~ubuntu-branches/ubuntu/raring/language-pack-kde-is/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/is/LC_MESSAGES/ksysguard.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-13 10:48:25 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120413104825-sol0ihhtr7rq9vgu
Tags: 1:12.04+20120412
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of ksysguard.po to Icelandic
 
2
# Íslensk þýðing ksysguard
 
3
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
 
6
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
 
7
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
 
8
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
 
9
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010, 2011.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 16:47+0000\n"
 
16
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
17
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:16+0000\n"
 
23
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
 
24
"Language: is\n"
 
25
 
 
26
#: TimerSettings.cc:38
 
27
msgid "Timer Settings"
 
28
msgstr "Stillingar Fjölmælis"
 
29
 
 
30
#: TimerSettings.cc:48
 
31
msgid "Use update interval of worksheet"
 
32
msgstr "Nota bil milli uppfærslna á yfirlitssíðu"
 
33
 
 
34
#: WorkSheetSettings.cc:90 TimerSettings.cc:51
 
35
msgid "Update interval:"
 
36
msgstr "Bil milli uppfærslna:"
 
37
 
 
38
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
 
39
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
 
40
#: WorkSheetSettings.cc:94 TimerSettings.cc:58 rc.cpp:47
 
41
msgid " sec"
 
42
msgstr " sek"
 
43
 
 
44
#: WorkSheetSettings.cc:100 TimerSettings.cc:61
 
45
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
 
46
msgstr "Allir mælar á síðunni uppfærast með þessu millibili."
 
47
 
 
48
#: HostConnector.cc:44
 
49
msgid "Connect Host"
 
50
msgstr "Tengjast vél"
 
51
 
 
52
#: HostConnector.cc:55
 
53
msgid "Host:"
 
54
msgstr "Vél:"
 
55
 
 
56
#: HostConnector.cc:65
 
57
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
 
58
msgstr "Sláðu inn nafn vélarinnar sem þú vilt tengjast."
 
59
 
 
60
#: HostConnector.cc:71
 
61
msgid "Connection Type"
 
62
msgstr "Tengitegund"
 
63
 
 
64
#: HostConnector.cc:77
 
65
msgid "ssh"
 
66
msgstr "ssh"
 
67
 
 
68
#: HostConnector.cc:80
 
69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
 
70
msgstr ""
 
71
"Veldu þetta til þess að nota örugga skel (ssh) til að tengjast öðrum tölvum."
 
72
 
 
73
#: HostConnector.cc:83
 
74
msgid "rsh"
 
75
msgstr "rsh"
 
76
 
 
77
#: HostConnector.cc:84
 
78
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
 
79
msgstr ""
 
80
"Veldu þetta til þess að nota óörugga skel (rsh) til að tengjast öðrum tölvum."
 
81
 
 
82
#: HostConnector.cc:87
 
83
msgid "Daemon"
 
84
msgstr "Púki"
 
85
 
 
86
#: HostConnector.cc:88
 
87
msgid ""
 
88
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
 
89
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
 
90
msgstr ""
 
91
"Veldu þetta ef þú vilt tengjast ksysguard púka sem er í gangi á þeirri vél "
 
92
"sem þú vilt tengjast og hlýðir á fyrirspurnir."
 
93
 
 
94
#: HostConnector.cc:91
 
95
msgid "Custom command"
 
96
msgstr "Sérsniðin skipun"
 
97
 
 
98
#: HostConnector.cc:92
 
99
msgid ""
 
100
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
 
101
"remote host."
 
102
msgstr ""
 
103
"Veldu þetta til þetta til þess að nota sérsniðna skipun (sem þú slærð inn að "
 
104
"neðan) til að keyra ksysguardd á öðrum tölvum."
 
105
 
 
106
#: HostConnector.cc:95
 
107
msgid "Port:"
 
108
msgstr "Gátt:"
 
109
 
 
110
#: HostConnector.cc:102
 
111
msgid ""
 
112
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
 
113
"connections."
 
114
msgstr ""
 
115
"Sláðu inn númerið á kvínni sem ksysguard púkinn notar til að hlustar eftir "
 
116
"tengingum."
 
117
 
 
118
#: HostConnector.cc:105
 
119
msgid "e.g.  3112"
 
120
msgstr "t.d. 3112"
 
121
 
 
122
#: HostConnector.cc:108
 
123
msgid "Command:"
 
124
msgstr "Skipun:"
 
125
 
 
126
#: HostConnector.cc:117
 
127
msgid ""
 
128
"Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
 
129
msgstr ""
 
130
"Sláðu inn þá skipunn sem keyrir ksysguardd á tölvunni sem þú vilt fylgjast "
 
131
"með."
 
132
 
 
133
#: HostConnector.cc:121
 
134
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
 
135
msgstr "t.d. ssh -l root hin.tolvan.is ksysguardd"
 
136
 
 
137
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:178
 
138
msgctxt "Largest axis title"
 
139
msgid "99999 XXXX"
 
140
msgstr "99999 XXXX"
 
141
 
 
142
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281 SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96
 
143
msgid "OK"
 
144
msgstr "Í lagi"
 
145
 
 
146
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:515
 
147
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:585 SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96
 
148
msgid "Error"
 
149
msgstr "Villa"
 
150
 
 
151
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:511 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:574
 
152
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:637
 
153
#, kde-format
 
154
msgctxt "units"
 
155
msgid "%1%"
 
156
msgstr "%1%"
 
157
 
 
158
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:518
 
159
#, kde-format
 
160
msgctxt ""
 
161
"%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
 
162
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
 
163
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
 
164
 
 
165
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:582
 
166
#, kde-format
 
167
msgid "%1 of %2œ%1"
 
168
msgstr "%1 af %2œ%1"
 
169
 
 
170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:610
 
171
#, kde-format
 
172
msgctxt "units"
 
173
msgid "%1 TiB"
 
174
msgstr "%1 TiB"
 
175
 
 
176
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:613
 
177
#, kde-format
 
178
msgctxt "units"
 
179
msgid "%1 GiB"
 
180
msgstr "%1 GiB"
 
181
 
 
182
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:616
 
183
#, kde-format
 
184
msgctxt "units"
 
185
msgid "%1 MiB"
 
186
msgstr "%1 MiB"
 
187
 
 
188
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:619
 
189
#, kde-format
 
190
msgctxt "units"
 
191
msgid "%1 KiB"
 
192
msgstr "%1 KiB"
 
193
 
 
194
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:624
 
195
#, kde-format
 
196
msgctxt "units"
 
197
msgid "%1 TiB/s"
 
198
msgstr "%1 TiB/s"
 
199
 
 
200
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:627
 
201
#, kde-format
 
202
msgctxt "units"
 
203
msgid "%1 GiB/s"
 
204
msgstr "%1 GiB/s"
 
205
 
 
206
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:630
 
207
#, kde-format
 
208
msgctxt "units"
 
209
msgid "%1 MiB/s"
 
210
msgstr "%1 MiB/s"
 
211
 
 
212
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:633
 
213
#, kde-format
 
214
msgctxt "units"
 
215
msgid "%1 KiB/s"
 
216
msgstr "%1 KiB/s"
 
217
 
 
218
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:639
 
219
#, kde-format
 
220
msgctxt "unitless - just a number"
 
221
msgid "%1"
 
222
msgstr "%1"
 
223
 
 
224
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:92
 
225
msgid "File logging settings"
 
226
msgstr "Annálsstilllingar"
 
227
 
 
228
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
 
229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
230
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:98 rc.cpp:23
 
231
msgid "Foreground color:"
 
232
msgstr "Forgrunnslitur:"
 
233
 
 
234
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:74
 
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
236
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
 
237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
238
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
 
239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
 
240
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
 
241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
242
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:175 SensorDisplayLib/LogFile.cc:100
 
243
#: rc.cpp:26 rc.cpp:86 rc.cpp:125 rc.cpp:137
 
244
msgid "Background color:"
 
245
msgstr "Bakgrunnslitur:"
 
