracewidget.cpp:82
415
msgctxt "@info:tooltip"
417
"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
418
"useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
421
#: backtracewidget.cpp:113
423
"<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what "
424
"was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
425
"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but "
426
"they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces "
427
"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
430
#: backtracewidget.cpp:97 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:549
431
msgctxt "@info:status"
435
#: backtracewidget.cpp:138
436
msgctxt "@info:status"
437
msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
440
#: backtracewidget.cpp:146
443
"Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
444
"information could not be fetched."
447
#: backtracewidget.cpp:150
448
msgctxt "@info:status"
449
msgid "The crash information could not be fetched."
452
#: backtracewidget.cpp:152
455
"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
456
"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
457
"debugger and click <interface>Reload</interface>."
460
#: backtracewidget.cpp:231
462
msgid "The generated crash information is useful"
463
msgstr "Villuupplýsingarnar sem kerfið bjó til eru gagnlegar"
465
#: backtracewidget.cpp:234
467
msgid "The generated crash information may be useful"
470
#: backtracewidget.cpp:237
472
msgid "The generated crash information is probably not useful"
475
#: backtracewidget.cpp:240
477
msgid "The generated crash information is not useful"
480
#: backtracewidget.cpp:244
483
"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
487
#: backtracewidget.cpp:255
491
"You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
492
"order to automatically install the missing debugging information packages. "
493
"If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create "
494
"useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install "
495
"the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the "
496
"<interface>Reload</interface> button."
499
#: backtracewidget.cpp:272
503
"Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
504
"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
505
"url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> "
509
#: backtracewidget.cpp:219
510
msgctxt "@info:status"
511
msgid "The debugger has quit unexpectedly."
514
#: backtracewidget.cpp:222 backtracewidget.cpp:235
515
msgctxt "@info:status"
516
msgid "The crash information could not be generated."
519
#: backtracewidget.cpp:225
522
"You could try to regenerate the backtrace by clicking the "
523
"<interface>Reload</interface> button."
526
#: backtracewidget.cpp:231
527
msgctxt "@info:status"
528
msgid "The debugger application is missing or could not be launched."
531
#: backtracewidget.cpp:237
535
"You need to install the debugger package (%1) and click the "
536
"<interface>Reload</interface> button."
539
#: backtracewidget.cpp:291
540
msgctxt "@title:window"
541
msgid "Error during the installation of debug symbols"
544
#: backtracewidget.cpp:396
546
"The packages containing debug information for the following application and "
547
"libraries are missing:"
550
#: backtracewidget.cpp:405
551
msgctxt "messagebox title"
552
msgid "Missing debug information packages"
555
#: bugzillalib.cpp:249
557
msgid "Unknown response from the server"
560
#: bugzillalib.cpp:281 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:745
563
"Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug "
564
"report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem."
567
#: bugzillalib.cpp:289
569
msgid "Invalid bug list: corrupted data"
572
#: bugzillalib.cpp:328 bugzillalib.cpp:367 bugzillalib.cpp:415
573
#: bugzillalib.cpp:444
575
msgid "Unknown error"
576
msgstr "Óþekkt villa"
578
#: bugzillalib.cpp:370
581
msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1"
584
#: bugzillalib.cpp:415
586
msgid "Missing bug ID or comment in the query. Unknown error"
589
#: bugzillalib.cpp:438
592
msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1"
595
#: bugzillalib.cpp:442
597
msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report"
600
#: bugzillalib.cpp:473
602
msgid "Missing bug ID in the query. Unknown error"
605
#: bugzillalib.cpp:447
608
msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1"
611
#: bugzillalib.cpp:653
613
msgid "You are not logged in. Make sure cookies are enabled."
616
#: debugpackageinstaller.cpp:67
617
msgctxt "@title:window"
618
msgid "Missing debug symbols"
621
#: debugpackageinstaller.cpp:68
622
msgctxt "@info:progress"
623
msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
626
#: debugpackageinstaller.cpp:103
628
msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
631
#: debugpackageinstaller.cpp:114
634
"An error was encountered during the installation of the debug symbol "
641
msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
642
msgstr "Skýrslan vistuð í <filename>%1</filename>."
646
msgid "Could not create a file in which to save the report."
647
msgstr "Gat ekki búið til skrá til að vista skýrsluna í"
650
msgctxt "@title:window"
651
msgid "Select Filename"
652
msgstr "Veldu skráarheiti"
657
msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
658
msgstr "Get ekki opnað skrána <filename>%1</filename> til skriftar."
