~ubuntu-branches/ubuntu/raring/language-pack-kde-is/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/is/LC_MESSAGES/krandr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-13 10:48:25 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120413104825-sol0ihhtr7rq9vgu
Tags: 1:12.04+20120412
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of krandr.po to Icelandic
 
2
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
 
5
# Börkur Ingi Jónsson <berkz@internet.is>, 2004.
 
6
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
 
7
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004.
 
8
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010, 2011.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: krandr\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 16:41+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
16
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:14+0000\n"
 
22
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
 
23
"Language: is\n"
 
24
 
 
25
#: krandrmodule.cpp:46
 
26
msgid ""
 
27
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
 
28
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
 
29
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
 
30
msgstr ""
 
31
"Þín útgáfa af X-þjóni styður ekki breytingar á stærð, eða snúning á "
 
32
"skjáborði. Vinsamlegast uppfærðu í útgáfu 4.3 eða nýrri. Þú þarft að hafa 'X "
 
33
"Resize And Rotate' viðbótina (RANDR) útgáfu 1.1 eða nýrri til að nota þennan "
 
34
"möguleika."
 
35
 
 
36
#: krandrtray.cpp:87
 
37
msgid "Required X Extension Not Available"
 
38
msgstr "Nauðsynleg viðbót við gluggakerfið ekki tiltæk"
 
39
 
 
40
#: krandrtray.cpp:104 legacyrandrconfig.cpp:38
 
41
#, kde-format
 
42
msgid "Screen %1"
 
43
msgstr "Skjár %1"
 
44
 
 
45
#: krandrtray.cpp:127
 
46
msgid "Configure Display..."
 
47
msgstr "Stilla skjá..."
 
48
 
 
49
#: krandrtray.cpp:145
 
50
msgid "Display"
 
51
msgstr "Skjár"
 
52
 
 
53
#: krandrtray.cpp:146
 
54
msgid "Resize, rotate and configure screens."
 
55
msgstr "Stækka, minnka, snúa og stilla skjái."
 
56
 
 
57
#: krandrtray.cpp:163
 
58
#, kde-format
 
59
msgid "Resolution: %1 x %2"
 
60
msgstr "Upplausn: %1 x %2"
 
61
 
 
62
#: krandrtray.cpp:178
 
63
#, kde-format
 
64
msgid "Rotation: %1"
 
65
msgstr "Snúningur: %1"
 
66
 
 
67
#: krandrtray.cpp:200
 
68
msgid "Disabled"
 
69
msgstr "Óvirkt"
 
70
 
 
71
#: krandrtray.cpp:196
 
72
#, kde-format
 
73
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
 
74
msgstr "<td align=\"right\">Upplausn: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
 
75
 
 
76
#: krandrtray.cpp:202
 
77
msgid "Refresh: "
 
78
msgstr "Uppfærslutíðni: "
 
79
 
 
80
#: krandrtray.cpp:203 krandrtray.cpp:490 legacyrandrconfig.cpp:274
 
81
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:424
 
82
#, kde-format
 
83
msgid "%1 Hz"
 
84
msgstr "%1 Hz"
 
85
 
 
86
#: krandrtray.cpp:211
 
87
msgid "Rotation: "
 
88
msgstr "Snúningur: "
 
89
 
 
90
#: krandrtray.cpp:248
 
91
msgid "Screen configuration has changed"
 
92
msgstr "Skjástillingar hafa verið vistaðar"
 
93
 
 
94
#: krandrtray.cpp:283 krandrtray.cpp:408
 
95
msgid "Screen Size"
 
96
msgstr "Skjástærð"
 
97
 
 
98
#: krandrtray.cpp:291 krandrtray.cpp:357 krandrtray.cpp:421
 
99
msgid "Orientation"
 
100
msgstr "Stefna"
 
101
 
 
102
#: krandrtray.cpp:308
 
103
msgid "Outputs"
 
104
msgstr "Úttök"
 
105
 
 
106
#: krandrtray.cpp:324
 
107
#, kde-format
 
108
msgid "%1 - Screen Size"
 
109
msgstr "%1 - Skjástærð"
 
110
 
 
111
#: krandrtray.cpp:341
 
112
msgid "Disable"
 
113
msgstr "Slökkva"
 