246
 
 
247
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:30
 
248
msgid "List View Settings"
 
249
msgstr "Útlitsstillingar lista"
 
250
 
 
251
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:32 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:431
 
252
msgid "Sensor Logger"
 
253
msgstr "Annálsritari skynjara"
 
254
 
 
255
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:598
 
256
msgid "&Properties"
 
257
msgstr "&Eiginleikar"
 
258
 
 
259
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:603
 
260
msgid "&Remove Display"
 
261
msgstr "&Fjarlægja mæli"
 
262
 
 
263
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:193
 
264
#, kde-format
 
265
msgid ""
 
266
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
 
267
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
 
268
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the "
 
269
"worksheet.</p>%1</qt>"
 
270
msgstr ""
 
271
"<qt><p>Þetta er skynjaramælir.  Til þess að stilla mælinn skaltu hægrismella "
 
272
"og velja <i>Eiginleikar</i> úr valmyndinni. Veldu <i>Fjarlægja</i> til þess "
 
273
"að eyða mælinum úr yfirlitssíðunni.</p>%1</qt>"
 
274
 
 
275
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
 
276
#, kde-format
 
277
msgid "%1 K"
 
278
msgstr "%1 K"
 
279
 
 
280
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
 
281
#, kde-format
 
282
msgid "%1 M"
 
283
msgstr "%1 M"
 
284
 
 
285
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
 
286
#, kde-format
 
287
msgid "%1 G"
 
288
msgstr "%1 G"
 
289
 
 
290
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
 
291
#, kde-format
 
292
msgid "%1 T"
 
293
msgstr "%1 T"
 
294
 
 
295
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
 
296
#, kde-format
 
297
msgid "%1 P"
 
298
msgstr "%1 P"
 
299
 
 
300
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
 
301
msgid "Display Units"
 
302
msgstr "Sýna einingar"
 
303
 
 
304
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
 
305
msgid "Mixed"
 
306
msgstr "Blandað"
 
307
 
 
308
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
 
309
msgid "Kilobytes"
 
310
msgstr "Kílóbæti"
 
311
 
 
312
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
 
313
msgid "Megabytes"
 
314
msgstr "Megabæti"
 
315
 
 
316
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
 
317
msgid "Gigabytes"
 
318
msgstr "Gígabæti"
 
319
 
 
320
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
 
321
msgid "Terabytes"
 
322
msgstr "Terabæti"
 
323
 
 
324
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:166
 
325
msgid "Host"
 
326
msgstr "Vél"
 
327
 
 
328
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:169
 
329
msgid "Sensor"
 
330
msgstr "Skynjarar"
 
331
 
 
332
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:172
 
333
msgid "Unit"
 
334
msgstr "Eining"
 
335
 
 
336
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:175
 
337
msgid "Status"
 
338
msgstr "Staða"
 
339
 
 
340
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:178
 
341
msgid "Label"
 
342
msgstr "Merki"
 
343
 
 
344
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
 
345
msgid "Edit BarGraph Preferences"
 
346
msgstr "Breyta stillingum stöplarits"
 
347
 
 
348
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:52
 
349
msgid "Range"
 
350
msgstr "Svið"
 
351
 
 
352
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
 
353
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
 
354
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
 
355
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
 
356
#: WorkSheetSettings.cc:50 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:57
 
357
#: rc.cpp:74 rc.cpp:128
 
358
msgid "Title"
 
359
msgstr "Titill"
 
360
 
 
361
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
 
362
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
 
363
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:62
 
364
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 rc.cpp:92
 
365
msgid "Enter the title of the display here."
 
366
msgstr "Sláðu inn titil fyrir mælinn hér."
 
367
 
 
368
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
 
369
msgid "Display Range"
 
370
msgstr "Sýna bil"
 
371
 
 
372
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:72
 
373
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:101
 
374
msgid "Minimum value:"
 
375
msgstr "Neðri Mörk:"
 
376
 
 
377
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:80
 
378
msgid ""
 
379
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
 
380
"automatic range detection is enabled."
 
381
msgstr ""
 
382
"Sláðu inn lágmarksgildi fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil vera "
 
383
"ákveðið sjálfkrafa."
 
384
 
 
385
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84
 
386
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:112
 
387
msgid "Maximum value:"
 
388
msgstr "Efri Mörk:"
 
389
 
 
390
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92
 
391
msgid ""
 
392
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
 
393
"automatic range detection is enabled."
 
394
msgstr ""
 
395
"Sláðu inn hámarksgildið fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil vera "
 
396
"ákveðið sjálfkrafa."
 
397
 
 
398
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:102
 
399
msgid "Alarms"
 
400
msgstr "Aðvörun"
 
401
 
 
402
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
 
403
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
404
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:107 rc.cpp:50
 
405
msgid "Alarm for Minimum Value"
 
406
msgstr "Aðvörun fyrir neðri mörk"
 
407
 
 
408
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:112
 
409
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:135
 
410
msgid "Enable alarm"
 
411
msgstr "Virkja aðvörun"
 
412
 
 
413
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
 
414
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
 
415
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
 
416
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
 
417
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:56 rc.cpp:101
 
418
msgid "Enable the minimum value alarm."
 
419
msgstr "Vara við þegar farið er niður fyrir neðri mörk."
 
420
 
 
421
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
 
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
 
423
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:116 rc.cpp:59
 
424
msgid "Lower limit:"
 
425
msgstr "Neðri Mörk:"
 
426
 
 
427
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
 
428
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
 
429
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:130 rc.cpp:62
 
430
msgid "Alarm for Maximum Value"
 
431
msgstr "Aðvörun fyrir efri mörk"
 
432
 
 
433
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
 
434
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
 
435
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
 
436
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
 
437
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 rc.cpp:68 rc.cpp:110
 
438
msgid "Enable the maximum value alarm."
 
439
msgstr "Vara við þegar farið er upp fyrir efri mörk."
 
440
 
 
441
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
 
442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
 
443
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:139 rc.cpp:71
 
444
msgid "Upper limit:"
 
445
msgstr "Efri mörk:"
 
446
 
 
447
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:156
 
448
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
 
449
msgid "Look"
 
450
msgstr "Útlit"
 
451
 
 
452
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
 
453
msgid "Normal bar color:"
 
454
msgstr "Eðlilegur súlulitur:"
 
455
 
 
456
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
 
457
msgid "Out-of-range color:"
 
458
msgstr "Litur utan sviðs:"
 
459
 
 
460
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:182
 
461
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:183
 
462
msgid "Font size:"
 
463
msgstr "Leturstærð:"
 
464
 
 
465
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:186
 
466
msgid ""
 
467
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
 
468
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
 
469
"advisable to use a small font size here."
 
470
msgstr ""
 
471
"Þetta setur leturstærðina sem notuð er til að rita merkingu undir súlurnar. "
 
472
"Súlur eru minnkaðar sjálfvirkt ef textinn verður of stór, svo ráðlagt er að "
 
473
"nota lága leturstærð hér."
 
474
 
 
475
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:194
 
476
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:198
 
477
msgid "Sensors"
 
478
msgstr "Skynjarar"
 
479
 
 
480
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:207
 
481
msgid "Edit..."
 
482
msgstr "Breyta..."
 
483
 
 
484
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:208
 
485
msgid "Push this button to configure the label."
 
486
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla merkið."
 
487
 
 
488
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:211
 
489
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
 
490
msgid "Delete"
 
491
msgstr "Eyða"
 
492
 
 
493
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:212
 
494
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
 
495
msgid "Push this button to delete the sensor."
 
496
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að eyða nemanum."
 
497
 
 
498
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:366
 
499
msgid "Label of Bar Graph"
 
500
msgstr "Breyta titli á súluriti"
 
501
 
 
502
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:367
 
503
msgid "Enter new label:"
 
504
msgstr "Gefðu upp nýjan titil:"
 
505
 
 
506
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
 
507
msgid "Drop Sensor Here"
 
508
msgstr "Sleppa skynjara hér"
 
509
 
 
510
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:32
 
511
msgid ""
 
512
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
 
513
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
 
514
"the values of the sensor over time."
 