660
#: drkonqidialog.cpp:63
661
msgctxt "@title:tab general information"
665
#: drkonqidialog.cpp:67
667
msgid "&Developer Information"
670
#: drkonqidialog.cpp:98
674
"<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
677
#: drkonqidialog.cpp:104
681
"<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
682
"process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, "
683
"manually report this error in the \"drkonqi\" product at %1. Do not forget "
684
"to include the backtrace from the Developers Information tab.</para>"
687
#: drkonqidialog.cpp:104
691
"<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
692
"was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 "
693
"(including the backtrace from the Developer Information tab.)</para>"
696
#: drkonqidialog.cpp:110
699
"<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl "
700
"/><link url='#aboutbugreporting'>Learn more about bug "
701
"reporting.</link></para><para><note>It is safe to close this dialog if you "
702
"do not want to report this bug.</note></para>"
705
#: drkonqidialog.cpp:117
708
"<para>You cannot report this error, because the application does not provide "
709
"a bug reporting address.</para>"
712
#: drkonqidialog.cpp:127
717
#: drkonqidialog.cpp:129
721
"<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
722
"Signal: %3 (%4)</para>"
725
#: drkonqidialog.cpp:144
726
msgctxt "@action:button"
728
msgstr "Senda villutilkynningu"
730
#: drkonqidialog.cpp:147
731
msgctxt "@info:tooltip"
732
msgid "Starts the bug report assistant."
735
#: drkonqidialog.cpp:156
737
"@action:button this is the debug menu button label which contains the "
738
"debugging applications"
742
#: drkonqidialog.cpp:157
743
msgctxt "@info:tooltip"
744
msgid "Starts a program to debug the crashed application."
747
#: drkonqidialog.cpp:176
748
msgctxt "@action:button"
749
msgid "Restart Application"
752
#: drkonqidialog.cpp:178
753
msgctxt "@info:tooltip"
754
msgid "Use this button to restart the crashed application."
757
#: drkonqidialog.cpp:186
758
msgctxt "@info:tooltip"
759
msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
762
#: drkonqidialog.cpp:197
764
msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
765
msgid "Debug in <application>%1</application>"
766
msgstr "Aflúsa í <application>%1</application>"
770
"The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
771
msgstr "KDE öryggisnetið veitir aðstoð þegar forrit hrynja."
774
msgid "The KDE Crash Handler"
775
msgstr "KDE öryggisnetið"
778
msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
779
msgstr "(C) 2000-2009, DrKonqi höfundarnir"
782
msgctxt "@info:credit"
783
msgid "Hans Petter Bieker"
784
msgstr "Hans Petter Bieker"
787
msgctxt "@info:credit"
788
msgid "Dario Andres Rodriguez"
789
msgstr "Dario Andres Rodriguez"
792
msgctxt "@info:credit"
793
msgid "George Kiagiadakis"
794
msgstr "George Kiagiadakis"
797
msgctxt "@info:credit"
802
msgctxt "@info:shell"
803
msgid "The signal number that was caught"
804
msgstr "Boðnúmer sem var gripið"
807
msgctxt "@info:shell"
808
msgid "Name of the program"
809
msgstr "Heiti forritsins"
812
msgctxt "@info:shell"
813
msgid "Path to the executable"
814
msgstr "Slóð á forritið (executable)"
817
msgctxt "@info:shell"
818
msgid "The version of the program"
819
msgstr "Útgáfunúmer forrits"
822
msgctxt "@info:shell"
823
msgid "The bug address to use"
824
msgstr "Netfang til að senda villutilkynningar til"
827
msgctxt "@info:shell"
828
msgid "Translated name of the program"
829
msgstr "Þýtt nafn forritsins"
832
msgctxt "@info:shell"
833
msgid "The PID of the program"
834
msgstr "PID tala (ferlisnúmer) forritsins"
837
msgctxt "@info:shell"
838
msgid "Startup ID of the program"
839
msgstr "Ræsinúmer forritsins (startup ID)"
842
msgctxt "@info:shell"
843
msgid "The program was started by kdeinit"
844
msgstr "Forritið var ræst af kdeinit"
847
msgctxt "@info:shell"
848
msgid "Disable arbitrary disk access"
849
msgstr "Slökkva á ójöfnum diskaðgangi"
852
msgctxt "@info:shell"
853
msgid "The program has already been restarted"
854
msgstr "Forritið hefur þegar verið endurræst"
857
msgctxt "@info:shell"
858
msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
862
msgctxt "@info:shell"
863
msgid "The thread id of the failing thread"
867
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
870
"Richard Allen, Bjarni R. Einarsson, Smári P. McCarthy, Sveinn í Felli, "
871
",Launchpad Contributions:"
874
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
876
msgstr "ra@ra.is, bre@netverjar.is, spm@vlug.eyjar.is, sveinki@nett.is,,"
878
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:17
879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel)
881
msgctxt "@label question"
883
"<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>"
885
"<strong>Manstu hvað þú varst að gera rétt áður en hrunið varð?</strong>"
887
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:44
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes)
891
"@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing "
892
"prior to the crash?\""
896
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:54
897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo)
900
"@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing "
901
"prior to the crash?\""
905
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:90
906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel)
908
msgctxt "@label question"
910
"<strong>Does the application crash again if you repeat the same "
911
"situation?</strong>"
914
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:118
915
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
917
msgctxt "@info:tooltip"
919
"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
923
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:121
924
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
926
msgctxt "@info:whatsthis"
928
"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
932
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:125
933
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
