~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/kde-workspace/ksysguard/index.docbook

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.46)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-abq2elrb64oyyxxy
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
<?xml version="1.0" ?>
 
2
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" 
 
3
"dtd/kdex.dtd" [
 
4
  <!ENTITY kappname "&ksysguard;">
 
5
  <!ENTITY package "kdebase">
 
6
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
 
7
  <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
 
8
> <!-- change language only here -->
 
9
]>
 
10
 
 
11
<book lang="&language;">
 
12
<bookinfo>
 
13
<title
 
14
>O Manual do &ksysguard;</title>
 
15
 
 
16
<authorgroup>
 
17
<author
 
18
>&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; </author>
 
19
 
 
20
<othercredit role="developer"
 
21
><personname
 
22
><firstname
 
23
>John</firstname
 
24
><surname
 
25
>Tapsell</surname
 
26
></personname
 
27
> <email
 
28
>john@geola.co.uk</email
 
29
> </othercredit>
 
30
 
 
31
<othercredit role="developer"
 
32
>&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; </othercredit>
 
33
 
 
34
<othercredit role="developer"
 
35
>&Tobias.Koenig;&Tobias.Koenig.mail; </othercredit>
 
36
 
 
37
<othercredit role="translator"
 
38
><firstname
 
39
>José</firstname
 
40
><surname
 
41
>Pires</surname
 
42
><affiliation
 
43
><address
 
44
><email
 
45
>zepires@gmail.com</email
 
46
></address
 
47
></affiliation
 
48
><contrib
 
49
>Tradução</contrib
 
50
></othercredit
 
51
 
52
</authorgroup>
 
53
 
 
54
<copyright>
 
55
<year
 
56
>2000</year>
 
57
<holder
 
58
>&Chris.Schlaeger;</holder>
 
59
</copyright>
 
60
 
 
61
<legalnotice
 
62
>&FDLNotice;</legalnotice>
 
63
 
 
64
<date
 
65
>2010-10-24</date>
 
66
<releaseinfo
 
67
>&kde; 4.5</releaseinfo>
 
68
 
 
69
<abstract
 
70
><para
 
71
>O &ksysguard; é um gestor de tarefas para a rede e uma aplicação de monitorização do sistema.</para
 
72
></abstract
 
73
 
74
 
 
75
<keywordset>
 
76
<keyword
 
77
>KDE</keyword>
 
78
<keyword
 
79
>KSysGuard</keyword>
 
80
<keyword
 
81
>monitor de processos</keyword>
 
82
<keyword
 
83
>monitor de performance</keyword>
 
84
<keyword
 
85
>monitor do sistema</keyword>
 
86
<keyword
 
87
>top</keyword>
 
88
<keyword
 
89
>ps</keyword>
 
90
</keywordset>
 
91
</bookinfo>
 
92
 
 
93
<chapter id="introduction">
 
94
<title
 
95
>Introdução</title>
 
96
 
 
97
<para
 
98
>O &ksysguard; é o Monitor de Performance e Tarefas do &kde;. </para>
 
99
<para
 
100
>Baseia-se numa arquitectura cliente/servidor que permite a monitorização das máquinas locais e remotas. A interface gráfica usa alguns sensores para obter a informação que mostram. O sensor poderá devolver valores simples ou mesmo informações complexas como, por exemplo, tabelas. Para cada tipo de informação, existem uma ou mais áreas de visualização. As áreas estão organizadas em folhas de trabalho que podem ser gravadas e carregadas independentemente umas das outras. Como tal, o &ksysguard; não só é um gestor de tarefas simples como também é uma ferramenta bastante poderosa para controlar as várias colónias de servidores.</para>
 
101
 
 
102
</chapter>
 
103
 
 
104
<chapter id="usingtheksysguard">
 
105
<title
 
106
>Usar o &ksysguard;</title>
 
107
 
 
108
<sect1 id="getting-started">
 
109
<title
 
110
>Introdução</title>
 
111
 
 
112
<para
 
113
>O &ksysguard; pode ser iniciado a partir do &kmenu; usando a opção <guimenuitem
 
