1
# translation of ksysguard.po to Icelandic
2
# Íslensk þýðing ksysguard
3
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
5
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
6
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
7
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
8
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
9
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010, 2011.
12
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 16:47+0000\n"
16
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
17
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:16+0000\n"
23
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
26
#: TimerSettings.cc:38
27
msgid "Timer Settings"
28
msgstr "Stillingar Fjölmælis"
30
#: TimerSettings.cc:48
31
msgid "Use update interval of worksheet"
32
msgstr "Nota bil milli uppfærslna á yfirlitssíðu"
34
#: WorkSheetSettings.cc:90 TimerSettings.cc:51
35
msgid "Update interval:"
36
msgstr "Bil milli uppfærslna:"
38
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
39
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
40
#: WorkSheetSettings.cc:94 TimerSettings.cc:58 rc.cpp:47
44
#: WorkSheetSettings.cc:100 TimerSettings.cc:61
45
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
46
msgstr "Allir mælar á síðunni uppfærast með þessu millibili."
48
#: HostConnector.cc:44
52
#: HostConnector.cc:55
56
#: HostConnector.cc:65
57
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
58
msgstr "Sláðu inn nafn vélarinnar sem þú vilt tengjast."
60
#: HostConnector.cc:71
61
msgid "Connection Type"
64
#: HostConnector.cc:77
68
#: HostConnector.cc:80
69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
71
"Veldu þetta til þess að nota örugga skel (ssh) til að tengjast öðrum tölvum."
73
#: HostConnector.cc:83
77
#: HostConnector.cc:84
78
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
80
"Veldu þetta til þess að nota óörugga skel (rsh) til að tengjast öðrum tölvum."
82
#: HostConnector.cc:87
86
#: HostConnector.cc:88
88
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
89
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
91
"Veldu þetta ef þú vilt tengjast ksysguard púka sem er í gangi á þeirri vél "
92
"sem þú vilt tengjast og hlýðir á fyrirspurnir."
94
#: HostConnector.cc:91
95
msgid "Custom command"
96
msgstr "Sérsniðin skipun"
98
#: HostConnector.cc:92
100
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
103
"Veldu þetta til þetta til þess að nota sérsniðna skipun (sem þú slærð inn að "
104
"neðan) til að keyra ksysguardd á öðrum tölvum."
106
#: HostConnector.cc:95
110
#: HostConnector.cc:102
112
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
115
"Sláðu inn númerið á kvínni sem ksysguard púkinn notar til að hlustar eftir "
118
#: HostConnector.cc:105
122
#: HostConnector.cc:108
126
#: HostConnector.cc:117
128
"Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
130
"Sláðu inn þá skipunn sem keyrir ksysguardd á tölvunni sem þú vilt fylgjast "
133
#: HostConnector.cc:121
134
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
135
msgstr "t.d. ssh -l root hin.tolvan.is ksysguardd"
137
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:178
138
msgctxt "Largest axis title"
142
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281 SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96
146
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:515
147
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:585 SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96
151
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:511 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:574
152
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:637
158
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:518
161
"%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
162
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
163
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
165
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:582
170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:610
176
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:613
182
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:616
188
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:619
194
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:624
200
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:627
206
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:630
212
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:633
218
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:639
220
msgctxt "unitless - just a number"
224
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:92
225
msgid "File logging settings"
226
msgstr "Annálsstilllingar"
228
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
230
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:98 rc.cpp:23
231
msgid "Foreground color:"
232
msgstr "Forgrunnslitur:"
234
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:74
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
236
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
238
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
240
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
242
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:175 SensorDisplayLib/LogFile.cc:100
243
#: rc.cpp:26 rc.cpp:86 rc.cpp:125 rc.cpp:137
244
msgid "Background color:"
245
msgstr "Bakgrunnslitur:"
247
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:30
248
msgid "List View Settings"
249
msgstr "Útlitsstillingar lista"
251
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:32 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:431
252
msgid "Sensor Logger"
253
msgstr "Annálsritari skynjara"
255
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:598
257
msgstr "&Eiginleikar"
259
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:603
260
msgid "&Remove Display"
261
msgstr "&Fjarlægja mæli"
263
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:193
266
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
267
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
268
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the "
269
"worksheet.</p>%1</qt>"
271
"<qt><p>Þetta er skynjaramælir. Til þess að stilla mælinn skaltu hægrismella "
272
"og velja <i>Eiginleikar</i> úr valmyndinni. Veldu <i>Fjarlægja</i> til þess "
273
"að eyða mælinum úr yfirlitssíðunni.</p>%1</qt>"
275
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
280
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
285
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
290
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
295
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
300
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
301
msgid "Display Units"
302
msgstr "Sýna einingar"
304
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
308
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
312
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
316
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
320
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
324
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:166
328
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:169
332
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:172
336
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:175
340
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:178
344
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
345
msgid "Edit BarGraph Preferences"
346
msgstr "Breyta stillingum stöplarits"
348
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:52
352
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
353
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
354
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
355
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
356
#: WorkSheetSettings.cc:50 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:57
357
#: rc.cpp:74 rc.cpp:128
361
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
362
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
363
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:62
364
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 rc.cpp:92
365
msgid "Enter the title of the display here."
