1
# translation of kmix.po to Icelandic
2
# Copyright (C) 1998, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4
# Logi Ragnarsson <logir@imf.au.dk>, 1998.
5
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004.
6
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
7
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010, 2011.
10
"Project-Id-Version: kmix\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:45+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 17:09+0000\n"
14
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
15
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 11:53+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
24
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
25
msgstr "KMix - Litli fullkomni hljóðblandari KDE"
33
"(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
34
"(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
35
"(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
37
"(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
38
"(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
39
"(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
42
msgid "Christian Esken"
43
msgstr "Christian Esken"
46
msgid "Current maintainer"
47
msgstr "Núverandi umsjónaraðili"
50
msgid "Helio Chissini de Castro"
51
msgstr "Helio Chissini de Castro"
54
msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port"
55
msgstr "Núverandi umsjónarmaður, Alsa 0.9x stuðningur"
63
msgstr "Solaris útgáfa"
65
#: apps/main.cpp:48 apps/kmixctrl.cpp:45
66
msgid "Stefan Schimanski"
67
msgstr "Stefan Schimanski"
70
msgid "Temporary maintainer"
71
msgstr "Tímabundinn umsjónaraðili"
75
msgstr "Erwin Mascher"
78
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
79
msgstr "Bætti stuðning við emu10k1 hljóðkort"
82
msgid "Sebestyen Zoltan"
83
msgstr "Sebestyen Zoltan"
85
#: apps/main.cpp:50 apps/main.cpp:51
87
msgstr "Lagfæringar fyrir *BSD"
90
msgid "Lennart Augustsson"
91
msgstr "Lennart Augustsson"
103
msgstr "Nadeem Hasan"
106
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
107
msgstr "Þöggunar og hljóðstyrksforsýn, aðrar viðbætur"
110
msgid "Colin Guthrie"
111
msgstr "Colin Guthrie"
114
msgid "PulseAudio support"
115
msgstr "PulseAudio stuðningur"
118
msgid "Valentin Rusu"
119
msgstr "Valentin Rusu"
122
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
123
msgstr "Stuðningur við TerraTec DMX6Fire"
127
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
129
"Kemur í veg fyrir birtingu aðalglugga KMix ef KMix er þegar keyrandi."
131
#: apps/kmixctrl.cpp:36
132
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
133
msgstr "kmixctrl - græja til að vista/endurheimta styrk hljóðrása"
135
#: apps/kmixctrl.cpp:41
139
#: apps/kmixctrl.cpp:43
140
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
141
msgstr "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
143
#: apps/kmixctrl.cpp:51
144
msgid "Save current volumes as default"
145
msgstr "Vista núverandi hljóðstyrki sem sjálfgefna"
147
#: apps/kmixctrl.cpp:53
148
msgid "Restore default volumes"
149
msgstr "Endurheimta sjálfgefna hljóðstyrki"
151
#: apps/kmixd.cpp:309 apps/kmix.cpp:812
154
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
155
"control %1 on card %2."
157
"Hljóðkortið sem var með aðaltækið var aftengt. Skipti yfir á %1 í korti %2."
159
#: apps/kmixd.cpp:318 apps/kmix.cpp:821
160
msgid "The last soundcard was unplugged."
161
msgstr "Síðasta hljóðkort var aftengt."
165
msgstr "Hljóðuppsetning"
168
msgid "Hardware &Information"
169
msgstr "&Upplýsingar um vélbúnað"
172
msgid "Hide Mixer Window"
173
msgstr "Fela hljóðblandara"
176
msgid "Configure &Channels..."
177
msgstr "Stilla &rásir..."
179
#: apps/kmix.cpp:155 gui/kmixdockwidget.cpp:128
180
msgid "Select Master Channel..."
181
msgstr "Veldu aðalrás..."