515
msgstr ""
 
516
"Þetta er autt svæði í yfirliti. Dragðu skynjara hingað.  Mælir birtist þá og "
 
517
"gerir þér þannig kleyft að fylgjast með mælingum héðan í frá."
 
518
 
 
519
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
 
520
msgid "Logging"
 
521
msgstr "Skrái annál"
 
522
 
 
523
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
 
524
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
 
525
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:141 rc.cpp:44
 
526
msgid "Timer Interval"
 
527
msgstr "Bil milli uppfærslna"
 
528
 
 
529
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:144
 
530
msgid "Sensor Name"
 
531
msgstr "Nafn skynjara"
 
532
 
 
533
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:147
 
534
msgid "Host Name"
 
535
msgstr "Nafn vélar"
 
536
 
 
537
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:150
 
538
msgid "Log File"
 
539
msgstr "Annáll"
 
540
 
 
541
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:608
 
542
msgid "&Remove Sensor"
 
543
msgstr "&Fjarlægja mæli"
 
544
 
 
545
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:613
 
546
msgid "&Edit Sensor..."
 
547
msgstr "&Breyta skynjara..."
 
548
 
 
549
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:621
 
550
msgid "St&op Logging"
 
551
msgstr "S&töðva annál"
 
552
 
 
553
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:624
 
554
msgid "S&tart Logging"
 
555
msgstr "Hefja &annál"
 
556
 
 
557
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:30
 
558
msgid "Sensor Logger Settings"
 
559
msgstr "Stillingar annálsritara skynjara"
 
560
 
 
561
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:31
 
562
msgctxt ""
 
563
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
 
564
msgid "Multimeter Settings"
 
565
msgstr "Stillingar fjölmælis"
 
566
 
 
567
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:51
 
568
msgid "Plotter Settings"
 
569
msgstr "Stillingar línurits"
 
570
 
 
571
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64
 
572
msgid "General"
 
573
msgstr "Almennt"
 
574
 
 
575
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
 
576
msgid "Title:"
 
577
msgstr "Titill:"
 
578
 
 
579
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
 
580
msgid "Stack the beams on top of each other"
 
581
msgstr "Stafla súlum ofan á hverja aðra"
 
582
 
 
583
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
 
584
msgid ""
 
585
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
 
586
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
 
587
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
 
588
msgstr ""
 
589
"Súlum er staflað ofan á hverja aðra, og afmarkaða svæðið fyllt upp. Þannig "
 
590
"að ef ein súlan hefur gildið 2 og önnur gildið 3, er fyrsta súlan teiknuð "
 
591
"upp að gildinu 2 og hin þá upp að gildinu 2+3=5."
 
592
 
 
593
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
 
594
msgid "Scales"
 
595
msgstr "Kvarðar"
 
596
 
 
597
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:90
 
598
msgid "Vertical scale"
 
599
msgstr "Lóðréttur kvarði"
 
600
 
 
601
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:96
 
602
msgid "Specify graph range:"
 
603
msgstr "Tilgreindu svið grafsins:"
 
604
 
 
605
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:97
 
606
msgid ""
 
607
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
 
608
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
 
609
"the range you want in the fields below."
 
610
msgstr ""
 
611
"Hakaðu við þetta ef þú vilt sýnilega sviðið til að aðlaga sig að þeim gildum "
 
612
"sem sýnd eru núna. Ef þú hakar ekki við þetta verður þú að tilgreina það "
 
613
"svið sem þú vilt í reitunum fyrir neðan."
 
614
 
 
615
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:107
 
616
msgid "Enter the minimum value for the display here."
 
617
msgstr "Sláðu inn lágmarksgildi fyrir mælinn hér."
 
618
 
 
619
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:118
 
620
msgid ""
 
621
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
 
622
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
 
623
"above this value."
 
624
msgstr ""
 
625
"Settu inn lágmarksgildi fyrir efri mörkin. Efri mörk sviðsins munu ekki fara "
 
626
"niður fyrir þetta gildi, en munu samt fara upp fyrir þetta ef upplýsingarnar "
 
627
"krefjast þess."
 
628
 
 
629
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:125
 
630
msgid "Horizontal scale"
 
631
msgstr "Láréttur kvarði"
 
632
 
 
633
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:132
 
634
msgid "Pixels per time period:"
 
635
msgstr "Punkt(ar) á tímaeiningu:"
 
636
 
 
637
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:139
 
638
msgid "Grid"
 
639
msgstr "Möskvi"
 
640
 
 
641
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:144
 
642
msgid "Lines"
 
643
msgstr "Línur"
 
644
 
 
645
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
 
646
msgid "Vertical lines"
 
647
msgstr "Lóðréttar línur"
 
648
 
 
649
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
 
650
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
 
651
msgstr ""
 
652
"Hakaðu við þetta til að birta lóðréttar línur í nægilega stórum gluggum."
 
653
 
 
654
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
 
655
msgid "Distance:"
 
656
msgstr "Bil:"
 
657
 
 
658
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
 
659
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
 
660
msgstr "Sláðu inn bilið milli láréttra lína hér."
 
661
 
 
662
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:164
 
663
msgid "Vertical lines scroll"
 
664
msgstr "Lóðréttar línur rúlla"
 
665
 
 
666
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:167
 
667
msgid "Horizontal lines"
 
668
msgstr "Láréttar línur"
 
669
 
 
670
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
 
671
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
 
672
msgstr ""
 
673
"Hakaðu við þetta til að birta láréttar línur í nægilega stórum reitum."
 
674
 
 
675
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
 
676
msgid "Text"
 
677
msgstr "Texti"
 
678
 
 
679
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:179
 
680
msgid "Show axis labels"
 
681
msgstr "Sýna skýringar fyrir ása"
 
682
 
 
683
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:180
 
684
msgid ""
 
685
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
 
686
"mark."
 
687
msgstr "Hakaðu við þetta til að sýna merkingu láréttra lína."
 
688
 
 
689
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:223
 
690
msgid "Set Color..."
 
691
msgstr "Stilla lit..."
 
692
 
 
693
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
 
694
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
 
695
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla lit á nemanum á teikningunni"
 
696
 
 
697
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:236
 
698
msgid "Move Up"
 
699
msgstr "Færa upp"
 
700
 
 
701
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:241
 
702
msgid "Move Down"
 
703
msgstr "Færa niður"
 
704
 
 
705
#: WorkSheetSettings.cc:40
 
706
msgid "Tab Properties"
 
707
msgstr "Eiginleikar yfirlitssíðu"
 
708
 
 
709
#: WorkSheetSettings.cc:61
 
710
msgid "Properties"
 
711
msgstr "Eiginleikar"
 
712
 
 
713
#: WorkSheetSettings.cc:70
 
714
msgid "Rows:"
 
715
msgstr "Raðir:"
 
716
 
 
717
#: WorkSheetSettings.cc:79
 
718
msgid "Columns:"
 
719
msgstr "Dálkar:"
 
720
 
 
721
#: WorkSheetSettings.cc:87
 
722
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
 
723
msgstr "Sláðu inn fjölda raða sem skulu vera á síðunni."
 
724
 
 
725
#: WorkSheetSettings.cc:88
 
726
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
 
727
msgstr "Sláðu inn fjölda dálka sem skulu vera á síðunni."
 
728
 
 
729
#: WorkSheetSettings.cc:101
 
730
msgid "Enter the title of the worksheet here."
 
731
msgstr "Sláðu inn titil yfirlitssíðunnar hér."
 
732
 
 
733
#: SensorBrowser.cc:117
 
734
msgid "Sensor Browser"
 
735
msgstr "Skynjarar"
 
736
 
 
737
#: SensorBrowser.cc:473
 
738
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
 
739
msgstr "Dragðu skynjara á auða reiti á yfirlitssíðu "
 
740
 
 
741
#: SensorBrowser.cc:474
 
742
msgid ""
 
743
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
 
744
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
 
745
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
 
746
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
 
747
"on to the display to add more sensors."
 
