~ubuntu-branches/ubuntu/raring/language-pack-kde-is/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/is/LC_MESSAGES/kfindpart.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-13 10:48:25 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120413104825-sol0ihhtr7rq9vgu
Tags: 1:12.04+20120412
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kfindpart.po to Icelandic
 
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
 
5
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
 
6
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
 
7
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010, 2011.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 16:53+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
15
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 13:53+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
 
22
"Language: is\n"
 
23
 
 
24
#: kfinddlg.cpp:51
 
25
msgctxt "@title:window"
 
26
msgid "Find Files/Folders"
 
27
msgstr "Finna skrár/möppur"
 
28
 
 
29
#: kfinddlg.cpp:71 kfinddlg.cpp:198
 
30
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
 
31
msgid "Idle."
 
32
msgstr "Laus."
 
33
 
 
34
#: kfinddlg.cpp:133 kfinddlg.cpp:237 kfinddlg.cpp:266
 
35
#, kde-format
 
36
msgid "one file found"
 
37
msgid_plural "%1 files found"
 
38
msgstr[0] "ein skrá fannst"
 
39
msgstr[1] "%1 skrár fundust"
 
40
 
 
41
#: kfinddlg.cpp:173
 
42
msgid "Searching..."
 
43
msgstr "Leita..."
 
44
 
 
45
#: kfinddlg.cpp:200
 
46
msgid "Canceled."
 
47
msgstr "Hætt við."
 
48
 
 
49
#: kfinddlg.cpp:203 kfinddlg.cpp:208 kfinddlg.cpp:214
 
50
msgid "Error."
 
51
msgstr "Villa."
 
52
 
 
53
#: kfinddlg.cpp:204
 
54
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
 
55
msgstr "Vinsamlegast tilgreindu fulla slóð'í \"Leita í\" svæðinu."
 
56
 
 
57
#: kfinddlg.cpp:209
 
58
msgid "Could not find the specified folder."
 
59
msgstr "Fann ekki tilgreinda möppu."
 
60
 
 
61
#: kfindtreeview.cpp:50
 
62
msgid "Read-write"
 
63
msgstr "Les-skrif"
 
64
 
 
65
#: kfindtreeview.cpp:51
 
66
msgid "Read-only"
 
67
msgstr "Ritvarið"
 
68
 
 
69
#: kfindtreeview.cpp:52
 
70
msgid "Write-only"
 
71
msgstr "Aðeins-skrif"
 
72
 
 
73
#: kfindtreeview.cpp:53
 
74
msgid "Inaccessible"
 
75
msgstr "Óaðgengileg"
 
76
 
 
77
#: kfindtreeview.cpp:72
 
78
msgctxt "file name column"
 
79
msgid "Name"
 
80
msgstr "Heiti"
 
81
 
 
82
#: kfindtreeview.cpp:74
 
83
msgctxt "name of the containing folder"
 
84
msgid "In Subfolder"
 
85
msgstr "Í undirmöppunni"
 
86
 
 
87
#: kfindtreeview.cpp:76
 
88
msgctxt "file size column"
 
89
msgid "Size"
 
90
msgstr "Stærð"
 
91
 
 
92
#: kfindtreeview.cpp:78
 
93
msgctxt "modified date column"
 
94
msgid "Modified"
 
95
msgstr "Breytt"
 
96
 
 
97
#: kfindtreeview.cpp:80
 
98
msgctxt "file permissions column"
 
99
msgid "Permissions"
 
100
msgstr "Aðgangsheimildir"
 
101
 
 
102
#: kfindtreeview.cpp:82
 
103
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
 
104
msgid "First Matching Line"
 
105
msgstr "Fyrsta samsvarandi lína"
 
106
 
 
107
#: kfindtreeview.cpp:350
 
108
msgid "&Open containing folder(s)"
 
109
msgstr "&Opna áfangamöppu(r)"
 
110
 
 
111
#: kfindtreeview.cpp:354
 
112
msgid "&Delete"
 
113
msgstr "&Eyða"
 
114
 
 
115
#: kfindtreeview.cpp:359
 
116
msgid "&Move to Trash"
 
117
msgstr "Setja í &ruslið"
 
118
 
 
119
#: kfindtreeview.cpp:445
 
120
msgctxt "@title:window"
 
121
msgid "Save Results As"
 
122
msgstr "Vista niðurstöður sem"
 
123
 
 
124
#: kfindtreeview.cpp:443
 
125
msgid "HTML page"
 
126
msgstr "Vefsíða"
 
127
 
 
128
#: kfindtreeview.cpp:443
 
129
msgid "Text file"
 
130
msgstr "Textaskrá"
 
131
 
 
132
#: kfindtreeview.cpp:463
 
133
msgid "Unable to save results."
 
