~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/joystick.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.46)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-abq2elrb64oyyxxy
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
msgid ""
2
 
msgstr ""
3
 
"Project-Id-Version: joystick\n"
4
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-21 13:19+0000\n"
7
 
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
 
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
 
"Language: \n"
10
 
"MIME-Version: 1.0\n"
11
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
 
"X-Spell-Extra: web ms tab trackball clicks click\n"
14
 
"X-Spell-Extra: esquerdino multi\n"
15
 
"X-POFile-SpellExtra: Cyborg Documentation joysticks Saitek dev js txt\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
 
"X-POFile-SpellExtra: Koller\n"
18
 
 
19
 
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:390
20
 
msgid "Calibration"
21
 
msgstr "Calibração"
22
 
 
23
 
#: caldialog.cpp:44
24
 
msgid "Next"
25
 
msgstr "Seguinte"
26
 
 
27
 
#: caldialog.cpp:59
28
 
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
29
 
msgstr "Por favor aguarde um momento para calcular a precisão"
30
 
 
31
 
#: caldialog.cpp:90
32
 
msgid "(usually X)"
33
 
msgstr "(normalmente X)"
34
 
 
35
 
#: caldialog.cpp:92
36
 
msgid "(usually Y)"
37
 
msgstr "(normalmente Y)"
38
 
 
39
 
#: caldialog.cpp:97
40
 
#, kde-format
41
 
msgid ""
42
 
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
43
 
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
44
 
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
45
 
"button to continue with the next step.</qt>"
46
 
msgstr ""
47
 
"<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo.<br/"
48
 
"><br/>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição "
49
 
"<b>mínima</b>.<br/><br/>Carregue em um dos botões do dispositivo para "
50
 
"continuar para o próximo passo.</qt>"
51
 
 
52
 
#: caldialog.cpp:114
53
 
#, kde-format
54
 
msgid ""
55
 
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
56
 
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
57
 
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
58
 
"button to continue with the next step.</qt>"
59
 
msgstr ""
60
 
"<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo.<br/"
61
 
"><br/>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição "
62
 
"<b>central</b>.<br/><br/>Carregue em um dos botões do dispositivo para "
63
 
"continuar para o próximo passo.</qt>"
64
 
 
65
 
#: caldialog.cpp:131
66
 
#, kde-format
67
 
msgid ""
68
 
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
69
 
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
70
 
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
71
 
"button to continue with the next step.</qt>"
72
 
msgstr ""
73
 
"<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo.<br/"
74
 
"><br/>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição "
75
 
"<b>máxima</b>.<br/><br/>Carregue em um dos botões do dispositivo para "
76
 
"continuar para o próximo passo.</qt>"
77
 
 
78
 
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:381 joywidget.cpp:416
79
 
msgid "Communication Error"
80
 
msgstr "Erro de Comunicação"
81
 
 
82
 
#: caldialog.cpp:158
83
 
msgid "You have successfully calibrated your device"
84
 
msgstr "Calibrou o seu dispositivo com sucesso"
85
 
 
86
 
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:422
87
 
msgid "Calibration Success"
88
 
msgstr "Sucesso na Calibração"
89
 
 
90
 
#: caldialog.cpp:182
91
 
#, kde-format
92
 
msgid "Value Axis %1: %2"
93
 
msgstr "Valor do Eixo %1: %2"
94
 
 
95
 
#: joydevice.cpp:55
96
 
#, kde-format
97
 
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
98
 
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo dado %1: %2"
99
 
 
100
 
#: joydevice.cpp:61
101
 
#, kde-format
102
 
msgid "The given device %1 is not a joystick."
103
 
msgstr "O dispositivo dado %1 não é um joystick."
104
 
 
105
 
#: joydevice.cpp:66
106
 
#, kde-format
107
 
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
108
 
msgstr ""
109
 
"Não foi possível obter a versão do controlador do kernel para o dispositivo "
110
 
"de joystick %1: %2"
111
 
 
112
 
#: joydevice.cpp:80
113
 
#, kde-format
114
 
msgid ""
115
 
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
116
 
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
117
 
msgstr ""
118
 
"A versão do controlador de kernel actual (%1.%2.%3) não é a mesma para o "
119
 
"qual este módulo foi compilado (%4.%5.%6)."
120
 
 
121
 
#: joydevice.cpp:92
122
 
#, kde-format
123
 
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
124
 
msgstr ""
125
 
"Não foi possível obter o número de botões do dispositivo de joystick %1: %2"
126
 
 
127
 
#: joydevice.cpp:98
128
 
#, kde-format
129
 
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
130
 
msgstr ""
131
 
"Não foi possível obter o número de eixos do dispositivo de joystick %1: %2"
132
 
 
133
 
#: joydevice.cpp:104
134
 
#, kde-format
135
 
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
136
 
msgstr ""
137
 
"Não foi possível obter os valores de calibração do dispositivo de joystick "
138
 