748
msgstr ""
 
749
"Skynjararlistinn sýnir lista yfir tengdar vélar og skynjara sem þeir bjóða "
 
750
"uppá. Smelltu á og dragðu skynjara inn á auða reiti yfirlitssíðu. Mælingar "
 
751
"skynjarans munu þá birtast á myndrænan hátt í reitnum. Sumir mælar geta sýnt "
 
752
"gildi margra skynjara. Dragðu bara nýja skynjara á mælinn til að bæta þeim "
 
753
"við."
 
754
 
 
755
#: Workspace.cc:112
 
756
#, kde-format
 
757
msgid "Sheet %1"
 
758
msgstr "Skjal %1"
 
759
 
 
760
#: Workspace.cc:171
 
761
#, kde-format
 
762
msgid ""
 
763
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
 
764
"Do you want to save the tab?"
 
765
msgstr ""
 
766
"Yfirlitssíðan '%1' inniheldur gögn sem er\n"
 
767
"ekki búið að vista. Viltu vista hana?"
 
768
 
 
769
#: Workspace.cc:186
 
770
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
 
771
msgstr "*.sgrd|Skynjaraskrár (*.sgrd)"
 
772
 
 
773
#: Workspace.cc:186
 
774
msgid "Select Tab File to Import"
 
775
msgstr "Veldu yfirlitssíðuskrá til innflutnings"
 
776
 
 
777
#: Workspace.cc:214 Workspace.cc:235
 
778
msgid "You do not have a tab that could be saved."
 
779
msgstr "Þú ert ekki með neina yfirlitssíðu til að vista."
 
780
 
 
781
#: Workspace.cc:242
 
782
msgid "Export Tab"
 
783
msgstr "Flytja út yfirlitssíðu"
 
784
 
 
785
#: Workspace.cc:260
 
786
msgid "There are no tabs that could be deleted."
 
787
msgstr "Það eru engar yfirlitssíður sem hægt er að eyða."
 
788
 
 
789
#: Workspace.cc:300
 
790
#, kde-format
 
791
msgid ""
 
792
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
 
793
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a "
 
794
"href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
 
795
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
 
796
msgstr ""
 
797
"<qt>Til að bjóða fram þessa sérsniðnu yfirlitssíðu sem nýjan flipa í "
 
798
"kerfisyfirliti (System Monitor tab), sendu þá tölvupóst á <br><a "
 
799
"href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a "
 
800
"href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
 
801
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
 
802
 
 
803
#: Workspace.cc:300
 
804
msgid "Upload custom System Monitor tab"
 
805
msgstr "Hlaða upp sérsniðinni yfirlitssíðu fyrir kerfisálag"
 
806
 
 
807
#: ksysguard.cc:74
 
808
msgid "KDE System Monitor"
 
809
msgstr "KDE álagsmælirinn"
 
810
 
 
811
#: ksysguard.cc:154 ksysguard.cc:530
 
812
msgid "System Monitor"
 
813
msgstr "Kerfiseftirlit"
 
814
 
 
815
#: ksysguard.cc:155
 
816
msgid "&Refresh Tab"
 
817
msgstr "Endu&rlesa flipa"
 
818
 
 
819
#: ksysguard.cc:156
 
820
msgid "&New Tab..."
 
821
msgstr "&Ný yfirlitssíða..."
 
822
 
 
823
#: ksysguard.cc:157
 
824
msgid "Import Tab Fr&om File..."
 
825
msgstr "Fl&ytja inn yfirlitssíðu úr skrá..."
 
826
 
 
827
#: ksysguard.cc:158
 
828
msgid "Save Tab &As..."
 
829
msgstr "Vist&a yfirlitssíðu sem..."
 
830
 
 
831
#: ksysguard.cc:159
 
832
msgid "&Close Tab"
 
833
msgstr "&Loka yfirlitssíðu"
 
834
 
 
835
#: ksysguard.cc:160
 
836
msgid "Monitor &Remote Machine..."
 
837
msgstr "Fylgjast með fja&rlægri vél..."
 
838
 
 
839
#: ksysguard.cc:161
 
840
msgid "&Download New Tabs..."
 
841
msgstr "&Hala niður nýjum yfirlitssíðum..."
 
842
 
 
843
#: ksysguard.cc:162
 
844
msgid "&Upload Current Tab..."
 
845
msgstr "&Senda núverandi yfirlitssíðu..."
 
846
 
 
847
#: ksysguard.cc:164
 
848
msgid "Tab &Properties"
 
849
msgstr "&Eiginleikar yfirlitssíðu"
 
850
 
 
851
#: ksysguard.cc:359
 
852
#, kde-format
 
853
msgid "1 processœ1"
 
854
msgid_plural "%1 processesœ%1"
 
855
msgstr[0] "1 ferillœ1"
 
856
msgstr[1] "%1 ferlarœ%1"
 
857
 
 
858
#: ksysguard.cc:443
 
859
#, kde-format
 
860
msgid "CPU: %1%œ%1%"
 
861
msgstr "Örgjörvi: %1%œ%1%"
 
862
 
 
863
#: ksysguard.cc:458
 
864
#, kde-format
 
865
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
 
866
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
 
867
msgstr "Minni: %1 / %2œMinni: %1 / %2œMinni: %1œ%1"
 
868
 
 
869
#: ksysguard.cc:485
 
870
msgid " No swap space available "
 
871
msgstr " Ekkert diskminni tiltækt "
 
872
 
 
873
#: ksysguard.cc:487
 
874
#, kde-format
 
875
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
 
876
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
 
877
msgstr "Diskminni (swap): %1 / %2œDiskminni: %1œ%1"
 
878
 
 
879
#: ksysguard.cc:532
 
880
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
 
881
msgstr "(c) 1996-2008, Umsjónarmenn KDE Álagsmælisins"
 
882
 
 
883
#: ksysguard.cc:533
 
884
msgid "John Tapsell"
 
885
msgstr "John Tapsell"
 
886
 
 
887
#: ksysguard.cc:533
 
888
msgid "Current Maintainer"
 
889
msgstr "Núverandi umsjónaraðili"
 
890
 
 
891
#: ksysguard.cc:534
 
892
msgid "Chris Schlaeger"
 
893
msgstr "Chris Schlaeger"
 
894
 
 
895
#: ksysguard.cc:534
 
896
msgid "Previous Maintainer"
 
897
msgstr "Fyrrum umsjónarmaður"
 
898
 
 
899
#: ksysguard.cc:535
 
900
msgid "Greg Martyn"
 
901
msgstr "Greg Martyn"
 
902
 
 
903
#: ksysguard.cc:536
 
904
msgid "Tobias Koenig"
 
905
msgstr "Tobias Koenig"
 
906
 
 
907
#: ksysguard.cc:537
 
908
msgid "Nicolas Leclercq"
 
909
msgstr "Nicolas Leclercq"
 
910
 
 
911
#: ksysguard.cc:538
 
912
msgid "Alex Sanda"
 
913
msgstr "Alex Sanda"
 
914
 
 
915
#: ksysguard.cc:539
 
916
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
 
917
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
 
918
 
 
919
#: ksysguard.cc:540
 
920
msgid "Ralf Mueller"
 
921
msgstr "Ralf Mueller"
 
922
 
 
923
#: ksysguard.cc:541
 
924
msgid "Hamish Rodda"
 
925
msgstr "Hamish Rodda"
 
926
 
 
927
#: ksysguard.cc:542
 
928
msgid "Torsten Kasch"
 
929
msgstr "Torsten Kasch"
 
930
 
 
931
#: ksysguard.cc:542
 
932
msgid ""
 
933
"Solaris Support\n"
 
934
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
 
935
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
 
936
msgstr ""
 
937
"Solaris stuðningur\n"
 
938
"Hlutar þróaðir (með leyfi) úr sunos5 einingunni\n"
 
939
"úr \"top\" tóli William LeFebvre."
 