134
msgstr "Ekki tókst að vista niðurstöðurnar."
 
135
 
 
136
#: kfindtreeview.cpp:479
 
137
msgid "KFind Results File"
 
138
msgstr "KFind niðurstöðuskrá"
 
139
 
 
140
#: kfindtreeview.cpp:502
 
141
#, kde-format
 
142
msgctxt "%1=filename"
 
143
msgid "Results were saved to: %1"
 
144
msgstr "Niðurstöðurnar voru vistaðar í: %1"
 
145
 
 
146
#: kftabdlg.cpp:77
 
147
msgctxt "this is the label for the name textfield"
 
148
msgid "&Named:"
 
149
msgstr "&Nefnd:"
 
150
 
 
151
#: kftabdlg.cpp:80
 
152
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
 
153
msgstr "Þú mátt nota algildisstafi og \";\" til að aðskilja mörg heiti"
 
154
 
 
155
#: kftabdlg.cpp:86
 
156
msgid "Look &in:"
 
157
msgstr "&Leita í:"
 
158
 
 
159
#: kftabdlg.cpp:89
 
160
msgid "Include &subfolders"
 
161
msgstr "Leita í &undirmöppum"
 
162
 
 
163
#: kftabdlg.cpp:90
 
164
msgid "Case s&ensitive search"
 
165
msgstr "Leit &háð há-/lág-stöfum"
 
166
 
 
167
#: kftabdlg.cpp:91
 
168
msgid "&Browse..."
 
169
msgstr "&Velja..."
 
170
 
 
171
#: kftabdlg.cpp:92
 
172
msgid "&Use files index"
 
173
msgstr "&Nota skráaryfirlit"
 
174
 
 
175
#: kftabdlg.cpp:93
 
176
msgid "Show &hidden files"
 
177
msgstr "Sýna &faldar skrár"
 
178
 
 
179
#: kftabdlg.cpp:111
 
180
msgid ""
 
181
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
 
182
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
 
183
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single "
 
184
"character</li><li><b>*</b> matches zero or more of any "
 
185
"characters</li><li><b>[...]</b> matches any of the characters between the "
 
186
"braces</li></ul><br />Example searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all "
 
187
"files ending with .kwd or .txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and "
 
188
"got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end "
 
189
"with \"o\", having one character in between</li><li><b>My Document.kwd</b> "
 
190
"finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
 
191
msgstr ""
 
192
"<qt>Sláðu inn heiti skráarinnar sem þú ert að leita að. <br />Þú getur sett "
 
193
"fleiri heiti með því að skilja á milli með \";\".<br /><br />Skráarheitið má "
 
194
"einungis innihalda eftirtalin sértákn:<ul><li><b>?</b> passar við hvaða einn "
 
195
"staf sem er</li><li><b>*</b> passar við engan eða fleiri "
 
196
"stafi</li><li><b>[...]</b> passar við þá stafi sem eru innan í "
 
197
"svigunum</li></ul><br />Dæmi:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finnur allar skrár "
 
198
"sem enda á .kwd eða .txt</li><li><b>go[dt]</b> finnur god og "
 
199
"got</li><li><b>Hel?o</b> finnur allar skrár sem byrja á \"Hel\" og enda á "
 
200
"\"o\", með einu tákni á milli</li><li><b>Skjalið mitt.kwd</b> finnur "
 
201
"nákvæmlega þessa skrá</li></ul></qt>"
 
202
 
 
203
#: kftabdlg.cpp:132
 
204
msgid ""
 
205
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
 
206
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
 
207
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
 
208
msgstr ""
 
209
"<qt>Þeta leyfir þér að nota skráaryfirlitið sem búið er til með "
 
210
"<i>slocate</i> pakkanum til að hraða á leitinni.  Gleymdu ekki að uppfæra "
 
211
"yfirlitið af og til (með skipuninni <i>updatedb</i>).</qt>"
 
212
 
 
213
#: kftabdlg.cpp:178
 
214
msgid "Find all files created or &modified:"
 
215
msgstr "Finna allar nýjar skrár eða &breyttar:"
 
216
 
 
217
#: kftabdlg.cpp:180
 
218
msgid "&between"
 
219
msgstr "&milli"
 
220
 
 
221
#: kftabdlg.cpp:182
 
222
msgid "and"
 
223
msgstr "og"
 