935
msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation"
936
msgid "I did not try again"
939
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:130
940
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
943
"@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
947
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:135
948
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
950
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
954
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:140
955
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
957
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
961
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:182
962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel)
964
msgctxt "@label question"
966
"<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>"
969
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:212
970
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
972
msgctxt "@info:tooltip"
974
"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
975
"application before it crashed"
978
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:215
979
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
981
msgctxt "@info:whatsthis"
983
"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
984
"application before it crashed"
987
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:225
988
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
990
msgctxt "@info:tooltip"
992
"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
993
"the application or the whole desktop"
996
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:228
997
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
999
msgctxt "@info:whatsthis"
1001
"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
1002
"the application or the whole desktop"
1005
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:216
1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
1009
"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
1010
msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
1013
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:246
1014
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
1016
msgctxt "@info:tooltip"
1018
"Check this option if you can provide application specific details or "
1019
"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if "
1023
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:249
1024
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
1026
msgctxt "@info:whatsthis"
1028
"Check this option if you can provide application specific details or "
1029
"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if "
1033
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:226
1034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
1037
"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
1038
msgid "Custom settings of the application that may be related"
1041
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:284
1042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples)
1045
"@label clicking/hovering this, the user will get examples about application "
1046
"specific details s/he can provide"
1047
msgid "<a href=\"#\">Examples</a>"
1050
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17
1051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
1053
msgctxt "@info/rich"
1055
"See if your bug has already been reported. Double click a report in the list "
1056
"and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of "
1057
"that report or directly attach your information to it."
1060
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72
1061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
1063
msgctxt "@title:column"
1065
msgstr "Villuauðkenni (Bug ID)"
1067
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77
1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
1070
msgctxt "@title:column"
1074
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119
1075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel)
1078
"@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in"
1079
msgid "Possible duplicates:"
1080
msgstr "Mögulega eins og:"
1082
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81
1083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox)
1086
"@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to "
1087
"compare it with the one in the showed report)"
1088
msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)"
1091
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42
1092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel)
1095
"This is likely to be a <strong>common crash</strong>, and a lot of different "
1096
"cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can "
1097
"add new information (not already mentioned). </i>"
1100
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115
1101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel)
1103
msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>"
1104
msgstr "<strong>Vilt þú halda áfram við gerð villuskýrslunnar?</strong>"
1106
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142
1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo)
1109
msgid "No, do not file a new bug report, and cancel the assistant"
1112
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152
1113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes)
1115
msgid "Proceed with reporting the bug"
1116
msgstr "Halda áfram við að tilkynna um villu"
1118
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182
1119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel)
1122
"<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>"
1124
"<strong>Eru viss um að þessi villuskýrsla samsvari þeim aðstæðum sem voru "
1125
"við hrunið?</strong>"
1127
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209
1128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck)
1130
msgid "Not really sure: mark as a possible duplicate"
1131
msgstr "Ekki alveg viss: merkja þetta sem hugsanlegt tvítak"
1133
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219