366
msgstr "Sláðu inn titil fyrir mælinn hér."
368
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
369
msgid "Display Range"
372
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:72
373
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:101
374
msgid "Minimum value:"
377
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:80
379
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
380
"automatic range detection is enabled."
382
"Sláðu inn lágmarksgildi fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil vera "
383
"ákveðið sjálfkrafa."
385
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84
386
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:112
387
msgid "Maximum value:"
390
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92
392
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
393
"automatic range detection is enabled."
395
"Sláðu inn hámarksgildið fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil vera "
396
"ákveðið sjálfkrafa."
398
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:102
402
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
403
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
404
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:107 rc.cpp:50
405
msgid "Alarm for Minimum Value"
406
msgstr "Aðvörun fyrir neðri mörk"
408
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:112
409
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:135
411
msgstr "Virkja aðvörun"
413
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
414
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
415
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
416
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
417
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:56 rc.cpp:101
418
msgid "Enable the minimum value alarm."
419
msgstr "Vara við þegar farið er niður fyrir neðri mörk."
421
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
423
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:116 rc.cpp:59
427
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
428
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
429
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:130 rc.cpp:62
430
msgid "Alarm for Maximum Value"
431
msgstr "Aðvörun fyrir efri mörk"
433
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
434
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
435
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
436
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
437
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 rc.cpp:68 rc.cpp:110
438
msgid "Enable the maximum value alarm."
439
msgstr "Vara við þegar farið er upp fyrir efri mörk."
441
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
443
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:139 rc.cpp:71
447
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:156
448
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
452
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
453
msgid "Normal bar color:"
454
msgstr "Eðlilegur súlulitur:"
456
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
457
msgid "Out-of-range color:"
458
msgstr "Litur utan sviðs:"
460
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:182
461
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:183
465
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:186
467
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
468
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
469
"advisable to use a small font size here."
471
"Þetta setur leturstærðina sem notuð er til að rita merkingu undir súlurnar. "
472
"Súlur eru minnkaðar sjálfvirkt ef textinn verður of stór, svo ráðlagt er að "
473
"nota lága leturstærð hér."
475
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:194
476
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:198
480
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:207
484
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:208
485
msgid "Push this button to configure the label."
486
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla merkið."
488
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:211
489
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
493
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:212
494
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
495
msgid "Push this button to delete the sensor."
496
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að eyða nemanum."
498
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:366
499
msgid "Label of Bar Graph"
500
msgstr "Breyta titli á súluriti"
502
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:367
503
msgid "Enter new label:"
504
msgstr "Gefðu upp nýjan titil:"
506
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
507
msgid "Drop Sensor Here"
508
msgstr "Sleppa skynjara hér"
510
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:32
512
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
513
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
514
"the values of the sensor over time."
516
"Þetta er autt svæði í yfirliti. Dragðu skynjara hingað. Mælir birtist þá og "
517
"gerir þér þannig kleyft að fylgjast með mælingum héðan í frá."
519
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
523
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
524
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
525
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:141 rc.cpp:44
526
msgid "Timer Interval"
527
msgstr "Bil milli uppfærslna"
529
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:144
531
msgstr "Nafn skynjara"
533
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:147
537
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:150
541
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:608
542
msgid "&Remove Sensor"
543
msgstr "&Fjarlægja mæli"
545
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:613
546
msgid "&Edit Sensor..."
547
msgstr "&Breyta skynjara..."
