1
# translation of krandr.po to Icelandic
2
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
5
# Börkur Ingi Jónsson <berkz@internet.is>, 2004.
6
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
7
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004.
8
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010, 2011.
11
"Project-Id-Version: krandr\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 16:41+0000\n"
15
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
16
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:14+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
25
#: krandrmodule.cpp:46
27
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
28
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
29
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
31
"Þín útgáfa af X-þjóni styður ekki breytingar á stærð, eða snúning á "
32
"skjáborði. Vinsamlegast uppfærðu í útgáfu 4.3 eða nýrri. Þú þarft að hafa 'X "
33
"Resize And Rotate' viðbótina (RANDR) útgáfu 1.1 eða nýrri til að nota þennan "
37
msgid "Required X Extension Not Available"
38
msgstr "Nauðsynleg viðbót við gluggakerfið ekki tiltæk"
40
#: krandrtray.cpp:104 legacyrandrconfig.cpp:38
46
msgid "Configure Display..."
47
msgstr "Stilla skjá..."
54
msgid "Resize, rotate and configure screens."
55
msgstr "Stækka, minnka, snúa og stilla skjái."
59
msgid "Resolution: %1 x %2"
60
msgstr "Upplausn: %1 x %2"
65
msgstr "Snúningur: %1"
73
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
74
msgstr "<td align=\"right\">Upplausn: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
78
msgstr "Uppfærslutíðni: "
80
#: krandrtray.cpp:203 krandrtray.cpp:490 legacyrandrconfig.cpp:274
81
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:424
91
msgid "Screen configuration has changed"
92
msgstr "Skjástillingar hafa verið vistaðar"
94
#: krandrtray.cpp:283 krandrtray.cpp:408
98
#: krandrtray.cpp:291 krandrtray.cpp:357 krandrtray.cpp:421
102
#: krandrtray.cpp:308
106
#: krandrtray.cpp:324
108
msgid "%1 - Screen Size"
109
msgstr "%1 - Skjástærð"
111
#: krandrtray.cpp:341
115
#: krandrtray.cpp:367 krandrtray.cpp:430
117
msgstr "Uppfærslutíðni"
119
#: krandrtray.cpp:378
120
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
121
msgid "Primary output"
124
#: krandrtray.cpp:396
125
msgid "Unify Outputs"
126
msgstr "Sameina úttök"
128
#: krandrtray.cpp:584
129
msgid "Configure Display"
132
#: ktimerdialog.cpp:167
134
msgid "1 second remaining:"
135
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
136
msgstr[0] "1 sekúnda eftir:"
137
msgstr[1] "%1 sekúndur eftir:"
139
#: legacyrandrscreen.cpp:140
142
"New configuration:\n"
143
"Resolution: %1 x %2\n"
146
"Nýjar stillingar:\n"
147
"Upplausn: %1 x %2\n"
150
#: legacyrandrscreen.cpp:145
153
"New configuration:\n"
154
"Resolution: %1 x %2\n"
158
"Nýjar stillingar:\n"
159
"Upplausn: %1 x %2\n"
163
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
165
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
170
msgid "Resize and Rotate"
171
msgstr "Breyta stærð og snúa"
174
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
175
msgstr "X-Skjástillingaforrit í kerfisbakka"
178
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
179
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
182
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
183
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
187
msgstr "Aðalforritari"
191
msgstr "Hamish Rodda"
194
msgid "Original Author"
195
msgstr "Upprunalegur höfundur"
203
msgstr "Margar lagfæringar"
210
msgid "Many fixes, multi-head support"
211
msgstr "Margar viðbætur, multi-head stuðningur"
214
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
215
msgstr "Forrit ræsist sjálfkrafa við ræsingu á KDE setu"
217
#: outputconfig.cpp:211
219
msgstr "Vinstra megin við"
