~ubuntu-branches/ubuntu/raring/language-pack-kde-is/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/is/LC_MESSAGES/kmix.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-13 10:48:25 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120413104825-sol0ihhtr7rq9vgu
Tags: 1:12.04+20120412
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kmix.po to Icelandic
 
2
# Copyright (C) 1998, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Logi Ragnarsson <logir@imf.au.dk>, 1998.
 
5
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004.
 
6
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
 
7
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010, 2011.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kmix\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:45+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 17:09+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
15
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 11:53+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
 
21
"Language: is\n"
 
22
 
 
23
#: apps/main.cpp:33
 
24
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
 
25
msgstr "KMix - Litli fullkomni hljóðblandari KDE"
 
26
 
 
27
#: apps/main.cpp:37
 
28
msgid "KMix"
 
29
msgstr "KMix"
 
30
 
 
31
#: apps/main.cpp:39
 
32
msgid ""
 
33
"(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
 
34
"(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
 
35
"(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
 
36
msgstr ""
 
37
"(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
 
38
"(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
 
39
"(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
 
40
 
 
41
#: apps/main.cpp:41
 
42
msgid "Christian Esken"
 
43
msgstr "Christian Esken"
 
44
 
 
45
#: apps/main.cpp:41
 
46
msgid "Current maintainer"
 
47
msgstr "Núverandi umsjónaraðili"
 
48
 
 
49
#: apps/main.cpp:42
 
50
msgid "Helio Chissini de Castro"
 
51
msgstr "Helio Chissini de Castro"
 
52
 
 
53
#: apps/main.cpp:42
 
54
msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port"
 
55
msgstr "Núverandi umsjónarmaður, Alsa 0.9x stuðningur"
 
56
 
 
57
#: apps/main.cpp:43
 
58
msgid "Brian Hanson"
 
59
msgstr "Brian Hanson"
 
60
 
 
61
#: apps/main.cpp:43
 
62
msgid "Solaris port"
 
63
msgstr "Solaris útgáfa"
 
64
 
 
65
#: apps/main.cpp:48 apps/kmixctrl.cpp:45
 
66
msgid "Stefan Schimanski"
 
67
msgstr "Stefan Schimanski"
 
68
 
 
69
#: apps/main.cpp:48
 
70
msgid "Temporary maintainer"
 
71
msgstr "Tímabundinn umsjónaraðili"
 
72
 
 
73
#: apps/main.cpp:49
 
74
msgid "Erwin Mascher"
 
75
msgstr "Erwin Mascher"
 
76
 
 
77
#: apps/main.cpp:49
 
78
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
 
79
msgstr "Bætti stuðning við emu10k1 hljóðkort"
 
80
 
 
81
#: apps/main.cpp:50
 
82
msgid "Sebestyen Zoltan"
 
83
msgstr "Sebestyen Zoltan"
 
84
 
 
85
#: apps/main.cpp:50 apps/main.cpp:51
 
86
msgid "*BSD fixes"
 
87
msgstr "Lagfæringar fyrir *BSD"
 
88
 
 
89
#: apps/main.cpp:51
 
90
msgid "Lennart Augustsson"
 
91
msgstr "Lennart Augustsson"
 
92
 
 
93
#: apps/main.cpp:52
 
94
msgid "Nick Lopez"
 
95
msgstr "Nick Lopez"
 
96
 
 
97
#: apps/main.cpp:52
 
98
msgid "ALSA port"
 
99
msgstr "Flutt á ALSA"
 
100
 
 
101
#: apps/main.cpp:53
 
102
msgid "Nadeem Hasan"
 
103
msgstr "Nadeem Hasan"
 
104
 
 
105
#: apps/main.cpp:53
 
106
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
 
107
msgstr "Þöggunar og hljóðstyrksforsýn, aðrar viðbætur"
 
108
 
 
109
#: apps/main.cpp:54
 
110
msgid "Colin Guthrie"
 
111
msgstr "Colin Guthrie"
 