549
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:621
550
msgid "St&op Logging"
551
msgstr "S&töðva annál"
553
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:624
554
msgid "S&tart Logging"
555
msgstr "Hefja &annál"
557
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:30
558
msgid "Sensor Logger Settings"
559
msgstr "Stillingar annálsritara skynjara"
561
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:31
563
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
564
msgid "Multimeter Settings"
565
msgstr "Stillingar fjölmælis"
567
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:51
568
msgid "Plotter Settings"
569
msgstr "Stillingar línurits"
571
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64
575
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
579
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
580
msgid "Stack the beams on top of each other"
581
msgstr "Stafla súlum ofan á hverja aðra"
583
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
585
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
586
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
587
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
589
"Súlum er staflað ofan á hverja aðra, og afmarkaða svæðið fyllt upp. Þannig "
590
"að ef ein súlan hefur gildið 2 og önnur gildið 3, er fyrsta súlan teiknuð "
591
"upp að gildinu 2 og hin þá upp að gildinu 2+3=5."
593
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
597
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:90
598
msgid "Vertical scale"
599
msgstr "Lóðréttur kvarði"
601
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:96
602
msgid "Specify graph range:"
603
msgstr "Tilgreindu svið grafsins:"
605
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:97
607
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
608
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
609
"the range you want in the fields below."
611
"Hakaðu við þetta ef þú vilt sýnilega sviðið til að aðlaga sig að þeim gildum "
612
"sem sýnd eru núna. Ef þú hakar ekki við þetta verður þú að tilgreina það "
613
"svið sem þú vilt í reitunum fyrir neðan."
615
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:107
616
msgid "Enter the minimum value for the display here."
617
msgstr "Sláðu inn lágmarksgildi fyrir mælinn hér."
619
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:118
621
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
622
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
625
"Settu inn lágmarksgildi fyrir efri mörkin. Efri mörk sviðsins munu ekki fara "
626
"niður fyrir þetta gildi, en munu samt fara upp fyrir þetta ef upplýsingarnar "
629
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:125
630
msgid "Horizontal scale"
631
msgstr "Láréttur kvarði"
633
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:132
634
msgid "Pixels per time period:"
635
msgstr "Punkt(ar) á tímaeiningu:"
637
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:139
641
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:144
645
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
646
msgid "Vertical lines"
647
msgstr "Lóðréttar línur"
649
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
650
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
652
"Hakaðu við þetta til að birta lóðréttar línur í nægilega stórum gluggum."
654
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
658
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
659
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
660
msgstr "Sláðu inn bilið milli láréttra lína hér."
662
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:164
663
msgid "Vertical lines scroll"
664
msgstr "Lóðréttar línur rúlla"
666
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:167
667
msgid "Horizontal lines"
668
msgstr "Láréttar línur"
670
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
671
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
673
"Hakaðu við þetta til að birta láréttar línur í nægilega stórum reitum."
675
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
679
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:179
680
msgid "Show axis labels"
681
msgstr "Sýna skýringar fyrir ása"
683
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:180
685
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
687
msgstr "Hakaðu við þetta til að sýna merkingu láréttra lína."
689
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:223
691
msgstr "Stilla lit..."
693
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
694
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
695
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla lit á nemanum á teikningunni"
697
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:236
701
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:241
705
#: WorkSheetSettings.cc:40
706
msgid "Tab Properties"
707
msgstr "Eiginleikar yfirlitssíðu"
709
#: WorkSheetSettings.cc:61
713
#: WorkSheetSettings.cc:70
717
#: WorkSheetSettings.cc:79
721
#: WorkSheetSettings.cc:87
722
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
723
msgstr "Sláðu inn fjölda raða sem skulu vera á síðunni."
725
#: WorkSheetSettings.cc:88
726
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
727
msgstr "Sláðu inn fjölda dálka sem skulu vera á síðunni."
729
#: WorkSheetSettings.cc:101
730
msgid "Enter the title of the worksheet here."
731
msgstr "Sláðu inn titil yfirlitssíðunnar hér."
733
#: SensorBrowser.cc:117
734
msgid "Sensor Browser"
737
#: SensorBrowser.cc:473
738
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
739
msgstr "Dragðu skynjara á auða reiti á yfirlitssíðu "
741
#: SensorBrowser.cc:474
743
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
744
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
745
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
746
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
747
"on to the display to add more sensors."