114
>Monitor do Sistema</guimenuitem
 
115
> no menu <menuchoice
 
116
><guimenu
 
117
>Aplicações</guimenu
 
118
><guisubmenu
 
119
>Sistema</guisubmenu
 
120
></menuchoice
 
121
>. Em alternativa, podê-lo-á iniciar escrevendo <command
 
122
>ksysguard</command
 
123
> num terminal.</para>
 
124
 
 
125
<para
 
126
>A janela principal do &ksysguard; consiste numa barra de menu, numa barra de ferramentas opcional e numa barra de estado, assim como no gestor de sensores e no espaço de trabalho. </para>
 
127
<!--
 
128
<para
 
129
>Download, Save, Import tabs</para>
 
130
-->
 
131
<para
 
132
>Por omissão, o &ksysguard; mostra duas folhas de trabalho: <guilabel
 
133
>Tabela de Processos</guilabel
 
134
> e <guilabel
 
135
>Carga do Sistema</guilabel
 
136
>. A <guilabel
 
137
>Tabela de Processos</guilabel
 
138
> mostra os processos em execução e permite ao utilizador controlá-los. Poderá seleccionar e controlar vários processos de uma vez. A <guilabel
 
139
>Carga do Sistema</guilabel
 
140
> enumera os processos em execução e permite ao utilizador controlá-los. Poderá seleccionar vários processos de uma vez. A <guilabel
 
141
>Carga do Sistema</guilabel
 
142
> contém gráficos de utilização do sistema: <guilabel
 
143
>Histórico do CPU</guilabel
 
144
>, <guilabel
 
145
>Histórico da Memória e Memória Virtual</guilabel
 
146
> e <guilabel
 
147
>Histórico da Rede</guilabel
 
148
>. </para>
 
149
 
 
150
<para
 
151
>Esta mesma configuração é o suficiente para um utilizador inexperiente fazer alguma gestão do sistema. Um utilizador mais experiente ou mesmo um administrador de sistemas de um laboratório com grandes computadores têm diferentes necessidades. Para se acomodar a um conjunto vasto de utilizadores, o &ksysguard; é altamente flexível.</para>
 
152
</sect1>
 
153
 
 
154
<sect1 id="process-controller">
 
155
<title
 
156
>Tabela de Processos</title>
 
157
 
 
158
<para
 
159
>A Tabela de Processos dá-lhe uma lista dos processos no seu sistema. A lista poderá ser ordenada de acordo com qualquer coluna. Basta carregar com o botão esquerdo do rato no cabeçalho da coluna. </para>
 
160
 
 
161
<para
 
162
>Use a ajuda <guilabel
 
163
>O Que é Isto</guilabel
 
164
> para os títulos das colunas, de modo a obter informações adicionais acerca do valor aqui apresentado.</para>
 
165
 
 
166
<para
 
167
>No menu de contexto de um processo na lista, irá encontrar acções adicionais como a alteração da prioridade, o envio de sinais para o processo, a mudança para a janela da aplicação, a apresentação detalhada da informação da memória e o encerramento do processo.</para>
 
168
 
 
169
<para
 
170
>A lista dá-lhe as seguintes informações sobre cada processo. Lembre-se que nem todas as propriedades estarão disponíveis em todos os sistemas operativos.</para>
 
171
 
 
172
<table>
 
173
<title
 
174
>Colunas Predefinidas na Tabela de Processos</title>
 
175
<tgroup cols="2">
 
176
<tbody>
 
177
<row>
 
178
<entry
 
179
><guilabel
 
180
>Nome</guilabel
 
181
></entry>
 
182
<entry
 
183
>O nome do executável que iniciou o processo</entry>
 
184
</row>
 
185
<row>
 
186
<entry
 
187
><guilabel
 
188
>Nome do Utilizador</guilabel
 
189
></entry>
 
190
<entry
 
191
>O utilizador que possui o processo</entry>
 
192
</row>
 
193
<row>
 
194
<entry
 
195
><guilabel
 
196
>% CPU</guilabel
 
197
></entry>
 
198
<entry
 
199
>O consumo actual total do CPU do processo, dividido pelo número de núcleos de processamento da máquina</entry>
 
