309
367
msgstr "R&emover"
369
#. i18n: file: korganizer.kcfg:16
370
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
372
msgid "Export to HTML periodically"
373
msgstr "Exportar periodicamente para HTML"
375
#. i18n: file: korganizer.kcfg:17
376
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
379
"Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By "
380
"default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
383
"Assinale esta opção para exportar periodicamente o calendário para um "
384
"ficheiro HTML. Por omissão, este ficheiro chama-se 'calendario.html' e é "
385
"colocado na pasta pessoal do utilizador."
387
#. i18n: file: korganizer.kcfg:22
388
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
390
msgid "Export &interval in minutes"
391
msgstr "&Intervalo de exportações em minutos"
393
#. i18n: file: korganizer.kcfg:23
394
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
397
"Set the interval between automatic exporting of calendar events in minutes "
400
"Defina aqui o intervalo, em minutos, entre exportações automáticas dos "
401
"eventos do calendário."
403
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
404
#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings)
406
msgid "Confirm deletes"
407
msgstr "Confirmar as remoções"
409
#. i18n: file: korganizer.kcfg:30
410
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings)
412
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
414
"Assinale esta opção para mostrar uma janela de confirmação ao remover os "
417
#. i18n: file: korganizer.kcfg:35
418
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
420
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
421
msgstr "Os Novos Eventos, Itens Por-Fazer e do Diário Deverão"
423
#. i18n: file: korganizer.kcfg:38
424
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
426
msgid "Be added to the standard calendar"
427
msgstr "Ser adicionados ao calendário-padrão"
429
#. i18n: file: korganizer.kcfg:39
430
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
433
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
434
"using the standard calendar."
436
"Seleccione esta opção para gravar sempre os novos eventos, itens por-fazer e "
437
"do diário, antes de usar o calendário-padrão."
439
#. i18n: file: korganizer.kcfg:42
440
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
442
msgid "Be asked which calendar to use"
443
msgstr "Perguntar ao utilizador o calendário a usar"
445
#. i18n: file: korganizer.kcfg:43
446
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
449
"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each "
450
"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
451
"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
452
"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE "
455
"Seleccione esta opção para escolher o calendário a usar para gravar o item, "
456
"de cada vez que criar um novo evento, item por-fazer ou do diário. Esta "
457
"opção é recomendada se pretender usar a funcionalidade das pastas "
458
"partilhadas do servidor do Kolab ou tiver de gerir várias contas com o "
459
"Kontact como cliente do Kolab para o KDE."
461
#. i18n: file: korganizer.kcfg:53
462
#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray)
464
msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray"
465
msgstr "Mostrar o Servidor de Chamadas de Atenção na Bandeja"
467
#. i18n: file: korganizer.kcfg:54
468
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray)
471
"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray."
473
"Assinale esta opção para mostrar o servidor de chamadas de atenção do "
474
"KOrganizer na bandeja do sistema."
476
#. i18n: file: korganizer.kcfg:62
477
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date)
480
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
481
"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
482
"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
484
"Seleccione o seu fuso-horário da lista de localizações nesta lista. Se a sua "
485
"cidade não constar, seleccione uma que partilhe o mesmo fuso-horário. O "
486
"KOrganizer ajustar-se-á automaticamente para a mudança de hora de Verão."
488
#. i18n: file: korganizer.kcfg:66
489
#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date)
491
msgid "Day begins at"
492
msgstr "O dia começa às"
494
#. i18n: file: korganizer.kcfg:67
495
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date)
498
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
499
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
501
"Indique aqui a hora inicial dos eventos. Esta hora deverá ser a hora mais "
502
"anterior que usa para os eventos, dado que vai ser mostrada no topo."
504
#. i18n: file: korganizer.kcfg:72
505
#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date)
507
msgid "Use holiday region:"
508
msgstr "Usar os feriados regionais:"
510
#. i18n: file: korganizer.kcfg:73
511
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date)
514
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
515
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
517
"Seleccione aqui de que região pretende usar os feriados. Os feriados "
518
"definidos são mostrados como dias sem trabalho no navegador de datas, na "
521
#. i18n: file: korganizer.kcfg:77
522
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date)
524
msgid "Daily starting hour"
525
msgstr "Hora de início do dia"
527
#. i18n: file: korganizer.kcfg:78
528
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date)
531
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
532
"marked with color by KOrganizer."
534
"Indique aqui a hora inicial para o horário de trabalho. As horas de trabalho "
535
"serão marcadas a cores pelo KOrganizer."
537
#. i18n: file: korganizer.kcfg:83
538
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date)
540
msgid "Daily ending hour"
541
msgstr "Hora de fim do dia"
543
#. i18n: file: korganizer.kcfg:84
544
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date)
547
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
548
"marked with color by KOrganizer."
550
"Indique aqui a hora final para o horário de trabalho. As horas de trabalho "
551
"serão marcadas a cores pelo KOrganizer."
553
#. i18n: file: korganizer.kcfg:89
554
#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date)
556
msgid "Exclude holidays"
557
msgstr "Excluir os feriados"
559
#. i18n: file: korganizer.kcfg:90
560
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date)
563
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
566
"Assinale esta opção para evitar que o KOrganizer marque o horário de "
567
"trabalho nas férias."
569
#. i18n: file: korganizer.kcfg:95
570
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date)
571
#. i18n: file: korganizer.kcfg:227
572
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
573
#: rc.cpp:86 rc.cpp:236
574
msgid "Color busy days with a different background color"
575
msgstr "Pintar os dias ocupados com uma cor de fundo diferente"
577
#. i18n: file: korganizer.kcfg:96
578
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date)
581
"Check this box if you want month view's background to be filled with a "
582
"different color on days which have at least one all day event marked as "
583
"busy. Also, you can change the background color used for this option on the "
584
"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" "
587
"Assinale esta opção se quiser que o fundo da agenda seja preenchido com uma "
588
"cor diferente nos dias que têm pelo menos um evento para todo o dia marcado "
589
"como ocupado. Do mesmo modo, pode alterar a cor de fundo usada para esta "
590
"opção na página de configuração das Cores. Veja a opção \"Cor de fundo dos "
593
#. i18n: file: korganizer.kcfg:105
594
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
596
msgid "Enable tooltips for displaying summaries"
597
msgstr "Activar as dicas para mostrar os resumos"
599
#. i18n: file: korganizer.kcfg:106
600
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
603
"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an "
606
"Assinale esta opção para mostrar uma dica com o resumo do evento quando "
607
"passar com o rato por cima de um evento ou item por-fazer."
609
#. i18n: file: korganizer.kcfg:111
610
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
612
msgid "To-dos use category colors"
613
msgstr "Os itens por-fazer usam as cores da categoria"
615
#. i18n: file: korganizer.kcfg:112
616
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
619
"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors "
620
"specific to their due, due today or overdue state"
622
"Assinale esta opção para que os itens por-fazer usem as cores da categoria e "
623
"não as cores específicas do seu estado de atrasado, a tempo ou finalizado "
626
#. i18n: file: korganizer.kcfg:117
627
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
630
msgstr "Próximos x dias"
632
#. i18n: file: korganizer.kcfg:118
633
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
636
"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To "
637
"access the the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item "
638
"from the \"View\" menu."
640
"Seleccione, neste campo incremental, o número de \"x\" dias a mostrar na "
641
"área dos próximos dias. Para aceder a essa área dos próximos \"x\" dias, "
642
"escolha o item de menu \"Próximos X Dias\" no menu \"Ver\"."
644
#. i18n: file: korganizer.kcfg:119
645
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View)
647
msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view"
648
msgstr "Mostrar este número de dias de uma vez na área 'Próximos \"x\" dias'"
650
#. i18n: file: korganizer.kcfg:124
651
#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View)
653
msgid "Show items that recur daily"
654
msgstr "Mostrar os eventos que recorrem diariamente"
656
#. i18n: file: korganizer.kcfg:125
657
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View)
660
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
661
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
662
"other (non daily recurring) events."
664
"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm eventos diários "
665
"recorrentes a negrito no Navegador de Datas, ou desligue-a para dar mais "
666
"proeminência aos outros eventos (recorrentes não-diários)."
668
#. i18n: file: korganizer.kcfg:130
669
#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View)
671
msgid "Show items that recur weekly"
672
msgstr "Mostrar os eventos que recorrem semanalmente"
674
#. i18n: file: korganizer.kcfg:131
675
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View)
678
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
679
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
680
"other (non weekly recurring) events."
682
"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm eventos semanais "
683
"recorrentes a negrito no Navegador de Datas, ou desligue-a para dar mais "
684
"proeminência aos outros eventos (recorrentes não-semanais)."
686
#. i18n: file: korganizer.kcfg:136
687
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View)
689
msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View"
690
msgstr "Mostrar os itens por-fazer em vez dos evento nesta área"
692
#. i18n: file: korganizer.kcfg:137
693
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View)
696
"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the "
697
"Date Navigator when in to-do view."
699
"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm itens por-fazer a "
700
"negrito no Navegador de Datas, quando estiver na área de itens por-fazer."
702
#. i18n: file: korganizer.kcfg:142
703
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View)
705
msgid "Show journals instead of events when in Journal View"
706
msgstr "Mostrar os diários em vez dos eventos na Vista do Diário"
708
#. i18n: file: korganizer.kcfg:143
709
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View)
712
"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the "
713
"Date Navigator when in journal view."
715
"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm itens de diário a "
716
"negrito no Navegador de Datas, quando estiver na área do diário."
718
#. i18n: file: korganizer.kcfg:148
719
#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
721
msgid "Week numbers select a work week when in work week mode"
723
"Os números das semanas seleccionam uma semana de trabalho no modo de semana "
726
#. i18n: file: korganizer.kcfg:149
727
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
730
"Check this box to select a working week when clicking on the Date "
731
"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week."
733
"Assinale esta opção para seleccionar uma semana de trabalho quando navegar "
734
"pelos números da semana do navegador de datas, ou então desligue-a para "
735
"escolher a semana inteira."
737
#. i18n: file: korganizer.kcfg:157
738
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
741
msgstr "Tamanho da hora"
743
#. i18n: file: korganizer.kcfg:158
744
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
747
"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing "
748
"this value will make each row in the agenda grid taller."
750
"Configura a altura, em pixels, das linhas de horas da grelha da agenda. Se "
751
"aumentar este valor, fará com que cada linha da agenda fique maior."
753
#. i18n: file: korganizer.kcfg:159
754
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
756
msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid"
757
msgstr "Configurar a altura (em pixels) de uma hora na grelha da agenda"
759
#. i18n: file: korganizer.kcfg:166
760
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
762
msgid "Show icons in agenda view items"
763
msgstr "Mostrar os ícones nos itens da agenda"
765
#. i18n: file: korganizer.kcfg:167
766
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
769
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view "
772
"Assinale esta opção para mostrar os ícones (alarmes, recorrências, etc.) nos "
773
"itens da vista em agenda."
775
#. i18n: file: korganizer.kcfg:168
776
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
778
msgid "Display icons in agenda view items"
779
msgstr "Mostrar os ícones nos itens da agenda"
781
#. i18n: file: korganizer.kcfg:173
782
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
783
#. i18n: file: korganizer.kcfg:277
784
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
785
#: rc.cpp:161 rc.cpp:296
787
msgstr "Mostrar os itens por-fazer"
789
#. i18n: file: korganizer.kcfg:174
790
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
792
msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view."
793
msgstr "Assinale esta opção para mostrar os itens por fazer na agenda."
795
#. i18n: file: korganizer.kcfg:175
796
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
798
msgid "Display to-dos in the agenda view"
799
msgstr "Mostrar os itens por-fazer na agenda"
801
#. i18n: file: korganizer.kcfg:180
802
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
804
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
805
msgstr "Mostrar a hora actual (linha Marcus Bains)"
807
#. i18n: file: korganizer.kcfg:181
808
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
811
"Check this box to display a line in the day or week view indicating the "
812
"current-time line (Marcus Bains line)."
814
"Assinale esta opção para mostrar uma linha vermelha na janela diária ou "
815
"semanal que indica a hora actual (a linha Marcus-Bains)."
817
#. i18n: file: korganizer.kcfg:182
818
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
820
msgid "Display the current-time indicator"
821
msgstr "Mostrar o indicador da hora actual"
823
#. i18n: file: korganizer.kcfg:187
824
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
826
msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line"
827
msgstr "Mostrar os segundos na hora actual (linha Marcus-Bains)"
829
#. i18n: file: korganizer.kcfg:188
830
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
832
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
834
"Assinale esta opção se quiser mostrar os segundos na linha da hora actual."
836
#. i18n: file: korganizer.kcfg:189
837
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
839
msgid "Display seconds with the current-time indicator"
840
msgstr "Mostrar os segundos no indicador da hora actual"
842
#. i18n: file: korganizer.kcfg:194
843
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
845
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
846
msgstr "A selecção do intervalo de tempo na agenda inicia o editor de eventos"
848
#. i18n: file: korganizer.kcfg:195
849
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
852
"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
853
"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
854
"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
856
"Assinale esta opção para iniciar o editor de eventos automaticamente, quando "
857
"você seleccionar um intervalo de horas na área diária e semanal. Para "
858
"seleccionar um intervalo de horas, arraste o rato da hora de início até à "
859
"hora de fim do evento que está a planear."
861
#. i18n: file: korganizer.kcfg:196
862
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
864
msgid "Enable automatic event editor with time range selection"
866
"Activar o editor de eventos automáticos com a selecção do intervalo de tempo"
868
#. i18n: file: korganizer.kcfg:201
869
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
870
#. i18n: file: korganizer.kcfg:297
871
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
872
#: rc.cpp:197 rc.cpp:320
874
msgstr "Utilização das Cores"
876
#. i18n: file: korganizer.kcfg:204
877
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
878
#. i18n: file: korganizer.kcfg:300
879
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
880
#: rc.cpp:200 rc.cpp:323
881
msgid "Category inside, calendar outside"
882
msgstr "Categoria dentro, calendário fora"
884
#. i18n: file: korganizer.kcfg:205
885
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
886
#. i18n: file: korganizer.kcfg:301
887
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
888
#: rc.cpp:203 rc.cpp:326
890
"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to "
891
"draw calendar items in their associated category color, with the item's "
892
"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts "
893
"configuration page for setting these colors."
895
"Seleccione a opção \"Categoria dentro, calendário fora\" se quiser desenhar "
896
"os itens do calendário com a sua cor de categoria associada, tendo o "
897
"contorno do item desenhado com a cor do seu calendário. Use por favor a "
898
"página de configuração de Cores e Tipos de Letra para definir essas cores."
900
#. i18n: file: korganizer.kcfg:206
901
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
904
"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for "
907
"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria por dentro e a cor do "
908
"calendário como contorno"
910
#. i18n: file: korganizer.kcfg:209
911
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
912
#. i18n: file: korganizer.kcfg:305
913
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
914
#: rc.cpp:209 rc.cpp:332
915
msgid "Calendar inside, category outside"
916
msgstr "Calendário dentro, categoria fora"
918
#. i18n: file: korganizer.kcfg:210
919
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
920
#. i18n: file: korganizer.kcfg:306
921
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
922
#: rc.cpp:212 rc.cpp:335
924
"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to "
925
"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's "
926
"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts "
927
"configuration page for setting these colors."
929
"Seleccione a opção \"Calendário dentro, categoria fora\" se quiser desenhar "
930
"os itens do calendário com a sua cor de calendário associado, tendo o "
931
"contorno do item desenhado com a cor da sua categoria. Use por favor a "
932
"página de configuração de Cores e Tipos de Letra para definir essas cores."