749
"Skynjararlistinn sýnir lista yfir tengdar vélar og skynjara sem þeir bjóða "
750
"uppá. Smelltu á og dragðu skynjara inn á auða reiti yfirlitssíðu. Mælingar "
751
"skynjarans munu þá birtast á myndrænan hátt í reitnum. Sumir mælar geta sýnt "
752
"gildi margra skynjara. Dragðu bara nýja skynjara á mælinn til að bæta þeim "
763
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
764
"Do you want to save the tab?"
766
"Yfirlitssíðan '%1' inniheldur gögn sem er\n"
767
"ekki búið að vista. Viltu vista hana?"
770
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
771
msgstr "*.sgrd|Skynjaraskrár (*.sgrd)"
774
msgid "Select Tab File to Import"
775
msgstr "Veldu yfirlitssíðuskrá til innflutnings"
777
#: Workspace.cc:214 Workspace.cc:235
778
msgid "You do not have a tab that could be saved."
779
msgstr "Þú ert ekki með neina yfirlitssíðu til að vista."
783
msgstr "Flytja út yfirlitssíðu"
786
msgid "There are no tabs that could be deleted."
787
msgstr "Það eru engar yfirlitssíður sem hægt er að eyða."
792
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
793
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a "
794
"href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
795
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
797
"<qt>Til að bjóða fram þessa sérsniðnu yfirlitssíðu sem nýjan flipa í "
798
"kerfisyfirliti (System Monitor tab), sendu þá tölvupóst á <br><a "
799
"href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a "
800
"href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
801
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
804
msgid "Upload custom System Monitor tab"
805
msgstr "Hlaða upp sérsniðinni yfirlitssíðu fyrir kerfisálag"
808
msgid "KDE System Monitor"
809
msgstr "KDE álagsmælirinn"
811
#: ksysguard.cc:154 ksysguard.cc:530
812
msgid "System Monitor"
813
msgstr "Kerfiseftirlit"
817
msgstr "Endu&rlesa flipa"
821
msgstr "&Ný yfirlitssíða..."
824
msgid "Import Tab Fr&om File..."
825
msgstr "Fl&ytja inn yfirlitssíðu úr skrá..."
828
msgid "Save Tab &As..."
829
msgstr "Vist&a yfirlitssíðu sem..."
833
msgstr "&Loka yfirlitssíðu"
836
msgid "Monitor &Remote Machine..."
837
msgstr "Fylgjast með fja&rlægri vél..."
840
msgid "&Download New Tabs..."
841
msgstr "&Hala niður nýjum yfirlitssíðum..."
844
msgid "&Upload Current Tab..."
845
msgstr "&Senda núverandi yfirlitssíðu..."
848
msgid "Tab &Properties"
849
msgstr "&Eiginleikar yfirlitssíðu"
854
msgid_plural "%1 processes%1"
855
msgstr[0] "1 ferill1"
856
msgstr[1] "%1 ferlar%1"
861
msgstr "Örgjörvi: %1%%1%"
865
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
866
msgid "Memory: %1 / %2Mem: %1 / %2Mem: %1%1"
867
msgstr "Minni: %1 / %2Minni: %1 / %2Minni: %1%1"
870
msgid " No swap space available "
871
msgstr " Ekkert diskminni tiltækt "
875
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
876
msgid "Swap: %1 / %2Swap: %1%1"
877
msgstr "Diskminni (swap): %1 / %2Diskminni: %1%1"
880
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
881
msgstr "(c) 1996-2008, Umsjónarmenn KDE Álagsmælisins"
885
msgstr "John Tapsell"
888
msgid "Current Maintainer"
889
msgstr "Núverandi umsjónaraðili"
892
msgid "Chris Schlaeger"
893
msgstr "Chris Schlaeger"
896
msgid "Previous Maintainer"
897
msgstr "Fyrrum umsjónarmaður"
904
msgid "Tobias Koenig"
905
msgstr "Tobias Koenig"
908
msgid "Nicolas Leclercq"
909
msgstr "Nicolas Leclercq"
916
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
917
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
921
msgstr "Ralf Mueller"
925
msgstr "Hamish Rodda"
928
msgid "Torsten Kasch"
929
msgstr "Torsten Kasch"
934
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
935
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
937
"Solaris stuðningur\n"
938
"Hlutar þróaðir (með leyfi) úr sunos5 einingunni\n"
939
"úr \"top\" tóli William LeFebvre."