940
 
 
941
#: ksysguard.cc:551
 
942
msgid "Optional worksheet files to load"
 
943
msgstr "Veldu síðu sem skal birta"
 
944
 
 
945
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:126
 
946
#, kde-format
 
947
msgid "Could not run daemon program '%1'."
 
948
msgstr "Get ekki keyrt þjóninn '%1'."
 
949
 
 
950
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:133
 
951
#, kde-format
 
952
msgid "The daemon program '%1' failed."
 
953
msgstr "Forrit þjónsins '%1' brást."
 
954
 
 
955
#: ksgrd/SensorAgent.cc:109
 
956
#, kde-format
 
957
msgctxt "%1 is a host name"
 
958
msgid ""
 
959
"Message from %1:\n"
 
960
"%2"
 
961
msgstr ""
 
962
"Skilaboð frá %1:\n"
 
963
"%2"
 
964
 
 
965
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
 
966
msgid "Change"
 
967
msgstr "Breyta"
 
968
 
 
969
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
 
970
msgid "Rate"
 
971
msgstr "Staða"
 
972
 
 
973
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
 
974
msgid "CPU Load"
 
975
msgstr "Örgjörvaálag"
 
976
 
 
977
#: ksgrd/SensorManager.cc:64
 
978
msgid "Idling"
 
979
msgstr "Lágvirkni"
 
980
 
 
981
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
 
982
msgid "Nice Load"
 
983
msgstr "Álag lágforgangsferla"
 
984
 
 
985
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
 
986
msgid "User Load"
 
987
msgstr "Notandaálag"
 
988
 
 
989
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
 
990
msgctxt "@item sensor description"
 
991
msgid "System Load"
 
992
msgstr "Kerfisálag"
 
993
 
 
994
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
 
995
msgid "Waiting"
 
996
msgstr "Bíð"
 
997
 
 
998
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69
 
999
msgid "Interrupt Load"
 
1000
msgstr "Ígripsálag"
 
1001
 
 
1002
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
 
1003
msgid "Total Load"
 
1004
msgstr "Heildarálag"
 
1005
 
 
1006
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
 
1007
msgid "Memory"
 
1008
msgstr "Minni"
 
1009
 
 
1010
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
 
1011
msgid "Physical Memory"
 
1012
msgstr "Raunverulegt minni"
 
1013
 
 
1014
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
 
1015
msgid "Swap Memory"
 
1016
msgstr "Diskminni"
 
1017
 
 
1018
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
 
1019
msgid "Cached Memory"
 
1020
msgstr "Skyndiminni"
 
1021
 
 
1022
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
 
1023
msgid "Buffered Memory"
 
1024
msgstr "Biðminni"
 
1025
 
 
1026
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
 
1027
msgid "Used Memory"
 
1028
msgstr "Notað minni"
 
1029
 
 
1030
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
 
1031
msgid "Application Memory"
 
1032
msgstr "Forritaminni"
 
1033
 
 
1034
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
 
1035
msgid "Free Memory"
 
1036
msgstr "Laust minni"
 
1037
 
 
1038
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
 
1039
msgid "Active Memory"
 
1040
msgstr "Virkt minni"
 
1041
 
 
1042
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
 
1043
msgid "Inactive Memory"
 
1044
msgstr "Óvirkt minni"
 
1045
 
 
1046
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
 
1047
msgid "Wired Memory"
 
1048
msgstr "Tengt minni"
 
1049
 
 
1050
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
 
1051
msgid "Exec Pages"
 
1052
msgstr "Keyrslusíður (exec)"
 
1053
 
 
1054
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
 
1055
msgid "File Pages"
 
1056
msgstr "Skráasíður"
 
1057
 
 
1058
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
 
1059
msgid "Processes"
 
1060
msgstr "Ferlar"
 
1061
 
 
1062
#: ksgrd/SensorManager.cc:84 ksgrd/SensorManager.cc:193
 
1063
msgid "Process Controller"
 
1064
msgstr "Ferlastjóri"
 
1065
 
 
1066
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
 
1067
msgid "Last Process ID"
 
1068
msgstr "Auðkenni síðasta ferlis"
 
1069
 
 
1070
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
 
1071
msgid "Process Spawn Count"
 
1072
msgstr "Fjöldi undirferla"
 
1073
 
 
1074
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
 
1075
msgid "Process Count"
 
1076
msgstr "Fjöldi ferla"
 
1077
 
 
1078
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
 
1079
msgid "Idle Processes Count"
 
1080
msgstr "Fjöldi lágvirkra ferla"
 
1081
 
 
1082
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
 
1083
msgid "Running Processes Count"
 
1084
msgstr "Fjöldi keyrandi ferla"
 
1085
 
 
1086
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
 
1087
msgid "Sleeping Processes Count"
 
1088
msgstr "Fjöldi svæfðra ferla"
 
1089
 
 
1090
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
 
1091
msgid "Stopped Processes Count"
 
1092
msgstr "Fjöldi stöðvaðra ferla"
 
1093
 
 
1094
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
 
1095
msgid "Zombie Processes Count"
 
1096
msgstr "Fjöldi draugferla"
 
1097
 
 
1098
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96
 
1099
msgid "Waiting Processes Count"
 
1100
msgstr "Fjöldi bíðandi ferla"
 
1101
 
 
1102
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
 
1103
msgid "Locked Processes Count"
 
1104
msgstr "Fjöldi læstra ferla"
 
1105
 
 
1106
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
 
1107
msgid "Disk Throughput"
 
1108
msgstr "Diskaafköst"
 
1109
 
 
1110
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
 
1111
msgctxt "CPU Load"
 
1112
msgid "Load"
 
1113
msgstr "Örgjörvaálag"
 
1114
 
 
1115
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
 
1116
msgid "Total Accesses"
 
1117
msgstr "Fjöldi aðgerða"
 
1118
 
 
1119
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
 
1120
msgid "Read Accesses"
 
1121
msgstr "Lesaðgerðir"
 
1122
 
 
1123
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
 
1124
msgid "Write Accesses"
 
1125
msgstr "Skrifaðgerðir"
 
1126
 
 
1127
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
 
1128
msgid "Read Data"
 
1129
msgstr "Lesin gögn"
 
1130
 
 
1131
#: ksgrd/SensorManager.cc:91
 
1132
msgid "Written Data"
 
1133
msgstr "Skrifuð gögn"
 
1134
 
 
1135
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
 
1136
msgid "Milliseconds spent reading"
 
1137
msgstr "Millísekúndur við lestur"
 
1138
 
 
1139
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
 
1140
msgid "Milliseconds spent writing"
 
1141
msgstr "Millísekúndur við skrifun"
 
1142
 
 
1143
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
 
1144
msgid "I/Os currently in progress"
 
1145
msgstr "I/O í gangi núna"
 
1146
 
 
1147
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
 
1148
msgid "Pages In"
 
1149
msgstr "Síður inn"
 
1150
 
 
1151
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
 
1152
msgid "Pages Out"
 
1153
msgstr "Síður út"
 
1154
 
 
1155
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
 
1156
msgid "Context Switches"
 
1157
msgstr "Samhengisbreytingar"
 
1158
 
 
1159
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
 
1160
msgid "Traps"
 
1161
msgstr ""
 
1162
 
 
1163
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
 
1164
msgid "System Calls"
 
1165
msgstr "Kerfisköll"
 
1166
 
 
1167
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
 
1168
msgid "Network"
 
1169
msgstr "Net"
 
1170
 
 
1171
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
 
1172
msgid "Interfaces"
 
1173
msgstr "Viðmót"
 
1174
 
 
1175
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
 
1176
msgid "Receiver"
 
1177
msgstr "Móttakandi"
 
1178
 
 
1179
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
 
1180
msgid "Transmitter"
 
1181
msgstr "Sendir"
 