1134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck)
1136
msgid "Completely sure: attach my information to this report"
1137
msgstr "Alveg viss: bæta upplýsingunum mínum við þessa villuskýrslu"
1139
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17
1140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
1142
msgctxt "@info/rich"
1143
msgid "Complete the bug report fields: <note>Use English.</note>"
1144
msgstr "Fylltu út reitina í villuskýrslunni: <note>Notaðu ensku.</note>"
1146
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27
1147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel)
1149
msgctxt "@label:textbox"
1151
"<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)"
1152
msgstr "<strong>Titill villuskýrslu:</strong> (<a href=\"#\">dæmi</a>)"
1154
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:39
1155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel)
1157
msgctxt "@label:textbox"
1159
"<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and "
1162
"<strong>Upplýsingar um hrun:</strong> (<a href=\"#\">hjálp og dæmi</a>)"
1164
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:51
1165
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox)
1167
msgctxt "@title:group"
1168
msgid "Distribution method:"
1169
msgstr "Dreifingaraðferð:"
1171
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:62
1172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox)
1174
msgctxt "@option:check"
1175
msgid "KDE Platform is compiled from sources"
1176
msgstr "KDE kerfið er sett upp úr upprunaskrám (compiled from sources)"
1178
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:90
1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel)
1181
msgctxt "@info/rich"
1183
"<note>The crash and system information will be automatically added to the "
1184
"bug report.</note>"
1186
"<note>Upplýsingum um hrun og ástand kerfis verður sjálfkrafa bætt við "
1187
"villuskýrsluna.</note>"
1189
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:22
1190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel)
1192
msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
1194
msgstr "Notandanafn:"
1196
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:29
1197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
1199
msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
1203
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:48
1204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox)
1206
msgctxt "@option:check"
1207
msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
1210
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:18
1211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel)
1215
"This is a preview of the report's contents which will be sent. <nl />\n"
1216
"If you want to modify it go the previous pages."
1219
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75
1220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish)
1222
msgctxt "@option:check"
1223
msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button"
1226
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98
1227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
1229
msgctxt "@option:check"
1230
msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
1233
#. i18n: file: ui/assistantpage_conclusions.ui:70
1234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
1236
msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
1239
#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:20
1240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
1244
"This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
1245
"bug reporting process."
1248
#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:77
1249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel)
1251
msgctxt "@info note before starting the bug reporting process"
1253
"<p><note>Since communication between you and the developers is required for "
1254
"effective debugging, to continue reporting this bug <strong>it is required "
1255
"for you to agree that developers may contact you.</strong></note></p><p>Feel "
1256
"free to close this dialog if you do not accept this.</p>"
1259
#. i18n: file: ui/backtracewidget.ui:100
1260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox)
1262
msgid "Show backtrace content (advanced)"
1265
#: reportassistantdialog.cpp:48
1266
msgctxt "@title:window"
1267
msgid "Crash Reporting Assistant"
1270
#: reportassistantdialog.cpp:61
1272
msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
1275
#: reportassistantdialog.cpp:84
1277
msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
1280
#: reportassistantdialog.cpp:94
1282
msgid "Results of the Analyzed Crash Details"
1285
#: reportassistantdialog.cpp:105
1287
msgid "Login into the KDE Bugtracking System"
1290
#: reportassistantdialog.cpp:116
1292
msgid "Look for Possible Duplicate Reports"
1295
#: reportassistantdialog.cpp:126
1297
msgid "Enter the Details about the Crash"
1300
#: reportassistantdialog.cpp:135
1302
msgid "Preview the Report"
1303
msgstr "Forskoða villuskýrsluna"
1305
#: reportassistantdialog.cpp:318
1306
msgctxt "@action:button"
1307
msgid "Close the assistant"
1308
msgstr "Loka hjálparforritinu"
1310
#: reportassistantdialog.cpp:321
1311
msgctxt "@action:button"
1315
#: reportassistantdialog.cpp:328
1316
msgctxt "@action:button"
1317
msgid "Save information and close"
1318
msgstr "Vista upplýsingar og loka"
1320
#: reportassistantdialog.cpp:331
1323
"Do you really want to close the bug reporting assistant?<note>The crash "
1324
"information is still valid, so you can save the report before closing if you "
1328
#: reportassistantdialog.cpp:334 reportassistantdialog.cpp:349
1329
msgctxt "@title:window"
1330
msgid "Close the Assistant"
1331
msgstr "Loka hjálparforritinu"
1333
#: reportassistantdialog.cpp:347
1335
msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
1338
#: reportassistantpages_base.cpp:105
1341
"This crash information is not useful enough, do you want to try to improve "
1342
"it? You will need to install some debugging packages."