942
msgid "Optional worksheet files to load"
943
msgstr "Veldu síðu sem skal birta"
945
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:126
947
msgid "Could not run daemon program '%1'."
948
msgstr "Get ekki keyrt þjóninn '%1'."
950
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:133
952
msgid "The daemon program '%1' failed."
953
msgstr "Forrit þjónsins '%1' brást."
955
#: ksgrd/SensorAgent.cc:109
957
msgctxt "%1 is a host name"
965
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
969
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
973
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
975
msgstr "Örgjörvaálag"
977
#: ksgrd/SensorManager.cc:64
981
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
983
msgstr "Álag lágforgangsferla"
985
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
989
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
990
msgctxt "@item sensor description"
994
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
998
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69
999
msgid "Interrupt Load"
1002
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
1004
msgstr "Heildarálag"
1006
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
1010
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
1011
msgid "Physical Memory"
1012
msgstr "Raunverulegt minni"
1014
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
1018
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
1019
msgid "Cached Memory"
1020
msgstr "Skyndiminni"
1022
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
1023
msgid "Buffered Memory"
1026
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
1028
msgstr "Notað minni"
1030
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
1031
msgid "Application Memory"
1032
msgstr "Forritaminni"
1034
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
1036
msgstr "Laust minni"
1038
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
1039
msgid "Active Memory"
1040
msgstr "Virkt minni"
1042
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
1043
msgid "Inactive Memory"
1044
msgstr "Óvirkt minni"
1046
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
1047
msgid "Wired Memory"
1048
msgstr "Tengt minni"
1050
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
1052
msgstr "Keyrslusíður (exec)"
1054
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
1058
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
1062
#: ksgrd/SensorManager.cc:84 ksgrd/SensorManager.cc:193
1063
msgid "Process Controller"
1064
msgstr "Ferlastjóri"
1066
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
1067
msgid "Last Process ID"
1068
msgstr "Auðkenni síðasta ferlis"
1070
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
1071
msgid "Process Spawn Count"
1072
msgstr "Fjöldi undirferla"
1074
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
1075
msgid "Process Count"
1076
msgstr "Fjöldi ferla"
1078
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
1079
msgid "Idle Processes Count"
1080
msgstr "Fjöldi lágvirkra ferla"
1082
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
1083
msgid "Running Processes Count"
1084
msgstr "Fjöldi keyrandi ferla"
1086
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
1087
msgid "Sleeping Processes Count"
1088
msgstr "Fjöldi svæfðra ferla"
1090
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
1091
msgid "Stopped Processes Count"
1092
msgstr "Fjöldi stöðvaðra ferla"
1094
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
1095
msgid "Zombie Processes Count"
1096
msgstr "Fjöldi draugferla"
1098
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96
1099
msgid "Waiting Processes Count"
1100
msgstr "Fjöldi bíðandi ferla"
1102
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
1103
msgid "Locked Processes Count"
1104
msgstr "Fjöldi læstra ferla"
1106
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
1107
msgid "Disk Throughput"
1108
msgstr "Diskaafköst"
1110
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
1113
msgstr "Örgjörvaálag"
1115
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
1116
msgid "Total Accesses"
1117
msgstr "Fjöldi aðgerða"
1119
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