200
</row>
 
201
<row>
 
202
<entry
 
203
><guilabel
 
204
>Memória</guilabel
 
205
></entry>
 
206
<entry
 
207
><para
 
208
>Esta é a quantidade de memória física real que este processo está a usar ele mesmo, aproximadamente o consumo de memória privada do processo.</para>
 
209
<para
 
210
>Não inclui nenhuma memória virtual em disco nem o tamanho do código das suas bibliotecas dinâmicas.</para>
 
211
<para
 
212
>Este normalmente é o indicador mais útil para verificar a utilização de memória de um programa.</para
 
213
></entry>
 
214
</row>
 
215
<row>
 
216
<entry
 
217
><guilabel
 
218
>Mem. Partilhada</guilabel
 
219
></entry>
 
220
<entry
 
221
>Esta é aproximadamente a quantidade total de memória física real que as bibliotecas dinâmicas deste processo estão a usar. Esta memória é partilhada por todos os processos que usam esta biblioteca</entry>
 
222
</row>
 
223
</tbody>
 
224
</tgroup>
 
225
</table>
 
226
 
 
227
<table>
 
228
<title
 
229
>Colunas Adicionais na Tabela de Processos</title>
 
230
<tgroup cols="2">
 
231
<tbody>
 
232
<row>
 
233
<entry
 
234
><guilabel
 
235
>PID</guilabel
 
236
></entry>
 
237
<entry
 
238
>O <abbrev
 
239
>ID</abbrev
 
240
> único do processo que identifica este</entry>
 
241
</row>
 
242
<row>
 
243
<entry
 
244
><guilabel
 
245
>TTY</guilabel
 
246
></entry>
 
247
<entry
 
248
>O terminal de controlo onde este processo está em execução</entry>
 
249
</row>
 
250
<row>
 
251
<entry
 
252
><guilabel
 
253
>Prioridade</guilabel
 
254
></entry>
 
255
<entry
 
256
>A prioridade com que este processo se executa. Para o escalonamento normal, vai de 19 (bastante simpático, prioridade mínima) até -19 (prioridade de topo)</entry>
 
257
</row>
 
258
<row>
 
259
<entry
 
260
><guilabel
 
261
>Tempo de CPU</guilabel
 
262
></entry>
 
263
<entry
 
264
>O tempo total do utilizador e do sistema durante o qual este processo esteve em execução, apresentado como minutos:segundos</entry>
 
265
</row>
 
266
<row>
 
267
<entry
 
268
><guilabel
 
269
>E/S Lido</guilabel
 
270
></entry>
 
271
<entry
 
272
>O número de 'bytes' lidos. As <guilabel
 
273
>Unidades de Apresentação</guilabel
 
274
> e a <guilabel
 
275
>Informação Visível</guilabel
 
276
> poderão ser alterados com o menu de contexto do cabeçalho desta coluna</entry>
 
277
</row>
 
278
<row>
 
279
<entry
 
280
><guilabel
 
281
>E/S Escrita</guilabel
 
282
></entry>
 
283
<entry
 
284
>O número de 'bytes' gravados. As <guilabel
 
285
>Unidades de Apresentação</guilabel
 
286
> e a <guilabel
 
287
>Informação Visível</guilabel
 
288
> poderão ser alterados com o menu de contexto do cabeçalho desta coluna</entry>
 
289
</row>
 
290
<row>
 
291
<entry
 
292
><guilabel
 
293
>Tamanho Virtual</guilabel
 
294
></entry>
 
295
<entry
 
296
>Esta é a quantidade de memória virtual que o processo está a usar, incluindo as bibliotecas dinâmicas, a memória gráfica, os ficheiros em disco, e assim por diante. Este número não faz grande sentido. Use o menu de contexto para seleccionar as <guilabel
 