114
 
 
115
#: krandrtray.cpp:367 krandrtray.cpp:430
 
116
msgid "Refresh Rate"
 
117
msgstr "Uppfærslutíðni"
 
118
 
 
119
#: krandrtray.cpp:378
 
120
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
 
121
msgid "Primary output"
 
122
msgstr "Aðalúttak"
 
123
 
 
124
#: krandrtray.cpp:396
 
125
msgid "Unify Outputs"
 
126
msgstr "Sameina úttök"
 
127
 
 
128
#: krandrtray.cpp:584
 
129
msgid "Configure Display"
 
130
msgstr "Stilla skjá"
 
131
 
 
132
#: ktimerdialog.cpp:167
 
133
#, kde-format
 
134
msgid "1 second remaining:"
 
135
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
 
136
msgstr[0] "1 sekúnda eftir:"
 
137
msgstr[1] "%1 sekúndur eftir:"
 
138
 
 
139
#: legacyrandrscreen.cpp:140
 
140
#, kde-format
 
141
msgid ""
 
142
"New configuration:\n"
 
143
"Resolution: %1 x %2\n"
 
144
"Orientation: %3"
 
145
msgstr ""
 
146
"Nýjar stillingar:\n"
 
147
"Upplausn: %1 x %2\n"
 
148
"Snúningur: %3"
 
149
 
 
150
#: legacyrandrscreen.cpp:145
 
151
#, kde-format
 
152
msgid ""
 
153
"New configuration:\n"
 
154
"Resolution: %1 x %2\n"
 
155
"Orientation: %3\n"
 
156
"Refresh rate: %4"
 
157
msgstr ""
 
158
"Nýjar stillingar:\n"
 
159
"Upplausn: %1 x %2\n"
 
160
"Snúningur: %3\n"
 
161
"Tíðni: %4"
 
162
 
 
163
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
 
164
#, kde-format
 
165
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
 
166
msgid "%1 Hz"
 
167
msgstr "%1 Hz"
 
168
 
 
169
#: main.cpp:33
 
170
msgid "Resize and Rotate"
 
171
msgstr "Breyta stærð og snúa"
 
172
 
 
173
#: main.cpp:34
 
174
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
 
175
msgstr "X-Skjástillingaforrit í kerfisbakka"
 
176
 
 
177
#: main.cpp:35
 
178
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
 
179
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
 
180
 
 
181
#: main.cpp:36
 
182
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
 
183
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
 
184
 
 
185
#: main.cpp:36
 
186
msgid "Maintainer"
 
187
msgstr "Aðalforritari"
 
188
 
 
189
#: main.cpp:37
 
190
msgid "Hamish Rodda"
 
191
msgstr "Hamish Rodda"
 
192
 
 
193
#: main.cpp:37
 
194
msgid "Original Author"
 
195
msgstr "Upprunalegur höfundur"
 
196
 
 
197
#: main.cpp:38
 
198
msgid "Lubos Lunak"
 
199
msgstr "Lubos Lunak"
 
200
 
 
201
#: main.cpp:38
 
202
msgid "Many fixes"
 
203
msgstr "Margar lagfæringar"
 
204
 
 
205
#: main.cpp:39
 
206
msgid "Harry Bock"
 
207
msgstr "Harry Bock"
 
208
 
 
209
#: main.cpp:39
 
210
msgid "Many fixes, multi-head support"
 
211
msgstr "Margar viðbætur, multi-head stuðningur"
 
212
 
 
213
#: main.cpp:46
 
214
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
 
215
msgstr "Forrit ræsist sjálfkrafa við ræsingu á KDE setu"
 
216
 
 
217
#: outputconfig.cpp:211
 
218
msgid "Left of"
 
219
msgstr "Vinstra megin við"
 
220
 
 
221
#: outputconfig.cpp:212
 
222
msgid "Right of"
 
223
msgstr "Hægra megin við"
 
224
 
 
225
#: outputconfig.cpp:213
 
226
msgctxt "Output is placed above another one"
 
227
msgid "Above"
 
228
msgstr "Yfir"
 
229
 
 
230
#: outputconfig.cpp:214
 
231
msgctxt "Output is placed below another one"
 
232
msgid "Below"
 