1120
msgid "Read Accesses"
1121
msgstr "Lesaðgerðir"
1123
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
1124
msgid "Write Accesses"
1125
msgstr "Skrifaðgerðir"
1127
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
1131
#: ksgrd/SensorManager.cc:91
1132
msgid "Written Data"
1133
msgstr "Skrifuð gögn"
1135
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
1136
msgid "Milliseconds spent reading"
1137
msgstr "Millísekúndur við lestur"
1139
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
1140
msgid "Milliseconds spent writing"
1141
msgstr "Millísekúndur við skrifun"
1143
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
1144
msgid "I/Os currently in progress"
1145
msgstr "I/O í gangi núna"
1147
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
1151
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
1155
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
1156
msgid "Context Switches"
1157
msgstr "Samhengisbreytingar"
1159
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
1163
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
1164
msgid "System Calls"
1167
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
1171
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
1175
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
1179
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
1183
#: ksgrd/SensorManager.cc:103
1187
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
1188
msgid "Compressed Packets Rate"
1189
msgstr "Hlutfall þjappaðra pakka"
1191
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
1192
msgid "Dropped Packets Rate"
1193
msgstr "Hlutfall tapaðra pakka"
1195
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
1197
msgstr "Villuhlutfall"
1199
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
1200
msgid "FIFO Overruns Rate"
1201
msgstr "Hlutfall FIFO yfirflæðis"
1203
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
1204
msgid "Frame Error Rate"
1205
msgstr "Hlutfall rammavillna"
1207
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
1208
msgid "Multicast Packet Rate"
1209
msgstr "Hlutfall fjölvarps pakka"
1211
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
1213
msgstr "Pakkarhlutfall"
1215
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
1216
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
1217
msgid "Carrier Loss Rate"
1218
msgstr "Hlutfall taps í burðarbúnaði (carrier)"
1220
#: ksgrd/SensorManager.cc:112 ksgrd/SensorManager.cc:123
1224
#: ksgrd/SensorManager.cc:114
1228
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
1229
msgid "Compressed Packets"
1230
msgstr "Þjappaðir pakkar"
1232
#: ksgrd/SensorManager.cc:116
1233
msgid "Dropped Packets"
1234
msgstr "Tapaðir pakkar"
1236
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
1240
#: ksgrd/SensorManager.cc:118
1241
msgid "FIFO Overruns"
1242
msgstr "FIFO yfirflæði"
1244
#: ksgrd/SensorManager.cc:119
1245
msgid "Frame Errors"
1246
msgstr "Rammavillur"
1248
#: ksgrd/SensorManager.cc:120
1249
msgid "Multicast Packets"
1250
msgstr "Fjölvörpunarpakkar"
1252
#: ksgrd/SensorManager.cc:121
1256
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
1257
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
1258
msgid "Carrier Losses"
1259
msgstr "Tap í burðarbúnaði (carrier)"
1261
#: ksgrd/SensorManager.cc:125
1265
#: ksgrd/SensorManager.cc:126
1266
msgid "Total Number"
1267
msgstr "Samtals fjöldi"
1269
#: ksgrd/SensorManager.cc:127 ksgrd/SensorManager.cc:194
1273
#: ksgrd/SensorManager.cc:128
1274
msgid "Advanced Power Management"
1275
msgstr "Orkustýring (APM)"
1277
#: ksgrd/SensorManager.cc:129
1281
#: ksgrd/SensorManager.cc:130
1282
msgid "Thermal Zone"
1285
#: ksgrd/SensorManager.cc:131
1289
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
1290
msgid "Average CPU Temperature"
1291
msgstr "Meðalhitastig örgjörva"
1293
#: ksgrd/SensorManager.cc:132
1297
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
1301
#: ksgrd/SensorManager.cc:134
1305
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
1306
msgid "Battery Capacity"
1307
msgstr "Afkastageta rafhlöðu"
1309
#: ksgrd/SensorManager.cc:135
1310
msgid "Battery Charge"
1311