934
#. i18n: file: korganizer.kcfg:211
935
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
938
"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for "
941
"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria como contorno e a cor "
942
"do calendário por dentro"
944
#. i18n: file: korganizer.kcfg:214
945
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
946
#. i18n: file: korganizer.kcfg:310
947
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
948
#: rc.cpp:218 rc.cpp:341
949
msgid "Only category"
950
msgstr "Apenas a categoria"
952
#. i18n: file: korganizer.kcfg:215
953
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
954
#. i18n: file: korganizer.kcfg:311
955
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
956
#: rc.cpp:221 rc.cpp:344
958
"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items "
959
"(both inside and border) in the color of their associated category. Please "
960
"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
962
"Seleccione a opção \"Apenas a categoria\" se quiser desenhar os itens do "
963
"calendário (tanto o interior como o contorno) com a cor da sua categoria "
964
"associada. Use por favor a página de configuração de Cores e Tipos de Letra "
965
"para definir essas cores."
967
#. i18n: file: korganizer.kcfg:216
968
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
970
msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border"
972
"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria por dentro e como "
975
#. i18n: file: korganizer.kcfg:219
976
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
977
#. i18n: file: korganizer.kcfg:315
978
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
979
#: rc.cpp:227 rc.cpp:350
980
msgid "Only calendar"
981
msgstr "Apenas o calendário"
983
#. i18n: file: korganizer.kcfg:220
984
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
985
#. i18n: file: korganizer.kcfg:316
986
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
987
#: rc.cpp:230 rc.cpp:353
989
"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items "
990
"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the "
991
"Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
993
"Seleccione a opção \"Apenas o calendário\" se quiser desenhar os itens do "
994
"calendário (tanto o interior como o contorno) com a cor do seu calendário "
995
"associado. Use por favor a página de configuração de Cores e Tipos de Letra "
996
"para definir essas cores."
998
#. i18n: file: korganizer.kcfg:221
999
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
1001
msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border"
1003
"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria por dentro e como "
1006
#. i18n: file: korganizer.kcfg:228
1007
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
1010
"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different "
1011
"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, "
1012
"you can change the background color used for this option on the Colors "
1013
"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting."
1015
"Assinale esta opção se quiser que o fundo da agenda seja preenchido com uma "
1016
"cor diferente nos dias que têm pelo menos um evento para todo o dia marcado "
1017
"como ocupado. Do mesmo modo, pode alterar a cor de fundo usada para esta "
1018
"opção na página de configuração das Cores. Veja a opção \"Cor de fundo dos "
1021
#. i18n: file: korganizer.kcfg:232
1022
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1024
msgid "Multiple Calendar Display"
1025
msgstr "Visualização de Vários Calendários"
1027
#. i18n: file: korganizer.kcfg:235
1028
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1030
msgid "Merge all calendars into one view"
1031
msgstr "Juntar todos os calendários numa área nova"
1033
#. i18n: file: korganizer.kcfg:236
1034
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1037
"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like "
1038
"all your calendars to be shown together in one agenda view."
1040
"Seleccione a opção \"Juntar todos os calendários numa vista\" se quiser ver "
1041
"todos os seus calendários numa única vista de agenda."
1043
#. i18n: file: korganizer.kcfg:237
1044
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1046
msgid "Show all calendars merged together"
1047
msgstr "Mostrar todos os calendários juntos"
1049
#. i18n: file: korganizer.kcfg:240
1050
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1052
msgid "Show calendars side by side"
1053
msgstr "Mostrar os calendários lado-a-lado"
1055
#. i18n: file: korganizer.kcfg:241
1056
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1059
"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see "
1060
"two calendars at once, in a side-by-side view."
1062
"Seleccione a opção \"Mostrar os calendários lado-a-lado\" se quiser ver dois "
1063
"calendários de uma vez, numa vista lado-a-lado."
1065
#. i18n: file: korganizer.kcfg:242
1066
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1068
msgid "Show two calendars side-by-side"
1069
msgstr "Mostrar dois calendários lado-a-lado"
1071
#. i18n: file: korganizer.kcfg:245
1072
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1074
msgid "Switch between views with tabs"
1075
msgstr "Mudar de áreas com as páginas"
1077
#. i18n: file: korganizer.kcfg:246
1078
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1081
"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate "
1082
"between calendars using the tab key."
1084
"Seleccione a opção \"Mudar de áreas com as páginas\" se quiser alternar "
1085
"entre os calendários com a tecla de Tabulação."
1087
#. i18n: file: korganizer.kcfg:247
1088
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1090
msgid "Tab through calendars"
1091
msgstr "Circular pelos calendários"
1093
#. i18n: file: korganizer.kcfg:257
1094
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
1096
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
1097
msgstr "Activar as barras de posicionamento nas células da janela mensal"
1099
#. i18n: file: korganizer.kcfg:258
1100
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
1103
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
1104
"view; they will only appear when needed though."
1106
"Assinale esta opção para aparecerem barras de posicionamento ao carregar "
1107
"numa célula da Janela Mensal; elas só irão aparecer quando for necessário, "
1108
"de qualquer maneira."
1110
#. i18n: file: korganizer.kcfg:263
1111
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
1113
msgid "Show icons in month view items"
1114
msgstr "Mostrar os ícones nos itens da área mensal"
1116
#. i18n: file: korganizer.kcfg:264
1117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
1120
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items."
1122
"Assinale esta opção para mostrar os ícones (alarmes, recorrências, etc.) nos "
1123
"itens das janelas mensais."
1125
#. i18n: file: korganizer.kcfg:265
1126
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
1128
msgid "Display icons in month view items"
1129
msgstr "Mostrar os ícones nos itens da janela mensal"
1131
#. i18n: file: korganizer.kcfg:270
1132
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
1134
msgid "Show time in month view items"
1135
msgstr "Mostrar a hora nos itens da área mensal"
1137
#. i18n: file: korganizer.kcfg:271
1138
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
1140
msgid "Check this box to display the time in month view items."
1141
msgstr "Assinale esta opção para mostrar a hora nos itens das vistas mensais."
1143
#. i18n: file: korganizer.kcfg:272
1144
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
1146
msgid "Display time in month view items"
1147
msgstr "Mostrar a hora nos itens da vista mensal"
1149
#. i18n: file: korganizer.kcfg:278
1150
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
1152
msgid "Check this box to display to-dos in the month view."
1154
"Assinale esta opção para mostrar os itens por-fazer nas janelas mensais."
1156
#. i18n: file: korganizer.kcfg:279
1157
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
1159
msgid "Display to-dos in the month view"
1160
msgstr "Mostrar os itens por-fazer na janela mensal"
1162
#. i18n: file: korganizer.kcfg:284
1163
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
1165
msgid "Show journals"
1166
msgstr "Mostrar os diários"
1168
#. i18n: file: korganizer.kcfg:285
1169
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
1171
msgid "Check this box to display journals in the month view."
1172
msgstr "Assinale esta opção para mostrar os diários nas janelas mensais."
1174
#. i18n: file: korganizer.kcfg:286
1175
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
1177
msgid "Display journals in the month view"
1178
msgstr "Mostrar os diários na janela mensal"
1180
#. i18n: file: korganizer.kcfg:291
1181
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
1183
msgid "Month view uses full window"
1184
msgstr "A janela mensal ocupa toda a janela"
1186
#. i18n: file: korganizer.kcfg:292
1187
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
1190
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
1191
"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
1192
"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
1193
"calendars list, will not be displayed."
1195
"Assinale esta opção para usar a janela completa do KOrganizer, de modo a "
1196
"mostrar a vista mensal. Se esta opção estiver assinalada, irá ganhar mais "
1197
"algum espaço para a vista mensal, mas os outros itens, como o navegador de "
1198
"datas, os detalhes do item e a lista de calendários, não serão apresentados."
1200
#. i18n: file: korganizer.kcfg:302
1201
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
1204
"Draw month items in their category color inside and calendar color for their "
1207
"Desenha os itens do mês com a cor da sua categoria por dentro e a cor do "
1208
"calendário como contorno"
1210
#. i18n: file: korganizer.kcfg:307
1211
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
1214
"Draw month items in their calendar color inside and category color for their "
1217
"Desenha os itens do mês com a cor da sua categoria como contorno e a cor do "
1218
"calendário por dentro"
1220
#. i18n: file: korganizer.kcfg:312
1221
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
1223
msgid "Draw month items using their category color for the inside and border"
1225
"Desenha os itens do mês com a cor da sua categoria por dentro e como contorno"
1227
#. i18n: file: korganizer.kcfg:317
1228
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
1230
msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border"
1232
"Desenha os itens do mês com a cor do seu calendário por dentro e como "
1235
#. i18n: file: korganizer.kcfg:327
1236
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
1238
msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list"
1239
msgstr "Mostrar sempre os itens por-fazer completos no fim da lista"
1241
#. i18n: file: korganizer.kcfg:328
1242
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
1245
"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the "
1246
"bottom of the to-do list."
1248
"Assinale esta opção se quiser mostrar sempre os itens por-fazer completos "
1249
"agrupados no fim da lista."
1251
#. i18n: file: korganizer.kcfg:333
1252
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
1254
msgid "To-do list view uses full window"
1255
msgstr "A janela Por-Fazer ocupa a janela toda"
1257
#. i18n: file: korganizer.kcfg:334
1258
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
1261
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
1262
"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
1263
"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
1264
"and the calendars list, will not be displayed."
1266
"Assinale esta opção para usar a janela completa do KOrganizer para mostrar a "
1267
"lista de itens por-fazer. Se esta opção estiver assinalada, irá ganhar mais "
1268
"algum espaço para a lista de itens por-fazer, mas os outros itens como o "
1269
"navegador de datas, os detalhes do item e a lista de calendários, não serão "
1272
#. i18n: file: korganizer.kcfg:339
1273
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
1275
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
1276
msgstr "Gravar os itens por-fazer completos nos itens do diário"
1278
#. i18n: file: korganizer.kcfg:340
1279
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
1282
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
1283
"journal automatically."
1285
"Assinale esta opção para gravar automaticamente a finalização de um item por-"
1286
"fazer num novo item do seu diário."
1288
#. i18n: file: korganizer.kcfg:348
1289
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
1290
#. i18n: file: korganizer.kcfg:579
1291
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
1292
#. i18n: file: korganizer.kcfg:683
1293
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1294
#: rc.cpp:377 rc.cpp:485 rc.cpp:527
1295
msgid "Holiday color"
1296
msgstr "Cor dos feriados"
1298
#. i18n: file: korganizer.kcfg:349
1299
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
1300
#. i18n: file: korganizer.kcfg:580
1301
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
1302
#. i18n: file: korganizer.kcfg:684
1303
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
1304
#: rc.cpp:380 rc.cpp:488 rc.cpp:530
1306
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
1307
"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
1309
"Seleccione aqui a cor das férias ou feriados. Esta cor será usada para o "
1310
"nome das férias e feriados na área mensal e o número do dia feriado no "
1311
"navegador de datas."
1313
#. i18n: file: korganizer.kcfg:354
1314
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
1315
#. i18n: file: korganizer.kcfg:494
1316
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
1317
#: rc.cpp:383 rc.cpp:461
1318
msgid "Agenda view background color"
1319
msgstr "Cor de fundo da janela da agenda"
1321
#. i18n: file: korganizer.kcfg:355
1322
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
1323
#. i18n: file: korganizer.kcfg:495
1324
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
1325
#: rc.cpp:386 rc.cpp:464
1326
msgid "Select the agenda view background color here."
1327
msgstr "Seleccione aqui a cor de fundo da janela da agenda."
1329
#. i18n: file: korganizer.kcfg:360
1330
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
1332
msgid "Agenda view current-time line color"
1333
msgstr "Cor da linha da hora actual na agenda"
1335
#. i18n: file: korganizer.kcfg:361
1336
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
1338
msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line."
1340
"Seleccione uma cor a usar na linha da hora actual (linha Marcus-Bains)."
1342
#. i18n: file: korganizer.kcfg:362
1343
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
1345
msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line"
1347
"Usar esta cor para a linha da hora actual na Agenda (linha Marcus-Bains)"
1349
#. i18n: file: korganizer.kcfg:367
1350
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
1352
msgid "Busy days background color"
1353
msgstr "Cor de fundo dos dias ocupados"
1355
#. i18n: file: korganizer.kcfg:368
1356
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
1359
"When you have an all day event marked as busy, you can have a different "
1360
"agenda or month view background color for that day. Select the color here."
1362
"Quando tiver um evento para todo o dia marcado como ocupado, poderá ter uma "
1363
"cor de fundo diferente na agenda ou vista mensal para esse dia. Escolha aqui "
1366
#. i18n: file: korganizer.kcfg:373
1367
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
1368
#. i18n: file: korganizer.kcfg:603
1369
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1370
#: rc.cpp:404 rc.cpp:503
1371
msgid "Working hours color"
1372
msgstr "Cor das horas de trabalho"
1374
#. i18n: file: korganizer.kcfg:374
1375
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
1377
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
1378
msgstr "Seleccione aqui a cor do horário de trabalho na agenda."
1380
#. i18n: file: korganizer.kcfg:379
1381
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
1382
#. i18n: file: korganizer.kcfg:548
1383
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
1384
#. i18n: file: korganizer.kcfg:654
1385
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1386
#: rc.cpp:410 rc.cpp:473 rc.cpp:515
1387
msgid "To-do due today color"
1388
msgstr "Cor dos itens por-fazer para hoje"
1390
#. i18n: file: korganizer.kcfg:380
1391
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
1392
#. i18n: file: korganizer.kcfg:549
1393
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
1394
#. i18n: file: korganizer.kcfg:655
1395
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
1396
#: rc.cpp:413 rc.cpp:476 rc.cpp:518
1397
msgid "Select the to-do due today color here."
1398
msgstr "Seleccione aqui a cor dos itens por-fazer para hoje."
1400
#. i18n: file: korganizer.kcfg:385
1401
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
1402
#. i18n: file: korganizer.kcfg:563
1403
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
1404
#. i18n: file: korganizer.kcfg:668
1405
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1406
#: rc.cpp:416 rc.cpp:479 rc.cpp:521
1407
msgid "To-do overdue color"
1408
msgstr "Cor dos itens por-fazer atrasados"
1410
#. i18n: file: korganizer.kcfg:386
1411
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
1412
#. i18n: file: korganizer.kcfg:564
1413
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
1414
#. i18n: file: korganizer.kcfg:669
1415
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
1416
#: rc.cpp:419 rc.cpp:482 rc.cpp:524
1417
msgid "Select the to-do overdue color here."
1418
msgstr "Seleccione aqui a cor dos itens por-fazer atrasados."
1420
#. i18n: file: korganizer.kcfg:394
1421
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
1424
msgstr "Barra da hora"
1426
#. i18n: file: korganizer.kcfg:395
1427
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
1430
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
1431
"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select "
1432
"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
1434
"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da barra de horas. A "
1435
"barra da hora é o elemento que mostra as horas na agenda. Este botão irá "
1436
"abrir a janela \"Seleccionar um Tipo de Letra\", o que lhe permite escolher "
1437
"o tipo de letra das horas na barra de horas."
1439
#. i18n: file: korganizer.kcfg:399
1440
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
1443
msgstr "Vista mensal"
1445
#. i18n: file: korganizer.kcfg:400
1446
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
1449
"Press this button to configure the month view font. This button will open "
1450
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in "
1453
"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da vista mensal. Este "
1454
"botão irá abrir a janela \"Seleccionar um Tipo de Letra\", o que lhe permite "
1455
"escolher o tipo de letra do texto da vista mensal."
1457
#. i18n: file: korganizer.kcfg:404
1458
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
1461
msgstr "Vista da agenda"
1463
#. i18n: file: korganizer.kcfg:405
1464
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
1467
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
1468
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events "
1469
"in the agenda view."
1471
"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da agenda. Este botão "
1472
"irá abrir a janela para \"Seleccionar um Tipo de Letra\", que lhe permite "
1473
"escolher o tipo de letra dos eventos na agenda."