221
#: outputconfig.cpp:212
223
msgstr "Hægra megin við"
225
#: outputconfig.cpp:213
226
msgctxt "Output is placed above another one"
230
#: outputconfig.cpp:214
231
msgctxt "Output is placed below another one"
235
#: outputconfig.cpp:215
237
msgstr "Klónað afrit af"
239
#: outputconfig.cpp:216
240
msgctxt "Fixed, abitrary position"
244
#: outputconfig.cpp:219
245
msgid "No relative position"
246
msgstr "Engin afstæð staða"
248
#: outputconfig.cpp:375
249
msgctxt "Screen size"
253
#: outputconfig.cpp:381
255
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
257
msgstr "%1 (sjálfvirkt)"
259
#: outputconfig.cpp:417
260
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
264
#: outputgraphicsitem.cpp:72
267
"Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
277
msgstr "Enginn snúningur"
280
msgid "Left (90 degrees)"
281
msgstr "Vinstri (90 gráður)"
284
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
285
msgstr "Á hvolfi (180 gráður)"
288
msgid "Right (270 degrees)"
289
msgstr "Hægri (270 gráður)"
292
msgid "Mirror Horizontally"
293
msgstr "Spegla lárétt"
296
msgid "Mirror Vertically"
297
msgstr "Spegla lóðrétt"
299
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
300
msgid "Unknown Orientation"
301
msgstr "Óþekkt stefna"
308
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
309
msgstr "Snúið 90 gráður rangsælis"
312
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
313
msgstr "Snúið 180 gráður rangsælis"
316
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
317
msgstr "Snúið 270 gráður rangsælis"
320
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
321
msgstr "Speglað lárétt og lóðrétt"
324
msgid "mirrored horizontally and vertically"
325
msgstr "speglað lárétt og lóðrétt"
328
msgid "Mirrored Horizontally"
329
msgstr "Speglað lárétt"
332
msgid "mirrored horizontally"
333
msgstr "speglað lárétt"
336
msgid "Mirrored Vertically"
337
msgstr "Speglað lóðrétt"
340
msgid "mirrored vertically"
341
msgstr "speglað lóðrétt"
344
msgid "unknown orientation"
345
msgstr "Óþekktur snúningur"
348
msgid "Confirm Display Setting Change"
349
msgstr "Staðfesta breytingu á skjástillingum"
352
msgid "&Accept Configuration"
353
msgstr "&Samþykkja stillingar"
356
msgid "&Revert to Previous Configuration"
357
msgstr "Fa&ra til baka í fyrri stillingar"
361
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
362
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
363
"display will revert to your previous settings."
365
"Skjástillingar þínar hafa verið virkjaðar. Smelltu á samþykja ef þú vilt "
366
"halda þessum stillingum. Eftir 15 sekúndur mun skjárinn fara aftur á gömlu "
369
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:94
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
371
#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:66 rc.cpp:134
372
msgid "Save as Default"
373
msgstr "Vista sem sjálfgefið"
375
#: randrconfig.cpp:62
379
#: randrconfig.cpp:119
380
msgctxt "No display selected"
384
#: randrconfig.cpp:134
386
msgid "%1 (Connected)"
389
#: randrconfig.cpp:303
390
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
391
msgstr "Stillingarnar hafa verið settar sem sjálfgefnar fyrir skjáborðið."
393
#: randrconfig.cpp:312
394
msgid "Default desktop setup has been reset."
395
msgstr "Sjálfgefin skjáborðsuppsetning hefur verið frumstillt."
397
#: randrconfig.cpp:422
399
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
400
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
401
"This configuration needs to be adjusted.\n"
402
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
404
"Ónóg sýndarstærð fyrir heildarskjástærðina.\n"
405
"Stillt sýndarstærð á X-þjóninum er ekki nægileg fyrir þessa uppsetningu. Það "
406
"verður að breyta stillingunum.\n"
407
"Viltu keyra tól til að laga stillingarnar?"