msgstr "Hleðsla rafhlöðu"
1313
#: ksgrd/SensorManager.cc:136
1314
msgid "Battery Usage"
1315
msgstr "Rafhlöðunotkun"
1317
#: ksgrd/SensorManager.cpp:155
1318
msgid "Battery Voltage"
1319
msgstr "Rafhlöðuspenna"
1321
#: ksgrd/SensorManager.cpp:156
1322
msgid "Battery Discharge Rate"
1323
msgstr "Afhleðsluhraði rafhlöðu"
1325
#: ksgrd/SensorManager.cc:137
1326
msgid "Remaining Time"
1329
#: ksgrd/SensorManager.cc:138
1333
#: ksgrd/SensorManager.cc:139
1334
msgid "Load Average (1 min)"
1335
msgstr "Meðalálag (1 mín)"
1337
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
1338
msgid "Load Average (5 min)"
1339
msgstr "Meðalálag (5 mín)"
1341
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
1342
msgid "Load Average (15 min)"
1343
msgstr "Meðalálag (15 mín)"
1345
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
1346
msgid "Clock Frequency"
1347
msgstr "Klukkutíðni"
1349
#: ksgrd/SensorManager.cpp:163
1350
msgid "Average Clock Frequency"
1351
msgstr "Meðalklukkutíðni"
1353
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
1354
msgid "Hardware Sensors"
1355
msgstr "Skynjarar vélbúnaðar"
1357
#: ksgrd/SensorManager.cc:144
1358
msgid "Partition Usage"
1359
msgstr "Disksneiðanotkun"
1361
#: ksgrd/SensorManager.cc:145
1363
msgstr "Notað pláss"
1365
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
1367
msgstr "Laust pláss"
1369
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
1371
msgstr "Uppfyllistig"
1373
#: ksgrd/SensorManager.cpp:169
1377
#: ksgrd/SensorManager.cpp:170
1381
#: ksgrd/SensorManager.cpp:171
1385
#: ksgrd/SensorManager.cc:148
1389
#: ksgrd/SensorManager.cc:149
1393
#: ksgrd/SensorManager.cc:150
1394
msgid "Linux Soft Raid (md)"
1395
msgstr "Linux Soft Raid (md)"
1397
#: ksgrd/SensorManager.cc:151
1401
#: ksgrd/SensorManager.cc:152
1403
msgstr "Kjarnar (cores)"
1405
#: ksgrd/SensorManager.cc:153
1406
msgid "Number of Blocks"
1407
msgstr "Fjöldi blokka"
1409
#: ksgrd/SensorManager.cc:154
1410
msgid "Total Number of Devices"
1411
msgstr "Samtals fjöldi tækja"
1413
#: ksgrd/SensorManager.cc:155
1414
msgid "Failed Devices"
1417
#: ksgrd/SensorManager.cc:156
1418
msgid "Spare Devices"
1421
#: ksgrd/SensorManager.cc:157
1422
msgid "Number of Raid Devices"
1423
msgstr "Fjöldi RAID tækja"
1425
#: ksgrd/SensorManager.cc:158
1426
msgid "Working Devices"
1427
msgstr "Tæki í keyrslu"
1429
#: ksgrd/SensorManager.cc:159
1430
msgid "Active Devices"
1433
#: ksgrd/SensorManager.cc:160
1434
msgid "Number of Devices"
1435
msgstr "Fjöldi tækja"
1437
#: ksgrd/SensorManager.cc:161
1438
msgid "Resyncing Percent"
1439
msgstr "Prósentuhlutfall samstillinga"
1441
#: ksgrd/SensorManager.cc:162
1442
msgid "Disk Information"
1443
msgstr "Diskupplýsingar"
1445
#: ksgrd/SensorManager.cc:165
1448
msgstr "Örgjörvi %1"
1450
#: ksgrd/SensorManager.cc:166
1455
#: ksgrd/SensorManager.cpp:194
1460
#: ksgrd/SensorManager.cc:170
1465
#: ksgrd/SensorManager.cc:171
1467
msgid "Temperature %1"
1468
msgstr "Hitastig %1"
1470
#: ksgrd/SensorManager.cc:174
1474
#: ksgrd/SensorManager.cpp:200
1475
msgid "Software Interrupts"
1478
#: ksgrd/SensorManager.cpp:201
1479
msgid "Hardware Interrupts"
1482
#: ksgrd/SensorManager.cc:179
1487
#: ksgrd/SensorManager.cc:184
1488
msgctxt "the unit 1 per second"
1492
#: ksgrd/SensorManager.cc:185
1496
#: ksgrd/SensorManager.cc:186
1497
msgctxt "the unit minutes"
1501
#: ksgrd/SensorManager.cc:187
1502
msgctxt "the frequency unit"
1506
#: ksgrd/SensorManager.cc:188
1507
msgctxt "a percentage"
1511
#: ksgrd/SensorManager.cpp:218
1512
msgctxt "the unit milliamperes"
1516
#: ksgrd/SensorManager.cpp:219
1517
msgctxt "the unit milliampere hours"
1521
#: ksgrd/SensorManager.cpp:220
1522
msgctxt "the unit milliwatts"
1526
#: ksgrd/SensorManager.cpp:221
1527
msgctxt "the unit milliwatt hours"
1531
#: ksgrd/SensorManager.cpp:222
1532
msgctxt "the unit millivolts"
1536
#: ksgrd/SensorManager.cc:191
1537
msgid "Integer Value"
1538
msgstr "Heiltölugildi"
1540
#: ksgrd/SensorManager.cc:192
1541
msgid "Floating Point Value"
1542
msgstr "Fleytitölugildi"
1544
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:103
1546
msgid "Connection to %1 refused"
1547
msgstr "Tenging við %1 hefur slitnað!"