112
 
 
113
#: apps/main.cpp:54
 
114
msgid "PulseAudio support"
 
115
msgstr "PulseAudio stuðningur"
 
116
 
 
117
#: apps/main.cpp:55
 
118
msgid "Valentin Rusu"
 
119
msgstr "Valentin Rusu"
 
120
 
 
121
#: apps/main.cpp:55
 
122
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
 
123
msgstr "Stuðningur við TerraTec DMX6Fire"
 
124
 
 
125
#: apps/main.cpp:60
 
126
msgid ""
 
127
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
 
128
msgstr ""
 
129
"Kemur í veg fyrir birtingu aðalglugga KMix ef KMix er þegar keyrandi."
 
130
 
 
131
#: apps/kmixctrl.cpp:36
 
132
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
 
133
msgstr "kmixctrl - græja til að vista/endurheimta styrk hljóðrása"
 
134
 
 
135
#: apps/kmixctrl.cpp:41
 
136
msgid "KMixCtrl"
 
137
msgstr "KMixCtrl"
 
138
 
 
139
#: apps/kmixctrl.cpp:43
 
140
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
 
141
msgstr "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
 
142
 
 
143
#: apps/kmixctrl.cpp:51
 
144
msgid "Save current volumes as default"
 
145
msgstr "Vista núverandi hljóðstyrki sem sjálfgefna"
 
146
 
 
147
#: apps/kmixctrl.cpp:53
 
148
msgid "Restore default volumes"
 
149
msgstr "Endurheimta sjálfgefna hljóðstyrki"
 
150
 
 
151
#: apps/kmixd.cpp:309 apps/kmix.cpp:812
 
152
#, kde-format
 
153
msgid ""
 
154
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
 
155
"control %1 on card %2."
 
156
msgstr ""
 
157
"Hljóðkortið sem var með aðaltækið var aftengt. Skipti yfir á %1 í korti %2."
 
158
 
 
159
#: apps/kmixd.cpp:318 apps/kmix.cpp:821
 
160
msgid "The last soundcard was unplugged."
 
161
msgstr "Síðasta hljóðkort var aftengt."
 
162
 
 
163
#: apps/kmix.cpp:141
 
164
msgid "Audio Setup"
 
165
msgstr "Hljóðuppsetning"
 
166
 
 
167
#: apps/kmix.cpp:145
 
168
msgid "Hardware &Information"
 
169
msgstr "&Upplýsingar um vélbúnað"
 
170
 
 
171
#: apps/kmix.cpp:148
 
172
msgid "Hide Mixer Window"
 
173
msgstr "Fela hljóðblandara"
 
174
 
 
175
#: apps/kmix.cpp:152
 
176
msgid "Configure &Channels..."
 
177
msgstr "Stilla &rásir..."
 
178
 
 
179
#: apps/kmix.cpp:155 gui/kmixdockwidget.cpp:128
 
180
msgid "Select Master Channel..."
 
181
msgstr "Veldu aðalrás..."
 
182
 
 
183
#: apps/kmix.cpp:167 gui/mdwslider.cpp:130
 
184
msgid "Increase Volume"
 
185
msgstr "Hækka styrk"
 
186
 
 
187
#: apps/kmix.cpp:172 gui/mdwslider.cpp:144
 
188
msgid "Decrease Volume"
 
189
msgstr "Lækka styrk"
 
190
 
 
191
#: apps/kmix.cpp:177
 
192
msgid "Mute"
 
193
msgstr "Þagga niður"
 
194
 
 
195
#: apps/kmix.cpp:672
 
196
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
 
197
msgstr "Get ekki bætt sýn við - GUIProfile sniðið er ógilt."
 
198
 
 
199
#: apps/kmix.cpp:678
 
200
msgid "View already exists. Cannot add View."
 
201
msgstr "Sýnin er þegar til. Get ekki bætt sýn við."
 
202
 
 
203
#: apps/kmix.cpp:1087
 
204
msgid "Mixer Hardware Information"
 
205
msgstr "Upplýsingar um vélbúnað hljóðblandara"
 
206
 
 
207
#: apps/kmix.cpp:1101
 
208
msgid "The helper application is either not installed or not working."
 