1475
#. i18n: file: korganizer.kcfg:409
1476
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
1478
msgid "Current-time line"
1479
msgstr "Linha da hora actual"
1481
#. i18n: file: korganizer.kcfg:410
1482
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
1485
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
1486
"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the "
1487
"current-time line in the agenda view."
1489
"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da linha da hora "
1490
"actual. Este botão irá abrir a janela \"Seleccionar um Tipo de Letra\", o "
1491
"que lhe permite escolher o tipo de letra do texto da linha da hora actual na "
1494
#. i18n: file: korganizer.kcfg:434
1495
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
1497
msgid "Default todo attachment method"
1498
msgstr "Método de anexação predefinido dos itens por-fazer"
1500
#. i18n: file: korganizer.kcfg:435
1501
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
1503
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
1504
msgstr "A forma predefinida de anexar os e-mails largados numa tarefa"
1506
#. i18n: file: korganizer.kcfg:438
1507
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
1510
msgstr "Perguntar sempre"
1512
#. i18n: file: korganizer.kcfg:441
1513
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
1515
msgid "Only attach link to message"
1516
msgstr "Só anexar a ligação à mensagem"
1518
#. i18n: file: korganizer.kcfg:444
1519
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
1521
msgid "Attach complete message"
1522
msgstr "Anexar a mensagem completa"
1524
#. i18n: file: korganizer.kcfg:501
1525
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
1526
#. i18n: file: korganizer.kcfg:598
1527
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1528
#: rc.cpp:467 rc.cpp:497
1529
msgid "Highlight color"
1530
msgstr "Cor de realce"
1532
#. i18n: file: korganizer.kcfg:502
1533
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
1536
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
1537
"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
1539
"Seleccione aqui a cor de realce. Esta cor será usada para marcar a área "
1540
"seleccionada de momento na sua agenda e no navegador de datas."
1542
#. i18n: file: korganizer.kcfg:591
1543
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1545
msgid "Month view background color"
1546
msgstr "Cor de fundo da janela mensal"
1548
#. i18n: file: korganizer.kcfg:592
1549
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
1551
msgid "Select the Month view background color here."
1552
msgstr "Seleccione aqui a cor de fundo da janela mensal."
1554
#. i18n: file: korganizer.kcfg:599
1555
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
1558
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
1559
"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator."
1561
"Seleccione aqui a cor de realce. Esta cor será usada para marcar a área "
1562
"seleccionada de momento na sua janela mensal e no navegador de datas."
1564
#. i18n: file: korganizer.kcfg:604
1565
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
1567
msgid "Select the working hours background color for the Month view here."
1569
"Seleccione aqui a cor de fundo do horário de trabalho para a janela mensal."
1571
#. i18n: file: korganizer.kcfg:626
1572
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1574
msgid "Default event color"
1575
msgstr "Cor do evento por omissão"
1577
#. i18n: file: korganizer.kcfg:627
1578
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
1581
"Select the default event color here. The default event color will be used "
1582
"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate "
1583
"color for each event category below."
1585
"Seleccione aqui a cor predefinida dos eventos. A cor predefinida dos eventos "
1586
"será usada para as categorias dos eventos na sua janela mensal. Lembre-se "
1587
"que pode escolher uma cor separada para cada categoria de eventos em baixo."
311
1589
#. i18n: file: filteredit_base.ui:23
312
1590
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, searchline)
315
1593
msgstr "Procurar"
1365
2927
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
1366
2928
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162
1367
2929
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
1368
#: rc.cpp:550 rc.cpp:556
2930
#: rc.cpp:1198 rc.cpp:1204
1369
2931
msgid "Time Boxes"
1370
2932
msgstr "Caixas de Tempo"
2934
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:21
2935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2938
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2940
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2941
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2942
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2943
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2944
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2945
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
2947
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2949
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2950
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2951
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2952
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2953
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2954
"weight:600;\">Imprimir as opções da incidência:</span></p></body></html>"
2956
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:28
2957
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mComponentsGroup)
2958
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:218
2959
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
2960
#: rc.cpp:1213 rc.cpp:1513
2961
msgid "Include Information"
2962
msgstr "Informação a Incluir"
2964
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:37
2965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
2967
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
2968
msgstr "Deta&lhes (visibilidade, segredo, etc.)"
2970
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44
2971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
2974
msgstr "&Participantes"
2976
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
2977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
2979
msgid "&Notes, subitems"
2980
msgstr "&Notas, sub-itens"
2982
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:58
2983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
2985
msgid "Attach&ments"
2988
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:68
2989
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
2991
msgid "Draw note lines in empty area"
2992
msgstr "Desenhar linhas de nota na área em branco"
2994
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:71
2995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
2996
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:219
2997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
2998
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:314
2999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3000
#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1321 rc.cpp:1456
3001
msgid "Show note &lines"
3002
msgstr "Mostrar as &linhas de notas"
3004
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:78
3005
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
3006
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:331
3007
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
3008
#: rc.cpp:1234 rc.cpp:1465
3010
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
3011
"check this option."
3013
"Se quiser usar cores para distinguir certas categorias na impressão, "
3014
"assinale esta opção."
3016
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:81
3017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3018
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:239
3019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3020
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:334
3021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3022
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:345
3023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3024
#: rc.cpp:1237 rc.cpp:1333 rc.cpp:1468 rc.cpp:1687
3026
msgstr "&Usar cores"
3028
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:21
3029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3032
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3034
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3035
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3036
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3037
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3038
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3039
"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
3041
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3043
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3044
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3045
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3046
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3047
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3048
"weight:600;\">Imprimir as opções do mês:</span></p></body></html>"
3050
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:49
3051
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3052
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:62
3053
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth)
3054
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:69
3055
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
3056
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:95
3057
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth)
3058
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102
3059
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear)
3060
#: rc.cpp:1249 rc.cpp:1255 rc.cpp:1258 rc.cpp:1267 rc.cpp:1270
3062
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
3063
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
3064
"month</i> to define the last month in this range."
3066
"Se quiser imprimir mais meses de cada vez, poderá definir um intervalo de "
3067
"meses. Esta opção define o primeiro mês a ser impresso. Use a opção <i>Mês "
3068
"final</i> para definir o último mês deste intervalo."
3070
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:52
3071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3073
msgid "&Start month:"
3074
msgstr "Mês ini&cial:"
3076
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:82
3077
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
3080
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
3081
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
3082
"month</i> to define the first month in this range."
3084
"Se quiser imprimir mais meses de cada vez, poderá definir um intervalo de "
3085
"meses. Esta opção define o último mês a ser impresso. Use a opção <i>Mês "
3086
"inicial</i> para definir o primeiro mês deste intervalo."
3088
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
3089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3092
msgstr "Mês &final:"
3094
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:131
3095
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
3096
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:246
3097
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
3098
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:312
3099
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
3100
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:257
3101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
3102
#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1420 rc.cpp:1537 rc.cpp:1639
3103
msgid "Security Exclusions"
3104
msgstr "Exclusões de Segurança"
3106
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:140
3107
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3108
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:255
3109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3110
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:321
3111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3112
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:266
3113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3114
#: rc.cpp:1276 rc.cpp:1423 rc.cpp:1540 rc.cpp:1642
3115
msgid "Check this option to exclude confidential events."
3116
msgstr "Assinale esta opção para excluir os eventos confidenciais."
3118
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:143
3119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3120
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:258
3121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3122
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:324
3123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3124
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:269
3125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3126
#: rc.cpp:1279 rc.cpp:1426 rc.cpp:1543 rc.cpp:1645
3127
msgid "Exclude c&onfidential"
3128
msgstr "Excluir os c&onfidenciais"
3130
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:150
3131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3132
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:265
3133
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3134
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:331
3135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3136
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
3137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3138
#: rc.cpp:1282 rc.cpp:1429 rc.cpp:1546 rc.cpp:1648
3139
msgid "Check this option to exclude private events"
3140
msgstr "Assinale esta opção para excluir os eventos privados"
3142
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
3143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3144
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:268
3145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3146
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:334
3147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3148
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:279
3149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3150
#: rc.cpp:1285 rc.cpp:1432 rc.cpp:1549 rc.cpp:1651
3151
msgid "Exclude pri&vate"
3152
msgstr "Excluir os pri&vados"
3154
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:163
3155
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
3157
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
3159
"Active isto para imprimir os números da semana à esquerda de cada linha."
3161
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
3162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
3164
msgid "Print week &numbers"
3165
msgstr "Imprimir os &números dos meses"
3167
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
3168
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
3171
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
3172
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
3173
"needlessly complicated."
3175
"Com esta opção, é possível deixar os itens por-fazer e eventos recorrentes "
3176
"diários na impressão. Estes ocupam bastante espaço e tornam a vista mensal "
3177
"desnecessariamente complicada."
3179
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
3180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
3182
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
3183
msgstr "Imprimir os eventos e itens por-fazer re&correntes diariamente"
3185
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:183
3186
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
3189
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
3190
"events will be omitted when making a print of the selected month."
3192
"É semelhante ao \"Imprimir os eventos e itens por-fazer recorrentes "
3193
"diariamente\". Estes serão omitidos ao fazer uma impressão do mês "
3196
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:186
3197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
3199
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
3200
msgstr "Imprimir os eventos e itens por-fazer recorren&tes semanalmente"
3202
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:196
3203
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3204
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
3205
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3206
#: rc.cpp:1306 rc.cpp:1660
3208
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
3211
"Assinale esta opção se quiser ter os itens por-fazer na impressão, colocados "
3212
"pela sua data de conclusão."
3214
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:199
3215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3216
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:294
3217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3218
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
3219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3220
#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1444 rc.cpp:1663
3221
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
3222
msgstr "Incluir os itens por-fazer que terminam nos &dias impressos"
3224
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:206
3225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3226
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
3227
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3228
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:312
3229
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3230
#: rc.cpp:1312 rc.cpp:1447 rc.cpp:1666
3232
"Check this option to include the more detailed description for each event."
3234
"Assinale esta opção para incluir a descrição mais detalhada para cada evento."
3236
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:209
3237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3238
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:304
3239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3240
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:315
3241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3242
#: rc.cpp:1315 rc.cpp:1450 rc.cpp:1669
3243
msgid "Include &descriptions"
3244
msgstr "Incluir as &descrições"
3246
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:216
3247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3249
msgid "Check this option to show note lines."
3250
msgstr "Assinale esta opção para mostrar as linhas de notas."
3252
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:226
3253
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3254
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:321
3255
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3256
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:332
3257
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3258
#: rc.cpp:1324 rc.cpp:1459 rc.cpp:1678
3259
msgid "Check this option to limit events to a single line."
3260
msgstr "Assinale esta opção para limitar os eventos a apenas uma linha."
3262
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:229
3263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3264
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:324
3265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3266
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:335
3267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3268
#: rc.cpp:1327 rc.cpp:1462 rc.cpp:1681
3269
msgid "Limit events in each day to a &single line"
3270
msgstr "Limitar os eventos de cada dia a uma única &linha"
3272
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
3273
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
3274
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:342
3275
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
3276
#: rc.cpp:1330 rc.cpp:1684
3278
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
3279
"should check this option. The category colors will be used."
3281
"A vista de horário suporta cores. Se quiser tirar partido das cores, deverá "
3282
"assinalar esta opção. Serão usadas as cores da categoria."
1372
3284
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:21
1373
3285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1376
3288
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2269
3831
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:69
2270
3832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
2272
3834
msgid "&Select..."
2273
3835
msgstr "&Seleccionar..."
2275
3837
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:98
2276
3838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
2278
3840
msgctxt "recipient name"
2282
3844
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:108
2283
3845
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
2285
3847
msgid "The recipient's name"
2286
3848
msgstr "O nome do destinatário"
2288
3850
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:111
2289
3851
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
2291
3853
msgid "This field contains the name of the recipient"
2292
3854
msgstr "Este campo contém o nome do destinatário"
2294
3856
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:125
2295
3857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
2297
3859
msgctxt "recipient email"
2299
3861
msgstr "E-mail:"
2301
3863
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:135
2302
3864
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
2304
3866
msgid "The recipient's email address"
2305
3867
msgstr "O endereço de e-mail do destinatário"
2307
3869
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:138
2308
3870
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
2310
3872
msgid "This field contains the email address of the recipient"
2311
3873
msgstr "Este campo contém o endereço de e-mail do destinatário"
2313
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:16
2314
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog)
2316
msgid "Find Events - KOrganizer"
2317
msgstr "Procurar Eventos - KOrganizer"
2319
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:24
2320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel)
2322
msgid "&Search for:"
2323
msgstr "&Procurar por:"
2325
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:37
2326
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2328
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
2330
"Padrão de pesquisa; use os caracteres especiais '*' e '?' como desejar."
2332
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:40
2333
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2336
"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and "
2337
"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string "
2338
"starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
2340
"Indique aqui o seu padrão de pesquisa. Os caracteres '*' (corresponde a "
2341
"qualquer texto) e '?' (corresponde a qualquer carácter) são suportados. Por "
2342
"exemplo, para corresponder a qualquer texto que comece pela letra 'a', "
2343
"indique o padrão de pesquisa 'a*'."
2345
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:43
2346
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2351
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:52
2352
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup)
2355
msgstr "Procurar Por"
2357
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:58
2358
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
2360
msgid "Search for Events with matching criteria"
2361
msgstr "Procurar pelos eventos correspondentes ao critério"
2363
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:61
2364
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
2367
"Check this box if you want to search for Event items that match the search "
2370
"Assinale esta opção se quiser procurar pelos itens de eventos "
2371
"correspondentes ao critério de pesquisa."
2373
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:74
2374
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
2376
msgid "Search for Journals with matching criteria"
2377
msgstr "Procurar pelos diários com critérios correspondentes"
2379
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:77
2380
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
2383
"Check this box if you want to search for Journal items that match the search "
2386
"Assinale esta opção se quiser procurar pelos itens do diário que "
2387
"correspondam aos critérios de pesquisa."
2389
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:87
2390
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
2392
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
2393
msgstr "Procurar pelos itens por-fazer com critérios correspondentes"
2395
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:90
2396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
2399
"Check this box if you want to search To-do items that match the search "
2402
"Assinale esta opção se quiser procurar pelos itens por-fazer que "
2403
"correspondam aos critérios de pesquisa."
2405
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:93
2406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
2411
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:106
2412
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup)
2415
msgstr "Procurar Em"
2417
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:112
2418
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
2420
msgid "Include item categories in your search"
2421
msgstr "Incluir as categorias dos itens na sua pesquisa"
2423
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:115
2424
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
2427
"Check this box if you want to match item categories against your search "
2430
"Assinale esta opção se quiser fazer a correspondência das categorias de "
2431
"itens com o seu padrão de pesquisa."
2433
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:118
2434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
2437
msgstr "Cate&gorias"
2439
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:125
2440
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
2442
msgid "Include item locations in your search"
2443
msgstr "Incluir as localizações dos itens na sua pesquisa"
2445
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:128
2446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
2449
"Check this box if you want to match item locations against your search "
2452
"Assinale esta opção se quiser fazer a correspondência das localizações dos "
2453
"itens com o seu padrão de pesquisa."
2455
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:131
2456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
2461
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:138
2462
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
2464
msgid "Include item descriptions in your search"
2465
msgstr "Incluir as descrições do item na sua pesquisa"
2467
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:141
2468
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
2471
"Check this box if you want to match item descriptions against your search "
2474
"Assinale esta opção se quiser fazer a correspondência das descrições dos "
2475
"itens com o seu padrão de pesquisa."
2477
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:144
2478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
2480
msgid "Desc&riptions"
2481
msgstr "Desc&rições"
2483
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:151
2484
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
2486
msgid "Include item summaries in your search"
2487
msgstr "Incluir os resumos dos itens na sua pesquisa"
2489
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:154
2490
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
2493
"Check this box if you want to match item summaries against your search "
2496
"Assinale esta opção se quiser fazer a correspondência dos resumos dos itens "
2497
"com o seu padrão de pesquisa."