183
#: apps/kmix.cpp:167 gui/mdwslider.cpp:130
184
msgid "Increase Volume"
187
#: apps/kmix.cpp:172 gui/mdwslider.cpp:144
188
msgid "Decrease Volume"
196
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
197
msgstr "Get ekki bætt sýn við - GUIProfile sniðið er ógilt."
200
msgid "View already exists. Cannot add View."
201
msgstr "Sýnin er þegar til. Get ekki bætt sýn við."
203
#: apps/kmix.cpp:1087
204
msgid "Mixer Hardware Information"
205
msgstr "Upplýsingar um vélbúnað hljóðblandara"
207
#: apps/kmix.cpp:1101
208
msgid "The helper application is either not installed or not working."
210
"Annaðhvort er hjálparforritið bilað eða það hefur ekki verið sett upp."
212
#: apps/kmix.cpp:1116
216
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
217
msgid "Recording level of the microphone input."
218
msgstr "Upptökustyrkur hljóðnemainntaksins."
220
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
222
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
223
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
224
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
227
"Stýrir hljóðstyrk fremstu eða allra hátalara (fer eftir tegund hljóðkorts). "
228
"Ef þú notar stafrænt úttak, gætirðu þurft að nota einnig aðrar stýringar á "
229
"borð við ADC eða DAC. Hvað varðar heyrnartól, þá eru sum hljóðkort með "
230
"sérstaka heyrnartólastýringu."
232
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
234
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
235
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
236
"the Master or Headphone channels."
238
"Flestir miðlar, svo sem MP3 og vídeó, eru spilaðir um PCM rásina. Þar með er "
239
"spilunarstyrknum stýrt af bæði þessari stýringu og þeirri sem stýrir "
240
"aðalrásinni eða heyrnartólum."
242
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
244
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
245
"manually activated to enable the headphone output."
247
"Stýrir hljóðstyrk heyrnartóla. Sum hljóðkort hafa rofa sem þarf að færa "
248
"handvirkt til að virkja úttakið fyrir heyrnartól."
250
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
254
#: backends/mixer_backend.cpp:197
256
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
257
"Please check your operating systems manual to allow the access."
259
"kmix: Þú hefur ekki réttindi til að stilla hljóðblandarann.\n"
260
"Skoðaðu hvernig það er lagað í stýrikerfinu þínu."
262
#: backends/mixer_backend.cpp:201
263
msgid "kmix: Could not write to mixer."
264
msgstr "kmix: Gat ekki skrifað í hljóðblandarann."
266
#: backends/mixer_backend.cpp:204
267
msgid "kmix: Could not read from mixer."
268
msgstr "kmix: Gat ekki lesið hljóðblandarann."
270
#: backends/mixer_backend.cpp:207
272
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
273
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
274
"the soundcard driver is loaded.\n"
276
"kmix: Hljóðblandari finnst ekki.\n"
277
"Gakktu úr skugga um að hljóðkort sé í vélinni og að\n"
278
"rekill fyrir það sé inni.\n"
280
#: backends/mixer_backend.cpp:212
281
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
282
msgstr "kmix: Óþekkt villa. Segðu okkur hvernig má kalla hana fram."
