~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmsmartcard.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.46)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-abq2elrb64oyyxxy
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
msgid ""
2
 
msgstr ""
3
 
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
4
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-21 13:21+0000\n"
7
 
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
 
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
 
"Language: \n"
10
 
"MIME-Version: 1.0\n"
11
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
 
"X-POFile-SpellExtra: pcscd pscsd readers smartcard kdelibs kdeinit\n"
14
 
"X-POFile-SpellExtra: kcmsmartcard KCardChooser ATR conf Staikos PCSCLite\n"
15
 
"X-POFile-SpellExtra: smartcards Smartcards kded libpcsclite\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
 
 
18
 
#: rc.cpp:1
19
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
20
 
msgid "Your names"
21
 
msgstr "José Nuno Pires"
22
 
 
23
 
#: rc.cpp:2
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "zepires@gmail.com"
27
 
 
28
 
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
29
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
30
 
#: rc.cpp:5
31
 
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
32
 
msgstr ""
33
 
"<b>Não foi possível contactar o serviço de <em>smartcards</em> do KDE.</b>"
34
 
 
35
 
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
36
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
37
 
#: rc.cpp:8
38
 
msgid "Possible Reasons"
39
 
msgstr "Razões Possíveis"
40
 
 
41
 
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
42
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
43
 
#: rc.cpp:11
44
 
msgid ""
45
 
"\n"
46
 
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
47
 
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
48
 
"this message goes away.\n"
49
 
"\n"
50
 
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
51
 
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
52
 
msgstr ""
53
 
"\n"
54
 
"1) O servidor do KDE, o 'kded', não está a correr. O utilizador pode "
55
 
"reiniciá-lo com o comando 'kdeinit' e depois correr de novo a Configuração "
56
 
"do Sistema do KDE para ver se esta mensagem desaparece.\n"
57
 
"\n"
58
 
"2) O utilizador não parece ter o suporte de <em>smartcards</em> nas "
59
 
"bibliotecas do KDE. Terá de recompilar o pacote kdelibs com o libpcsclite "
60
 
"instalado."
61
 
 
62
 
#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
63
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
64
 
#: rc.cpp:17
65
 
msgid "Smartcard Support"
66
 
msgstr "Suporte de 'Smartcards'"
67
 
 
68
 
#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
69
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
70
 
#: rc.cpp:20
71
 
msgid "&Enable smartcard support"
72
 
msgstr "Activar o suport&e de <em>smartcards</em>"
73
 
 
74
 
#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
75
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
76
 
#: rc.cpp:23
77
 
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
78
 
msgstr "&Pesquisar para auto-detectar eventos da placa"
79
 
 
80
 
#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
81
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
82
 
#: rc.cpp:26
83
 
msgid ""
84
 
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
85
 
"detect card insertion and reader hotplug events."
86
 
msgstr ""
87
 
"Na maioria dos casos, o utilizador deverá ter isto ligado. Permite ao KDE "
88
 
"detectar automaticamente a introdução de placas e os eventos da ligação de "
89
 
"leitores."
90
 
 
91
 
#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
92
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
93
 
#: rc.cpp:29
94
 
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
95
 
msgstr ""
96
 
"&Lançar automaticamente o gestor de placas se a placa inserida não for "
97
 
"adquirida"
98
 
 
99
 
#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
100
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
101
 
#: rc.cpp:32
102
 
msgid ""
103
 
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
104
 
"if no other application attempts to use the card."
105
 
msgstr ""
106
 
"Quando introduz uma <em>smartcard</em>, o KDE pode tentar lançar uma "
107
 
"ferramenta de gestão se outra aplicação não tentar usar a placa."
108
 
 
109
 
#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
110
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
111
 
#: rc.cpp:35
112
 
msgid "&Beep on card insert and removal"
113
 
msgstr "&Tocar um som ao inserir e remover placas"
114
 
 
115
 
#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
116
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
117
 
#: rc.cpp:38
118
 
msgid "Readers"
119
 
msgstr "Leitores"
120
 
 
121
 
#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
122
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
123
 
#: rc.cpp:41
124
 
msgid "Reader"
125
 
msgstr "Leitor"
126
 
 
127
 
#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
128
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
129
 
#: rc.cpp:44
130
 
msgid "Type"
131
 
msgstr "Tipo"
132
 
 
133
 
#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
134
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
135
 
#: rc.cpp:47
136
 
msgid "Subtype"
137
 
msgstr "Sub-tipo"
138
 
 
139
 
#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
140
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
141
 
#: rc.cpp:50
142
 
msgid "SubSubtype"
143
 
msgstr "Sub-sub-tipo"
144
 
 
145
 
#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
146
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
147
 
#: rc.cpp:53
148
 
msgid "PCSCLite Configuration"
149
 
msgstr "Configuração do PCSCLite"
150
 
 
151
 
#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
152
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
153
 
#: rc.cpp:56
154
 
msgid ""
155
 
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
156
 
"pcscd"
157
 
msgstr ""
158
 
"Para o utilizador adicionar novos leitores terá de modificar o /etc/readers."
159
 
"conf e reiniciar o pcscd"
160
 
 
161
 
#: smartcard.cpp:65
162
 
msgid "kcmsmartcard"
163
 
msgstr "kcmsmartcard"
164
 
 
165
 
#: smartcard.cpp:65
166
 
msgid "KDE Smartcard Control Module"
167
 
msgstr "Módulo de Controlo de Smartcards do KDE"
168
 
 
169
 
#: smartcard.cpp:67
170
 
msgid "(c) 2001 George Staikos"
171
 
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
172
 
 
173
 
#: smartcard.cpp:69
174
 
msgid "George Staikos"
175
 
msgstr "George Staikos"
176
 
 
177
 
#: smartcard.cpp:79
178
 
msgid "Change Module..."
179
 
msgstr "Mudar o Módulo..."
180
 
 
181
 
#: smartcard.cpp:134
182
 
msgid "Unable to launch KCardChooser"
183
 
msgstr "Impossível lançar o KCardChooser"
184
 
 
185
 
#: smartcard.cpp:183
186
 
msgid "No card inserted"
187
 
msgstr "Nenhum cartão inserido"
188
 
 
189
 
#: smartcard.cpp:224
190
 
msgid "Smart card support disabled"
191
 
msgstr "Suporte de 'smartcards' desactivado"
192
 
 
193
 
#: smartcard.cpp:235
194
 
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
195
 
msgstr ""
196
 
"Não foram encontrados nenhuns leitores. Verifique se o 'pscsd' está a correr"
197
 
 
198
 
#: smartcard.cpp:260 smartcard.cpp:280
199
 
msgid "NO ATR or no card inserted"
200
 
msgstr "Nenhuma placa inserida ou nenhum ATR"
201
 
 
202
 
#: smartcard.cpp:292
203
 
msgid "Managed by: "
204
 
msgstr "Gerida por: "
205
 
 
206
 
#: smartcard.cpp:302
207
 
msgid "No module managing this card"
208
 
msgstr "Nenhum módulo a gerir esta placa"
209
 
 
210
 
#: smartcard.cpp:395
211
 
msgid ""
212
 
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
213
 
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
214
 
"certificates and logging in to the system."
215
 
msgstr ""
216
 
"<h1>smartcard</h1> Este módulo permite ao utilizador configurar o suporte do "
217
 
"KDE para <em>smartcards</em>. Estas podem ser usadas para várias tarefas "
218
 
"como o armazenamento de certificados de SSL e para a autenticação no sistema."