209
msgstr ""
 
210
"Annaðhvort er hjálparforritið bilað eða það hefur ekki verið sett upp."
 
211
 
 
212
#: apps/kmix.cpp:1116
 
213
msgid "Error"
 
214
msgstr "Villa"
 
215
 
 
216
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
 
217
msgid "Recording level of the microphone input."
 
218
msgstr "Upptökustyrkur hljóðnemainntaksins."
 
219
 
 
220
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
 
221
msgid ""
 
222
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
 
223
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
 
224
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
 
225
"Headphone control."
 
226
msgstr ""
 
227
"Stýrir hljóðstyrk fremstu eða allra hátalara (fer eftir tegund hljóðkorts). "
 
228
"Ef þú notar stafrænt úttak, gætirðu þurft að nota einnig aðrar stýringar á "
 
229
"borð við ADC eða DAC. Hvað varðar heyrnartól, þá eru sum hljóðkort með "
 
230
"sérstaka heyrnartólastýringu."
 
231
 
 
232
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
 
233
msgid ""
 
234
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
 
235
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
 
236
"the Master or Headphone channels."
 
237
msgstr ""
 
238
"Flestir miðlar, svo sem MP3 og vídeó, eru spilaðir um PCM rásina. Þar með er "
 
239
"spilunarstyrknum stýrt af bæði þessari stýringu og þeirri sem stýrir "
 
240
"aðalrásinni eða heyrnartólum."
 
241
 
 
242
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
 
243
msgid ""
 
244
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
 
245
"manually activated to enable the headphone output."
 
246
msgstr ""
 
247
"Stýrir hljóðstyrk heyrnartóla. Sum hljóðkort hafa rofa sem þarf að færa "
 
248
"handvirkt til að virkja úttakið fyrir heyrnartól."
 
249
 
 
250
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
 
251
msgid "---"
 
252
msgstr "---"
 
253
 
 
254
#: backends/mixer_backend.cpp:197
 
255
msgid ""
 
256
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
 
257
"Please check your operating systems manual to allow the access."
 
258
msgstr ""
 
259
"kmix: Þú hefur ekki réttindi til að stilla hljóðblandarann.\n"
 
260
"Skoðaðu hvernig það er lagað í stýrikerfinu þínu."
 
261
 
 
262
#: backends/mixer_backend.cpp:201
 
263
msgid "kmix: Could not write to mixer."
 
264
msgstr "kmix: Gat ekki skrifað í hljóðblandarann."
 
265
 
 
266
#: backends/mixer_backend.cpp:204
 
267
msgid "kmix: Could not read from mixer."
 
268
msgstr "kmix: Gat ekki lesið hljóðblandarann."
 
269
 
 
270
#: backends/mixer_backend.cpp:207
 
271
msgid ""
 
272
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
 
273
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
 
274
"the soundcard driver is loaded.\n"
 
275
msgstr ""
 
276
"kmix: Hljóðblandari finnst ekki.\n"
 
277
"Gakktu úr skugga um að hljóðkort sé í vélinni og að\n"
 
278
"rekill fyrir það sé inni.\n"
 
279
 
 
280
#: backends/mixer_backend.cpp:212
 
281
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
 
282
msgstr "kmix: Óþekkt villa. Segðu okkur hvernig má kalla hana fram."
 