1345
#: reportassistantpages_base.cpp:108
1346
msgctxt "@title:window"
1347
msgid "Crash Information is not useful enough"
1350
#: reportassistantpages_base.cpp:131
1353
"@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 "
1354
"is the application name"
1355
msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed"
1358
#: reportassistantpages_base.cpp:215
1360
msgctxt "@label examples about information the user can provide"
1361
msgid "Examples: %1"
1364
#: reportassistantpages_base.cpp:249 reportassistantpages_bugzilla.cpp:488
1365
msgctxt "@action:button"
1366
msgid "Sho&w Contents of the Report"
1369
#: reportassistantpages_base.cpp:251 reportassistantpages_bugzilla.cpp:490
1370
msgctxt "@info:tooltip"
1372
"Use this button to show the generated report information about this crash."
1375
#: reportassistantpages_base.cpp:279
1377
msgctxt "@info/plain"
1378
msgid "Report to %1"
1379
msgstr "Senda villuskýrslu til %1"
1381
#: reportassistantpages_base.cpp:311
1383
msgid "The automatically generated crash information is useful."
1386
#: reportassistantpages_base.cpp:316
1389
"The automatically generated crash information lacks some details but may be "
1393
#: reportassistantpages_base.cpp:323
1396
"The automatically generated crash information lacks important details and it "
1397
"is probably not helpful."
1400
#: reportassistantpages_base.cpp:333
1402
msgid "The crash information was not generated because it was not needed."
1405
#: reportassistantpages_base.cpp:337
1408
"The automatically generated crash information does not contain enough "
1409
"information to be helpful."
1412
#: reportassistantpages_base.cpp:340
1415
"<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading the "
1416
"crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting "
1417
"Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>"
1420
#: reportassistantpages_base.cpp:354
1422
msgid "The information you can provide could be considered helpful."
1425
#: reportassistantpages_base.cpp:357
1428
"The information you can provide is not considered helpful enough in this "
1432
#: reportassistantpages_base.cpp:369
1434
msgid "This report is considered helpful."
1437
#: reportassistantpages_base.cpp:374
1441
"This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click "
1442
"<interface>Next</interface> to start the reporting process. You can manually "
1443
"report at <link>%1</link>"
1446
#: reportassistantpages_base.cpp:385
1450
"This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click "
1451
"<interface>Finish</interface> to report this bug to the application "
1452
"maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>."
1455
#: reportassistantpages_base.cpp:400
1458
"This report does not contain enough information for the developers, so the "
1459
"automated bug reporting process is not enabled for this crash."
1462
#: reportassistantpages_base.cpp:403
1464
msgid "If you wish, you can go back and change your answers. "
1467
#: reportassistantpages_base.cpp:412
1471
"You can manually report this bug at <link>%1</link>. Click "
1472
"<interface>Finish</interface> to close the assistant."
1475
#: reportassistantpages_base.cpp:418
1479
"You can manually report this bug to its maintainer at <link>%1</link>. Click "
1480
"<interface>Finish</interface> to close the assistant."
1483
#: reportassistantpages_base.cpp:437
1485
msgctxt "@info/plain report to url/mail address"
1486
msgid "Report to %1"
1487
msgstr "Senda villuskýrslu til %1"
1489
#: reportassistantpages_base.cpp:464
1490
msgctxt "@title:window"
1491
msgid "Contents of the Report"
1492
msgstr "Innihald skýrslunnar"
1494
#: reportassistantpages_base.cpp:469
1495
msgctxt "@action:button"
1496
msgid "&Save to File..."
1497
msgstr "Vi&sta í skrá..."
1499
#: reportassistantpages_base.cpp:471
1500
msgctxt "@info:tooltip"
1502
"Use this button to save the generated crash report information to a file. "
1503
"You can use this option to report the bug later."
1506
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:60
1508
msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\""
1509
msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
1512
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:63
1513
msgctxt "@action:button"
1517
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:65
1518
msgctxt "@info:tooltip"
1520
"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided "
1521
"username and password."
1524
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:80
1526
msgctxt "@info/rich"
1528
"<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking "
1529
"system</link> in order to file a bug report, because we may need to contact "
1530
"you later for requesting further information. If you do not have one, you "
1531
"can freely <link url='%2'>create one here</link>. Please do not use "
1532
"disposable email accounts.</note>"
1535
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:91
1537
msgctxt "@info:status"
1538
msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>"
1539
msgstr "Villa við innskráningu: <message>%1.</message>"
1541
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:117
1543
msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
1544
msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
1547
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:210
1548
msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running."
1551
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:213
1552
msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation."
1555
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:225
1556
msgid "Failed to communicate with KCookieServer."