2499
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:157
2500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
2505
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
2506
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
2507
#: rc.cpp:1177 exportwebdialog.cpp:152
2509
msgstr "Intervalo de Datas"
2511
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178
2512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
2517
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:197
2518
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
2520
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
2521
msgstr "Incluir os itens com uma data inicial igual ou posterior a esta data"
2523
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:200
2524
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
2527
"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
2529
"Procurar pelos itens com uma data inicial igual ou posterior à data que "
2532
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204
2533
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
2534
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242
2535
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
2536
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1201
2540
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:216
2541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
2546
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:235
2547
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
2549
msgid "Include items with ending date on or before this date"
2550
msgstr "Incluir os itens com uma data final igual ou posterior a esta data"
2552
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:238
2553
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
2556
"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
2558
"Procurar pelos itens com uma data final igual ou posterior à data que "
2561
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:252
2562
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
2565
"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
2567
"Incluir os eventos apenas se o intervalo de datas deles cair no intervalo "
2570
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:255
2571
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
2574
"Check this box if you want to include Events that occur within the date "
2575
"range specified. Events that do not fall completely within the date range "
2576
"will be excluded from the search results."
2578
"Assinale esta opção se quiser incluir os eventos que ocorram dentro do "
2579
"intervalo de datas indicado. Os eventos que não caírem completamente dentro "
2580
"do intervalo de datas serão excluídos dos resultados da pesquisa."
2582
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:258
2583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
2585
msgid "Include E&vents within the specified date range"
2586
msgstr "Incluir os e&ventos dentro do intervalo de datas indicado"
2588
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:265
2589
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
2591
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
2592
msgstr "Incluir os itens por-fazer na pesquisa sem data-limite"
2594
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:268
2595
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
2598
"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
2600
"Assinale esta opção para incluir os itens por-fazer sem data limite nos "
2601
"resultados da pesquisa."
2603
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:271
2604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
2606
msgid "Include To-dos &without a due date"
2607
msgstr "Incluir os itens por-fazer se&m data-limite"
2609
3875
#. i18n: file: viewconfigurationwidget.ui:29
2610
3876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomCalendarSelection)
2612
3878
msgid "Show custom calendars"
2613
3879
msgstr "Mostrar calendários personalizados"
2615
#. i18n: file: korganizer.kcfg:16
2616
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
2618
msgid "Export to HTML periodically"
2619
msgstr "Exportar periodicamente para HTML"
2621
#. i18n: file: korganizer.kcfg:17
2622
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
2625
"Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By "
2626
"default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
2629
"Assinale esta opção para exportar periodicamente o calendário para um "
2630
"ficheiro HTML. Por omissão, este ficheiro chama-se 'calendario.html' e é "
2631
"colocado na pasta pessoal do utilizador."
2633
#. i18n: file: korganizer.kcfg:22
2634
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
2636
msgid "Export &interval in minutes"
2637
msgstr "&Intervalo de exportações em minutos"
2639
#. i18n: file: korganizer.kcfg:23
2640
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
2643
"Set the interval between automatic exporting of calendar events in minutes "
2646
"Defina aqui o intervalo, em minutos, entre exportações automáticas dos "
2647
"eventos do calendário."
2649
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
2650
#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings)
2652
msgid "Confirm deletes"
2653
msgstr "Confirmar as remoções"
2655
#. i18n: file: korganizer.kcfg:30
2656
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings)
2658
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
2660
"Assinale esta opção para mostrar uma janela de confirmação ao remover os "
2663
#. i18n: file: korganizer.kcfg:35
2664
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
2666
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
2667
msgstr "Os Novos Eventos, Itens Por-Fazer e do Diário Deverão"
2669
#. i18n: file: korganizer.kcfg:38
2670
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
2672
msgid "Be added to the standard calendar"
2673
msgstr "Ser adicionados ao calendário-padrão"
2675
#. i18n: file: korganizer.kcfg:39
2676
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
2679
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
2680
"using the standard calendar."
2682
"Seleccione esta opção para gravar sempre os novos eventos, itens por-fazer e "
2683
"do diário, antes de usar o calendário-padrão."
2685
#. i18n: file: korganizer.kcfg:42
2686
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
2688
msgid "Be asked which calendar to use"
2689
msgstr "Perguntar ao utilizador o calendário a usar"
2691
#. i18n: file: korganizer.kcfg:43
2692
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
2695
"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each "
2696
"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
2697
"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
2698
"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE "
2701
"Seleccione esta opção para escolher o calendário a usar para gravar o item, "
2702
"de cada vez que criar um novo evento, item por-fazer ou do diário. Esta "
2703
"opção é recomendada se pretender usar a funcionalidade das pastas "
2704
"partilhadas do servidor do Kolab ou tiver de gerir várias contas com o "
2705
"Kontact como cliente do Kolab para o KDE."
2707
#. i18n: file: korganizer.kcfg:53
2708
#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray)
2710
msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray"
2711
msgstr "Mostrar o Servidor de Chamadas de Atenção na Bandeja"
2713
#. i18n: file: korganizer.kcfg:54
2714
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray)
2717
"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray."
2719
"Assinale esta opção para mostrar o servidor de chamadas de atenção do "
2720
"KOrganizer na bandeja do sistema."
2722
#. i18n: file: korganizer.kcfg:62
2723
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date)
2726
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
2727
"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
2728
"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
2730
"Seleccione o seu fuso-horário da lista de localizações nesta lista. Se a sua "
2731
"cidade não constar, seleccione uma que partilhe o mesmo fuso-horário. O "
2732
"KOrganizer ajustar-se-á automaticamente para a mudança de hora de Verão."
2734
#. i18n: file: korganizer.kcfg:66
2735
#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date)
2737
msgid "Day begins at"
2738
msgstr "O dia começa às"
2740
#. i18n: file: korganizer.kcfg:67
2741
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date)
2744
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
2745
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
2747
"Indique aqui a hora inicial dos eventos. Esta hora deverá ser a hora mais "
2748
"anterior que usa para os eventos, dado que vai ser mostrada no topo."
2750
#. i18n: file: korganizer.kcfg:72
2751
#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date)
2753
msgid "Use holiday region:"
2754
msgstr "Usar os feriados regionais:"
2756
#. i18n: file: korganizer.kcfg:73
2757
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date)
2760
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
2761
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
2763
"Seleccione aqui de que região pretende usar os feriados. Os feriados "
2764
"definidos são mostrados como dias sem trabalho no navegador de datas, na "
2767
#. i18n: file: korganizer.kcfg:77
2768
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date)
2770
msgid "Daily starting hour"
2771
msgstr "Hora de início do dia"
2773
#. i18n: file: korganizer.kcfg:78
2774
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date)
2777
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
2778
"marked with color by KOrganizer."
2780
"Indique aqui a hora inicial para o horário de trabalho. As horas de trabalho "
2781
"serão marcadas a cores pelo KOrganizer."
2783
#. i18n: file: korganizer.kcfg:83
2784
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date)
2786
msgid "Daily ending hour"
2787
msgstr "Hora de fim do dia"
2789
#. i18n: file: korganizer.kcfg:84
2790
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date)
2793
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
2794
"marked with color by KOrganizer."
2796
"Indique aqui a hora final para o horário de trabalho. As horas de trabalho "
2797
"serão marcadas a cores pelo KOrganizer."
2799
#. i18n: file: korganizer.kcfg:89
2800
#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date)
2802
msgid "Exclude holidays"
2803
msgstr "Excluir os feriados"
2805
#. i18n: file: korganizer.kcfg:90
2806
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date)
2809
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
2812
"Assinale esta opção para evitar que o KOrganizer marque o horário de "
2813
"trabalho nas férias."
2815
#. i18n: file: korganizer.kcfg:95
2816
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date)
2817
#. i18n: file: korganizer.kcfg:227
2818
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
2819
#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1447
2820
msgid "Color busy days with a different background color"
2821
msgstr "Pintar os dias ocupados com uma cor de fundo diferente"
2823
#. i18n: file: korganizer.kcfg:96
2824
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date)
2827
"Check this box if you want month view's background to be filled with a "
2828
"different color on days which have at least one all day event marked as "
2829
"busy. Also, you can change the background color used for this option on the "
2830
"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" "
2833
"Assinale esta opção se quiser que o fundo da agenda seja preenchido com uma "
2834
"cor diferente nos dias que têm pelo menos um evento para todo o dia marcado "
2835
"como ocupado. Do mesmo modo, pode alterar a cor de fundo usada para esta "
2836
"opção na página de configuração das Cores. Veja a opção \"Cor de fundo dos "
2839
#. i18n: file: korganizer.kcfg:105
2840
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
2842
msgid "Enable tooltips for displaying summaries"
2843
msgstr "Activar as dicas para mostrar os resumos"
2845
#. i18n: file: korganizer.kcfg:106
2846
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
2849
"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an "
2852
"Assinale esta opção para mostrar uma dica com o resumo do evento quando "
2853
"passar com o rato por cima de um evento ou item por-fazer."
2855
#. i18n: file: korganizer.kcfg:111
2856
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
2858
msgid "To-dos use category colors"
2859
msgstr "Os itens por-fazer usam as cores da categoria"
2861
#. i18n: file: korganizer.kcfg:112
2862
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
2865
"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors "
2866
"specific to their due, due today or overdue state"
2868
"Assinale esta opção para que os itens por-fazer usem as cores da categoria e "
2869
"não as cores específicas do seu estado de atrasado, a tempo ou finalizado "
2872
#. i18n: file: korganizer.kcfg:117
2873
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
2876
msgstr "Próximos x dias"
2878
#. i18n: file: korganizer.kcfg:118
2879
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
2882
"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To "
2883
"access the the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item "
2884
"from the \"View\" menu."
2886
"Seleccione, neste campo incremental, o número de \"x\" dias a mostrar na "
2887
"área dos próximos dias. Para aceder a essa área dos próximos \"x\" dias, "
2888
"escolha o item de menu \"Próximos X Dias\" no menu \"Ver\"."
2890
#. i18n: file: korganizer.kcfg:119
2891
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View)
2893
msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view"
2894
msgstr "Mostrar este número de dias de uma vez na área 'Próximos \"x\" dias'"
2896
#. i18n: file: korganizer.kcfg:124
2897
#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View)
2899
msgid "Show items that recur daily"
2900
msgstr "Mostrar os eventos que recorrem diariamente"
2902
#. i18n: file: korganizer.kcfg:125
2903
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View)
2906
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
2907
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
2908
"other (non daily recurring) events."
2910
"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm eventos diários "
2911
"recorrentes a negrito no Navegador de Datas, ou desligue-a para dar mais "
2912
"proeminência aos outros eventos (recorrentes não-diários)."
2914
#. i18n: file: korganizer.kcfg:130
2915
#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View)
2917
msgid "Show items that recur weekly"
2918
msgstr "Mostrar os eventos que recorrem semanalmente"
2920
#. i18n: file: korganizer.kcfg:131
2921
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View)
2924
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
2925
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
2926
"other (non weekly recurring) events."
2928
"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm eventos semanais "
2929
"recorrentes a negrito no Navegador de Datas, ou desligue-a para dar mais "
2930
"proeminência aos outros eventos (recorrentes não-semanais)."
2932
#. i18n: file: korganizer.kcfg:136
2933
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View)
2935
msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View"
2936
msgstr "Mostrar os itens por-fazer em vez dos evento nesta área"
2938
#. i18n: file: korganizer.kcfg:137
2939
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View)
2942
"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the "
2943
"Date Navigator when in to-do view."
2945
"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm itens por-fazer a "
2946
"negrito no Navegador de Datas, quando estiver na área de itens por-fazer."
2948
#. i18n: file: korganizer.kcfg:142
2949
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View)
2951
msgid "Show journals instead of events when in Journal View"
2952
msgstr "Mostrar os diários em vez dos eventos na Vista do Diário"
2954
#. i18n: file: korganizer.kcfg:143
2955
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View)
2958
"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the "
2959
"Date Navigator when in journal view."
2961
"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm itens de diário a "
2962
"negrito no Navegador de Datas, quando estiver na área do diário."
2964
#. i18n: file: korganizer.kcfg:148
2965
#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
2967
msgid "Week numbers select a work week when in work week mode"
2969
"Os números das semanas seleccionam uma semana de trabalho no modo de semana "
2972
#. i18n: file: korganizer.kcfg:149
2973
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
2976
"Check this box to select a working week when clicking on the Date "
2977
"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week."
2979
"Assinale esta opção para seleccionar uma semana de trabalho quando navegar "
2980
"pelos números da semana do navegador de datas, ou então desligue-a para "
2981
"escolher a semana inteira."
2983
#. i18n: file: korganizer.kcfg:157
2984
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
2987
msgstr "Tamanho da hora"
2989
#. i18n: file: korganizer.kcfg:158
2990
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
2993
"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing "
2994
"this value will make each row in the agenda grid taller."
2996
"Configura a altura, em pixels, das linhas de horas da grelha da agenda. Se "
2997
"aumentar este valor, fará com que cada linha da agenda fique maior."
2999
#. i18n: file: korganizer.kcfg:159
3000
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
3002
msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid"
3003
msgstr "Configurar a altura (em pixels) de uma hora na grelha da agenda"
3005
#. i18n: file: korganizer.kcfg:166
3006
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
3008
msgid "Show icons in agenda view items"
3009
msgstr "Mostrar os ícones nos itens da agenda"
3011
#. i18n: file: korganizer.kcfg:167
3012
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
3015
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view "
3018
"Assinale esta opção para mostrar os ícones (alarmes, recorrências, etc.) nos "
3019
"itens da vista em agenda."
3021
#. i18n: file: korganizer.kcfg:168
3022
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
3024
msgid "Display icons in agenda view items"
3025
msgstr "Mostrar os ícones nos itens da agenda"
3027
#. i18n: file: korganizer.kcfg:173
3028
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
3029
#. i18n: file: korganizer.kcfg:277
3030
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
3031
#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1507
3033
msgstr "Mostrar os itens por-fazer"
3035
#. i18n: file: korganizer.kcfg:174
3036
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
3038
msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view."
3039
msgstr "Assinale esta opção para mostrar os itens por fazer na agenda."
3041
#. i18n: file: korganizer.kcfg:175
3042
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
3044
msgid "Display to-dos in the agenda view"
3045
msgstr "Mostrar os itens por-fazer na agenda"
3047
#. i18n: file: korganizer.kcfg:180
3048
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
3050
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
3051
msgstr "Mostrar a hora actual (linha Marcus Bains)"
3053
#. i18n: file: korganizer.kcfg:181
3054
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
3057
"Check this box to display a line in the day or week view indicating the "
3058
"current-time line (Marcus Bains line)."
3060
"Assinale esta opção para mostrar uma linha vermelha na janela diária ou "
3061
"semanal que indica a hora actual (a linha Marcus-Bains)."
3063
#. i18n: file: korganizer.kcfg:182
3064
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
3066
msgid "Display the current-time indicator"
3067
msgstr "Mostrar o indicador da hora actual"
3069
#. i18n: file: korganizer.kcfg:187
3070
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
3072
msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line"
3073
msgstr "Mostrar os segundos na hora actual (linha Marcus-Bains)"
3075
#. i18n: file: korganizer.kcfg:188
3076
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
3078
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
3080
"Assinale esta opção se quiser mostrar os segundos na linha da hora actual."