283
 
 
284
#: backends/mixer_oss.cpp:58
 
285
msgid "Volume"
 
286
msgstr "Hljóðstyrkur"
 
287
 
 
288
#: backends/mixer_oss.cpp:58
 
289
msgid "Bass"
 
290
msgstr "Bassi"
 
291
 
 
292
#: backends/mixer_oss.cpp:58
 
293
msgid "Treble"
 
294
msgstr "Bjart"
 
295
 
 
296
#: backends/mixer_oss.cpp:59
 
297
msgid "Synth"
 
298
msgstr "Gerfill"
 
299
 
 
300
#: backends/mixer_oss.cpp:59
 
301
msgid "Pcm"
 
302
msgstr "PCM"
 
303
 
 
304
#: backends/mixer_oss.cpp:59
 
305
msgid "Speaker"
 
306
msgstr "Hátalari"
 
307
 
 
308
#: backends/mixer_oss.cpp:60
 
309
msgid "Line"
 
310
msgstr "Lína"
 
311
 
 
312
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:72
 
313
msgid "Microphone"
 
314
msgstr "Hljóðnemi"
 
315
 
 
316
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:74
 
317
msgid "CD"
 
318
msgstr "Geisladiskur"
 
319
 
 
320
#: backends/mixer_oss.cpp:61
 
321
msgid "Mix"
 
322
msgstr "Mix"
 
323
 
 
324
#: backends/mixer_oss.cpp:61
 
325
msgid "Pcm2"
 
326
msgstr "PCM2"
 
327
 
 
328
#: backends/mixer_oss.cpp:61
 
329
msgid "RecMon"
 
330
msgstr "Upptökurás"
 
331
 
 
332
#: backends/mixer_oss.cpp:62
 
333
msgid "IGain"
 
334
msgstr "Innmögnun"
 
335
 
 
336
#: backends/mixer_oss.cpp:62
 
337
msgid "OGain"
 
338
msgstr "Útmögnun"
 
339
 
 
340
#: backends/mixer_oss.cpp:62
 
341
msgid "Line1"
 
342
msgstr "Lína 1"
 
343
 
 
344
#: backends/mixer_oss.cpp:63
 
345
msgid "Line2"
 
346
msgstr "Lína 2"
 
347
 
 
348
#: backends/mixer_oss.cpp:63
 
349
msgid "Line3"
 
350
msgstr "Lína 3"
 
351
 
 
352
#: backends/mixer_oss.cpp:63
 
353
msgid "Digital1"
 
354
msgstr "Stafrænt 1"
 
355
 
 
356
#: backends/mixer_oss.cpp:64
 
357
msgid "Digital2"
 
358
msgstr "Stafrænt 2"
 
359
 
 
360
#: backends/mixer_oss.cpp:64
 
361
msgid "Digital3"
 
362
msgstr "Stafrænt 3"
 
363
 
 
364
#: backends/mixer_oss.cpp:64
 
365
msgid "PhoneIn"
 
366
msgstr "Sími inn"
 
367
 
 
368
#: backends/mixer_oss.cpp:65
 
369
msgid "PhoneOut"
 
370
msgstr "Sími út"
 
371
 
 
372
#: backends/mixer_oss.cpp:65
 
373
msgid "Video"
 
374
msgstr "Myndmerki"
 
375
 
 
376
#: backends/mixer_oss.cpp:65
 
377
msgid "Radio"
 
378
msgstr "Útvarp"
 
379
 
 
380
#: backends/mixer_oss.cpp:66
 
381
msgid "Monitor"
 
382
msgstr "Skjár"
 
383
 
 
384
#: backends/mixer_oss.cpp:66
 
385
msgid "3D-depth"
 
386
msgstr "Dýpt í 3D"
 
387
 
 
388
#: backends/mixer_oss.cpp:66
 
389
msgid "3D-center"
 
390
msgstr "Miðja í 3D"
 
391
 
 
392
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:109
 
393
msgid "unknown"
 
394
msgstr "óþekkt"
 
395
 
 
396
#: backends/mixer_oss.cpp:68
 
397
msgid "unused"
 
398
msgstr "ónotað"
 
399
 
 
400
#: backends/mixer_oss.cpp:230 backends/mixer_oss4.cpp:491
 
401
msgid ""
 
402
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
 
403
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
 
404
msgstr ""
 
405
"kmix: Þú hefur ekki réttindi til að stilla hljóðblandarann.\n"
 
406
"Þú skalt stimpla þig inn sem rót og skrifa 'chmod a+rw /dev/mixer*' til að "
 
407
"gefa þér (og öllum öðrum á vélinni) aðgang."
 