233
msgstr "Undir"
 
234
 
 
235
#: outputconfig.cpp:215
 
236
msgid "Clone of"
 
237
msgstr "Klónað afrit af"
 
238
 
 
239
#: outputconfig.cpp:216
 
240
msgctxt "Fixed, abitrary position"
 
241
msgid "Absolute"
 
242
msgstr "Algilt"
 
243
 
 
244
#: outputconfig.cpp:219
 
245
msgid "No relative position"
 
246
msgstr "Engin afstæð staða"
 
247
 
 
248
#: outputconfig.cpp:375
 
249
msgctxt "Screen size"
 
250
msgid "Disabled"
 
251
msgstr "Óvirkt"
 
252
 
 
253
#: outputconfig.cpp:381
 
254
#, kde-format
 
255
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
 
256
msgid "%1 (Auto)"
 
257
msgstr "%1 (sjálfvirkt)"
 
258
 
 
259
#: outputconfig.cpp:417
 
260
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
 
261
msgid "Auto"
 
262
msgstr "Sjálfvirkt"
 
263
 
 
264
#: outputgraphicsitem.cpp:72
 
265
#, kde-format
 
266
msgctxt ""
 
267
"Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
 
268
msgid ""
 
269
"%1\n"
 
270
"%2x%3 (%4 Hz)"
 
271
msgstr ""
 
272
"%1\n"
 
273
"%2x%3 (%4 Hz)"
 
274
 
 
275
#: randr.cpp:32
 
276
msgid "No Rotation"
 
277
msgstr "Enginn snúningur"
 
278
 
 
279
#: randr.cpp:34
 
280
msgid "Left (90 degrees)"
 
281
msgstr "Vinstri (90 gráður)"
 
282
 
 
283
#: randr.cpp:36
 
284
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
 
285
msgstr "Á hvolfi (180 gráður)"
 
286
 
 
287
#: randr.cpp:38
 
288
msgid "Right (270 degrees)"
 
289
msgstr "Hægri (270 gráður)"
 
290
 
 
291
#: randr.cpp:40
 
292
msgid "Mirror Horizontally"
 
293
msgstr "Spegla lárétt"
 
294
 
 
295
#: randr.cpp:42
 
296
msgid "Mirror Vertically"
 
297
msgstr "Spegla lóðrétt"
 
298
 
 
299
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
 
300
msgid "Unknown Orientation"
 
301
msgstr "Óþekkt stefna"
 
302
 
 
303
#: randr.cpp:49
 
304
msgid "Not Rotated"
 
305
msgstr "Ekki snúið"
 
306
 
 
307
#: randr.cpp:51
 
308
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
 
309
msgstr "Snúið 90 gráður rangsælis"
 
310
 
 
311
#: randr.cpp:53
 
312
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
 
313
msgstr "Snúið 180 gráður rangsælis"
 
314
 
 
315
#: randr.cpp:55
 
316
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
 
317
msgstr "Snúið 270 gráður rangsælis"
 
318
 
 
319
#: randr.cpp:60
 
320
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
 
321
msgstr "Speglað lárétt og lóðrétt"
 
322
 
 
323
#: randr.cpp:62
 
324
msgid "mirrored horizontally and vertically"
 
325
msgstr "speglað lárétt og lóðrétt"
 
326
 
 
327
#: randr.cpp:65
 
328
msgid "Mirrored Horizontally"
 
329
msgstr "Speglað lárétt"
 
330
 
 
331
#: randr.cpp:67
 
332
msgid "mirrored horizontally"
 
333
msgstr "speglað lárétt"
 
334
 
 
335
#: randr.cpp:70
 
336
msgid "Mirrored Vertically"
 
337
msgstr "Speglað lóðrétt"
 
338
 
 
339
#: randr.cpp:72
 
340
msgid "mirrored vertically"
 
341
msgstr "speglað lóðrétt"
 
342
 
 
343
#: randr.cpp:77
 
344
msgid "unknown orientation"
 
345
msgstr "Óþekktur snúningur"
 
346
 
 
347
#: randr.cpp:127
 
348
msgid "Confirm Display Setting Change"
 
349
msgstr "Staðfesta breytingu á skjástillingum"
 
350
 
 
351
#: randr.cpp:131
 
352
msgid "&Accept Configuration"
 
353
msgstr "&Samþykkja stillingar"
 
354
 
 
355
#: randr.cpp:132
 
356
msgid "&Revert to Previous Configuration"
 
357
msgstr "Fa&ra til baka í fyrri stillingar"
 
358
 
 
359
#: randr.cpp:134
 
360
msgid ""
 
361
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
 
362
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
 
363
"display will revert to your previous settings."
 