297
>Unidades de Apresentação</guilabel
 
298
></entry>
 
299
</row>
 
300
<row>
 
301
<entry
 
302
><guilabel
 
303
>Comando</guilabel
 
304
></entry>
 
305
<entry
 
306
>O comando com o qual este processo foi invocado</entry>
 
307
</row>
 
308
</tbody>
 
309
</tgroup>
 
310
</table>
 
311
 
 
312
<para
 
313
>No topo da tabela irá encontrar três controlos que serão descritos agora da esquerda para a direita.</para>
 
314
 
 
315
<sect2 id="thekillbutton">
 
316
<title
 
317
>Terminar os Processos</title>
 
318
 
 
319
<para
 
320
>Se tiver seleccionado um ou mais processos, poderá carregar no botão de <guibutton
 
321
>Terminar o Processo</guibutton
 
322
> para os matar. Será enviado um <errorcode
 
323
>SIGKILL</errorcode
 
324
> aos processos, o que faz com que estes terminem imediatamente. Se estas aplicação mantiverem à mesma os dados não gravados, estes serão perdidos. Por isso, utilize este botão com cuidado.</para>
 
325
</sect2>
 
326
 
 
327
<sect2 id="the-filter-bar">
 
328
<title
 
329
>Barra do Filtro</title>
 
330
 
 
331
<para
 
332
>Filtre aqui os processos que são apresentados. O texto poderá ser uma correspondência de texto parcial ao <guilabel
 
333
>Nome</guilabel
 
334
>, <guilabel
 
335
>Comando</guilabel
 
336
> ou <guilabel
 
337
>Título da Janela</guilabel
 
338
> do processo. Também poderá ser o número de um <guilabel
 
339
>Utilizador</guilabel
 
340
> ou de <abbrev
 
341
>ID do Processo</abbrev
 
342
>.</para>
 
343
 
 
344
</sect2>
 
345
 
 
346
<sect2 id="the-process-filter">
 
347
<title
 
348
>Filtro de Processos</title>
 
349
 
 
350
<para
 
351
>O Filtro de Processos poderá ser usado para reduzir o número de processos mostrados na tabela. O utilizador poderá filtrar os processos nos quais não está interessado. De momento, poderá mostrar <guilabel
 
352
>Todos os Processos</guilabel
 
353
> numa lista ou em árvore, só os <guilabel
 
354
>Processos de Sistema</guilabel
 
355
>, só os <guilabel
 
356
>Processos de Utilizador</guilabel
 
357
> ou apenas os seus <guilabel
 
358
>Próprios Processos</guilabel
 
359
> ou <guilabel
 
360
>Apenas os Programas</guilabel
 
361
>.</para>
 
362
 
 
363
<para
 
364
>A vista em árvore foi desenhada para mostrar as relações entre os processos em execução. Um processo que é iniciado por outro processo é denominado como seu filho. Uma árvore é uma forma elegante de mostrar esta relação de pai para filho. O processo <emphasis
 
365
>init</emphasis
 
366
> é o ascendente de todos os processos.</para>
 
367
 
 
368
<para
 
369
>Se não estiver interessado nos filhos de um processo em particular poderá carregar na pequena opção à esquerda do pai para que a sua sub-árvore se feche. Se voltar a carregar no mesmo símbolo, a mesma sub-árvore abrir-se-á de novo.</para>
 
370
 
 
371
<note
 
372
><para
 
373
>Poderá invocar a <guilabel
 
374
>Tabela de Processos</guilabel
 
375
> no &krunner; com o botão <guibutton
 
376
>Mostrar as Actividades do Sistema</guibutton
 
377
> ou com a combinação de teclas global <keycombo action="simul"
 
378
> &Ctrl;&Esc;</keycombo
 
379
> em qualquer altura. A tabela de processos aparece numa janela chamada <guilabel
 
380
>Actividades do Sistema</guilabel
 
381
>. </para
 
382
></note>
 
383
</sect2>
 
384
 
 
385
</sect1>
 
386
 
 
387
<sect1 id="the-workspace">
 
388
<title
 
389
>Espaço de Trabalho</title>
 
390
 
 
391
<para
 
392
>O espaço de trabalho está organizado em folhas de trabalho. Seleccione a opção <guimenuitem
 