408
 
 
409
#: backends/mixer_oss.cpp:234
 
410
msgid ""
 
411
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
 
412
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
 
413
"soundcard driver is loaded.\n"
 
414
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
 
415
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
 
416
msgstr ""
 
417
"kmix: Hljóðblandari finnst ekki.\n"
 
418
"Gakktu úr skugga um að hljóðkortið er í vélinni og að\n"
 
419
"rekill fyrir það sé inni.\n"
 
420
"Á Linux gæti þurft að nota 'insmod' til að setja rekillinn inn.\n"
 
421
"Notaðu 'soundon' fyrir ófrjálsa OSS rekla."
 
422
 
 
423
#: backends/mixer_alsa9.cpp:875
 
424
msgid ""
 
425
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
 
426
"Please verify if all alsa devices are properly created."
 
427
msgstr ""
 
428
"Þú hefur ekki aðgangsheimildir að alsa hljóðblandaranum.\n"
 
429
"Gangtu úr skugga um að alsa tækjaskrárnar séu rétt uppsettar."
 
430
 
 
431
#: backends/mixer_alsa9.cpp:879
 
432
msgid ""
 
433
"Alsa mixer cannot be found.\n"
 
434
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
 
435
"soundcard driver is loaded.\n"
 
436
msgstr ""
 
437
"Alsa hljóðblandarinn finnst ekki.\n"
 
438
"Gangtu úr skugga um að hljóðkort sé í vélinni og að\n"
 
439
"rekill fyrir það sé uppsettur.\n"
 
440
 
 
441
#: backends/mixer_sun.cpp:67
 
442
msgid "Master Volume"
 
443
msgstr "Aðalhljóðstyrkur"
 
444
 
 
445
#: backends/mixer_sun.cpp:68
 
446
msgid "Internal Speaker"
 
447
msgstr "Innbyggður hátalari"
 
448
 
 
449
#: backends/mixer_sun.cpp:69
 
450
msgid "Headphone"
 
451
msgstr "Heyrnartól"
 
452
 
 
453
#: backends/mixer_sun.cpp:70
 
454
msgid "Line Out"
 
455
msgstr "Lína út"
 
456
 
 
457
#: backends/mixer_sun.cpp:71
 
458
msgid "Record Monitor"
 
459
msgstr "Upptökurás"
 
460
 
 
461
#: backends/mixer_sun.cpp:73
 
462
msgid "Line In"
 
463
msgstr "Lína inn"
 
464
 
 
465
#: backends/mixer_sun.cpp:239
 
466
msgid ""
 
467
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
 
468
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
 
469
msgstr ""
 
470
"kmix: Þú hefur ekki réttindi til að stilla hljóðblandarann.\n"
 
471
"Biddu kerfisstjórann þinn að laga /dev/audioctl til að gefa þér aðgang."
 
472
 
 
473
#: backends/mixer_oss4.cpp:495
 
474
msgid ""
 
475
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
 
476
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
 
477
"soundcard driver is loaded.\n"
 
478
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
 
479
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
 
480
msgstr ""
 
481
"kmix: Hljóðblandari finnst ekki.\n"
 
482
"Gakktu úr skugga um að hljóðkortið er í vélinni og að\n"
 
483
"rekill fyrir það sé inni.\n"
 
484
"Á Linux gæti þurft að nota 'insmod' til að setja rekillinn inn.\n"
 
485
"Notaðu 'soundon' fyrir OSS4 rekla frá 4front."
 