224
 
 
225
#: kftabdlg.cpp:203
 
226
msgid "File &size is:"
 
227
msgstr "&Stærðin er:"
 
228
 
 
229
#: kftabdlg.cpp:216
 
230
msgid "Files owned by &user:"
 
231
msgstr "Skrár eignaðar &notanda:"
 
232
 
 
233
#: kftabdlg.cpp:221
 
234
msgid "Owned by &group:"
 
235
msgstr "Eignaðar &hóp:"
 
236
 
 
237
#: kftabdlg.cpp:224
 
238
msgctxt "file size isn't considered in the search"
 
239
msgid "(none)"
 
240
msgstr "(ekkert)"
 
241
 
 
242
#: kftabdlg.cpp:225
 
243
msgid "At Least"
 
244
msgstr "Að minnsta kosti"
 
245
 
 
246
#: kftabdlg.cpp:226
 
247
msgid "At Most"
 
248
msgstr "Í mesta lagi"
 
249
 
 
250
#: kftabdlg.cpp:227
 
251
msgid "Equal To"
 
252
msgstr "Jafnt og"
 
253
 
 
254
#: kftabdlg.cpp:229 kftabdlg.cpp:895
 
255
msgid "Byte"
 
256
msgid_plural "Bytes"
 
257
msgstr[0] "Bæti"
 
258
msgstr[1] "Bæti"
 
259
 
 
260
#: kftabdlg.cpp:230
 
261
msgid "KiB"
 
262
msgstr "KiB"
 
263
 
 
264
#: kftabdlg.cpp:231
 
265
msgid "MiB"
 
266
msgstr "MiB"
 
267
 
 
268
#: kftabdlg.cpp:232
 
269
msgid "GiB"
 
270
msgstr "GiB"
 
271
 
 
272
#: kftabdlg.cpp:299
 
273
msgctxt "label for the file type combobox"
 
274
msgid "File &type:"
 
275
msgstr "Skráa&tegund:"
 
276
 
 
277
#: kftabdlg.cpp:304
 
278
msgid "C&ontaining text:"
 
279
msgstr "Sem &inniheldur texta:"
 
280
 
 
281
#: kftabdlg.cpp:310
 
282
msgid ""
 
283
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
 
284
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
 
285
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
 
286
msgstr ""
 
287
"<qt> Ef tilgreint, finnast aðeins skrár sem innihalda þennan texta.  "
 
288
"Athugaðu að það er ekki stuðningur fyrir allar skráartegundir í listanum "
 
289
"fyrir ofan. Vinsamlegast líttu í leiðbeiningarnar til að fá lista yfir skrár "
 
290
"sem stuðningur er fyrir.</qt>"
 
291
 
 
292
#: kftabdlg.cpp:318
 
293
msgid "Case s&ensitive"
 
294
msgstr "Leit &háð há-/lág-stöfum"
 
295
 
 
296
#: kftabdlg.cpp:319
 
297
msgid "Include &binary files"
 
298
msgstr "Leita í &tvíundarskrám"
 
299
 
 
300
#: kftabdlg.cpp:320
 
301
msgid "Regular e&xpression"
 
302
msgstr "Reg&luleg segð"
 
303
 
 
304
#: kftabdlg.cpp:323
 
305
msgid ""
 
306
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
 
307
"contain text (for example program files and images).</qt>"
 
308
msgstr ""
 
309
"<qt> Þetta leyfir þér að leita í öllum skráartegundum, jafnvel þeim sem "
 
310
"innihalda vanalega ekki texta (til tæmis forrit og myndir).</qt>"
 
311
 
 
312
#: kftabdlg.cpp:331
 
313
msgid "&Edit..."
 
314
msgstr "Br&eyta..."
 
315
 
 
316
#: kftabdlg.cpp:337
 
317
msgid "fo&r:"
 
318
msgstr "&að:"
 
319
 
 
320
#: kftabdlg.cpp:339
 
321
msgid "Search &metainfo sections:"
 
322
msgstr "Leita í &lýsihluta:"
 
323
 
 
324
#: kftabdlg.cpp:343
 
325
msgid "All Files & Folders"
 
326
msgstr "Allar skrár og möppur"
 
327
 
 
328
#: kftabdlg.cpp:344
 
329
msgid "Files"
 
330
msgstr "Skrár"
 
331
 
 
332
#: kftabdlg.cpp:345
 
333
msgid "Folders"
 
334
msgstr "Möppur"
 
335
 
 
336
#: kftabdlg.cpp:346
 
337
msgid "Symbolic Links"
 
338
msgstr "Tákntengi"
 
339
 
 
340
#: kftabdlg.cpp:347
 
341
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
 
342
msgstr "Sérstakar skrár (sökklar, tæki, ...)"
 