393
>Nova Página...</guimenuitem
 
394
> no menu <guimenu
 
395
>Ficheiro</guimenu
 
396
> para criar uma nova folha de trabalho. Irá aparecer uma janela onde poderá definir o nome, o tamanho e o intervalo de actualização da folha de trabalho. Para remover de novo uma folha de trabalho, seleccione o <guimenuitem
 
397
>Fechar a Página</guimenuitem
 
398
> no menu <guimenu
 
399
>Ficheiro</guimenu
 
400
>. Todas as modificações serão gravadas no ficheiro da folha de trabalho. Se uma folha de trabalho não foi nunca gravada, ser-lhe-á pedido o nome de um ficheiro. As folhas de trabalho consistem em células organizadas numa grelha.</para>
 
401
 
 
402
<para
 
403
>Cada célula poderá ser preenchida com uma área para um ou mais sensores. Poderá preencher uma célula ao arrastar um sensor a partir da lista de sensores e ao largá-la na célula. Se existir mais do que uma área disponível para esse tipo de sensor, irá aparecer um menu de contexto. Poderá então seleccionar qual a área que prefere usar. Certo tipo de áreas podem mostrar mais do que um sensor. Adicione mais sensores a uma área, bastando para tal arrastá-los da lista de sensores e largá-loas na área já existente.</para>
 
404
 
 
405
<para
 
406
>As folhas de trabalho poderão ser configuradas ao carregar em <guimenuitem
 
407
>Propriedades da Página</guimenuitem
 
408
> no menu <guimenu
 
409
>Ver</guimenu
 
410
>. Na janela de aparência poderá definir o tamanho e o intervalo de actualização.</para>
 
411
<!-- TimerSettings.cc not build in 4.4
 
412
This update interval is
 
413
used by all displays of the worksheet, which has the <guilabel
 
414
>use update
 
415
interval of worksheet</guilabel
 
416
> set in its timer configuration dialog.</para>
 
417
-->
 
418
<!--not in 4.4
 
419
<para
 
420
>The entry <guimenuitem
 
421
>Configure Style</guimenuitem
 
422
> of the
 
423
<guimenu
 
424
>Settings</guimenu
 
425
> menu gives you the possibility to configure the
 
426
global style attributes and apply them to the current active worksheet.</para>
 
427
-->
 
428
<para
 
429
>As visualizações poderão se configuradas ao carregar com o botão direito do rato nelas. Aparecerá um menu onde o utilizador poderá seleccionar se quer alterar as propriedades dessa área, removê-la da folha de trabalho, alterar o seu intervalo de actualização, pausar ou reiniciar a sua actualização.</para>
 
430
 
 
431
<sect2 id="the-sensor-browser">
 
432
<title
 
433
>Lista de Sensores</title>
 
434
<para
 
435
>O navegador de sensores expõe a funcionalidade avançada do &ksysguard;. Para a usar, deverá ir primeiro ao menu <guimenu
 
436
>Ficheiro</guimenu
 
437
> e criar uma nova folha de trabalho. Esta aparece quando é seleccionada uma folha de trabalho personalizada.</para>
 
438
<para
 
439
>A lista de sensores mostra as máquinas registadas e os sensores no formato de uma árvore. Carregue nos nós da árvore para abrir ou fechar uma ramificação. Cada sensor vigia um dado valor do sistema.</para>
 
440
</sect2>
 
441
 
 
442
<sect2 id="line-graph">
 
443
<title
 
444
>Gráfico de Linhas</title>
 
445
 
 
446
<para
 
447
>O gráfico de linhas imprime as amostras de um ou mais sensores ao longo do tempo. Se forem apresentados vários sensores, os valores serão sobrepostos em diferentes cores. Se a área for suficientemente grande, será desenhada um grelha para mostrar o intervalo das amostras desenhadas. Por omissão, o modo de intervalo automático está activo para que os valores máximos e mínimos sejam definidos automaticamente. Por vezes, o utilizador poderá desejar valores mínimos e máximos fixos. Nesse caso, poderá desactivar o modo do intervalo automático e definir os valores na janela de propriedades.</para>
 