486
 
 
487
#: backends/mixer_pulse.cpp:318 backends/mixer_pulse.cpp:377
 
488
msgid "Unknown Application"
 
489
msgstr "Óþekkt forrit"
 
490
 
 
491
#: backends/mixer_pulse.cpp:422 backends/mixer_pulse.cpp:458
 
492
msgid "Event Sounds"
 
493
msgstr "Hljóð við kerfisatburði"
 
494
 
 
495
#: backends/mixer_pulse.cpp:965
 
496
msgid "Playback Devices"
 
497
msgstr "Afspilunartæki"
 
498
 
 
499
#: backends/mixer_pulse.cpp:971
 
500
msgid "Capture Devices"
 
501
msgstr "Upptökutæki"
 
502
 
 
503
#: backends/mixer_pulse.cpp:977
 
504
msgid "Playback Streams"
 
505
msgstr "Afspilunarstraumar"
 
506
 
 
507
#: backends/mixer_pulse.cpp:985
 
508
msgid "Capture Streams"
 
509
msgstr "Upptökustraumar"
 
510
 
 
511
#: core/mixertoolbox.cpp:201
 
512
msgid "Sound drivers supported:"
 
513
msgstr "Studdir hljóðreklar:"
 
514
 
 
515
#: core/mixertoolbox.cpp:202
 
516
msgid "Sound drivers used:"
 
517
msgstr "Hljóðreklar í notkun:"
 
518
 
 
519
#: gui/dialogselectmaster.cpp:40
 
520
msgid "Select Master Channel"
 
521
msgstr "Veldu aðalrás"
 
522
 
 
523
#: gui/dialogselectmaster.cpp:78
 
524
msgid "Current mixer:"
 
525
msgstr "Núverandi hljóðblandari:"
 
526
 
 
527
#: gui/dialogselectmaster.cpp:97 gui/dialogaddview.cpp:113
 
528
msgid "Current mixer"
 
529
msgstr "Núverandi hljóðblandari"
 
530
 
 
531
#: gui/dialogselectmaster.cpp:104
 
532
msgid "Select the channel representing the master volume:"
 
533
msgstr "Veldu rásina sem er aðalrás:"
 
534
 
 
535
#: gui/dialogselectmaster.cpp:111 gui/dialogaddview.cpp:127
 
536
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
 
537
msgstr "Ekkert hljóðkort er uppsett eða tengt."
 
538
 
 
539
#: gui/dialogaddview.cpp:47
 
540
msgid "All controls"
 
541
msgstr "Allar stýringar"
 
542
 
 
543
#: gui/dialogaddview.cpp:48
 
544
msgid "Only playback controls"
 
545
msgstr "Einungis afspilunarstýringar"
 
546
 
 
547
#: gui/dialogaddview.cpp:49
 
548
msgid "Only capture controls"
 
549
msgstr "Einungis upptökustýringar"
 
550
 
 
551
#: gui/dialogaddview.cpp:56
 
552
msgid "Add View"
 
553
msgstr "Bæta við sýn"
 
554
 
 
555
#: gui/dialogaddview.cpp:94
 
556
msgid "Select mixer:"
 
557
msgstr "Veldu hljóðblandara:"
 
558
 
 
559
#: gui/dialogaddview.cpp:120
 
560
msgid "Select the design for the new view:"
 
561
msgstr "Veldu framsetningu nýju sýnarinnar:"
 
562
 
 
563
#: gui/kmixdockwidget.cpp:120
 
564
msgid "M&ute"
 
565
msgstr "&Þagga niður"
 
566
 
 
567
#: gui/kmixdockwidget.cpp:216
 
568
msgid "Mixer cannot be found"
 
569
msgstr "Hljóðblandari fannst ekki"
 
570
 
 
571
#: gui/kmixdockwidget.cpp:236
 
572
#, kde-format
 
573
msgid "Volume at %1%"
 
574
msgstr "Hljóðstyrkur á %1%"
 
575
 
 
576
#: gui/kmixdockwidget.cpp:238
 
577
msgid " (Muted)"
 
578
msgstr " (Þaggað niður)"
 
579
 
 
580
#: gui/viewbase.cpp:79
 
581
msgid "&Channels"
 
582
msgstr "&Rásir"
 
583
 
 
584
#: gui/viewbase.cpp:179
 
585
msgid "Device Settings"
 
586
msgstr "Stillingar tækis"
 
587
 
 
588
#: gui/mdwslider.cpp:87
 
589
msgid "&Split Channels"
 