284
#: backends/mixer_oss.cpp:58
286
msgstr "Hljóðstyrkur"
288
#: backends/mixer_oss.cpp:58
292
#: backends/mixer_oss.cpp:58
296
#: backends/mixer_oss.cpp:59
300
#: backends/mixer_oss.cpp:59
304
#: backends/mixer_oss.cpp:59
308
#: backends/mixer_oss.cpp:60
312
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:72
316
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:74
318
msgstr "Geisladiskur"
320
#: backends/mixer_oss.cpp:61
324
#: backends/mixer_oss.cpp:61
328
#: backends/mixer_oss.cpp:61
332
#: backends/mixer_oss.cpp:62
336
#: backends/mixer_oss.cpp:62
340
#: backends/mixer_oss.cpp:62
344
#: backends/mixer_oss.cpp:63
348
#: backends/mixer_oss.cpp:63
352
#: backends/mixer_oss.cpp:63
356
#: backends/mixer_oss.cpp:64
360
#: backends/mixer_oss.cpp:64
364
#: backends/mixer_oss.cpp:64
368
#: backends/mixer_oss.cpp:65
372
#: backends/mixer_oss.cpp:65
376
#: backends/mixer_oss.cpp:65
380
#: backends/mixer_oss.cpp:66
384
#: backends/mixer_oss.cpp:66
388
#: backends/mixer_oss.cpp:66
392
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:109
396
#: backends/mixer_oss.cpp:68
400
#: backends/mixer_oss.cpp:230 backends/mixer_oss4.cpp:491
402
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
403
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
405
"kmix: Þú hefur ekki réttindi til að stilla hljóðblandarann.\n"
406
"Þú skalt stimpla þig inn sem rót og skrifa 'chmod a+rw /dev/mixer*' til að "
407
"gefa þér (og öllum öðrum á vélinni) aðgang."
409
#: backends/mixer_oss.cpp:234
411
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
412
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
413
"soundcard driver is loaded.\n"
414
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
415
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
417
"kmix: Hljóðblandari finnst ekki.\n"
418
"Gakktu úr skugga um að hljóðkortið er í vélinni og að\n"
419
"rekill fyrir það sé inni.\n"
420
"Á Linux gæti þurft að nota 'insmod' til að setja rekillinn inn.\n"
421
"Notaðu 'soundon' fyrir ófrjálsa OSS rekla."
423
#: backends/mixer_alsa9.cpp:875
425
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
426
"Please verify if all alsa devices are properly created."
428
"Þú hefur ekki aðgangsheimildir að alsa hljóðblandaranum.\n"
429
"Gangtu úr skugga um að alsa tækjaskrárnar séu rétt uppsettar."
431
#: backends/mixer_alsa9.cpp:879
433
"Alsa mixer cannot be found.\n"
434
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
435
"soundcard driver is loaded.\n"
437
"Alsa hljóðblandarinn finnst ekki.\n"
438
"Gangtu úr skugga um að hljóðkort sé í vélinni og að\n"
439
"rekill fyrir það sé uppsettur.\n"
441
#: backends/mixer_sun.cpp:67
442
msgid "Master Volume"
443
msgstr "Aðalhljóðstyrkur"
445
#: backends/mixer_sun.cpp:68
446
msgid "Internal Speaker"
447
msgstr "Innbyggður hátalari"
449
#: backends/mixer_sun.cpp:69
453
#: backends/mixer_sun.cpp:70
457
#: backends/mixer_sun.cpp:71
458
msgid "Record Monitor"
461
#: backends/mixer_sun.cpp:73
465
#: backends/mixer_sun.cpp:239
467
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
468
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
470
"kmix: Þú hefur ekki réttindi til að stilla hljóðblandarann.\n"
471
"Biddu kerfisstjórann þinn að laga /dev/audioctl til að gefa þér aðgang."
473
#: backends/mixer_oss4.cpp:495
475
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
476
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
477
"soundcard driver is loaded.\n"
478
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
479
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
481
"kmix: Hljóðblandari finnst ekki.\n"
482
"Gakktu úr skugga um að hljóðkortið er í vélinni og að\n"
483
"rekill fyrir það sé inni.\n"
484
"Á Linux gæti þurft að nota 'insmod' til að setja rekillinn inn.\n"
485
"Notaðu 'soundon' fyrir OSS4 rekla frá 4front."