3082
#. i18n: file: korganizer.kcfg:189
3083
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
3085
msgid "Display seconds with the current-time indicator"
3086
msgstr "Mostrar os segundos no indicador da hora actual"
3088
#. i18n: file: korganizer.kcfg:194
3089
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
3091
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
3092
msgstr "A selecção do intervalo de tempo na agenda inicia o editor de eventos"
3094
#. i18n: file: korganizer.kcfg:195
3095
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
3098
"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
3099
"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
3100
"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
3102
"Assinale esta opção para iniciar o editor de eventos automaticamente, quando "
3103
"você seleccionar um intervalo de horas na área diária e semanal. Para "
3104
"seleccionar um intervalo de horas, arraste o rato da hora de início até à "
3105
"hora de fim do evento que está a planear."
3107
#. i18n: file: korganizer.kcfg:196
3108
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
3110
msgid "Enable automatic event editor with time range selection"
3112
"Activar o editor de eventos automáticos com a selecção do intervalo de tempo"
3114
#. i18n: file: korganizer.kcfg:201
3115
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
3116
#. i18n: file: korganizer.kcfg:297
3117
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
3118
#: rc.cpp:1408 rc.cpp:1531
3120
msgstr "Utilização das Cores"
3122
#. i18n: file: korganizer.kcfg:204
3123
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
3124
#. i18n: file: korganizer.kcfg:300
3125
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
3126
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1534
3127
msgid "Category inside, calendar outside"
3128
msgstr "Categoria dentro, calendário fora"
3130
#. i18n: file: korganizer.kcfg:205
3131
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
3132
#. i18n: file: korganizer.kcfg:301
3133
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
3134
#: rc.cpp:1414 rc.cpp:1537
3136
"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to "
3137
"draw calendar items in their associated category color, with the item's "
3138
"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts "
3139
"configuration page for setting these colors."
3141
"Seleccione a opção \"Categoria dentro, calendário fora\" se quiser desenhar "
3142
"os itens do calendário com a sua cor de categoria associada, tendo o "
3143
"contorno do item desenhado com a cor do seu calendário. Use por favor a "
3144
"página de configuração de Cores e Tipos de Letra para definir essas cores."
3146
#. i18n: file: korganizer.kcfg:206
3147
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
3150
"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for "
3153
"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria por dentro e a cor do "
3154
"calendário como contorno"
3156
#. i18n: file: korganizer.kcfg:209
3157
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
3158
#. i18n: file: korganizer.kcfg:305
3159
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
3160
#: rc.cpp:1420 rc.cpp:1543
3161
msgid "Calendar inside, category outside"
3162
msgstr "Calendário dentro, categoria fora"
3164
#. i18n: file: korganizer.kcfg:210
3165
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
3166
#. i18n: file: korganizer.kcfg:306
3167
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
3168
#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1546
3170
"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to "
3171
"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's "
3172
"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts "
3173
"configuration page for setting these colors."
3175
"Seleccione a opção \"Calendário dentro, categoria fora\" se quiser desenhar "
3176
"os itens do calendário com a sua cor de calendário associado, tendo o "
3177
"contorno do item desenhado com a cor da sua categoria. Use por favor a "
3178
"página de configuração de Cores e Tipos de Letra para definir essas cores."
3180
#. i18n: file: korganizer.kcfg:211
3181
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
3184
"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for "
3187
"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria como contorno e a cor "
3188
"do calendário por dentro"
3190
#. i18n: file: korganizer.kcfg:214
3191
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
3192
#. i18n: file: korganizer.kcfg:310
3193
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
3194
#: rc.cpp:1429 rc.cpp:1552
3195
msgid "Only category"
3196
msgstr "Apenas a categoria"
3198
#. i18n: file: korganizer.kcfg:215
3199
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
3200
#. i18n: file: korganizer.kcfg:311
3201
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
3202
#: rc.cpp:1432 rc.cpp:1555
3204
"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items "
3205
"(both inside and border) in the color of their associated category. Please "
3206
"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
3208
"Seleccione a opção \"Apenas a categoria\" se quiser desenhar os itens do "
3209
"calendário (tanto o interior como o contorno) com a cor da sua categoria "
3210
"associada. Use por favor a página de configuração de Cores e Tipos de Letra "
3211
"para definir essas cores."
3213
#. i18n: file: korganizer.kcfg:216
3214
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
3216
msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border"
3218
"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria por dentro e como "
3221
#. i18n: file: korganizer.kcfg:219
3222
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
3223
#. i18n: file: korganizer.kcfg:315
3224
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
3225
#: rc.cpp:1438 rc.cpp:1561
3226
msgid "Only calendar"
3227
msgstr "Apenas o calendário"
3229
#. i18n: file: korganizer.kcfg:220
3230
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
3231
#. i18n: file: korganizer.kcfg:316
3232
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
3233
#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1564
3235
"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items "
3236
"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the "
3237
"Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
3239
"Seleccione a opção \"Apenas o calendário\" se quiser desenhar os itens do "
3240
"calendário (tanto o interior como o contorno) com a cor do seu calendário "
3241
"associado. Use por favor a página de configuração de Cores e Tipos de Letra "
3242
"para definir essas cores."
3244
#. i18n: file: korganizer.kcfg:221
3245
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
3247
msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border"
3249
"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria por dentro e como "
3252
#. i18n: file: korganizer.kcfg:228
3253
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
3256
"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different "
3257
"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, "
3258
"you can change the background color used for this option on the Colors "
3259
"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting."
3261
"Assinale esta opção se quiser que o fundo da agenda seja preenchido com uma "
3262
"cor diferente nos dias que têm pelo menos um evento para todo o dia marcado "
3263
"como ocupado. Do mesmo modo, pode alterar a cor de fundo usada para esta "
3264
"opção na página de configuração das Cores. Veja a opção \"Cor de fundo dos "
3267
#. i18n: file: korganizer.kcfg:232
3268
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3270
msgid "Multiple Calendar Display"
3271
msgstr "Visualização de Vários Calendários"
3273
#. i18n: file: korganizer.kcfg:235
3274
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3276
msgid "Merge all calendars into one view"
3277
msgstr "Juntar todos os calendários numa área nova"
3279
#. i18n: file: korganizer.kcfg:236
3280
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3283
"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like "
3284
"all your calendars to be shown together in one agenda view."
3286
"Seleccione a opção \"Juntar todos os calendários numa vista\" se quiser ver "
3287
"todos os seus calendários numa única vista de agenda."
3289
#. i18n: file: korganizer.kcfg:237
3290
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3292
msgid "Show all calendars merged together"
3293
msgstr "Mostrar todos os calendários juntos"
3295
#. i18n: file: korganizer.kcfg:240
3296
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3298
msgid "Show calendars side by side"
3299
msgstr "Mostrar os calendários lado-a-lado"
3301
#. i18n: file: korganizer.kcfg:241
3302
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3305
"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see "
3306
"two calendars at once, in a side-by-side view."
3308
"Seleccione a opção \"Mostrar os calendários lado-a-lado\" se quiser ver dois "
3309
"calendários de uma vez, numa vista lado-a-lado."
3311
#. i18n: file: korganizer.kcfg:242
3312
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3314
msgid "Show two calendars side-by-side"
3315
msgstr "Mostrar dois calendários lado-a-lado"
3317
#. i18n: file: korganizer.kcfg:245
3318
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3320
msgid "Switch between views with tabs"
3321
msgstr "Mudar de áreas com as páginas"
3323
#. i18n: file: korganizer.kcfg:246
3324
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3327
"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate "
3328
"between calendars using the tab key."
3330
"Seleccione a opção \"Mudar de áreas com as páginas\" se quiser alternar "
3331
"entre os calendários com a tecla de Tabulação."
3333
#. i18n: file: korganizer.kcfg:247
3334
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3336
msgid "Tab through calendars"
3337
msgstr "Circular pelos calendários"
3339
#. i18n: file: korganizer.kcfg:257
3340
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
3342
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
3343
msgstr "Activar as barras de posicionamento nas células da janela mensal"
3345
#. i18n: file: korganizer.kcfg:258
3346
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
3349
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
3350
"view; they will only appear when needed though."
3352
"Assinale esta opção para aparecerem barras de posicionamento ao carregar "
3353
"numa célula da Janela Mensal; elas só irão aparecer quando for necessário, "
3354
"de qualquer maneira."
3356
#. i18n: file: korganizer.kcfg:263
3357
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
3359
msgid "Show icons in month view items"
3360
msgstr "Mostrar os ícones nos itens da área mensal"
3362
#. i18n: file: korganizer.kcfg:264
3363
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
3366
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items."
3368
"Assinale esta opção para mostrar os ícones (alarmes, recorrências, etc.) nos "
3369
"itens das janelas mensais."
3371
#. i18n: file: korganizer.kcfg:265
3372
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
3374
msgid "Display icons in month view items"
3375
msgstr "Mostrar os ícones nos itens da janela mensal"
3377
#. i18n: file: korganizer.kcfg:270
3378
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
3380
msgid "Show time in month view items"
3381
msgstr "Mostrar a hora nos itens da área mensal"
3383
#. i18n: file: korganizer.kcfg:271
3384
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
3386
msgid "Check this box to display the time in month view items."
3387
msgstr "Assinale esta opção para mostrar a hora nos itens das vistas mensais."
3389
#. i18n: file: korganizer.kcfg:272
3390
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
3392
msgid "Display time in month view items"
3393
msgstr "Mostrar a hora nos itens da vista mensal"
3395
#. i18n: file: korganizer.kcfg:278
3396
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
3398
msgid "Check this box to display to-dos in the month view."
3400
"Assinale esta opção para mostrar os itens por-fazer nas janelas mensais."
3402
#. i18n: file: korganizer.kcfg:279
3403
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
3405
msgid "Display to-dos in the month view"
3406
msgstr "Mostrar os itens por-fazer na janela mensal"
3408
#. i18n: file: korganizer.kcfg:284
3409
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
3411
msgid "Show journals"
3412
msgstr "Mostrar os diários"
3414
#. i18n: file: korganizer.kcfg:285
3415
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
3417
msgid "Check this box to display journals in the month view."
3418
msgstr "Assinale esta opção para mostrar os diários nas janelas mensais."
3420
#. i18n: file: korganizer.kcfg:286
3421
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
3423
msgid "Display journals in the month view"
3424
msgstr "Mostrar os diários na janela mensal"
3426
#. i18n: file: korganizer.kcfg:291
3427
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
3429
msgid "Month view uses full window"
3430
msgstr "A janela mensal ocupa toda a janela"
3432
#. i18n: file: korganizer.kcfg:292
3433
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
3436
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
3437
"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
3438
"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
3439
"calendars list, will not be displayed."
3441
"Assinale esta opção para usar a janela completa do KOrganizer, de modo a "
3442
"mostrar a vista mensal. Se esta opção estiver assinalada, irá ganhar mais "
3443
"algum espaço para a vista mensal, mas os outros itens, como o navegador de "
3444
"datas, os detalhes do item e a lista de calendários, não serão apresentados."
3446
#. i18n: file: korganizer.kcfg:302
3447
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
3450
"Draw month items in their category color inside and calendar color for their "
3453
"Desenha os itens do mês com a cor da sua categoria por dentro e a cor do "
3454
"calendário como contorno"
3456
#. i18n: file: korganizer.kcfg:307
3457
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
3460
"Draw month items in their calendar color inside and category color for their "
3463
"Desenha os itens do mês com a cor da sua categoria como contorno e a cor do "
3464
"calendário por dentro"
3466
#. i18n: file: korganizer.kcfg:312
3467
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
3469
msgid "Draw month items using their category color for the inside and border"
3471
"Desenha os itens do mês com a cor da sua categoria por dentro e como contorno"
3473
#. i18n: file: korganizer.kcfg:317
3474
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
3476
msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border"
3478
"Desenha os itens do mês com a cor do seu calendário por dentro e como "
3481
#. i18n: file: korganizer.kcfg:327
3482
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
3484
msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list"
3485
msgstr "Mostrar sempre os itens por-fazer completos no fim da lista"
3487
#. i18n: file: korganizer.kcfg:328
3488
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
3491
"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the "
3492
"bottom of the to-do list."
3494
"Assinale esta opção se quiser mostrar sempre os itens por-fazer completos "
3495
"agrupados no fim da lista."
3497
#. i18n: file: korganizer.kcfg:333
3498
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
3500
msgid "To-do list view uses full window"
3501
msgstr "A janela Por-Fazer ocupa a janela toda"
3503
#. i18n: file: korganizer.kcfg:334
3504
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
3507
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
3508
"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
3509
"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
3510
"and the calendars list, will not be displayed."
3512
"Assinale esta opção para usar a janela completa do KOrganizer para mostrar a "
3513
"lista de itens por-fazer. Se esta opção estiver assinalada, irá ganhar mais "
3514
"algum espaço para a lista de itens por-fazer, mas os outros itens como o "
3515
"navegador de datas, os detalhes do item e a lista de calendários, não serão "
3518
#. i18n: file: korganizer.kcfg:339
3519
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
3521
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
3522
msgstr "Gravar os itens por-fazer completos nos itens do diário"
3524
#. i18n: file: korganizer.kcfg:340
3525
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
3528
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
3529
"journal automatically."
3531
"Assinale esta opção para gravar automaticamente a finalização de um item por-"
3532
"fazer num novo item do seu diário."
3534
#. i18n: file: korganizer.kcfg:348
3535
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
3536
#. i18n: file: korganizer.kcfg:579
3537
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
3538
#. i18n: file: korganizer.kcfg:683
3539
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
3540
#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1696 rc.cpp:1738
3541
msgid "Holiday color"
3542
msgstr "Cor dos feriados"
3544
#. i18n: file: korganizer.kcfg:349
3545
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
3546
#. i18n: file: korganizer.kcfg:580
3547
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
3548
#. i18n: file: korganizer.kcfg:684
3549
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
3550
#: rc.cpp:1591 rc.cpp:1699 rc.cpp:1741
3552
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
3553
"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
3555
"Seleccione aqui a cor das férias ou feriados. Esta cor será usada para o "
3556
"nome das férias e feriados na área mensal e o número do dia feriado no "
3557
"navegador de datas."
3559
#. i18n: file: korganizer.kcfg:354
3560
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
3561
#. i18n: file: korganizer.kcfg:494
3562
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
3563
#: rc.cpp:1594 rc.cpp:1672
3564
msgid "Agenda view background color"
3565
msgstr "Cor de fundo da janela da agenda"
3567
#. i18n: file: korganizer.kcfg:355
3568
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
3569
#. i18n: file: korganizer.kcfg:495
3570
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
3571
#: rc.cpp:1597 rc.cpp:1675
3572
msgid "Select the agenda view background color here."
3573
msgstr "Seleccione aqui a cor de fundo da janela da agenda."
3575
#. i18n: file: korganizer.kcfg:360
3576
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
3578
msgid "Agenda view current-time line color"
3579
msgstr "Cor da linha da hora actual na agenda"
3581
#. i18n: file: korganizer.kcfg:361
3582
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
3584
msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line."
3586
"Seleccione uma cor a usar na linha da hora actual (linha Marcus-Bains)."
3588
#. i18n: file: korganizer.kcfg:362
3589
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
3591
msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line"
3593
"Usar esta cor para a linha da hora actual na Agenda (linha Marcus-Bains)"
3595
#. i18n: file: korganizer.kcfg:367
3596
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
3598
msgid "Busy days background color"
3599
msgstr "Cor de fundo dos dias ocupados"
3601
#. i18n: file: korganizer.kcfg:368
3602
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
3605
"When you have an all day event marked as busy, you can have a different "
3606
"agenda or month view background color for that day. Select the color here."
3608
"Quando tiver um evento para todo o dia marcado como ocupado, poderá ter uma "
3609
"cor de fundo diferente na agenda ou vista mensal para esse dia. Escolha aqui "
3612
#. i18n: file: korganizer.kcfg:373
3613
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
3614
#. i18n: file: korganizer.kcfg:603
3615
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
3616
#: rc.cpp:1615 rc.cpp:1714
3617
msgid "Working hours color"
3618
msgstr "Cor das horas de trabalho"
3620
#. i18n: file: korganizer.kcfg:374
3621
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
3623
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
3624
msgstr "Seleccione aqui a cor do horário de trabalho na agenda."