343
 
 
344
#: kftabdlg.cpp:348
 
345
msgid "Executable Files"
 
346
msgstr "Keyrsluskrár"
 
347
 
 
348
#: kftabdlg.cpp:349
 
349
msgid "SUID Executable Files"
 
350
msgstr "SUID keyrsluskrár"
 
351
 
 
352
#: kftabdlg.cpp:350
 
353
msgid "All Images"
 
354
msgstr "Allar myndir"
 
355
 
 
356
#: kftabdlg.cpp:351
 
357
msgid "All Video"
 
358
msgstr "Öll myndbönd"
 
359
 
 
360
#: kftabdlg.cpp:352
 
361
msgid "All Sounds"
 
362
msgstr "Allar hljóðskrár"
 
363
 
 
364
#: kftabdlg.cpp:403
 
365
msgid "Name/&Location"
 
366
msgstr "Nafn/s&taður"
 
367
 
 
368
#: kftabdlg.cpp:404
 
369
msgctxt "tab name: search by contents"
 
370
msgid "C&ontents"
 
371
msgstr "&Innihald"
 
372
 
 
373
#: kftabdlg.cpp:405
 
374
msgid "&Properties"
 
375
msgstr "&Eiginleikar"
 
376
 
 
377
#: kftabdlg.cpp:410
 
378
msgid ""
 
379
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
 
380
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
 
381
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
 
382
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
 
383
msgstr ""
 
384
"<qt>Leita innan í skrám<br />Hér eru nokkur dæmi:<br /><ul><li><b>Hljóðskrár "
 
385
"(mp3...)</b> leita í id3 merkingu skánna eftir titli, heiti plötu og svo "
 
386
"frv.</li><li><b>Myndir (png...)</b> leita að mynd með tiltekinni upplausn "
 
387
"eða athugasemd...</li></ul></qt>"
 
388
 
 
389
#: kftabdlg.cpp:418
 
390
msgid ""
 
391
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
 
392
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
 
393
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
 
394
msgstr ""
 
395
"<qt>Ef merkt hér, leita einungis í þessu svæði<br /><ul><li><b>Hljóðskrár "
 
396
"(mp3...)</b> Þetta getur verið titill, plata/diskur...</li><li><b>Myndir "
 
397
"(png...)</b> leita eftir upplausn, fjölda lita...</li></ul></qt>"
 
398
 
 
399
#: kftabdlg.cpp:611
 
400
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
 
401
msgstr "Ekki er hægt að leita í tímabili sem er minni en mínúta."
 
402
 
 
403
#: kftabdlg.cpp:622
 
404
msgid "The date is not valid."
 
405
msgstr "Dagsetningin er ekki gild."
 
406
 
 
407
#: kftabdlg.cpp:624
 
408
msgid "Invalid date range."
 
409
msgstr "Ólöglegt tímabil."
 
410
 
 
411
#: kftabdlg.cpp:626
 
412
msgid "Unable to search dates in the future."
 
413
msgstr "Ekki er hægt að leita að dagsetningum í framtíðinni!"
 
414
 
 
415
#: kftabdlg.cpp:688
 
416
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
 
417
msgstr "Stærð er of stór. Setja hámarksstærð?"
 
418
 
 
419
#: kftabdlg.cpp:688
 
420
msgid "Error"
 
421
msgstr "Villa"
 
422
 
 
423
#: kftabdlg.cpp:688
 
424
msgid "Set"
 
425
msgstr "Setja"
 
426
 
 
427
#: kftabdlg.cpp:688
 
428
msgid "Do Not Set"
 
429
msgstr "Ekki setja"
 
430
 
 
431
#: kftabdlg.cpp:885
 
432
msgctxt ""
 
433
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
 
434
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
 
435
msgid "&during the previous"
 
436
msgid_plural "&during the previous"
 
437
msgstr[0] "&síðustu"
 
438
msgstr[1] "&síðustu"
 
439
 
 
440
#: kftabdlg.cpp:886
 
441
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
442
msgid "minute"
 
443
msgid_plural "minutes"
 
444
msgstr[0] "mínútu"
 
445
msgstr[1] "mínútur"
 
446
 
 
447
#: kftabdlg.cpp:887
 
448
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
449
msgid "hour"
 
450
msgid_plural "hours"
 
451
msgstr[0] "klukkustund"
 