487
#: backends/mixer_pulse.cpp:318 backends/mixer_pulse.cpp:377
488
msgid "Unknown Application"
489
msgstr "Óþekkt forrit"
491
#: backends/mixer_pulse.cpp:422 backends/mixer_pulse.cpp:458
493
msgstr "Hljóð við kerfisatburði"
495
#: backends/mixer_pulse.cpp:965
496
msgid "Playback Devices"
497
msgstr "Afspilunartæki"
499
#: backends/mixer_pulse.cpp:971
500
msgid "Capture Devices"
503
#: backends/mixer_pulse.cpp:977
504
msgid "Playback Streams"
505
msgstr "Afspilunarstraumar"
507
#: backends/mixer_pulse.cpp:985
508
msgid "Capture Streams"
509
msgstr "Upptökustraumar"
511
#: core/mixertoolbox.cpp:201
512
msgid "Sound drivers supported:"
513
msgstr "Studdir hljóðreklar:"
515
#: core/mixertoolbox.cpp:202
516
msgid "Sound drivers used:"
517
msgstr "Hljóðreklar í notkun:"
519
#: gui/dialogselectmaster.cpp:40
520
msgid "Select Master Channel"
521
msgstr "Veldu aðalrás"
523
#: gui/dialogselectmaster.cpp:78
524
msgid "Current mixer:"
525
msgstr "Núverandi hljóðblandari:"
527
#: gui/dialogselectmaster.cpp:97 gui/dialogaddview.cpp:113
528
msgid "Current mixer"
529
msgstr "Núverandi hljóðblandari"
531
#: gui/dialogselectmaster.cpp:104
532
msgid "Select the channel representing the master volume:"
533
msgstr "Veldu rásina sem er aðalrás:"
535
#: gui/dialogselectmaster.cpp:111 gui/dialogaddview.cpp:127
536
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
537
msgstr "Ekkert hljóðkort er uppsett eða tengt."
539
#: gui/dialogaddview.cpp:47
541
msgstr "Allar stýringar"
543
#: gui/dialogaddview.cpp:48
544
msgid "Only playback controls"
545
msgstr "Einungis afspilunarstýringar"
547
#: gui/dialogaddview.cpp:49
548
msgid "Only capture controls"
549
msgstr "Einungis upptökustýringar"
551
#: gui/dialogaddview.cpp:56
553
msgstr "Bæta við sýn"
555
#: gui/dialogaddview.cpp:94
556
msgid "Select mixer:"
557
msgstr "Veldu hljóðblandara:"
559
#: gui/dialogaddview.cpp:120
560
msgid "Select the design for the new view:"
561
msgstr "Veldu framsetningu nýju sýnarinnar:"
563
#: gui/kmixdockwidget.cpp:120
565
msgstr "&Þagga niður"
567
#: gui/kmixdockwidget.cpp:216
568
msgid "Mixer cannot be found"
569
msgstr "Hljóðblandari fannst ekki"
571
#: gui/kmixdockwidget.cpp:236
573
msgid "Volume at %1%"
574
msgstr "Hljóðstyrkur á %1%"
576
#: gui/kmixdockwidget.cpp:238
578
msgstr " (Þaggað niður)"
580
#: gui/viewbase.cpp:79
584
#: gui/viewbase.cpp:179
585
msgid "Device Settings"
586
msgstr "Stillingar tækis"
588
#: gui/mdwslider.cpp:87
589
msgid "&Split Channels"
590
msgstr "&Kljúfa rásir"
592
#: gui/mdwslider.cpp:93 gui/mdwenum.cpp:60
596
#: gui/mdwslider.cpp:99
598
msgstr "Þ&aggað niður"
600
#: gui/mdwslider.cpp:105
601
msgid "Set &Record Source"
602
msgstr "Setja sem upp&runa við upptöku"
604
#: gui/mdwslider.cpp:110
608
#: gui/mdwslider.cpp:115 gui/mdwenum.cpp:63
609
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
610
msgstr "Stilla &flýtilykla..."