1559
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:233
1561
msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url"
1563
"Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, "
1564
"you need to allow %1 to set cookies."
1567
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:238
1569
msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url"
1570
msgid "Allow %1 to set cookies"
1571
msgstr "Leyfa %1 að setja smákökur"
1573
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:242
1574
msgctxt "@action:button do not allow bugs.kde.org to set cookies"
1575
msgid "No, do not allow"
1576
msgstr "Nei, ekki leyfa"
1578
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:232
1580
msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
1581
msgid "Performing login at %1 as %2..."
1582
msgstr "Skrái inn á %1 sem %2..."
1584
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:256
1585
msgctxt "@info:status/rich"
1586
msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>"
1587
msgstr "<b>Villa: ógilt notandanafn eða lykilorð</b>"
1589
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:308
1590
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1592
msgstr "Óskilgreint"
1594
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:310
1595
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1596
msgid "Debian stable"
1597
msgstr "Debian stöðug (stable)"
1599
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:312
1600
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1601
msgid "Debian testing"
1602
msgstr "Debian prófunar (testing)"
1604
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:314
1605
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1606
msgid "Debian unstable"
1607
msgstr "Debian óstöðug (unstable)"
1609
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:316
1610
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1614
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:318
1615
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1619
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:320
1620
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1624
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:412
1625
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1629
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:322
1630
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1634
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:324
1635
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1636
msgid "SuSE/OpenSUSE"
1637
msgstr "SuSE/OpenSUSE"
1639
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:326
1640
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1644
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:328
1645
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1649
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:330
1650
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1651
msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
1652
msgstr "Kubuntu/Ubuntu (og afkvæmi)"
1654
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:333
1655
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1659
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:427
1660
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1664
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:335
1665
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1669
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:337
1670
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1671
msgid "FreeBSD (Ports)"
1672
msgstr "FreeBSD (útgáfur)"
1674
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:339
1675
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1676
msgid "NetBSD (pkgsrc)"
1677
msgstr "NetBSD (pkgsrc)"
1679
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341
1680
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1684
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:343
1685
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1689
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:345
1690
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1694
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:494
1695
msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
1696
msgid "Minimum length reached"
1697
msgstr "Lágmarkslengd náð"
1699
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:497
1700
msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
1701
msgid "Provide more information"
1702
msgstr "Gefðu nánari upplýsingar"
1704
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:531
1707
"The description about the crash details does not provide enough information "
1711
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:534
1714
"The amount of required information is proportional to the quality of the "
1715
"other information like the backtrace or the reproducibility rate.<br /><br />"
1718
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:542
1721
"Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual "
1722
"information. Try writing more details about your situation. (even little "
1723
"ones could help us.)<br /><br />"
1726
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:547
1729
"If you cannot provide more information, your report will probably waste "
1730
"developers' time. Can you tell us more?"
1733
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
1734
msgid "Yes, let me add more information"
1735
msgstr "Já, látið mig gefa nánari upplýsingar"
1737
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:401
1738
msgid "No, I cannot add any other information"
1739
msgstr "Nei, ég get ekki bætt neinu við"
1741
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
1742
msgctxt "@title:window"
1743
msgid "We need more information"
1744
msgstr "Við þurfum nánari upplýsingar"
1746
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:446
1747
msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
1749
"<strong>Examples of good titles:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding "
1750
"the Notes widget and writing on it\"<nl />\"Konqueror crashed when accessing "
1751
"the Facebook application 'X'\"<nl />\"Kopete suddenly closed after resuming "
1752
"the computer and talking to a MSN buddy\"<nl />\"Kate closed while editing a "
1753
"log file and pressing the Delete key a couple of times\""
1756
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:582
1757
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1758
msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:"
1761
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:586
1762
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1764
"- Detail which actions were you taking inside and outside the application an "
1765
"instant before the crash."
1768
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:592
1769
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1771
"- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
1772
"whole environment."
1775
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:598
1776
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1777
msgid "- Note any non-default configuration in the application."
1780
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:603
1783
"@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already "
1785
msgid "Examples: %1"
1788
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:482
1789
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:491
1790
msgctxt "@action:button"
1794
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:484
1795
msgctxt "@info:tooltip"
1797
"Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
1800
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:511
1801
msgctxt "@info:status"
1802
msgid "Sending crash report... (please wait)"
1805
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:528
1807
msgctxt "@info/rich"
1809
"Crash report sent.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Thank you for being part of "
1810
"KDE. You can now close this window."