448
</sect2>
 
449
 
 
450
<sect2 id="digital-display">
 
451
<title
 
452
>Apresentação Digital</title>
 
453
 
 
454
<para
 
455
>O multímetro mostra os valores dos sensores como um multímetro digital. Nas janelas de propriedades poderá escolher um limite inferior e superior. Se o intervalo for excedido, a área é colorida com a cor do alarme.</para>
 
456
</sect2>
 
457
 
 
458
<sect2 id="bargraph">
 
459
<title
 
460
>Gráfico de Barras</title>
 
461
 
 
462
<para
 
463
>O gráfico de barras mostra os valores dos sensores como barras dançantes. Na janela de propriedades poderá especificar os valores máximo e mínimo do intervalo, assim como um limite inferior e um superior. Se esse valor for excedido, a área é colorida com a cor do alarme.</para>
 
464
</sect2>
 
465
 
 
466
<sect2 id="sensorlogger">
 
467
<title
 
468
>Registar num Ficheiro</title>
 
469
 
 
470
<para
 
471
>O registo dos sensores não mostra nenhuns valores, mas sim guarda-os num ficheiro com a informação adicional da data e hora. Para todos os sensores poderá especificar um limite inferior e superior na janela de propriedades. Se esse intervalo for excedido, o item da tabela de sensores é colorido com a cor do alarme.</para>
 
472
</sect2>
 
473
 
 
474
<sect2 id="partition-table">
 
475
<title
 
476
>Tabela de Partições</title>
 
477
 
 
478
<para
 
479
>A <guilabel
 
480
>Utilização da Partição</guilabel
 
481
> tem um sensor da tabela especial que mostra informações sobre todas as partições montadas</para>
 
482
</sect2>
 
483
 
 
484
<sect2 id="connectingtootherhosts">
 
485
<title
 
486
>Estabelecer ligações a outros computadores</title>
 
487
 
 
488
<para
 
489
>Para se ligar a uma nova máquina use a opção <guimenuitem
 
490
>Monitorizar uma Máquina Remota...</guimenuitem
 
491
> no menu <guimenu
 
492
>Ficheiro</guimenu
 
493
>. Irá aparecer uma janela que lhe permite indicar o nome da máquina à qual se quer ligar. Por baixo do nome poderá escolher o método de ligação. Por omissão é usado o método por <application
 
494
>ssh</application
 
495
>, a linha de comandos segura. Em alternativa poderá ser usado o modo do <application
 
496
>rsh</application
 
497
>, a linha de comandos remota. Carregue em <guibutton
 
498
>OK</guibutton
 
499
> para estabelecer a ligação. Ao fim de algum tempo irá aparecer a nova máquina na lista de sensores para poder navegar nessa lista de sensores.</para>
 
500
 
 
501
<!--para
 
502
>To disconnect from a host, select the host in the sensor browser and
 
503
choose <guimenuitem
 
504
>???</guimenuitem
 
505
> from the
 
506
context menu. If you still have sensors in use, the display
 
507
frames will be grayed and the displays won't update any longer.</para-->
 
508
 
 
509
<para
 
510
>Para estabelecer uma ligação, deve-se instalar na nova máquina um programa chamado <application
 
511
>ksysguardd</application
 
512
>, o qual poderá ser iniciado nos dois modos seguintes.</para>
 
513
 
 
514
<variablelist>
 
515
<varlistentry>
 
516
<term
 
517
>modo servidor</term>
 
518
<listitem>
 
519
<para
 
520
>O utilizador pode iniciar o <application
 
521
>ksysguardd</application
 
522
> na altura do arranque no modo de <guilabel
 
523
>Servidor</guilabel
 
524
> ao adicionar o parâmetro <parameter
 
525
>-d</parameter
 
526
> como argumento. Neste caso, terá de seleccionar o modo de servidor na janela de ligações do <application
 
527
>ksysguard</application
 
528
>. Uma desvantagem deste tipo de ligação é que o utilizador não será capaz de matar ou mudar a prioridade de um processo com a <guilabel
 