409
#: randrconfig.cpp:430
411
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
414
"Stillingarnar hafa verið lagaðar. Endurræstu setuna til þess að "
415
"breytingarnar taki gildi."
417
#: randrconfig.cpp:433
418
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
420
"Breytingar á stillingum mistókust. Lagaðu handvirkt xorg.conf skrána."
422
#: randrdisplay.cpp:49
424
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
425
msgstr "X-Skjástillingaforrit útgáfa %1.%2"
428
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
431
"Börkur Ingi Jónsson, Svanur Pálsson, Richard Allen, ,Launchpad "
432
"Contributions:,Arnar Leosson,Sveinn í Felli"
435
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
438
"berkz@internet.is, svanurpalsson@hotmail.com, ra@ra.is,,,,sveinki@nett.is"
440
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
441
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
442
#: rc.cpp:3 rc.cpp:71
443
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
444
msgstr "Stillingar fyrir stærð og snúning skjás"
446
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
447
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
448
#: rc.cpp:6 rc.cpp:74
450
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
451
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
453
"Ef þessi valmöguleiki er valin munu bakkaforrit sem eru í gangi þegar slökkt "
454
"er á tölvunni birtast aftur er hún ræsist að nýju."
456
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
458
#: rc.cpp:9 rc.cpp:77
459
msgid "Settings for screen:"
460
msgstr "Stillingar fyrir skjá:"
462
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
463
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
464
#: rc.cpp:12 rc.cpp:80
466
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
467
"this drop-down list."
468
msgstr "Veldu hvaða skjá þú vilt stilla í þessu boxi"
470
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
472
#: rc.cpp:15 rc.cpp:83
476
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
477
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
478
#: rc.cpp:18 rc.cpp:86
480
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
481
"from this drop-down list."
482
msgstr "Þú getur valið stærð og upplausn skjásins úr listanum."
484
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
486
#: rc.cpp:21 rc.cpp:89
487
msgid "Refresh rate:"
490
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
491
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
492
#: rc.cpp:24 rc.cpp:92
494
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
495
msgstr "Þú getur valið uppfærsluhraðann í þessum lista."
497
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
498
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
499
#: rc.cpp:27 rc.cpp:95
501
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
502
msgstr "Hér getur þú valið hvernig skjárinn þinn snýr."
504
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
505
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
506
#: rc.cpp:30 rc.cpp:98
507
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
508
msgstr "Snúningur (gráður rangsælis)"
510
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
511
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
512
#: rc.cpp:33 rc.cpp:101
514
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
517
"Ef þessi valmöguleiki er valin þá munu þessar stillingar verða valdar þegar "
520
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
522
#: rc.cpp:36 rc.cpp:104
523
msgid "Apply settings on KDE startup"
524
msgstr "Virkja stillingar við ræsingu á KDE"
526
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
528
#: rc.cpp:39 rc.cpp:107
529
msgid "Allow tray application to change startup settings"
530
msgstr "Leyfa bakkaforritum að breyta ræsistillingum"
532
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
533
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
534
#: rc.cpp:42 rc.cpp:110
535
msgid "Output Config"
536
msgstr "Úttaksstilling"
538
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
540
#: rc.cpp:45 rc.cpp:113
544
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
546
#: rc.cpp:48 rc.cpp:116
548
msgstr "Uppfærslutíðni:"
550
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
552
#: rc.cpp:51 rc.cpp:119
556
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
558
#: rc.cpp:54 rc.cpp:122
559
msgctxt "Position of the screen"
563
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
564
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
565
#: rc.cpp:57 rc.cpp:125
566
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
567
msgstr "Skjástillingar (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
569
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
572
msgid "Unify outputs"
573
msgstr "Sameina úttök"
575
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:73
576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
577
#: rc.cpp:60 rc.cpp:128
578
msgid "Primary output:"
581
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:87
582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
583
#: rc.cpp:63 rc.cpp:131
584
msgid "Identify Outputs"
585
msgstr "Auðkenna úttök"