612
#: gui/mdwslider.cpp:158
616
#: gui/mdwslider.cpp:341 gui/mdwslider.cpp:394 gui/mdwslider.cpp:493
620
#: gui/mdwslider.cpp:345 gui/mdwslider.cpp:399
622
msgid "Capture/Uncapture %1"
623
msgstr "Grípa/sleppa %1"
625
#: gui/mdwslider.cpp:367 gui/mdwslider.cpp:452
627
msgid "Mute/Unmute %1"
628
msgstr "Þagga/afþagga %1"
630
#: gui/mdwslider.cpp:547
635
#: gui/mdwslider.cpp:1078
636
msgid "Automatic According to Category"
637
msgstr "Sjálfvirkt miðað við flokk"
639
#: gui/kmixprefdlg.cpp:41 gui/dialogviewconfiguration.cpp:152
643
#: gui/kmixprefdlg.cpp:56
647
#: gui/kmixprefdlg.cpp:63
648
msgid "&Dock in system tray"
649
msgstr "&Hleypa á spjaldið"
651
#: gui/kmixprefdlg.cpp:65
652
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
653
msgstr "Setur hljóðblandarann á KDE spjaldið"
655
#: gui/kmixprefdlg.cpp:70
656
msgid "Enable system tray &volume control"
657
msgstr "Virkja hljóð&styrk í kerfisbakka"
659
#: gui/kmixprefdlg.cpp:72
660
msgid "Allows to control the volume from the system tray"
661
msgstr "Gerir kleyft að stjórna hljúðstyrk úr kerfisbakkanum"
663
#: gui/kmixprefdlg.cpp:78
664
msgid "Restore volumes on login"
665
msgstr "Endurheimta hljóðstyrk við innskráningu"
667
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
671
#: gui/kmixprefdlg.cpp:89
672
msgid "Show &tickmarks"
675
#: gui/kmixprefdlg.cpp:91
676
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
677
msgstr "Sýna/fela hök við sleða"
679
#: gui/kmixprefdlg.cpp:96
683
#: gui/kmixprefdlg.cpp:98
684
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
685
msgstr "Sýnir/felur merkimiðana yfir sleðunum"
687
#: gui/kmixprefdlg.cpp:105
688
msgid "Slider orientation: "
689
msgstr "Stefna rennislár: "
691
#: gui/kmixprefdlg.cpp:106
695
#: gui/kmixprefdlg.cpp:107
699
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:167
700
msgid "Configuration of the channels."
701
msgstr "Stillingar hljóðrása."
703
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:228
704
msgid "Available channels"
705
msgstr "Tiltækar hljóðrásir"
707
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:232
708
msgid "Visible channels"
709
msgstr "Sýnilegar hljóðrásir"
711
#: gui/viewdockareapopup.cpp:131
713
msgstr "Hljóðblandari"
715
#: gui/kmixerwidget.cpp:75
716
msgid "Invalid mixer"
717
msgstr "Ógildur hljóðblandari"
720
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
723
"Logi Ragnarsson, Richard Allen, ,Launchpad Contributions:,Arnar "
724
"Leosson,Jonathan Riddell,Richard Allen"
727
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
729
msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is,,,,jriddell@ubuntu.com,"
731
#. i18n: file: kmixui.rc:10
732
#. i18n: ectx: Menu (file)
733
#: rc.cpp:30 rc.cpp:38
737
#. i18n: file: kmixui.rc:21
738
#. i18n: ectx: Menu (help)
739
#: rc.cpp:33 rc.cpp:41
743
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
745
#: rc.cpp:3 rc.cpp:44
746
msgid "&Use custom colors"
747
msgstr "Nota &sérsniðna liti"
749
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
750
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
751
#: rc.cpp:6 rc.cpp:47
755
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
757
#: rc.cpp:9 rc.cpp:50
761
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
763
#: rc.cpp:12 rc.cpp:53
767
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
769
#: rc.cpp:15 rc.cpp:56
771
msgstr "&Bakgrunnur:"
773
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
774
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
775
#: rc.cpp:18 rc.cpp:59
777
msgstr "Þaggað niður"
779
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
781
#: rc.cpp:21 rc.cpp:62
785
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
787
#: rc.cpp:24 rc.cpp:65
789
msgstr "Bakgru&nnur:"
791
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
793
#: rc.cpp:27 rc.cpp:68