3
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
6
"PO-Revision-Date: 2009-11-21 13:21+0000\n"
7
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
"X-POFile-SpellExtra: pcscd pscsd readers smartcard kdelibs kdeinit\n"
14
"X-POFile-SpellExtra: kcmsmartcard KCardChooser ATR conf Staikos PCSCLite\n"
15
"X-POFile-SpellExtra: smartcards Smartcards kded libpcsclite\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
msgstr "José Nuno Pires"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "zepires@gmail.com"
28
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
31
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
33
"<b>Não foi possível contactar o serviço de <em>smartcards</em> do KDE.</b>"
35
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
36
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
38
msgid "Possible Reasons"
39
msgstr "Razões Possíveis"
41
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
46
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
47
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
48
"this message goes away.\n"
50
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
51
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
54
"1) O servidor do KDE, o 'kded', não está a correr. O utilizador pode "
55
"reiniciá-lo com o comando 'kdeinit' e depois correr de novo a Configuração "
56
"do Sistema do KDE para ver se esta mensagem desaparece.\n"
58
"2) O utilizador não parece ter o suporte de <em>smartcards</em> nas "
59
"bibliotecas do KDE. Terá de recompilar o pacote kdelibs com o libpcsclite "
62
#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
63
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
65
msgid "Smartcard Support"
66
msgstr "Suporte de 'Smartcards'"
68
#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
71
msgid "&Enable smartcard support"
72
msgstr "Activar o suport&e de <em>smartcards</em>"
74
#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
77
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
78
msgstr "&Pesquisar para auto-detectar eventos da placa"
80
#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
81
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
84
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
85
"detect card insertion and reader hotplug events."
87
"Na maioria dos casos, o utilizador deverá ter isto ligado. Permite ao KDE "
88
"detectar automaticamente a introdução de placas e os eventos da ligação de "
91
#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
94
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
96
"&Lançar automaticamente o gestor de placas se a placa inserida não for "
99
#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
100
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
103
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
104
"if no other application attempts to use the card."
106
"Quando introduz uma <em>smartcard</em>, o KDE pode tentar lançar uma "
107
"ferramenta de gestão se outra aplicação não tentar usar a placa."
109
#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
112
msgid "&Beep on card insert and removal"
113
msgstr "&Tocar um som ao inserir e remover placas"
115
#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
116
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
121
#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
122
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
127
#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
133
#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
134
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
139
#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
140
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
143
msgstr "Sub-sub-tipo"
145
#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
146
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
148
msgid "PCSCLite Configuration"
149
msgstr "Configuração do PCSCLite"
151
#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
155
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
158
"Para o utilizador adicionar novos leitores terá de modificar o /etc/readers."
159
"conf e reiniciar o pcscd"
163
msgstr "kcmsmartcard"
166
msgid "KDE Smartcard Control Module"
167
msgstr "Módulo de Controlo de Smartcards do KDE"
170
msgid "(c) 2001 George Staikos"
171
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
174
msgid "George Staikos"
175
msgstr "George Staikos"
178
msgid "Change Module..."
179
msgstr "Mudar o Módulo..."
182
msgid "Unable to launch KCardChooser"
183
msgstr "Impossível lançar o KCardChooser"
186
msgid "No card inserted"
187
msgstr "Nenhum cartão inserido"
190
msgid "Smart card support disabled"
191
msgstr "Suporte de 'smartcards' desactivado"
194
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
196
"Não foram encontrados nenhuns leitores. Verifique se o 'pscsd' está a correr"
198
#: smartcard.cpp:260 smartcard.cpp:280
199
msgid "NO ATR or no card inserted"
200
msgstr "Nenhuma placa inserida ou nenhum ATR"
204
msgstr "Gerida por: "
207
msgid "No module managing this card"
208
msgstr "Nenhum módulo a gerir esta placa"
212
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
213
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
214
"certificates and logging in to the system."
216
"<h1>smartcard</h1> Este módulo permite ao utilizador configurar o suporte do "
217
"KDE para <em>smartcards</em>. Estas podem ser usadas para várias tarefas "
218
"como o armazenamento de certificados de SSL e para a autenticação no sistema."