3626
#. i18n: file: korganizer.kcfg:379
3627
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
3628
#. i18n: file: korganizer.kcfg:548
3629
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
3630
#. i18n: file: korganizer.kcfg:654
3631
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
3632
#: rc.cpp:1621 rc.cpp:1684 rc.cpp:1726
3633
msgid "To-do due today color"
3634
msgstr "Cor dos itens por-fazer para hoje"
3636
#. i18n: file: korganizer.kcfg:380
3637
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
3638
#. i18n: file: korganizer.kcfg:549
3639
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
3640
#. i18n: file: korganizer.kcfg:655
3641
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
3642
#: rc.cpp:1624 rc.cpp:1687 rc.cpp:1729
3643
msgid "Select the to-do due today color here."
3644
msgstr "Seleccione aqui a cor dos itens por-fazer para hoje."
3646
#. i18n: file: korganizer.kcfg:385
3647
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
3648
#. i18n: file: korganizer.kcfg:563
3649
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
3650
#. i18n: file: korganizer.kcfg:668
3651
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
3652
#: rc.cpp:1627 rc.cpp:1690 rc.cpp:1732
3653
msgid "To-do overdue color"
3654
msgstr "Cor dos itens por-fazer atrasados"
3656
#. i18n: file: korganizer.kcfg:386
3657
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
3658
#. i18n: file: korganizer.kcfg:564
3659
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
3660
#. i18n: file: korganizer.kcfg:669
3661
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
3662
#: rc.cpp:1630 rc.cpp:1693 rc.cpp:1735
3663
msgid "Select the to-do overdue color here."
3664
msgstr "Seleccione aqui a cor dos itens por-fazer atrasados."
3666
#. i18n: file: korganizer.kcfg:394
3667
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
3670
msgstr "Barra da hora"
3672
#. i18n: file: korganizer.kcfg:395
3673
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
3676
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
3677
"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select "
3678
"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
3680
"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da barra de horas. A "
3681
"barra da hora é o elemento que mostra as horas na agenda. Este botão irá "
3682
"abrir a janela \"Seleccionar um Tipo de Letra\", o que lhe permite escolher "
3683
"o tipo de letra das horas na barra de horas."
3685
#. i18n: file: korganizer.kcfg:399
3686
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
3689
msgstr "Vista mensal"
3691
#. i18n: file: korganizer.kcfg:400
3692
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
3695
"Press this button to configure the month view font. This button will open "
3696
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in "
3699
"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da vista mensal. Este "
3700
"botão irá abrir a janela \"Seleccionar um Tipo de Letra\", o que lhe permite "
3701
"escolher o tipo de letra do texto da vista mensal."
3703
#. i18n: file: korganizer.kcfg:404
3704
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
3707
msgstr "Vista da agenda"
3709
#. i18n: file: korganizer.kcfg:405
3710
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
3713
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
3714
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events "
3715
"in the agenda view."
3717
"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da agenda. Este botão "
3718
"irá abrir a janela para \"Seleccionar um Tipo de Letra\", que lhe permite "
3719
"escolher o tipo de letra dos eventos na agenda."
3721
#. i18n: file: korganizer.kcfg:409
3722
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
3724
msgid "Current-time line"
3725
msgstr "Linha da hora actual"
3727
#. i18n: file: korganizer.kcfg:410
3728
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
3731
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
3732
"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the "
3733
"current-time line in the agenda view."
3735
"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da linha da hora "
3736
"actual. Este botão irá abrir a janela \"Seleccionar um Tipo de Letra\", o "
3737
"que lhe permite escolher o tipo de letra do texto da linha da hora actual na "
3740
#. i18n: file: korganizer.kcfg:434
3741
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
3743
msgid "Default todo attachment method"
3744
msgstr "Método de anexação predefinido dos itens por-fazer"
3746
#. i18n: file: korganizer.kcfg:435
3747
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
3749
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
3750
msgstr "A forma predefinida de anexar os e-mails largados numa tarefa"
3752
#. i18n: file: korganizer.kcfg:438
3753
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
3756
msgstr "Perguntar sempre"
3758
#. i18n: file: korganizer.kcfg:441
3759
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
3761
msgid "Only attach link to message"
3762
msgstr "Só anexar a ligação à mensagem"
3764
#. i18n: file: korganizer.kcfg:444
3765
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
3767
msgid "Attach complete message"
3768
msgstr "Anexar a mensagem completa"
3770
#. i18n: file: korganizer.kcfg:501
3771
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
3772
#. i18n: file: korganizer.kcfg:598
3773
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
3774
#: rc.cpp:1678 rc.cpp:1708
3775
msgid "Highlight color"
3776
msgstr "Cor de realce"
3778
#. i18n: file: korganizer.kcfg:502
3779
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
3782
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
3783
"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
3785
"Seleccione aqui a cor de realce. Esta cor será usada para marcar a área "
3786
"seleccionada de momento na sua agenda e no navegador de datas."
3788
#. i18n: file: korganizer.kcfg:591
3789
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
3791
msgid "Month view background color"
3792
msgstr "Cor de fundo da janela mensal"
3794
#. i18n: file: korganizer.kcfg:592
3795
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
3797
msgid "Select the Month view background color here."
3798
msgstr "Seleccione aqui a cor de fundo da janela mensal."
3800
#. i18n: file: korganizer.kcfg:599
3801
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
3804
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
3805
"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator."
3807
"Seleccione aqui a cor de realce. Esta cor será usada para marcar a área "
3808
"seleccionada de momento na sua janela mensal e no navegador de datas."
3810
#. i18n: file: korganizer.kcfg:604
3811
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
3813
msgid "Select the working hours background color for the Month view here."
3815
"Seleccione aqui a cor de fundo do horário de trabalho para a janela mensal."
3817
#. i18n: file: korganizer.kcfg:626
3818
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
3820
msgid "Default event color"
3821
msgstr "Cor do evento por omissão"
3823
#. i18n: file: korganizer.kcfg:627
3824
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
3827
"Select the default event color here. The default event color will be used "
3828
"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate "
3829
"color for each event category below."
3831
"Seleccione aqui a cor predefinida dos eventos. A cor predefinida dos eventos "
3832
"será usada para as categorias dos eventos na sua janela mensal. Lembre-se "
3833
"que pode escolher uma cor separada para cada categoria de eventos em baixo."
3835
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
3839
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
3843
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
3847
#: kitemiconcheckcombo.cpp:48
3851
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
3853
msgstr "Apenas para Leitura"
3855
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
3857
msgstr "Necessita de Resposta"
3859
#: kitemiconcheckcombo.cpp:51
3863
#: kitemiconcheckcombo.cpp:52
3864
msgid "Maybe Attending"
3865
msgstr "Talvez Participe"
3867
#: kitemiconcheckcombo.cpp:53
3869
msgstr "Organizador"
3871
#: kitemiconcheckcombo.cpp:62
3872
msgctxt "@item:inlistbox"
3873
msgid "Icons to use"
3874
msgstr "Ícones a usar"
3876
#: calendarview.cpp:235
3878
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
3879
"to view its details here.</p>"
3881
"<p><em>Nenhum item seleccionado</em></p><p>Seleccione um evento, item por-"
3882
"fazer ou do diário para ver aqui os seus detalhes.</p>"
3884
#: calendarview.cpp:241
3886
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
3887
"KOrganizer's main view here."
3889
"Veja os detalhes dos eventos, os itens do diário ou os itens por-fazer "
3890
"seleccionados na área principal do KOrganizer aqui."
3892
#: calendarview.cpp:440
3894
msgid "Could not load calendar '%1'."
3895
msgstr "Não foi possível ler o calendário '%1'."
3897
#: calendarview.cpp:661
3899
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
3900
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
3901
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
3903
"A configuração do fuso-horário foi alterada. Deseja manter a hora absoluta "
3904
"dos itens do seu calendário, o que irá mostrá-las numa hora diferente da "
3905
"anterior ou movê-las, para que seja a mesma hora no novo fuso-horário?"
3907
#: calendarview.cpp:668
3908
msgid "Keep Absolute Times?"
3909
msgstr "Manter as Horas Absolutas?"
3911
#: calendarview.cpp:669
3913
msgstr "Manter as Horas"
3915
#: calendarview.cpp:670
3917
msgstr "Mover as Horas"
3919
#: calendarview.cpp:745
3921
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
3922
msgstr "Por-fazer completo: %1 (%2)"
3924
#: calendarview.cpp:754
3926
msgid "Journal of %1"
3927
msgstr "Diário de %1"
3929
#: calendarview.cpp:808
3932
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
3933
"hidden and not appear in the view."
3935
"O item \"%1\" está filtrado de acordo com as suas regras actuais, como tal "
3936
"será escondido e não irá aparecer na janela."
3938
#: calendarview.cpp:811
3939
msgid "Filter Applied"
3940
msgstr "Filtro Aplicado"
3942
#: calendarview.cpp:889
3945
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
3946
msgstr "Deseja mesmo remover de forma permanente o item \"%1\"?"
3948
#: calendarview.cpp:890
3949
msgctxt "@title:window"
3950
msgid "Delete Item?"
3951
msgstr "Apagar o Item?"
3953
#: calendarview.cpp:909
3956
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
3957
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
3959
"O item \"%1\" tem sub-itens por-fazer. Deseja remover apenas este item e "
3960
"tornar todos os seus sub-itens independentes ou cortar o item com todos os "
3963
#: calendarview.cpp:914 calendarview.cpp:955 calendarview.cpp:1772
3964
#: calendarview.cpp:1785 calendarview.cpp:2571 calendarview.cpp:2645
3965
#: calendarview.cpp:2676
3966
msgid "KOrganizer Confirmation"
3967
msgstr "Confirmação do KOrganizer"
3969
#: calendarview.cpp:915
3970
msgid "Cut Only This"
3971
msgstr "Cortar Apenas Este"
3973
#: calendarview.cpp:916
3975
msgstr "Cortar Tudo"
3977
#: calendarview.cpp:951
3980
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
3981
"the to-do with all its sub-to-dos?"
3983
"O item \"%1\" tem sub-itens por-fazer. Deseja copiar apenas este item ou "
3984
"copiar o item com todos os seus sub-itens?"
3986
#: calendarview.cpp:956
3987
msgid "Copy Only This"
3988
msgstr "Copiar Apenas Este"
3990
#: calendarview.cpp:957
3992
msgstr "Copiar Tudo"
3994
#: calendarview.cpp:1020
3995
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
3996
msgstr "A colagem falhou: não é possível determinar uma data-alvo válida."
3998
#: calendarview.cpp:1509
3999
msgid "Make sub-to-dos independent"
4000
msgstr "Tornar os sub-por-fazer independentes"
4002
#: calendarview.cpp:1646
4005
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
4006
msgstr "O \"%1\" foi copiado com sucesso para %2."
4008
#: calendarview.cpp:1649
4009
msgctxt "@title:window"
4010
msgid "Copying Succeeded"
4011
msgstr "Cópia com Sucesso"
4013
#: calendarview.cpp:1655
4016
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
4017
msgstr "Não foi possível copiar o item \"%1\" para %2."
4019
#: calendarview.cpp:1658
4020
msgctxt "@title:window"
4021
msgid "Copying Failed"
4022
msgstr "Cópia sem Sucesso"
4024
#: calendarview.cpp:1716
4028
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
4031
"Não foi possível remover o item \"%1\" de %2. Contudo, foi colocada uma "
4032
"cópia deste item em %3."
4034
#: calendarview.cpp:1721 calendarview.cpp:1742
4035
msgctxt "@title:window"
4036
msgid "Moving Failed"
4037
msgstr "Movimentação sem Sucesso"
4039
#: calendarview.cpp:1727
4042
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
4043
msgstr "O \"%1\" foi movido com sucesso de %2 para %3."
4045
#: calendarview.cpp:1731
4046
msgctxt "@title:window"
4047
msgid "Moving Succeeded"
4048
msgstr "Movimentação com Sucesso"
4050
#: calendarview.cpp:1738
4053
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
4055
"Não foi possível adicionar o item \"%1\" para %2. Este item não foi movido."
4057
#: calendarview.cpp:1768
4059
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
4060
msgstr "Deseja dissociar a ocorrência de %1 da recorrência?"
4062
#: calendarview.cpp:1773
4066
#: calendarview.cpp:1780
4069
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
4070
"dissociate future ones?"
4072
"Deseja dissociar a ocorrência de %1 da recorrência ou também dissociar as "
4075
#: calendarview.cpp:1786
4076
msgid "&Only Dissociate This One"
4077
msgstr "Dissociar &Apenas Esta"
4079
#: calendarview.cpp:1787
4080
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
4081
msgstr "Dissociar &Também as Seguintes"
4083
#: calendarview.cpp:1803
4084
msgid "Dissociate occurrence"
4085
msgstr "Dissociar a ocorrência"
4087
#: calendarview.cpp:1813
4088
msgid "Dissociating the occurrence failed."
4089
msgstr "Dissociar a ocorrência falhou."
4091
#: calendarview.cpp:1814 calendarview.cpp:1841
4092
msgid "Dissociating Failed"
4093
msgstr "A Separação Falhou"
4095
#: calendarview.cpp:1824
4096
msgid "Dissociate future occurrences"
4097
msgstr "Dissociar as ocorrências futuras"
4099
#: calendarview.cpp:1840
4100
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
4101
msgstr "Dissociar as ocorrências futuras falhou."
4103
#: calendarview.cpp:2003
4104
msgid "*.ics|iCalendars"
4105
msgstr "*.ics|iCalendars"
4107
#: calendarview.cpp:2013 calendarview.cpp:2065
4109
msgid "Do you want to overwrite %1?"
4110
msgstr "Deseja sobrepor o %1?"
4112
#: calendarview.cpp:2028 calendarview.cpp:2080
4113
msgctxt "save failure cause unknown"
4114
msgid "Reason unknown"
4115
msgstr "Razão desconhecida"
4117
#: calendarview.cpp:2033
4120
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
4121
msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro iCalendar %1. %2"
4123
#: calendarview.cpp:2044
4124
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
4126
"Os itens do diário não podem ser exportados para um ficheiro vCalendar."
4128
#: calendarview.cpp:2045
4129
msgid "Data Loss Warning"
4130
msgstr "Aviso de Perda de Dados"
4132
#: calendarview.cpp:2046 actionmanager.cpp:1156
4136
#: calendarview.cpp:2056
4137
msgid "*.vcs|vCalendars"
4138
msgstr "*.vcs|vCalendars"
4140
#: calendarview.cpp:2085
4143
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
4144
msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro vCalendar %1. %2"
4146
#: calendarview.cpp:2103
4147
msgid "&Previous Day"
4148
msgstr "Dia &Anterior"
4150
#: calendarview.cpp:2104 actionmanager.cpp:596 actionmanager.cpp:1394
4153
msgid_plural "&Next %1 Days"
4154
msgstr[0] "O %1 Dia Segui&nte"
4155
msgstr[1] "Os %1 Dias Segui&ntes"
4157
#: calendarview.cpp:2106
4158
msgid "&Previous Week"
4159
msgstr "&Semana Anterior"
4161
#: calendarview.cpp:2107
4163
msgstr "Sema&na Seguinte"
4165
#: calendarview.cpp:2204 calendarview.cpp:2243
4169
#: calendarview.cpp:2566
4172
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
4173
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
4176
"O item \"%1\" tem sub-itens por-fazer. Deseja remover apenas este item e "
4177
"tornar todos os seus sub-itens independentes ou remover o item com todos os "
4180
#: calendarview.cpp:2572
4181
msgid "Delete Only This"
4182
msgstr "Apagar Apenas Este"
4184
#: calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2646
4186
msgstr "Apagar Tudo"
4188
#: calendarview.cpp:2575
4189
msgid "Deleting sub-to-dos"
4190
msgstr "A remover os sub-itens por-fazer"
4192
#: calendarview.cpp:2609
4195
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
4196
"belongs to a read-only calendar."