452
msgstr[1] "klukkustundir"
 
453
 
 
454
#: kftabdlg.cpp:888
 
455
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
456
msgid "day"
 
457
msgid_plural "days"
 
458
msgstr[0] "dag"
 
459
msgstr[1] "daga"
 
460
 
 
461
#: kftabdlg.cpp:889
 
462
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
463
msgid "month"
 
464
msgid_plural "months"
 
465
msgstr[0] "mánuð"
 
466
msgstr[1] "mánuði"
 
467
 
 
468
#: kftabdlg.cpp:890
 
469
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
470
msgid "year"
 
471
msgid_plural "years"
 
472
msgstr[0] "ár"
 
473
msgstr[1] "ár"
 
474
 
 
475
#: kquery.cpp:554
 
476
msgctxt "@title:window"
 
477
msgid "Error while using locate"
 
478
msgstr "Villa við að nota locate"
 
479
 
 
480
#: main.cpp:30
 
481
msgid "KDE file find utility"
 
482
msgstr "KDE Skráarleitarforrit"
 
483
 
 
484
#: main.cpp:34
 
485
msgid "KFind"
 
486
msgstr "KFind"
 
487
 
 
488
#: main.cpp:36
 
489
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
 
490
msgstr "(c) 1998-2003, KDE teymið"
 
491
 
 
492
#: main.cpp:38
 
493
msgid "Eric Coquelle"
 
494
msgstr "Eric Coquelle"
 
495
 
 
496
#: main.cpp:38
 
497
msgid "Current Maintainer"
 
498
msgstr "Núverandi umsjónaraðili"
 
499
 
 
500
#: main.cpp:39
 
501
msgid "Mark W. Webb"
 
502
msgstr "Mark W. Webb"
 
503
 
 
504
#: main.cpp:39
 
505
msgid "Developer"
 
506
msgstr "Forritari"
 
507
 
 
508
#: main.cpp:40
 
509
msgid "Beppe Grimaldi"
 
510
msgstr "Beppe Grimaldi"
 
511
 
 
512
#: main.cpp:40
 
513
msgid "UI Design & more search options"
 
514
msgstr "Viðmótshönnun og fleiri leitarmöguleikar"
 
515
 
 
516
#: main.cpp:41
 
517
msgid "Martin Hartig"
 
518
msgstr "Martin Hartig"
 
519
 
 
520
#: main.cpp:42
 
521
msgid "Stephan Kulow"
 
522
msgstr "Stephan Kulow"
 
523
 
 
524
#: main.cpp:43
 
525
msgid "Mario Weilguni"
 
526
msgstr "Mario Weilguni"
 
527
 
 
528
#: main.cpp:44
 
529
msgid "Alex Zepeda"
 
530
msgstr "Alex Zepeda"
 
531
 
 
532
#: main.cpp:45
 
533
msgid "Miroslav Flídr"
 
534
msgstr "Miroslav Flídr"
 
535
 
 
536
#: main.cpp:46
 
537
msgid "Harri Porten"
 
538
msgstr "Harri Porten"
 
539
 
 
540
#: main.cpp:47
 
541
msgid "Dima Rogozin"
 
542
msgstr "Dima Rogozin"
 
543
 
 
544
#: main.cpp:48
 
545
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
546
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
547
 
 
548
#: main.cpp:49
 
549
msgid "Hans Petter Bieker"
 
550
msgstr "Hans Petter Bieker"
 
551
 
 
552
#: main.cpp:50
 
553
msgid "Waldo Bastian"
 
554
msgstr "Waldo Bastian"
 
555
 
 
556
#: main.cpp:50
 
557
msgid "UI Design"
 
558
msgstr "Viðmótshönnun"
 
559
 
 
560
#: main.cpp:51
 
561
msgid "Alexander Neundorf"
 
562
msgstr "Alexander Neundorf"
 
563
 
 
564
#: main.cpp:52
 
565
msgid "Clarence Dang"
 
566
msgstr "Clarence Dang"
 
567
 
 
568
#: main.cpp:57
 
569
msgid "Path(s) to search"
 
570
msgstr "Slóð(ir) til að leita"
 
571
 
 
572
#: rc.cpp:1
 
573
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
574
msgid "Your names"
 
575
msgstr ""
 
576
"Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Svanur Pálsson, ,Launchpad "
 
577
"Contributions:,Arnar Leosson"
 
578
 
 
579
#: rc.cpp:2
 
580
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
581
msgid "Your emails"
 
582
msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is, svanurpalsson@hotmail.com,,,"