1813
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:538
1815
msgctxt "@info:status"
1816
msgid "Error sending the crash report: <message>%1.</message>"
1819
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:560
1821
msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address"
1822
msgid "Report to %1"
1823
msgstr "Senda villuskýrslu til %1"
1825
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:767
1826
msgctxt "@title:window"
1827
msgid "Unhandled Bugzilla Error"
1830
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:771
1831
msgctxt "@action:button save html to a file"
1832
msgid "Save to a file"
1835
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:802
1839
"There was an unhandled Bugzilla error: %1.<br />Below is the HTML that "
1840
"DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to "
1841
"submit a bug against DrKonqi."
1844
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:63
1845
msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
1849
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:64
1850
msgctxt "@item:intable custom bug report number description"
1851
msgid "Manually enter a bug report ID"
1854
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:70
1855
msgctxt "@info:tooltip / whatsthis"
1856
msgid "Select this option to manually load a specific bug report"
1859
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:70
1860
msgctxt "@action:button"
1861
msgid "Search for more reports"
1864
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:72
1865
msgctxt "@info:tooltip"
1867
"Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
1870
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:78
1871
msgctxt "@action:button"
1872
msgid "Retry search"
1875
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:80
1876
msgctxt "@info:tooltip"
1877
msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
1880
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:84
1881
msgctxt "@action:button"
1882
msgid "Open selected report"
1885
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:86
1886
msgctxt "@info:tooltip"
1887
msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
1890
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:90
1891
msgctxt "@action:button"
1892
msgid "Stop searching"
1895
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:92
1896
msgctxt "@info:tooltip"
1897
msgid "Use this button to stop the current search."
1900
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:104
1901
msgctxt "@action:button remove the selected item from a list"
1905
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:106
1906
msgctxt "@info:tooltip"
1907
msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate"
1910
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:166
1911
msgid "There are no real duplicates"
1914
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:175
1916
"Press this button to declare that, in your opinion and according to your "
1917
"experience, the reports found as similar do not match the crash you have "
1918
"experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be "
1919
"found after further review."
1922
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:170
1923
msgid "Let me check more reports"
1926
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:184
1928
"Press this button if you would rather review more reports in order to find a "
1929
"match for the crash you have experienced."
1932
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:174
1935
"You have not selected any possible duplicates, or a report to which to "
1936
"attach your crash information. Have you read all the reports, and can you "
1937
"confirm that there are no real duplicates?"
1940
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:177
1941
msgctxt "@title:window"
1942
msgid "No selected possible duplicates"
1945
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:203
1947
msgctxt "@info:status"
1948
msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
1951
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:231
1952
msgctxt "@info:status"
1953
msgid "Search stopped."
1956
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:233
1958
msgctxt "@info:status"
1959
msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
1962
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:279
1964
msgctxt "@info:status"
1965
msgid "Showing results from %1 to %2"
1968
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:294
1969
msgctxt "@info/plain bug status"
1973
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:299
1974
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1978
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:301
1979
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1980
msgid "[Non-reproducible]"
1981
msgstr "[Ekki hægt að endurtaka]"
1983
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:319
1984
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1985
msgid "[Duplicate report]"
1988
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:305
1989
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1993
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:308
1994
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1995
msgid "[External problem]"
1996
msgstr "[Ytra vandamál]"
1998
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:311
1999
msgctxt "@info/plain bug status"
2000
msgid "[Incomplete]"
2001
msgstr "[Ófullgert]"
2003
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:336
2004
msgctxt "@info:status"
2005
msgid "Search Finished. No reports found."
2008
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:352
2009
msgctxt "@info:status"
2010
msgid "Error fetching the bug report list"
2013
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:354
2015
msgctxt "@info/rich"
2017
"Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please "
2018
"wait some time and try again."
2021
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:383
2022
msgctxt "@title:window"
2023
msgid "Enter a custom bug report number"
2026
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:384
2028
msgid "Enter the number of the bug report you want to check"
2031
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:457
2035
"The report is going to be <strong>attached</strong> to bug "
2036
"<numid>%1</numid>. <a href=\"#\">Cancel</a>"
2039
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:485
2040
msgctxt "@title:window"
2041
msgid "Bug Description"
2042
msgstr "Lýsing á villu"
2044
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:493
2045
msgctxt "@info:tooltip"
2046
msgid "Use this button to retry loading the bug report."