4198
"O item \"%1\" está marcado apenas para leitura e não pode ser removido; "
4199
"provavelmente pertence a um recurso de calendário apenas para leitura."
4201
#: calendarview.cpp:2613
4202
msgid "Removing not possible"
4203
msgstr "A remoção não é possível"
4205
#: calendarview.cpp:2642
4208
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
4209
"to delete it and all its recurrences?"
4211
"O item do calendário \"%1\" recorre sobre várias datas; deseja mesmo apagá-"
4212
"lo e todas as suas recorrências?"
4214
#: calendarview.cpp:2653
4215
msgid "Also Delete &Future"
4216
msgstr "Apagar Também as &Futuras"
4218
#: calendarview.cpp:2657
4221
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
4222
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
4224
"O item do calendário \"%1\" recorre sobre várias datas. Deseja apagar apenas "
4225
"o actual em %2, apenas as ocorrências futuras ou todas as ocorrências?"
4227
#: calendarview.cpp:2664
4230
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
4231
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
4233
"O item do calendário \"%1\" recorre sobre várias datas. Deseja apagar apenas "
4234
"a actual em %2 ou todas as ocorrências?"
4236
#: calendarview.cpp:2677
4237
msgid "Delete C&urrent"
4238
msgstr "Apagar a Act&ual"
4240
#: calendarview.cpp:2679
4242
msgstr "Apag&ar Tudo"
4244
#: calendarview.cpp:2753
4245
msgid "Delete all completed to-dos?"
4246
msgstr "Apagar todos os itens por-fazer terminados?"
4248
#: calendarview.cpp:2754
4249
msgid "Purge To-dos"
4250
msgstr "Remover os Por-Fazer"
4252
#: calendarview.cpp:2755
4256
#: calendarview.cpp:2759
4257
msgid "Purging completed to-dos"
4258
msgstr "A remover os por-fazer completos"
4260
#: calendarview.cpp:2779
4262
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
4263
msgstr "Não é possível eliminar os itens por-fazer com filhos incompletos."
4265
#: calendarview.cpp:2780
4266
msgid "Delete To-do"
4267
msgstr "Apagar o Por-fazer"
4269
#: calendarview.cpp:2793
4272
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
4274
"Não foi possível editar o item \"%1\", porque está bloqueado por outro "
4277
#: calendarview.cpp:2827
4279
msgid "Unable to copy the item to %1."
4280
msgstr "Não foi possível copiar o item para %1."
4282
#: calendarview.cpp:2828
4283
msgid "Copying Failed"
4284
msgstr "Cópia Falhou"
4286
#: calendarview.cpp:2874
4288
msgid "Unable to move the item to %1."
4289
msgstr "Não foi possível mover o item para %1."
4291
#: calendarview.cpp:2875
4292
msgid "Moving Failed"
4293
msgstr "Movimentação Falhou"
4295
#: datenavigatorcontainer.cpp:51
4297
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
4298
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
4299
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
4300
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
4301
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
4303
"<qt><p>Seleccione as datas que deseja mostrar na área principal do "
4304
"KOrganizer aqui. Mantenha carregado o botão do rato para seleccionar mais "
4305
"que um dia.</p><p>Carregue nos botões de topo para escolher os meses ou anos "
4306
"seguintes / anteriores.</p><p>Cada linha mostra uma semana. O número da "
4307
"coluna esquerda é o número da semana no ano. Carregue nelle para seleccionar "
4308
"a semana inteira.</p></qt>"
4310
#. i18n: file: tips:2
4311
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4314
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
4315
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
4316
"Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, or "
4317
"select <b>Settings</b>,\n"
4318
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
4322
"<p>...pode seleccionar se a semana começa na Segunda ou no Domingo na "
4323
"Configuração do Sistema? O KOrganizer usa esta configuração. Veja em "
4324
"Regional & Língua -> País/Região & Línguas, na Configuração do Sistema ou "
4325
"seleccione <b>Configuração</b>,<b>Configurar a Data & Hora...</b> no menu. "
4326
"Seleccione a página de Data & Horas.\n"
4329
#. i18n: file: tips:11
4330
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4333
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
4334
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
4337
"<p>...pode editar os itens 'por-fazer' rapidamente, carregando para tal com "
4338
"o botão direito do rato no item que deseja alterar, como por exemplo a "
4339
"prioridade, a categoria ou a data?\n"
4342
#. i18n: file: tips:18
4343
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4346
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
4347
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
4348
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
4351
"<p>...o seu calendário pode mostrar os aniversários no seu livro de "
4352
"endereços? É ainda possível configurar chamadas de atenção para eles. Para "
4353
"activar isto, adicione o recurso 'birthdays' correspondente ao Gestor de "
4357
#. i18n: file: tips:25
4358
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4361
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
4362
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
4363
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
4364
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
4365
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
4366
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
4369
"<p>...pode guardar o seu calendário num servidor de FTP? Utilize a janela de "
4370
"ficheiros normal para guardar o calendário num URL do tipo <b>ftp://"
4371
"utilizador@servidor/ficheiro</b>. O utilizador poderá activar o seu "
4372
"calendário, lê-lo e gravá-lo, como se fosse local, ou adicioná-lo de forma "
4373
"permanente à sua lista de calendários, adicionando um ficheiro remoto do "
4374
"Gestor de Calendários. Verifique se não existem duas aplicações do "
4375
"KOrganizer a mexer no mesmo ficheiro ao mesmo tempo.\n"
4378
#. i18n: file: tips:32
4379
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4382
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
4383
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
4384
"the context menu?\n"
4387
"<p>...pode criar itens por-fazer hierárquicos, carregando para tal com o "
4388
"botão direito do rato num por-fazer existente e seleccionando a opção "
4389
"<b>Novo 'Sub-Por-Fazer'</b> no menu de contexto?\n"
4392
#. i18n: file: tips:39
4393
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4396
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
4397
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
4398
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
4399
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
4402
"<p>...pode ser atribuída uma cor a cada categoria? Os eventos de uma "
4403
"determinada categoria serão mostrados com essa cor. Você poderá atribuí-los "
4404
"na secção <b>Cores</b> na janela que aparece depois de seleccionar a opção "
4405
"<b>Configuração</b>, <b>Configurar o KOrganizer...</b> do menu.\n"
4408
#. i18n: file: tips:46
4409
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4412
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
4413
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
4416
"<p>...pode ver e editar um calendário com o Konqueror? Basta carregar no "
4417
"ficheiro do calendário para que o Konqueror o abra.\n"
4420
#. i18n: file: tips:53
4421
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4424
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
4425
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
4426
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
4429
"<p>...é possível adicionar um anexo a um evento ou item por-fazer? Para o "
4430
"fazer, adicione uma ligação à página <b>Anexos</b> na janela <b>Editar "
4431
"Evento</b> ou <b>Editar o Item Por-Fazer</b>.\n"
4434
#. i18n: file: tips:60
4435
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4438
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
4439
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
4440
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
4443
"<p>...pode exportar o seu calendário para HTML? Seleccione a opção "
4444
"<b>Ficheiro</b>, <b>Exportar</b>, <b>Exportar para Página Web...</b> no menu "
4445
"para abrir a janela <b>Exportar o calendário como uma página Web</b>.\n"
4448
#. i18n: file: tips:67
4449
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4452
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
4453
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
4455
"<p>...pode eliminar os itens por-fazer completos num único passo? Vá ao menu "
4456
"<b>Ficheiro</b> e escolha <b>Limpar os Completos</b>.\n"
4458
#. i18n: file: tips:74
4459
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4462
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
4463
"one is selected?\n"
4466
"<p>...pode criar um novo sub-item por-fazer se colar um item por-fazer, "
4467
"tendo outro seleccionado?\n"
4470
#: exportwebdialog.cpp:72
4471
msgid "Export Calendar as Web Page"
4472
msgstr "Exportar o Calendário como uma Página Web"
4474
#: exportwebdialog.cpp:78
4478
#: exportwebdialog.cpp:137
4480
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
4481
"modifications will be lost."
4483
"Está prestes a atribuir todas as preferências aos seus valores predefinidos. "
4484
"Todas as modificações serão perdidas."
4486
#: exportwebdialog.cpp:139
4487
msgid "Setting Default Preferences"
4488
msgstr "A Atribuir os Valores Predefinidos"
4490
#: exportwebdialog.cpp:140
4491
msgid "Reset to Defaults"
4492
msgstr "Repor as Predefinições"
4494
#: exportwebdialog.cpp:148
4495
msgctxt "general settings for html export"
4499
#: exportwebdialog.cpp:164
4501
msgstr "Tipo de Vista"
4503
#: exportwebdialog.cpp:183
4507
#: exportwebdialog.cpp:207
4511
#: exportwebdialog.cpp:230
4515
#: filtereditdialog.cpp:40
4516
msgctxt "@title::window"
4517
msgid "Edit Calendar Filters"
4518
msgstr "Editar os Filtros do Calendário"
4520
#: filtereditdialog.cpp:94
4521
msgctxt "@info:whatsthis"
4522
msgid "Press this button to define a new filter."
4523
msgstr "Carregue neste botão para definir um novo filtro."
4525
#: filtereditdialog.cpp:97
4526
msgctxt "@info:whatsthis"
4527
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
4528
msgstr "Carregue neste botão para remover o filtro actualmente activo."
4530
#: filtereditdialog.cpp:231
4532
msgctxt "@label default filter name"
4533
msgid "New Filter %1"
4534
msgstr "Novo Filtro %1"
4536
#: filtereditdialog.cpp:250
4539
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
4540
msgstr "Deseja mesmo remover de forma permanente o filtro \"%1\"?"
4542
#: filtereditdialog.cpp:251
4543
msgctxt "@title:window"
4544
msgid "Delete Filter?"
4545
msgstr "Apagar o Filtro?"
4550
msgstr "Apagar o %1"
4555
msgstr "Adicionar um %1"
4560
msgstr "Editar o %1"
4562
#: htmlexportjob.cpp:154
3881
#: htmlexportjob.cpp:159
4563
3882
msgid "Unable to write the output file."
4564
3883
msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de saída."
4566
#: htmlexportjob.cpp:160
3885
#: htmlexportjob.cpp:165
4567
3886
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
4568
3887
msgstr "Não é possível gravar no ficheiro temporário para o envio."
4570
#: htmlexportjob.cpp:163
3889
#: htmlexportjob.cpp:168
4571
3890
msgid "Unable to upload the export file."
4572
3891
msgstr "Não foi possível enviar o ficheiro de exportação."
4574
#: htmlexportjob.cpp:171
3893
#: htmlexportjob.cpp:176
4576
3895
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
4577
3896
msgstr "A página Web foi gravada com sucesso em \"%1\""
4579
#: htmlexportjob.cpp:173
3898
#: htmlexportjob.cpp:178
4581
3900
msgid "Export failed. %1"
4582
3901
msgstr "A exportação foi mal-sucedida. %1"
4584
#: htmlexportjob.cpp:177
3903
#: htmlexportjob.cpp:182
4585
3904
msgctxt "@title:window"
4586
3905
msgid "Export Status"
4587
3906
msgstr "Estado da Exportação"
4589
#: htmlexportjob.cpp:291
3908
#: htmlexportjob.cpp:296
4591
3910
msgctxt "@title month and year"
4595
#: htmlexportjob.cpp:371
3914
#: htmlexportjob.cpp:376
4596
3915
msgctxt "@title:column event start time"
4597
3916
msgid "Start Time"
4598
3917
msgstr "Hora Inicial"
4600
#: htmlexportjob.cpp:373
3919
#: htmlexportjob.cpp:378
4601
3920
msgctxt "@title:column event end time"
4602
3921
msgid "End Time"
4603
3922
msgstr "Hora Final"
4605
#: htmlexportjob.cpp:375
3924
#: htmlexportjob.cpp:380
4606
3925
msgctxt "@title:column event description"
4608
3927
msgstr "Evento"
4610
#: htmlexportjob.cpp:378
3929
#: htmlexportjob.cpp:383
4611
3930
msgctxt "@title:column event locatin"
4612
3931
msgid "Location"
4613
3932
msgstr "Localização"
4615
#: htmlexportjob.cpp:383
3934
#: htmlexportjob.cpp:388
4616
3935
msgctxt "@title:column event categories"
4617
3936
msgid "Categories"
4618
3937
msgstr "Categorias"
4620
#: htmlexportjob.cpp:388
3939
#: htmlexportjob.cpp:393
4621
3940
msgctxt "@title:column event attendees"
4622
3941
msgid "Attendees"
4623
3942
msgstr "Participantes"
4625
#: htmlexportjob.cpp:507
3944
#: htmlexportjob.cpp:512
4626
3945
msgctxt "@title:column"
4628
3947
msgstr "Por-fazer"
4630
#: htmlexportjob.cpp:508
3949
#: htmlexportjob.cpp:513
4631
3950
msgctxt "@title:column to-do priority"
4632
3951
msgid "Priority"
4633
3952
msgstr "Prioridade"
4635
#: htmlexportjob.cpp:510
3954
#: htmlexportjob.cpp:515
4636
3955
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
4637
3956
msgid "Completed"
4638
3957
msgstr "Completa"
4640
#: htmlexportjob.cpp:512
3959
#: htmlexportjob.cpp:517
4641
3960
msgctxt "@title:column to-do due date"
4642
3961
msgid "Due Date"
4643
3962
msgstr "Data-Limite"
4645
#: htmlexportjob.cpp:516
3964
#: htmlexportjob.cpp:521
4646
3965
msgctxt "@title:column to-do location"
4647
3966
msgid "Location"
4648
3967
msgstr "Localização"
4650
#: htmlexportjob.cpp:520
3969
#: htmlexportjob.cpp:525
4651
3970
msgctxt "@title:column to-do categories"
4652
3971
msgid "Categories"
4653
3972
msgstr "Categorias"
4655
#: htmlexportjob.cpp:524
3974
#: htmlexportjob.cpp:529
4656
3975
msgctxt "@title:column to-do attendees"
4657
3976
msgid "Attendees"
4658
3977
msgstr "Participantes"
4660
#: htmlexportjob.cpp:551
3979
#: htmlexportjob.cpp:559
4661
3980
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
4662
3981
msgid "Sub-To-dos of: "
4663
3982
msgstr "Sub-Itens Por-Fazer de: "
4665
#: htmlexportjob.cpp:607
3984
#: htmlexportjob.cpp:615
4666
3985
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
4667
3986
msgid "Sub-To-dos"
4668
3987
msgstr "Sub-Itens Por-Fazer"
4670
#: htmlexportjob.cpp:625
3989
#: htmlexportjob.cpp:633
4672
3991
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
4676
#: htmlexportjob.cpp:780
3995
#: htmlexportjob.cpp:788
4677
3996
msgctxt "@info/plain"
4678
3997
msgid "This page was created "
4679
3998
msgstr "Esta página for criada "
4681
#: htmlexportjob.cpp:789
4000
#: htmlexportjob.cpp:797
4683
4002
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
4684
4003
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
4685
4004
msgstr "por <link url='mailto:%1'>%2</link>"
4687
#: htmlexportjob.cpp:793
4006
#: htmlexportjob.cpp:801
4689
4008
msgctxt "@info/plain page creator email link"
4690
4009
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
4691
4010
msgstr "por <link url='mailto:%1'>%2</link>"
4693
#: htmlexportjob.cpp:799
4012
#: htmlexportjob.cpp:807
4695
4014
msgctxt "@info/plain page creator name only"
4697
4016
msgstr "por %1 "
4699
#: htmlexportjob.cpp:805
4018
#: htmlexportjob.cpp:813
4701
4020
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
4702
4021
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
4703
4022
msgstr "com <link url='%1'>%2</link>"
4705
#: htmlexportjob.cpp:809
4024
#: htmlexportjob.cpp:817
4707
4026
msgctxt "@info/plain page credit name only"
4708
4027
msgid "with %1"
4709
4028
msgstr "com %1"
4711
#: htmlexportjob.cpp:876
4030
#: htmlexportjob.cpp:884
4713
4032
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
4715
4034
msgstr "%1, %2"
4717
#: importdialog.cpp:44
4718
msgid "Import Calendar"
4719
msgstr "Importar o Calendário"
4721
#: importdialog.cpp:55
4724
"Please select import method for calendar at\n"
4728
"Seleccione por favor o método de importação do calendário em\n"
4732
#: importdialog.cpp:66
4733
msgid "Add as new calendar"
4734
msgstr "Adicionar como novo calendário"
4736
#: importdialog.cpp:69
4737
msgid "Merge into existing calendar"
4738
msgstr "Juntar no calendário actual"
4740
4036
#: kcmdesignerfields.cpp:84
4741
4037
msgid "Numeric Value"
4742
4038
msgstr "Valor Numérico"
6869
6906
"numa lista plana, em vez de uma árvore hierárquica; as relações de "
6870
6907
"paternidade são removidas na visualização."