"%1: %2"
139
 
 
140
 
#: joydevice.cpp:110
141
 
#, kde-format
142
 
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
143
 
msgstr ""
144
 
"Não foi possível recuperar os valores de calibração do dispositivo de "
145
 
"joystick %1: %2"
146
 
 
147
 
#: joydevice.cpp:116
148
 
#, kde-format
149
 
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
150
 
msgstr ""
151
 
"Não foi possível inicializar os valores de calibração do dispositivo de "
152
 
"joystick %1: %2"
153
 
 
154
 
#: joydevice.cpp:122
155
 
#, kde-format
156
 
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
157
 
msgstr ""
158
 
"Não foi possível aplicar os valores de calibração para o dispositivo de "
159
 
"joystick %1: %2"
160
 
 
161
 
#: joydevice.cpp:126
162
 
#, kde-format
163
 
msgid "internal error - code %1 unknown"
164
 
msgstr "erro interno - código %1 desconhecido"
165
 
 
166
 
#: joystick.cpp:80
167
 
msgid "KDE Joystick Control Module"
168
 
msgstr "Módulo de Controlo de Joysticks do KDE"
169
 
 
170
 
#: joystick.cpp:81
171
 
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
172
 
msgstr "Módulo da Configuração do Sistema do KDE para testar Joysticks"
173
 
 
174
 
#: joystick.cpp:82
175
 
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
176
 
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
177
 
 
178
 
#: joystick.cpp:85
179
 
msgid ""
180
 
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
181
 
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
182
 
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
183
 
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
184
 
"<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br />The "
185
 
"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list "
186
 
"shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux device "
187
 
"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
188
 
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
189
 
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
190
 
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
191
 
msgstr ""
192
 
"<h1>Joystick</h1>Este módulo ajuda-o a verificar se o seu joystick se "
193
 
"encontra a funcionar correctamente.<br/>Se ele der valores errados nos "
194
 
"eixos, por tentar resolver isto com a calibração.<br/>Este módulo tenta "
195
 
"encontrar todos os dispositivos de joystick disponíveis procurando em /dev/js"
196
 
"[0-4] e em /dev/input/js[0-4]<br/>Se o ficheiro de dispositivo for outro, "
197
 
"indique-o na caixa.<br/>A lista de Botões ,mostra o estado dos botões no seu "
198
 
"joystick, a lista de Eixos mostra o valor actual para cada um dos eixos.<br/"
199
 
">NOTA: o controlador actual de Linux (Kernel 2.4, 2.6) apenas consegue "
200
 
"detectar automaticamente<ul><li>joysticks de 2 eixos e 4 botões</"
201
 
"li><li>joysticks de 3 eixos e 4 botões</li><li>joysticks de 4 eixos e 4 "
202
 
"botões</li><li>Joysticks Saitek Cyborg 'digital'</li></ul>(Para mais "
203
 
"detalhes veja no código do Linux em Documentation/input/joystick.txt)"
204
 
 
205
 
#: joywidget.cpp:47
206
 
msgid "PRESSED"
207
 
msgstr "CARREGADO"
208
 
 
209
 
#: joywidget.cpp:93
210
 
msgid "Device:"
211
 
msgstr "Dispositivo:"
212
 
 
213
 
#: joywidget.cpp:112
214
 
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
215
 
msgid "Position:"
216
 
msgstr "Posição:"
217
 
 
218
 
#: joywidget.cpp:115
219
 
msgid "Show trace"
220
 
msgstr "Mostrar traço"
221
 
 
222
 
#: joywidget.cpp:128
223
 
msgid "Buttons:"
224
 
msgstr "Botões:"
225
 
 
226
 
#: joywidget.cpp:132
227
 
msgid "State"
228
 
msgstr "Estado"
229
 
 
230
 
#: joywidget.cpp:140
231
 
msgid "Axes:"
232
 
msgstr "Eixos:"
233
 
 
234
 
#: joywidget.cpp:144
235
 
msgid "Value"
236
 
msgstr "Valor"
237
 
 
238
 
#: joywidget.cpp:157
239
 
msgid "Calibrate"
240
 
msgstr "Calibrar"
241
 
 
242
 
#: joywidget.cpp:230
243
 
msgid ""
244
 
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
245
 
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
246
 
"one attached, please enter the correct device file."
247
 
msgstr ""
248
 
"Não foi possível encontrar automaticamente um Joystick neste computador.<br/"
249
 
">Foi procurado em /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]<br/>Se sabe que está um "
250
 
"ligado, indique qual o ficheiro do dispositivo correcto."
251
 
 
252
 
#: joywidget.cpp:275
253
 
msgid ""
254
 
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
255
 
"Please select a device from the list or\n"
256
 
"enter a device file, like /dev/js0."
257
 
msgstr ""
258
 
"O nome de dispositivo dado é inválido (não contém /dev).\n"
259
 
"Por favor seleccione um dispositivo da lista ou\n"
260
 
"indique um ficheiro de dispositivo, como por exemplo /dev/js0."
261
 
 
262
 
#: joywidget.cpp:277
263
 
msgid "Unknown Device"
264
 
msgstr "Dispositivo Desconhecido"
265
 
 
266
 
#: joywidget.cpp:295
267
 
msgid "Device Error"
268
 
msgstr "Erro no Dispositivo"
269
 
 
270
 
#: joywidget.cpp:316
271
 
msgid "1(x)"
272
 
msgstr "1(x)"
273
 
 
274
 
#: joywidget.cpp:317
275
 
msgid "2(y)"
276
 
msgstr "2(y)"
277
 
 
278
 
#: joywidget.cpp:386
279
 
msgid ""
280
 
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
281
 
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
282
 
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
283
 
msgstr ""
284
 
"<qt>A calibração está prestes a verificar a precisão.<br/><br/><b>Por favor "
285
 
"mova todos os eixos para a posição central e não deixe de tocar no Joystick."
286
 
"</b><br/><br/>Carregue em OK para iniciar a calibração.</qt>"
287
 
 
288
 
#: joywidget.cpp:421
289
 
#, kde-format
290
 
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
291
 
msgstr ""
292
 
"Foram restaurados todos os valores de calibração do dispositivo de "
293
 
"'joystick' %1."
294
 
 
295
 
#: rc.cpp:1
296
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
297
 
msgid "Your names"
298
 
msgstr "Pedro Morais"
299
 
 
300
 
#: rc.cpp:2
301
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
302
 
msgid "Your emails"
303
 
msgstr "morais@kde.org"