590
msgstr "&Kljúfa rásir"
 
591
 
 
592
#: gui/mdwslider.cpp:93 gui/mdwenum.cpp:60
 
593
msgid "&Hide"
 
594
msgstr "&Fela"
 
595
 
 
596
#: gui/mdwslider.cpp:99
 
597
msgid "&Muted"
 
598
msgstr "Þ&aggað niður"
 
599
 
 
600
#: gui/mdwslider.cpp:105
 
601
msgid "Set &Record Source"
 
602
msgstr "Setja sem upp&runa við upptöku"
 
603
 
 
604
#: gui/mdwslider.cpp:110
 
605
msgid "Mo&ve"
 
606
msgstr "&Flytja"
 
607
 
 
608
#: gui/mdwslider.cpp:115 gui/mdwenum.cpp:63
 
609
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
 
610
msgstr "Stilla &flýtilykla..."
 
611
 
 
612
#: gui/mdwslider.cpp:158
 
613
msgid "Toggle Mute"
 
614
msgstr "Hljóð af/á"
 
615
 
 
616
#: gui/mdwslider.cpp:341 gui/mdwslider.cpp:394 gui/mdwslider.cpp:493
 
617
msgid "capture"
 
618
msgstr "grípa"
 
619
 
 
620
#: gui/mdwslider.cpp:345 gui/mdwslider.cpp:399
 
621
#, kde-format
 
622
msgid "Capture/Uncapture %1"
 
623
msgstr "Grípa/sleppa %1"
 
624
 
 
625
#: gui/mdwslider.cpp:367 gui/mdwslider.cpp:452
 
626
#, kde-format
 
627
msgid "Mute/Unmute %1"
 
628
msgstr "Þagga/afþagga %1"
 
629
 
 
630
#: gui/mdwslider.cpp:547
 
631
#, kde-format
 
632
msgid "%1 (capture)"
 
633
msgstr "%1 (grípa)"
 
634
 
 
635
#: gui/mdwslider.cpp:1078
 
636
msgid "Automatic According to Category"
 
637
msgstr "Sjálfvirkt miðað við flokk"
 
638
 
 
639
#: gui/kmixprefdlg.cpp:41 gui/dialogviewconfiguration.cpp:152
 
640
msgid "Configure"
 
641
msgstr "Stilla"
 
642
 
 
643
#: gui/kmixprefdlg.cpp:56
 
644
msgid "Behavior"
 
645
msgstr "Hegðun"
 
646
 
 
647
#: gui/kmixprefdlg.cpp:63
 
648
msgid "&Dock in system tray"
 
649
msgstr "&Hleypa á spjaldið"
 
650
 
 
651
#: gui/kmixprefdlg.cpp:65
 
652
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
 
653
msgstr "Setur hljóðblandarann á KDE spjaldið"
 
654
 
 
655
#: gui/kmixprefdlg.cpp:70
 
656
msgid "Enable system tray &volume control"
 
657
msgstr "Virkja hljóð&styrk í kerfisbakka"
 
658
 
 
659
#: gui/kmixprefdlg.cpp:72
 
660
msgid "Allows to control the volume from the system tray"
 
661
msgstr "Gerir kleyft að stjórna hljúðstyrk úr kerfisbakkanum"
 
662
 
 
663
#: gui/kmixprefdlg.cpp:78
 
664
msgid "Restore volumes on login"
 
665
msgstr "Endurheimta hljóðstyrk við innskráningu"
 
666
 
 
667
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
 
668
msgid "Visual"
 
669
msgstr "Myndrænt"
 
670
 
 
671
#: gui/kmixprefdlg.cpp:89
 
672
msgid "Show &tickmarks"
 
673
msgstr "Sýna &hök"
 
674
 
 
675
#: gui/kmixprefdlg.cpp:91
 
676
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
 
677
msgstr "Sýna/fela hök við sleða"
 
678
 
 
679
#: gui/kmixprefdlg.cpp:96
 
680
msgid "Show &labels"
 
681
msgstr "Sýna &merki"
 