1182
 
 
1183
#: ksgrd/SensorManager.cc:103
 
1184
msgid "Data Rate"
 
1185
msgstr "Gagnahraði"
 
1186
 
 
1187
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
 
1188
msgid "Compressed Packets Rate"
 
1189
msgstr "Hlutfall þjappaðra pakka"
 
1190
 
 
1191
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
 
1192
msgid "Dropped Packets Rate"
 
1193
msgstr "Hlutfall tapaðra pakka"
 
1194
 
 
1195
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
 
1196
msgid "Error Rate"
 
1197
msgstr "Villuhlutfall"
 
1198
 
 
1199
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
 
1200
msgid "FIFO Overruns Rate"
 
1201
msgstr "Hlutfall FIFO yfirflæðis"
 
1202
 
 
1203
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
 
1204
msgid "Frame Error Rate"
 
1205
msgstr "Hlutfall rammavillna"
 
1206
 
 
1207
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
 
1208
msgid "Multicast Packet Rate"
 
1209
msgstr "Hlutfall fjölvarps pakka"
 
1210
 
 
1211
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
 
1212
msgid "Packet Rate"
 
1213
msgstr "Pakkarhlutfall"
 
1214
 
 
1215
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
 
1216
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
 
1217
msgid "Carrier Loss Rate"
 
1218
msgstr "Hlutfall taps í burðarbúnaði (carrier)"
 
1219
 
 
1220
#: ksgrd/SensorManager.cc:112 ksgrd/SensorManager.cc:123
 
1221
msgid "Collisions"
 
1222
msgstr "Árekstrar"
 
1223
 
 
1224
#: ksgrd/SensorManager.cc:114
 
1225
msgid "Data"
 
1226
msgstr "Lesin gögn"
 
1227
 
 
1228
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
 
1229
msgid "Compressed Packets"
 
1230
msgstr "Þjappaðir pakkar"
 
1231
 
 
1232
#: ksgrd/SensorManager.cc:116
 
1233
msgid "Dropped Packets"
 
1234
msgstr "Tapaðir pakkar"
 
1235
 
 
1236
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
 
1237
msgid "Errors"
 
1238
msgstr "Villur"
 
1239
 
 
1240
#: ksgrd/SensorManager.cc:118
 
1241
msgid "FIFO Overruns"
 
1242
msgstr "FIFO yfirflæði"
 
1243
 
 
1244
#: ksgrd/SensorManager.cc:119
 
1245
msgid "Frame Errors"
 
1246
msgstr "Rammavillur"
 
1247
 
 
1248
#: ksgrd/SensorManager.cc:120
 
1249
msgid "Multicast Packets"
 
1250
msgstr "Fjölvörpunarpakkar"
 
1251
 
 
1252
#: ksgrd/SensorManager.cc:121
 
1253
msgid "Packets"
 
1254
msgstr "Pakkar"
 
1255
 
 
1256
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
 
1257
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
 
1258
msgid "Carrier Losses"
 
1259
msgstr "Tap í burðarbúnaði (carrier)"
 
1260
 
 
1261
#: ksgrd/SensorManager.cc:125
 
1262
msgid "Sockets"
 
1263
msgstr "Tengill"
 
1264
 
 
1265
#: ksgrd/SensorManager.cc:126
 
1266
msgid "Total Number"
 
1267
msgstr "Samtals fjöldi"
 
1268
 
 
1269
#: ksgrd/SensorManager.cc:127 ksgrd/SensorManager.cc:194
 
1270
msgid "Table"
 
1271
msgstr "Tafla"
 
1272
 
 
1273
#: ksgrd/SensorManager.cc:128
 
1274
msgid "Advanced Power Management"
 
1275
msgstr "Orkustýring (APM)"
 
1276
 
 
1277
#: ksgrd/SensorManager.cc:129
 
1278
msgid "ACPI"
 
1279
msgstr "ACPI"
 
1280
 
 
1281
#: ksgrd/SensorManager.cc:130
 
1282
msgid "Thermal Zone"
 
1283
msgstr "Hitasvæði"
 
1284
 
 
1285
#: ksgrd/SensorManager.cc:131
 
1286
msgid "Temperature"
 
1287
msgstr "Hitastig"
 
1288
 
 
1289
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
 
1290
msgid "Average CPU Temperature"
 
1291
msgstr "Meðalhitastig örgjörva"
 
1292
 
 
1293
#: ksgrd/SensorManager.cc:132
 
1294
msgid "Fan"
 
1295
msgstr "Vifta"
 
1296
 
 
1297
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
 
1298
msgid "State"
 
1299
msgstr "Staða"
 
1300
 
 
1301
#: ksgrd/SensorManager.cc:134
 
1302
msgid "Battery"
 
1303
msgstr "Rafhlaða"
 
1304
 
 
1305
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
 
1306
msgid "Battery Capacity"
 
1307
msgstr "Afkastageta rafhlöðu"
 
1308
 
 
1309
#: ksgrd/SensorManager.cc:135
 
1310
msgid "Battery Charge"
 
1311
msgstr "Hleðsla rafhlöðu"
 
1312
 
 
1313
#: ksgrd/SensorManager.cc:136
 
1314
msgid "Battery Usage"
 
1315
msgstr "Rafhlöðunotkun"
 
1316
 
 
1317
#: ksgrd/SensorManager.cpp:155
 
1318
msgid "Battery Voltage"
 
1319
msgstr "Rafhlöðuspenna"
 
1320
 
 
1321
#: ksgrd/SensorManager.cpp:156
 
1322
msgid "Battery Discharge Rate"
 
1323
msgstr "Afhleðsluhraði rafhlöðu"
 
1324
 
 
1325
#: ksgrd/SensorManager.cc:137
 
1326
msgid "Remaining Time"
 
1327
msgstr "Tími eftir"
 
1328
 
 
1329
#: ksgrd/SensorManager.cc:138
 
1330
msgid "Interrupts"
 
1331
msgstr "Ígrip"
 
1332
 
 
1333
#: ksgrd/SensorManager.cc:139
 
1334
msgid "Load Average (1 min)"
 
1335
msgstr "Meðalálag (1 mín)"
 
1336
 
 
1337
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
 
1338
msgid "Load Average (5 min)"
 
1339
msgstr "Meðalálag (5 mín)"
 
1340
 
 
1341
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
 
1342
msgid "Load Average (15 min)"
 
1343
msgstr "Meðalálag (15 mín)"
 
1344
 
 
1345
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
 
1346
msgid "Clock Frequency"
 
1347
msgstr "Klukkutíðni"
 
1348
 
 
1349
#: ksgrd/SensorManager.cpp:163
 
1350
msgid "Average Clock Frequency"
 
1351
msgstr "Meðalklukkutíðni"
 
1352
 
 
1353
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
 
1354
msgid "Hardware Sensors"
 
1355
msgstr "Skynjarar vélbúnaðar"
 
1356
 
 
1357
#: ksgrd/SensorManager.cc:144
 
1358
msgid "Partition Usage"
 
1359
msgstr "Disksneiðanotkun"
 
1360
 
 
1361
#: ksgrd/SensorManager.cc:145
 
1362
msgid "Used Space"
 
1363
msgstr "Notað pláss"
 
1364
 
 
1365
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
 
1366
msgid "Free Space"
 
1367
msgstr "Laust pláss"
 
1368
 
 
1369
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
 
1370
msgid "Fill Level"
 
1371
msgstr "Uppfyllistig"
 
1372
 
 
1373
#: ksgrd/SensorManager.cpp:169
 
1374
msgid "Used Inodes"
 
1375
msgstr ""
 
1376
 
 
1377
#: ksgrd/SensorManager.cpp:170
 
1378
msgid "Free Inodes"
 
1379
msgstr ""
 
1380
 
 
1381
#: ksgrd/SensorManager.cpp:171
 
1382
msgid "Inode Level"
 
1383
msgstr ""
 
1384
 
 
1385
#: ksgrd/SensorManager.cc:148
 
1386
msgid "System"
 