364
msgstr ""
 
365
"Skjástillingar þínar hafa verið virkjaðar. Smelltu á samþykja ef þú vilt "
 
366
"halda þessum stillingum. Eftir 15 sekúndur mun skjárinn fara aftur á gömlu "
 
367
"stillingarnar."
 
368
 
 
369
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:94
 
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
 
371
#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:66 rc.cpp:134
 
372
msgid "Save as Default"
 
373
msgstr "Vista sem sjálfgefið"
 
374
 
 
375
#: randrconfig.cpp:62
 
376
msgid "Reset"
 
377
msgstr "Frumstilla"
 
378
 
 
379
#: randrconfig.cpp:119
 
380
msgctxt "No display selected"
 
381
msgid "None"
 
382
msgstr "Ekkert"
 
383
 
 
384
#: randrconfig.cpp:134
 
385
#, kde-format
 
386
msgid "%1 (Connected)"
 
387
msgstr "%1 (tengt)"
 
388
 
 
389
#: randrconfig.cpp:303
 
390
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
 
391
msgstr "Stillingarnar hafa verið settar sem sjálfgefnar fyrir skjáborðið."
 
392
 
 
393
#: randrconfig.cpp:312
 
394
msgid "Default desktop setup has been reset."
 
395
msgstr "Sjálfgefin skjáborðsuppsetning hefur verið frumstillt."
 
396
 
 
397
#: randrconfig.cpp:422
 
398
msgid ""
 
399
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
 
400
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
 
401
"This configuration needs to be adjusted.\n"
 
402
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
 
403
msgstr ""
 
404
"Ónóg sýndarstærð fyrir heildarskjástærðina.\n"
 
405
"Stillt sýndarstærð á X-þjóninum er ekki nægileg fyrir þessa uppsetningu. Það "
 
406
"verður að breyta stillingunum.\n"
 
407
"Viltu keyra tól til að laga stillingarnar?"
 
408
 
 
409
#: randrconfig.cpp:430
 
410
msgid ""
 
411
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
 
412
"to take effect."
 
413
msgstr ""
 
414
"Stillingarnar hafa verið lagaðar. Endurræstu setuna til þess að "
 
415
"breytingarnar taki gildi."
 
416
 
 
417
#: randrconfig.cpp:433
 
418
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
 
419
msgstr ""
 
420
"Breytingar á stillingum mistókust. Lagaðu handvirkt xorg.conf skrána."
 
421
 
 
422
#: randrdisplay.cpp:49
 
423
#, kde-format
 
424
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
 
425
msgstr "X-Skjástillingaforrit útgáfa %1.%2"
 
426
 
 
427
#: rc.cpp:67
 
428
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
429
msgid "Your names"
 
430
msgstr ""
 
431
"Börkur Ingi Jónsson, Svanur Pálsson, Richard Allen, ,Launchpad "
 
432
"Contributions:,Arnar Leosson,Sveinn í Felli"
 
433
 
 
434
#: rc.cpp:68
 
435
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
436
msgid "Your emails"
 
437
msgstr ""
 
438
"berkz@internet.is, svanurpalsson@hotmail.com, ra@ra.is,,,,sveinki@nett.is"
 
439
 
 
440
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
 
441
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
 
442
#: rc.cpp:3 rc.cpp:71
 
443
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
 
444
msgstr "Stillingar fyrir stærð og snúning skjás"
 
445
 
 
446
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
 
447
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
 
448
#: rc.cpp:6 rc.cpp:74
 
449
msgid ""
 
450
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
 
451
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
 
452
msgstr ""
 
453
"Ef þessi valmöguleiki er valin munu bakkaforrit sem eru í gangi þegar slökkt "
 
454
"er á tölvunni birtast aftur er hún ræsist að nýju."
 