682
 
 
683
#: gui/kmixprefdlg.cpp:98
 
684
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
 
685
msgstr "Sýnir/felur merkimiðana yfir sleðunum"
 
686
 
 
687
#: gui/kmixprefdlg.cpp:105
 
688
msgid "Slider orientation: "
 
689
msgstr "Stefna rennislár: "
 
690
 
 
691
#: gui/kmixprefdlg.cpp:106
 
692
msgid "&Horizontal"
 
693
msgstr "Lá&rétt"
 
694
 
 
695
#: gui/kmixprefdlg.cpp:107
 
696
msgid "&Vertical"
 
697
msgstr "&Lóðrétt"
 
698
 
 
699
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:167
 
700
msgid "Configuration of the channels."
 
701
msgstr "Stillingar hljóðrása."
 
702
 
 
703
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:228
 
704
msgid "Available channels"
 
705
msgstr "Tiltækar hljóðrásir"
 
706
 
 
707
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:232
 
708
msgid "Visible channels"
 
709
msgstr "Sýnilegar hljóðrásir"
 
710
 
 
711
#: gui/viewdockareapopup.cpp:131
 
712
msgid "Mixer"
 
713
msgstr "Hljóðblandari"
 
714
 
 
715
#: gui/kmixerwidget.cpp:75
 
716
msgid "Invalid mixer"
 
717
msgstr "Ógildur hljóðblandari"
 
718
 
 
719
#: rc.cpp:34
 
720
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
721
msgid "Your names"
 
722
msgstr ""
 
723
"Logi Ragnarsson, Richard Allen, ,Launchpad Contributions:,Arnar "
 
724
"Leosson,Jonathan Riddell,Richard Allen"
 
725
 
 
726
#: rc.cpp:35
 
727
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
728
msgid "Your emails"
 
729
msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is,,,,jriddell@ubuntu.com,"
 
730
 
 
731
#. i18n: file: kmixui.rc:10
 
732
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
733
#: rc.cpp:30 rc.cpp:38
 
734
msgid "&File"
 
735
msgstr "&Skrá"
 
736
 
 
737
#. i18n: file: kmixui.rc:21
 
738
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
739
#: rc.cpp:33 rc.cpp:41
 
740
msgid "&Help"
 
741
msgstr "&Hjálp"
 
742
 
 
743
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
 
744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
 
745
#: rc.cpp:3 rc.cpp:44
 
746
msgid "&Use custom colors"
 
747
msgstr "Nota &sérsniðna liti"
 
748
 
 
749
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
 
750
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
 
751
#: rc.cpp:6 rc.cpp:47
 
752
msgid "Active"
 
753
msgstr "Virkt"
 
754
 
 
755
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
 
756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
 
757
#: rc.cpp:9 rc.cpp:50
 
758
msgid "&Silent:"
 
759
msgstr "&Þögult:"
 
760
 
 
761
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
 
762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
 
763
#: rc.cpp:12 rc.cpp:53
 
764
msgid "&Loud:"
 
765
msgstr "&Hávært:"
 
766
 
 
767
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
 
768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
 
769
#: rc.cpp:15 rc.cpp:56
 
770
msgid "&Background:"
 
771
msgstr "&Bakgrunnur:"
 
772
 
 
773
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
 
774
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
 
775
#: rc.cpp:18 rc.cpp:59
 
776
msgid "Muted"
 
777
msgstr "Þaggað niður"
 
778
 
 
779
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
 
780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
 
781
#: rc.cpp:21 rc.cpp:62
 
782
msgid "Lou&d:"
 
783
msgstr "&Hávært:"
 
784
 
 
785
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
 
786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
 
787
#: rc.cpp:24 rc.cpp:65
 
788
msgid "Backgrou&nd:"
 
789
msgstr "Bakgru&nnur:"
 
790
 
 
791
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
 
792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
 
793
#: rc.cpp:27 rc.cpp:68
 
794
msgid "Silen&t:"
 
795
msgstr "Þögul&t:"