1549
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:107
1551
msgid "Host %1 not found"
1552
msgstr "Vél %1 fannst ekki"
1554
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:111
1557
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
1558
"unplugged) for host %1."
1560
"Villa varð á netinu (t.d. kapall slysaðist úr sambandi) hjá vélinni %1."
1562
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:115
1564
msgid "Error for host %1: %2"
1565
msgstr "Villa hjá vél %1: %2"
1569
msgid "Cannot open the file %1."
1570
msgstr "Get ekki opnað skrána %1."
1574
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1575
msgstr "Skráin %1 inniheldur ekki gilt XML"
1580
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1581
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1583
"Skráin %1 virðist ekki innihalda löglega \n"
1584
"síðuskilgreiningu. Skráin verður að vera \n"
1585
"af gerðinni 'KSysGuardWorkSheet'"
1589
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1590
msgstr "Skráin %1 hefur ógilda stærð."
1594
msgid "Cannot save file %1"
1595
msgstr "Get ekki vistað skrána %1"
1598
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1599
msgstr "Klippiborðið inniheldur ekki nothæfa síðuskilgreiningu."
1602
msgid "Select Display Type"
1603
msgstr "Veldu tegund mælis"
1610
msgid "&Digital display"
1611
msgstr "Stafrænn &mælir"
1618
msgid "Log to a &file"
1619
msgstr "Skrifa anná&l í skrá"
1622
msgid "Remove this display?"
1626
msgid "Remove Display"
1634
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1637
"Egill Rúnar Erlendsson, Logi Ragnarsson, Smári P. McCarthy, Bjarni R. "
1638
"Einarsson, ,Launchpad Contributions:,Arnar Leosson,Sveinn í Felli"
1641
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1644
"egill@egill.org, logir@logi.org, spm@salt.is, "
1645
"bre@klaki.net,,,,sveinki@nett.is"
1647
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
1648
#. i18n: ectx: Menu (file)
1653
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
1654
#. i18n: ectx: Menu (view)
1659
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
1660
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1663
msgstr "&Stillingar"
1665
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
1666
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1668
msgid "Main Toolbar"
1669
msgstr "Aðaltækjaslá"
1671
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:28
1672
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
1677
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:36
1678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1683
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:154
1684
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1689
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:175
1690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1695
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:182
1696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1701
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:189
1702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
1707
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
1708
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
1713
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
1714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
1715
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
1716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
1717
#: rc.cpp:53 rc.cpp:104
1718
msgid "&Enable alarm"
1719
msgstr "Virkja &Aðvörun"
1721
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
1722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
1723
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
1724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
1725
#: rc.cpp:65 rc.cpp:113
1726
msgid "E&nable alarm"
1727
msgstr "Virkja &Aðvörun"
1729
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
1730
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
1731
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
1732
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
1733
#: rc.cpp:77 rc.cpp:131
1737
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
1738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1739
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
1740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1741
#: rc.cpp:80 rc.cpp:134
1743
msgstr "Stilla lit texta:"
1745
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
1746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1749
msgstr "Stilla lit möskva:"
1751
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
1752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1757
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
1758
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
1760
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
1763
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
1764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
1767
msgstr "Sýna &einingar"
1769
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
1770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
1772
msgid "Lo&wer limit:"
1773
msgstr "Neðri &mörk:"
1775
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
1776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
1778
msgid "&Upper limit:"
1779
msgstr "&Efri mörk:"
1781
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
1782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1784
msgid "Normal digit color:"
1785
msgstr "Venjulegur tölulitur:"
1787
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
1788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1790
msgid "Alarm digit color:"
1791
msgstr "Litur á aðvörunartölum:"
1793
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
1794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1796
msgid "Alarm color:"
1797
msgstr "Aðvörunarlitur:"
1799
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
1800
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:3
1805
#. i18n: tag display attribute title
1806
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:5
1809
msgstr "Ferill örgjörvavinnslu"
1811
#. i18n: tag display attribute title
1812
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:8
1814
msgid "Memory and Swap History"
1815
msgstr "Ferill vinnslu- og diskminnis"
1817
#. i18n: tag display attribute title
1818
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:12
1820
msgid "Network History"
1821
msgstr "Verkefnasaga nets"
1823
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
1824
#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:3
1825
#. i18n: tag display attribute title
1826
#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:5
1827
#: rc.cpp:155 rc.cpp:158
1828
msgid "Process Table"