529
>Tabela de Processos</guilabel
 
530
> e, para além disso, a troca de dados não será cifrada.</para>
 
531
</listitem>
 
532
</varlistentry>
 
533
<varlistentry>
 
534
<term
 
535
>modo da linha de comandos</term>
 
536
<listitem>
 
537
<para
 
538
>Neste modo, o <application
 
539
>ksysguardd</application
 
540
> é iniciado na altura da ligação pelo <application
 
541
>ksysguard</application
 
542
>. Para tornar isto possível, a sua localização deverá ser incluída na sua <envar
 
543
>PATH</envar
 
544
>. Infelizmente, o 'ssh' não executa o seu ficheiro <filename
 
545
>.profile</filename
 
546
>, como tal a sua configuração da <envar
 
547
>PATH</envar
 
548
> normal não estará disponível. Em vez disso, utiliza uma <envar
 
549
>PATH</envar
 
550
> por omissão do tipo <parameter
 
551
>/bin:/usr/bin</parameter
 
552
>. Dado que é muito provável que o KDE não esteja instalado nessas pastas, o utilizador terá de criar ou actualizar um ficheiro na sua pasta pessoal. Esse ficheiro chama-se <filename
 
553
>environment</filename
 
554
> e necessita estar numa pasta escondida chamada <filename
 
555
>.ssh</filename
 
556
>. Veja a página do manual do <application
 
557
>ssh</application
 
558
> para mais detalhes. O ficheiro necessita ter uma linha semelhante a:</para>
 
559
 
 
560
<screen
 
561
><userinput
 
562
>PATH=/bin:/usr/bin:/opt/kde/bin</userinput
 
563
>
 
564
</screen>
 
565
 
 
566
<para
 
567
>assumindo que o <application
 
568
>ksysguardd</application
 
569
> pode ser encontrado em <filename
 
570
>/opt/kde/bin/ksysguardd</filename
 
571
>.</para>
 
572
 
 
573
<tip
 
574
><para
 
575
>Ao usar o <application
 
576
>ssh</application
 
577
> terá de confirmar se tem o <filename
 
578
>identity.pub</filename
 
579
> instalado na máquina remota e se a chave da mesma máquina se encontra registada na sua máquina. Se não configurar o <filename
 
580
>identity.pub</filename
 
581
>, ser-lhe-á pedida a senha sempre que iniciar o ksysguard. A forma mais fácil de verificar isso é escrever <command
 
582
>ssh <option
 
583
>maquina_remota ksysguardd</option
 
584
></command
 
585
> numa linha de comandos. Se o <application
 
586
>ksysguardd</application
 
587
> o atender, o utilizador poderá escrever <userinput
 
588
>quit</userinput
 
589
> e está tudo pronto.</para
 
590
></tip>
 
591
</listitem>
 
592
</varlistentry>
 
593
</variablelist>
 
594
 
 
595
<note
 
596
><para
 
597
>Para os peritos: o <application
 
598
>ksysguardd</application
 
599
> é uma aplicação muito pequena que só está compilada com a 'libc'. Como tal poderá ser usada nas máquinas que não tenham uma instalação completa do &kde;, como acontece nos servidores. Muitas das distribuições oferecem um pacote <application
 
600
>ksysguardd</application
 
601
> separado para sua conveniência. Se escolher a opção do comando personalizado na ligação à máquina terá de especificar o comando completo para iniciar o <application
 
602
>ksysguardd</application
 
603
>.</para
 
604
></note>
 
605
 
 
606
</sect2>
 
607
 
 
608
<!-- This was removed with revision 517573, but how to disconnect then?
 