1387
msgstr "Kerfi"
 
1388
 
 
1389
#: ksgrd/SensorManager.cc:149
 
1390
msgid "Uptime"
 
1391
msgstr "Uppitími"
 
1392
 
 
1393
#: ksgrd/SensorManager.cc:150
 
1394
msgid "Linux Soft Raid (md)"
 
1395
msgstr "Linux Soft Raid (md)"
 
1396
 
 
1397
#: ksgrd/SensorManager.cc:151
 
1398
msgid "Processors"
 
1399
msgstr "Örgjörvar"
 
1400
 
 
1401
#: ksgrd/SensorManager.cc:152
 
1402
msgid "Cores"
 
1403
msgstr "Kjarnar (cores)"
 
1404
 
 
1405
#: ksgrd/SensorManager.cc:153
 
1406
msgid "Number of Blocks"
 
1407
msgstr "Fjöldi blokka"
 
1408
 
 
1409
#: ksgrd/SensorManager.cc:154
 
1410
msgid "Total Number of Devices"
 
1411
msgstr "Samtals fjöldi tækja"
 
1412
 
 
1413
#: ksgrd/SensorManager.cc:155
 
1414
msgid "Failed Devices"
 
1415
msgstr "Biluð tæki"
 
1416
 
 
1417
#: ksgrd/SensorManager.cc:156
 
1418
msgid "Spare Devices"
 
1419
msgstr "Varatæki"
 
1420
 
 
1421
#: ksgrd/SensorManager.cc:157
 
1422
msgid "Number of Raid Devices"
 
1423
msgstr "Fjöldi RAID tækja"
 
1424
 
 
1425
#: ksgrd/SensorManager.cc:158
 
1426
msgid "Working Devices"
 
1427
msgstr "Tæki í keyrslu"
 
1428
 
 
1429
#: ksgrd/SensorManager.cc:159
 
1430
msgid "Active Devices"
 
1431
msgstr "Virk tæki"
 
1432
 
 
1433
#: ksgrd/SensorManager.cc:160
 
1434
msgid "Number of Devices"
 
1435
msgstr "Fjöldi tækja"
 
1436
 
 
1437
#: ksgrd/SensorManager.cc:161
 
1438
msgid "Resyncing Percent"
 
1439
msgstr "Prósentuhlutfall samstillinga"
 
1440
 
 
1441
#: ksgrd/SensorManager.cc:162
 
1442
msgid "Disk Information"
 
1443
msgstr "Diskupplýsingar"
 
1444
 
 
1445
#: ksgrd/SensorManager.cc:165
 
1446
#, kde-format
 
1447
msgid "CPU %1"
 
1448
msgstr "Örgjörvi %1"
 
1449
 
 
1450
#: ksgrd/SensorManager.cc:166
 
1451
#, kde-format
 
1452
msgid "Disk %1"
 
1453
msgstr "Diskur %1"
 
1454
 
 
1455
#: ksgrd/SensorManager.cpp:194
 
1456
#, kde-format
 
1457
msgid "Battery %1"
 
1458
msgstr ""
 
1459
 
 
1460
#: ksgrd/SensorManager.cc:170
 
1461
#, kde-format
 
1462
msgid "Fan %1"
 
1463
msgstr "Vifta %1"
 
1464
 
 
1465
#: ksgrd/SensorManager.cc:171
 
1466
#, kde-format
 
1467
msgid "Temperature %1"
 
1468
msgstr "Hitastig %1"
 
1469
 
 
1470
#: ksgrd/SensorManager.cc:174
 
1471
msgid "Total"
 
1472
msgstr "Samtals"
 
1473
 
 
1474
#: ksgrd/SensorManager.cpp:200
 
1475
msgid "Software Interrupts"
 
1476
msgstr ""
 
1477
 
 
1478
#: ksgrd/SensorManager.cpp:201
 
1479
msgid "Hardware Interrupts"
 
1480
msgstr ""
 
1481
 
 
1482
#: ksgrd/SensorManager.cc:179
 
1483
#, kde-format
 
1484
msgid "Int %1"
 
1485
msgstr "Ígrip %1"
 
1486
 
 
1487
#: ksgrd/SensorManager.cc:184
 
1488
msgctxt "the unit 1 per second"
 
1489
msgid "1/s"
 
1490
msgstr "1/sek"
 
1491
 
 
1492
#: ksgrd/SensorManager.cc:185
 
1493
msgid "kBytes"
 
1494
msgstr "kBæti"
 
1495
 
 
1496
#: ksgrd/SensorManager.cc:186
 
1497
msgctxt "the unit minutes"
 
1498
msgid "min"
 
1499
msgstr "mín"
 
1500
 
 
1501
#: ksgrd/SensorManager.cc:187
 
1502
msgctxt "the frequency unit"
 
1503
msgid "MHz"
 
1504
msgstr "MHz"
 
1505
 
 
1506
#: ksgrd/SensorManager.cc:188
 
1507
msgctxt "a percentage"
 
1508
msgid "%"
 
1509
msgstr "%"
 
1510
 
 
1511
#: ksgrd/SensorManager.cpp:218
 
1512
msgctxt "the unit milliamperes"
 
1513
msgid "mA"
 
1514
msgstr ""
 
1515
 
 
1516
#: ksgrd/SensorManager.cpp:219
 
1517
msgctxt "the unit milliampere hours"
 
1518
msgid "mAh"
 
1519
msgstr ""
 
1520
 
 
1521
#: ksgrd/SensorManager.cpp:220
 
1522
msgctxt "the unit milliwatts"
 
1523
msgid "mW"
 
1524
msgstr ""
 
1525
 
 
1526
#: ksgrd/SensorManager.cpp:221
 
1527
msgctxt "the unit milliwatt hours"
 
1528
msgid "mWh"
 
1529
msgstr ""
 
1530
 
 
1531
#: ksgrd/SensorManager.cpp:222
 
1532
msgctxt "the unit millivolts"
 
1533
msgid "mV"
 
1534
msgstr ""
 
1535
 
 
1536
#: ksgrd/SensorManager.cc:191
 
1537
msgid "Integer Value"
 
1538
msgstr "Heiltölugildi"
 
1539
 
 
1540
#: ksgrd/SensorManager.cc:192
 
1541
msgid "Floating Point Value"
 
1542
msgstr "Fleytitölugildi"
 
1543
 
 
1544
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:103
 
1545
#, kde-format
 
1546
msgid "Connection to %1 refused"
 
1547
msgstr "Tenging við %1 hefur slitnað!"
 
1548
 
 
1549
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:107
 
1550
#, kde-format
 
1551
msgid "Host %1 not found"
 
1552
msgstr "Vél %1 fannst ekki"
 
1553
 
 
1554
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:111
 
1555
#, kde-format
 
1556
msgid ""
 
1557
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
 
1558
"unplugged) for host %1."
 
1559
msgstr ""
 
1560
"Villa varð á netinu (t.d. kapall slysaðist úr sambandi) hjá vélinni %1."
 
1561
 
 
1562
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:115
 
1563
#, kde-format
 
1564
msgid "Error for host %1: %2"
 
1565
msgstr "Villa hjá vél %1: %2"
 
1566
 
 
1567
#: WorkSheet.cc:88
 
1568
#, kde-format
 
1569
msgid "Cannot open the file %1."
 
1570
msgstr "Get ekki opnað skrána %1."
 
1571
 
 
1572
#: WorkSheet.cc:96
 
1573
#, kde-format
 
1574
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
 
1575
msgstr "Skráin %1 inniheldur ekki gilt XML"
 
1576
 
 
1577
#: WorkSheet.cc:103
 
1578
#, kde-format
 
1579
msgid ""
 
1580
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
 
1581
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
 
1582
msgstr ""
 
1583
"Skráin %1 virðist ekki innihalda löglega \n"
 
1584
"síðuskilgreiningu.  Skráin verður að vera \n"
 
1585
"af gerðinni 'KSysGuardWorkSheet'"
 
1586
 
 
1587
#: WorkSheet.cc:127
 
1588
#, kde-format
 
1589
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
 
1590
msgstr "Skráin %1 hefur ógilda stærð."
 