2049
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:520
2050
msgctxt "@action:button"
2051
msgid "Suggest this crash is related"
2054
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:521
2055
msgctxt "@info:tooltip"
2057
"Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this "
2061
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:568
2064
msgid "<link url='%1'>Report's webpage</link>"
2067
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:556
2069
msgctxt "@info:status"
2070
msgid "Loading information about bug <numid>%1</numid> from %2...."
2073
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:577
2074
msgctxt "@info/plain"
2076
"Backtrace of the crash I experienced:\n"
2080
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:580
2081
msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report"
2082
msgid "Yes, read the main report"
2085
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:584
2086
msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report"
2087
msgid "No, let me read the report I selected"
2090
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:587
2094
"The report you selected (bug <numid>%1</numid>) is already marked as "
2095
"duplicate of bug <numid>%2</numid>. Do you want to read that report instead? "
2099
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:591
2100
msgctxt "@title:window"
2101
msgid "Nested duplicate detected"
2104
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:634
2106
msgctxt "comment $number to use as subtitle"
2107
msgid "<h4>Comment %1:</h4>"
2110
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:651
2111
msgctxt "@info bug status"
2112
msgid "Opened (Unconfirmed)"
2113
msgstr "Opnað (óstaðfest)"
2115
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655
2116
msgctxt "@info bug status"
2117
msgid "Opened (Unfixed)"
2118
msgstr "Opnað (ólagað)"
2120
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:663
2122
msgctxt "@info bug resolution, fixed in version"
2123
msgid "Fixed in version \"%1\""
2126
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:666
2128
msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version"
2129
msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
2132
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:620
2133
msgctxt "@info bug resolution"
2137
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:621
2138
msgctxt "@info bug resolution"
2139
msgid "the bug was fixed by KDE developers"
2142
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:623
2143
msgctxt "@info bug resolution"
2144
msgid "Non-reproducible"
2145
msgstr "Ekki hægt að endurtaka"
2147
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:666
2148
msgctxt "@info bug resolution"
2149
msgid "Duplicate report (Already reported before)"
2152
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:627
2153
msgctxt "@info bug resolution"
2154
msgid "Not a valid report/crash"
2157
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:630
2158
msgctxt "@info bug resolution"
2159
msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
2162
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:674
2163
msgctxt "@info bug resolution"
2165
"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by "
2166
"a distribution or packaging issue"
2169
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:639
2171
msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution"
2175
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:642
2176
msgctxt "@info bug status"
2177
msgid "Temporarily closed, because of a lack of information"
2180
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:691
2182
"<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not "
2183
"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use "
2184
"to compare to your crash. Please read the complete report and all the "
2185
"comments below.</note></p>"
2188
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:697
2191
"<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is "
2192
"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a "
2193
"comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
2194
"already mentioned.</i></note></p>"
2196
"<p><note>This bug report has %1 duplicate reports. That means this is "
2197
"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a "
2198
"comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
2199
"already mentioned.</i></note></p>"
2203
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:714
2205
"<p><note>This bug report is not about a crash or about any other critical "
2209
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:721
2211
msgctxt "@info bug report title (quoted)"
2212
msgid "<h3>\"%1\"</h3>"
2213
msgstr "<h3>\"%1\"</h3>"
2215
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:724
2217
msgctxt "@info bug report status"
2218
msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>"
2221
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:726
2223
msgctxt "@info bug report product and component"
2224
msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>"
2227
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:729
2229
msgctxt "@info bug report description"
2230
msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>"
2233
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734
2235
msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)"
2236
msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1"
2239
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:742
2241
msgctxt "@info:status"
2242
msgid "Showing bug <numid>%1</numid>"
2245
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:748
2247
msgctxt "@info/rich"
2249
"Error fetching the bug report<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait "
2250
"some time and try again."
2253
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:753
2255
msgid "Error fetching the bug report"
2258
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:754
2259
msgctxt "@info:status"
2260
msgid "Error fetching the bug report"
2263
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:829
2264
msgctxt "@title:window"
2265
msgid "Related Bug Report"
2268
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:832
2269
msgctxt "@action:button"
2270
msgid "Cancel (Go back to the report)"
2273
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:834
2275
"@action:button continue with the selected option and close the dialog"
2277
msgstr "Halda áfram"
2279
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:841
2281
msgid "You are going to mark your crash as related to bug <numid>%1</numid>"
2284
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:854
2288
"The report is closed because %1. <i>If the crash is the same, adding further "
2289
"information will be useless and will consume developers' time.</i>"
2292
#: reportinterface.cpp:171
2293
msgctxt "@info/plain"
2295
"<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application "
2296
"crashed.</placeholder>"