609
<sect2 id="disconnecting-hosts">
 
610
<title
 
611
>Disconnecting hosts</title>
 
612
 
 
613
<para
 
614
>To disconnect from a host, select the host in the sensor browser and
 
615
choose <guimenuitem
 
616
>Disconnect Host</guimenuitem
 
617
> from the
 
618
<guimenu
 
619
>File</guimenu
 
620
> menu. If you still have sensors in use, the display
 
621
frames will be grayed and the displays won't update any longer.</para>
 
622
</sect2>
 
623
-->
 
624
</sect1>
 
625
 
 
626
</chapter>
 
627
 
 
628
<chapter id="multiple-platforms">
 
629
<title
 
630
>Configurar o <application
 
631
>ksysguardd</application
 
632
></title>
 
633
 
 
634
<para
 
635
>A interface gráfica está disponível para todas as plataformas onde o &kde; se executa. A infra-estrutura está de momento disponível para as seguintes variantes do &UNIX;:</para>
 
636
 
 
637
<variablelist>
 
638
<varlistentry>
 
639
<term
 
640
>&Linux; 2.x</term>
 
641
<listitem
 
642
><para
 
643
>Para o <application
 
644
>ksysguardd</application
 
645
> funcionar é necessário compilar o 'kernel' do &Linux; com o suporte para o sistema de ficheiros <filename
 
646
>/proc</filename
 
647
> activo. Esta é a configuração por omissão e a maioria das distribuições do &Linux; já o têm.</para
 
648
> </listitem>
 
649
</varlistentry>
 
650
<varlistentry>
 
651
<term
 
652
>FreeBSD</term>
 
653
<listitem
 
654
><para
 
655
>O programa <application
 
656
>ksysguardd</application
 
657
> necessita de pertencer ao grupo <systemitem class="groupname"
 
658
>kmem</systemitem
 
659
> e necessita de ter o 'bit' 'setgid' activo.</para
 
660
></listitem
 
661
 
662
</varlistentry>
 
663
<varlistentry>
 
664
<term
 
665
>&Solaris;</term>
 
666
<listitem
 
667
><para
 
668
>A ser escrito</para
 
669
></listitem>
 
670
</varlistentry>
 
671
</variablelist>
 
672
 
 
673
<para
 
674
>O suporte para as outras plataformas está em progresso. Agradece-se-á bastante a sua ajuda.</para>
 
675
</chapter>
 
676
 
 
677
<chapter id="credits-and-licenses">
 
678
<title
 
679
>Créditos e Licenças</title>
 
680
 
 
681
<para
 
682
>O &ksysguard; está a ser desenvolvido e mantido pelo &John.Tapsell; &John.Tapsell.mail;. O &ksysguard; é uma reinvenção do <application
 
683
>KTop</application
 
684
>, o gestor de tarefas do &kde; 1.x. Várias outras pessoas trabalharam no <application
 
685
>KTop</application
 
686
>:</para>
 
687
 
 
688
<itemizedlist>
 
689
<listitem
 
690
><para
 
691
>A. Sanda <email
 
692
>alex@darkstar.ping.at</email
 
693
></para
 
694
></listitem>
 
695
<listitem
 
696
><para
 
697
>Ralf Mueller <email
 
698
>ralf@bj-ig.de</email
 
699
></para
 
700
></listitem>
 
701
<listitem
 
702
><para
 
703
>&Bernd.Johannes.Wuebben; <email
 
704
>wuebben@math.cornell.edu</email
 
705
></para
 
706
></listitem>
 
707
<listitem
 
708
><para
 
709
>Nicolas Leclercq <email
 
710
>nicknet@planete.net</email
 
711
></para
 
712
></listitem>
 
713
</itemizedlist>
 
714
 
 
715
<para
 
716
>A passagem para outras plataformas que não o &Linux; foi feita por:</para>
 
717
 
 
718
<itemizedlist>
 
719
<listitem
 
720
><para
 
721
>FreeBSD: Hans Petter Bieker <email
 
722
>zerium@traad.lavvu.no</email
 
723
></para
 
724
></listitem>
 
725
</itemizedlist>
 
726
 
 
727
<para
 
728
>Tradução de José Nuno Pires <email
 
729
>zepires@gmail.com</email
 
730
></para
 
731
 
732
&underFDL; &underGPL; </chapter>
 
733
 
 
734
</book>
 
735
<!--
 
736
Local Variables:
 
737
mode: sgml
 
738
sgml-omittag: nil
 
739
sgml-shorttag: t
 
740
End:
 
741
-->
 
742