455
 
 
456
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
 
457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
 
458
#: rc.cpp:9 rc.cpp:77
 
459
msgid "Settings for screen:"
 
460
msgstr "Stillingar fyrir skjá:"
 
461
 
 
462
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
 
463
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
 
464
#: rc.cpp:12 rc.cpp:80
 
465
msgid ""
 
466
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
 
467
"this drop-down list."
 
468
msgstr "Veldu hvaða skjá þú vilt stilla í þessu boxi"
 
469
 
 
470
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
 
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
 
472
#: rc.cpp:15 rc.cpp:83
 
473
msgid "Screen size:"
 
474
msgstr "Skjástærð:"
 
475
 
 
476
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
 
477
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
 
478
#: rc.cpp:18 rc.cpp:86
 
479
msgid ""
 
480
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
 
481
"from this drop-down list."
 
482
msgstr "Þú getur valið stærð og upplausn skjásins úr listanum."
 
483
 
 
484
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
 
485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
 
486
#: rc.cpp:21 rc.cpp:89
 
487
msgid "Refresh rate:"
 
488
msgstr "Tíðni:"
 
489
 
 
490
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
 
491
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
 
492
#: rc.cpp:24 rc.cpp:92
 
493
msgid ""
 
494
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
 
495
msgstr "Þú getur valið uppfærsluhraðann í þessum lista."
 
496
 
 
497
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
 
498
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
 
499
#: rc.cpp:27 rc.cpp:95
 
500
msgid ""
 
501
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
 
502
msgstr "Hér getur þú valið hvernig skjárinn þinn snýr."
 
503
 
 
504
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
 
505
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
 
506
#: rc.cpp:30 rc.cpp:98
 
507
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
 
508
msgstr "Snúningur (gráður rangsælis)"
 
509
 
 
510
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
 
511
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
 
512
#: rc.cpp:33 rc.cpp:101
 
513
msgid ""
 
514
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
 
515
"when KDE starts."
 
516
msgstr ""
 
517
"Ef þessi valmöguleiki er valin þá munu þessar stillingar verða valdar þegar "
 
518
"KDE ræsir sig."
 
519
 
 
520
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
 
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
 
522
#: rc.cpp:36 rc.cpp:104
 
523
msgid "Apply settings on KDE startup"
 
524
msgstr "Virkja stillingar við ræsingu á KDE"
 
525
 
 
526
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
 
527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
 
528
#: rc.cpp:39 rc.cpp:107
 
529
msgid "Allow tray application to change startup settings"
 
530
msgstr "Leyfa bakkaforritum að breyta ræsistillingum"
 
531
 
 
532
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
 
533
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
 
534
#: rc.cpp:42 rc.cpp:110
 
535
msgid "Output Config"
 
536
msgstr "Úttaksstilling"
 
537
 
 
538
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
 
539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
540
#: rc.cpp:45 rc.cpp:113
 
541
msgid "Size:"
 
542
msgstr "Stærð:"
 
543
 
 
544
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
 
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
 
546
#: rc.cpp:48 rc.cpp:116
 
547
msgid "Refresh:"
 
548
msgstr "Uppfærslutíðni:"
 
549
 
 
550
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
 
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
 
552
#: rc.cpp:51 rc.cpp:119
 
553
msgid "Orientation:"
 
554
msgstr "Stefna:"
 
555
 
 
556
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
 
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
 
558
#: rc.cpp:54 rc.cpp:122
 
559
msgctxt "Position of the screen"
 
560
msgid "Position:"
 
561
msgstr "Staða:"
 
562
 
 
563
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
 
564
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
 
565
#: rc.cpp:57 rc.cpp:125
 
566
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
 
567
msgstr "Skjástillingar (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
 
568
 
 
569
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
 
570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
 
571
#: rc.cpp:62
 
572
msgid "Unify outputs"
 
573
msgstr "Sameina úttök"
 
574
 
 
575
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:73
 
576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
577
#: rc.cpp:60 rc.cpp:128
 
578
msgid "Primary output:"
 
579
msgstr "Aðalúttak:"
 
580
 
 
581
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:87
 
582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
 
583
#: rc.cpp:63 rc.cpp:131
 
584
msgid "Identify Outputs"
 
585
msgstr "Auðkenna úttök"