1591
 
 
1592
#: WorkSheet.cc:228
 
1593
#, kde-format
 
1594
msgid "Cannot save file %1"
 
1595
msgstr "Get ekki vistað skrána %1"
 
1596
 
 
1597
#: WorkSheet.cc:274
 
1598
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
 
1599
msgstr "Klippiborðið inniheldur ekki nothæfa síðuskilgreiningu."
 
1600
 
 
1601
#: WorkSheet.cc:372
 
1602
msgid "Select Display Type"
 
1603
msgstr "Veldu tegund mælis"
 
1604
 
 
1605
#: WorkSheet.cc:373
 
1606
msgid "&Line graph"
 
1607
msgstr "&Línurit"
 
1608
 
 
1609
#: WorkSheet.cc:374
 
1610
msgid "&Digital display"
 
1611
msgstr "Stafrænn &mælir"
 
1612
 
 
1613
#: WorkSheet.cc:375
 
1614
msgid "&Bar graph"
 
1615
msgstr "&Stöplarit"
 
1616
 
 
1617
#: WorkSheet.cc:376
 
1618
msgid "Log to a &file"
 
1619
msgstr "Skrifa anná&l í skrá"
 
1620
 
 
1621
#: WorkSheet.cc:525
 
1622
msgid "Remove this display?"
 
1623
msgstr ""
 
1624
 
 
1625
#: WorkSheet.cc:526
 
1626
msgid "Remove Display"
 
1627
msgstr ""
 
1628
 
 
1629
#: WorkSheet.cc:567
 
1630
msgid "Dummy"
 
1631
msgstr ""
 
1632
 
 
1633
#: rc.cpp:13
 
1634
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1635
msgid "Your names"
 
1636
msgstr ""
 
1637
"Egill Rúnar Erlendsson, Logi Ragnarsson, Smári P. McCarthy, Bjarni R. "
 
1638
"Einarsson, ,Launchpad Contributions:,Arnar Leosson,Sveinn í Felli"
 
1639
 
 
1640
#: rc.cpp:14
 
1641
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1642
msgid "Your emails"
 
1643
msgstr ""
 
1644
"egill@egill.org, logir@logi.org, spm@salt.is, "
 
1645
"bre@klaki.net,,,,sveinki@nett.is"
 
1646
 
 
1647
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
 
1648
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1649
#: rc.cpp:3
 
1650
msgid "&File"
 
1651
msgstr "&Skrá"
 
1652
 
 
1653
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
 
1654
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1655
#: rc.cpp:6
 
1656
msgid "&View"
 
1657
msgstr "Sý&n"
 
1658
 
 
1659
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
 
1660
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1661
#: rc.cpp:9
 
1662
msgid "&Settings"
 
1663
msgstr "&Stillingar"
 
1664
 
 
1665
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
 
1666
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1667
#: rc.cpp:12
 
1668
msgid "Main Toolbar"
 
1669
msgstr "Aðaltækjaslá"
 
1670
 
 
1671
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:28
 
1672
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
 
1673
#: rc.cpp:17
 
1674
msgid "&Text"
 
1675
msgstr "&Texti"
 
1676
 
 
1677
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:36
 
1678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1679
#: rc.cpp:20
 
1680
msgid "T&itle:"
 
1681
msgstr "T&itill:"
 
1682
 
 
1683
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:154
 
1684
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
1685
#: rc.cpp:29
 
1686
msgid "Fi&lter"
 
1687
msgstr "&Sía"
 
1688
 
 
1689
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:175
 
1690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
 
1691
#: rc.cpp:32
 
1692
msgid "&Add"
 
1693
msgstr "Bæt&a við"
 
1694
 
 
1695
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:182
 
1696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
 
1697
#: rc.cpp:35
 
1698
msgid "&Delete"
 
1699
msgstr "E&yða"
 
1700
 
 
1701
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:189
 
1702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
 
1703
#: rc.cpp:38
 
1704
msgid "&Change"
 
1705
msgstr "&Breyta"
 
1706
 
 
1707
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
 
1708
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
 
1709
#: rc.cpp:41
 
1710
msgid "File"
 
1711
msgstr "Skrá"
 
1712
 
 
1713
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
 
1714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
 
1715
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
 
1716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
 
1717
#: rc.cpp:53 rc.cpp:104
 
1718
msgid "&Enable alarm"
 
1719
msgstr "Virkja &Aðvörun"
 
1720
 
 
1721
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
 
1722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
 
1723
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
 
1724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
 
1725
#: rc.cpp:65 rc.cpp:113
 
1726
msgid "E&nable alarm"
 
1727
msgstr "Virkja &Aðvörun"
 
1728
 
 
1729
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
 
1730
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
 
1731
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
 
1732
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
 
1733
#: rc.cpp:77 rc.cpp:131
 
1734
msgid "Colors"
 
1735
msgstr "Stilla lit"
 
1736
 
 
1737
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
 
1738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1739
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
 
1740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1741
#: rc.cpp:80 rc.cpp:134
 
1742
msgid "Text color:"
 
1743
msgstr "Stilla lit texta:"
 
1744
 
 
1745
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
 
1746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
1747
#: rc.cpp:83
 
1748
msgid "Grid color:"
 
1749
msgstr "Stilla lit möskva:"
 
1750
 
 
1751
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
 
1752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1753
#: rc.cpp:89
 
1754
msgid "&Title:"
 
1755
msgstr "&Titill:"
 
1756
 
 
1757
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
 
1758
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
 
1759
#: rc.cpp:95
 
1760
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
 
1761
msgstr "Virkja"
 
1762
 
 
1763
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
 
1764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
 
1765
#: rc.cpp:98
 
1766
msgid "&Show unit"
 
1767
msgstr "Sýna &einingar"
 
1768
 
 
1769
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
 
1770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
 
1771
#: rc.cpp:107
 
1772
msgid "Lo&wer limit:"
 
1773
msgstr "Neðri &mörk:"
 
1774
 
 
1775
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
 
1776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
 
1777
#: rc.cpp:116
 
1778
msgid "&Upper limit:"
 
1779
msgstr "&Efri mörk:"
 
1780
 
 
1781
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
 
1782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
1783
#: rc.cpp:119
 
1784
msgid "Normal digit color:"
 
1785
msgstr "Venjulegur tölulitur:"
 
1786
 
 
1787
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
 
1788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
1789
#: rc.cpp:122
 
1790
msgid "Alarm digit color:"
 
1791
msgstr "Litur á aðvörunartölum:"
 
1792
 
 
1793
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
 
1794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
1795
#: rc.cpp:140
 
1796
msgid "Alarm color:"
 
1797
msgstr "Aðvörunarlitur:"
 
1798
 
 
1799
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
 
1800
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:3
 
1801
#: rc.cpp:143
 
1802
msgid "System Load"
 
1803
msgstr "Kerfisálag"
 
1804
 
 
1805
#. i18n: tag display attribute title
 
1806
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:5
 
1807
#: rc.cpp:146
 
1808
msgid "CPU History"
 
1809
msgstr "Ferill örgjörvavinnslu"
 
1810
 
 
1811
#. i18n: tag display attribute title
 
1812
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:8
 
1813
#: rc.cpp:149
 
1814
msgid "Memory and Swap History"
 
1815
msgstr "Ferill vinnslu- og diskminnis"
 
1816
 
 
1817
#. i18n: tag display attribute title
 
1818
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:12
 
1819
#: rc.cpp:152
 
1820
msgid "Network History"
 
1821
msgstr "Verkefnasaga nets"
 
1822
 
 
1823
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
 
1824
#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:3
 
1825
#. i18n: tag display attribute title
 
1826
#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:5
 
1827
#: rc.cpp:155 rc.cpp:158
 
1828
msgid "Process Table"
 
1829
msgstr "Ferlatafla"