6872
#: views/todoview/kotodoview.cpp:205 actionmanager.cpp:626
6873
msgid "New Su&b-to-do..."
6874
msgstr "Novo Su&b-por-fazer..."
6876
#: views/todoview/kotodoview.cpp:209
6909
#: views/todoview/kotodoview.cpp:211
6877
6910
msgid "&Make this To-do Independent"
6878
6911
msgstr "Tor&nar este Por-Fazer Independente"
6880
#: views/todoview/kotodoview.cpp:212
6913
#: views/todoview/kotodoview.cpp:214
6881
6914
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
6882
6915
msgstr "Tornar Todos os Sub-Por-Fazer &Independentes"
6884
#: views/todoview/kotodoview.cpp:227
6917
#: views/todoview/kotodoview.cpp:229
6885
6918
msgid "&Copy To"
6886
6919
msgstr "&Copiar Para"
6888
#: views/todoview/kotodoview.cpp:239
6921
#: views/todoview/kotodoview.cpp:241
6889
6922
msgid "&Move To"
6890
6923
msgstr "&Mover Para"
6892
#: views/todoview/kotodoview.cpp:252
6925
#: views/todoview/kotodoview.cpp:254
6893
6926
msgctxt "delete completed to-dos"
6894
6927
msgid "Pur&ge Completed"
6895
6928
msgstr "Eliminar os &Completos"
6897
#: views/todoview/kotodoview.cpp:256
6930
#: views/todoview/kotodoview.cpp:258
6898
6931
msgctxt "unspecified priority"
6899
6932
msgid "unspecified"
6900
6933
msgstr "não indicada"
6902
#: views/todoview/kotodoview.cpp:257
6935
#: views/todoview/kotodoview.cpp:259
6903
6936
msgctxt "highest priority"
6904
6937
msgid "1 (highest)"
6905
6938
msgstr "1 (mais alta)"
6907
#: views/todoview/kotodoview.cpp:258
6911
#: views/todoview/kotodoview.cpp:259
6915
6940
#: views/todoview/kotodoview.cpp:260
6919
6944
#: views/todoview/kotodoview.cpp:261
6920
msgctxt "medium priority"
6924
6948
#: views/todoview/kotodoview.cpp:262
6928
6952
#: views/todoview/kotodoview.cpp:263
6953
msgctxt "medium priority"
6932
6957
#: views/todoview/kotodoview.cpp:264
6936
6961
#: views/todoview/kotodoview.cpp:265
6965
#: views/todoview/kotodoview.cpp:266
6969
#: views/todoview/kotodoview.cpp:267
6937
6970
msgctxt "lowest priority"
6938
6971
msgid "9 (lowest)"
6939
6972
msgstr "9 (mais baixa)"
6941
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
6942
msgid "Click to add a new to-do"
6943
msgstr "Carregue para adicionar um novo por-fazer"
6945
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:61
6946
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
6950
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:69
6951
msgctxt "@item:inlistbox"
6952
msgid "Select Categories"
6953
msgstr "Seleccionar as Categorias"
6955
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:70
6956
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
6960
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:670
6961
msgctxt "yes, recurring to-do"
6965
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:671
6966
msgctxt "no, not a recurring to-do"
6970
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:688
6971
msgctxt "delimiter for joining category names"
6975
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:812
6979
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:814
6983
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:818
6984
msgctxt "@title:column percent complete"
6988
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:820
6989
msgid "Due Date/Time"
6990
msgstr "Data/Hora Limite"
6992
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:824
6996
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:999
6997
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
6999
"Não é possível mover o item por-fazer para si próprio ou para um dos seus "
7002
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:1000
7004
msgstr "Largar o Item Por-fazer"
7006
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:62
7007
msgid "View Columns"
7008
msgstr "Ver as Colunas"
7010
6974
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:85
7011
6975
msgid "What's Next?"
7012
6976
msgstr "O que se Segue?"
7014
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:112
6978
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:113
7015
6979
msgid "Events:"
7016
6980
msgstr "Eventos:"
7018
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:155
6982
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:156
7020
6984
msgstr "Por-fazer:"
7022
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:193
7023
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:214
6986
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:194
6987
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:215
7024
6988
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
7025
6989
msgstr "Eventos e por-fazer que necessitam de resposta:"
7027
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:284
6991
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:285
7029
6993
msgctxt "date, from - to"
7030
6994
msgid "%1, %2 - %3"
7031
6995
msgstr "%1, %2 - %3"
7033
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:320
6997
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:322
7035
6999
msgctxt "to-do due date"
7036
7000
msgid " (Due: %1)"
7037
7001
msgstr " (Fim: %1)"
7039
#: actionmanager.cpp:164
7042
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
7045
"<qt>Isto irá esconder a barra do menu por completo. Podê-la-á mostrar de "
7046
"novo se escrever %1.</qt>"
7048
#: actionmanager.cpp:372
7049
msgid "Import &Calendar..."
7050
msgstr "Importar um &Calendário..."
7052
#: actionmanager.cpp:374
7053
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
7054
msgstr "Juntar o conteúdo de outro iCalendar"
7056
#: actionmanager.cpp:376
7058
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
7059
"iCalendar into your current calendar."
7061
"Seleccione este item do menu se quiser reunir o conteúdo de outro iCalendar "
7062
"com o seu calendário actual."
7064
#: actionmanager.cpp:381
7065
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
7066
msgstr "&Importar da Ferramenta Ical do UNIX"
7068
#: actionmanager.cpp:383
7069
msgid "Import a calendar in another format"
7070
msgstr "Importar um calendário noutro formato"
7072
#: actionmanager.cpp:385
7074
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
7075
"iCalendar formatted file into your current calendar."
7077
"Seleccione este item do menu se quiser importar o conteúdo de um ficheiro "
7078
"num formato diferente do iCalendar para o seu calendário actual."
7080
#: actionmanager.cpp:390
7081
msgid "Get &Hot New Stuff..."
7082
msgstr "Obter &Coisas Novas..."
7084
#: actionmanager.cpp:394
7085
msgid "Export &Web Page..."
7086
msgstr "Exportar numa Página &Web..."
7088
#: actionmanager.cpp:398
7089
msgid "Export as &iCalendar..."
7090
msgstr "Exportar como &iCalendar..."
7092
#: actionmanager.cpp:402
7093
msgid "Export as &vCalendar..."
7094
msgstr "Exportar como &vCalendar..."
7096
#: actionmanager.cpp:411
7097
msgid "Archive O&ld Entries..."
7098
msgstr "Ar&quivar os Itens Antigos..."
7100
#: actionmanager.cpp:415
7101
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
7102
msgstr "Eliminar os Por-&Fazer Completos"
7104
#: actionmanager.cpp:464
7105
msgid "What's &Next"
7106
msgstr "O que se &Segue"
7108
#: actionmanager.cpp:469
7110
msgstr "Vista &Mensal"
7112
#: actionmanager.cpp:474
7116
#: actionmanager.cpp:479
7118
msgstr "Lista de &Eventos"
7120
#: actionmanager.cpp:484
7122
msgstr "Lis&ta de Itens Por-fazer"
7124
#: actionmanager.cpp:489
7128
#: actionmanager.cpp:494
7130
msgstr "&Linha Temporal"
7132
#: actionmanager.cpp:499
7134
msgstr "Tempo Di&spendido"
7136
#: actionmanager.cpp:505
7138
msgstr "Actualiza&r"
7140
#: actionmanager.cpp:511
7144
#: actionmanager.cpp:524
7145
msgid "In Horizontally"
7146
msgstr "Ampliar Horizontalmente"
7148
#: actionmanager.cpp:530
7149
msgid "Out Horizontally"
7150
msgstr "Reduzir Horizontalmente"
7152
#: actionmanager.cpp:536
7153
msgid "In Vertically"
7154
msgstr "Ampliar Verticalmente"
7156
#: actionmanager.cpp:542
7157
msgid "Out Vertically"
7158
msgstr "Reduzir Verticalmente"
7160
#: actionmanager.cpp:553
7161
msgctxt "@action Jump to today"
7165
#: actionmanager.cpp:554
7169
#: actionmanager.cpp:555
7170
msgid "Scroll to Today"
7171
msgstr "Deslocar para Hoje"
7173
#: actionmanager.cpp:560
7174
msgctxt "scroll backward"
7178
#: actionmanager.cpp:561
7179
msgctxt "scroll backward"
7183
#: actionmanager.cpp:562
7184
msgid "Scroll Backward"
7185
msgstr "Deslocar para Trás"
7187
#: actionmanager.cpp:575
7188
msgctxt "scroll forward"
7192
#: actionmanager.cpp:576
7193
msgctxt "scoll forward"
7197
#: actionmanager.cpp:577
7198
msgid "Scroll Forward"
7199
msgstr "Deslocar para a Frente"
7201
#: actionmanager.cpp:585
7205
#: actionmanager.cpp:598
7207
msgstr "S&emana útil"
7209
#: actionmanager.cpp:604
7213
#: actionmanager.cpp:613
7214
msgid "Create a new Event"
7215
msgstr "Criar um Evento Novo"
7217
#: actionmanager.cpp:621
7218
msgid "Create a new To-do"
7219
msgstr "Criar um novo item por-fazer"
7221
#: actionmanager.cpp:636
7222
msgid "Create a new Journal"
7223
msgstr "Criar um Diário Novo"
7225
#: actionmanager.cpp:641
7226
msgid "Configure View..."
7227
msgstr "Configurar a Janela..."
7229
#: actionmanager.cpp:642
7233
#: actionmanager.cpp:643
7234
msgid "Configure the view"
7235
msgstr "Configurar a vista"
7237
#: actionmanager.cpp:666
7238
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
7239
msgstr "Tor&nar o Sub-por-fazer Independente"
7241
#: actionmanager.cpp:680
7242
msgid "&Publish Item Information..."
7243
msgstr "&Publicar a Informação do Item..."
7245
#: actionmanager.cpp:685
7246
msgid "Send &Invitation to Attendees"
7247
msgstr "Env&iar o Convite aos Participantes"
7249
#: actionmanager.cpp:692
7250
msgid "Re&quest Update"
7251
msgstr "Pe&dir a Actualização"
7253
#: actionmanager.cpp:699
7254
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
7255
msgstr "Enviar o &Cancelamento aos Participantes"
7257
#: actionmanager.cpp:706
7258
msgid "Send Status &Update"
7259
msgstr "Enviar a Act&ualização do Estado"
7261
#: actionmanager.cpp:713
7262
msgctxt "counter proposal"
7263
msgid "Request Chan&ge"
7264
msgstr "Pe&dir uma Alteração"
7266
#: actionmanager.cpp:720
7267
msgid "&Mail Free Busy Information..."
7268
msgstr "Enviar por E-&mail a Informação de Livre/Ocupado..."
7270
#: actionmanager.cpp:725
7271
msgid "&Send as iCalendar..."
7272
msgstr "En&viar como iCalendar..."
7274
#: actionmanager.cpp:730
7275
msgid "&Upload Free Busy Information"
7276
msgstr "Enviar a Informação de Livre/Oc&upado"
7278
#: actionmanager.cpp:736
7279
msgid "&Address Book"
7280
msgstr "Li&vro de Endereços"
7282
#: actionmanager.cpp:744
7283
msgid "Show Date Navigator"
7284
msgstr "Mostrar o Navegador de Datas"
7286
#: actionmanager.cpp:748
7287
msgid "Show To-do View"
7288
msgstr "Mostrar a Vista dos Itens Por-Fazer"
7290
#: actionmanager.cpp:752
7291
msgid "Show Item Viewer"
7292
msgstr "Mostrar o Visualizador de Itens"
7294
#: actionmanager.cpp:767
7295
msgid "Show Calendar Manager"
7296
msgstr "Mostrar o Gestor do Calendário"
7298
#: actionmanager.cpp:780
7299
msgid "Configure &Date && Time..."
7300
msgstr "Configurar a &Data e Hora..."
7302
#: actionmanager.cpp:789
7303
msgid "Manage View &Filters..."
7304
msgstr "Gerir os &Filtros de Visualização..."
7306
#: actionmanager.cpp:794
7307
msgid "Manage C&ategories..."
7308
msgstr "Gerir &as Categorias..."
7310
#: actionmanager.cpp:800
7311
msgid "&Configure Calendar..."
7312
msgstr "&Configurar o Calendário..."
7314
#: actionmanager.cpp:960
7316
"You have no ical file in your home directory.\n"
7317
"Import cannot proceed.\n"
7319
"Você não tem nenhum ficheiro ical na sua pasta pessoal.\n"
7320
"A importação não pode continuar.\n"
7322
#: actionmanager.cpp:981
7324
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
7325
"into the currently opened calendar."
7327
"O KOrganizer importou e juntou o seu ficheiro .calendar do 'ical' ao "
7328
"calendário que está actualmente aberto."
7330
#: actionmanager.cpp:987
7332
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
7333
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
7334
"data was correctly imported."
7336
"O KOrganizer encontrou alguns campos desconhecidos enquanto analisava o seu "
7337
"ficheiro ical, e teve que os ignorar; por favor, verifique se todos os dados "
7338
"relevantes foram importados correctamente."
7340
#: actionmanager.cpp:991
7341
msgid "ICal Import Successful with Warning"
7342
msgstr "Importação do ICal Bem Sucedida com Avisos"
7344
#: actionmanager.cpp:995
7346
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
7347
"import has failed."
7349
"O KOrganizer encontrou alguns erros ao analisar o seu ficheiro .calendar do "
7350
"ical; a importação falhou."
7352
#: actionmanager.cpp:999
7354
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
7355
"import has failed."
7357
"O KOrganizer não acha que o seu ficheiro .calendar seja um calendário ical "
7358
"válido; a importação falhou."
7360
#: actionmanager.cpp:1051
7362
msgid "New calendar '%1'."
7363
msgstr "Novo calendário '%1'."
7365
#: actionmanager.cpp:1082
7367
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
7368
msgstr "Não é possível obter o calendário de '%1'."
7370
#: actionmanager.cpp:1114
7371
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
7372
msgstr "Não foi possível obter a interface D-Bus para a configuração remota."
7374
#: actionmanager.cpp:1126
7376
msgid "Merged calendar '%1'."
7377
msgstr "Juntou-se o calendário '%1'."
7379
#: actionmanager.cpp:1129
7381
msgid "Opened calendar '%1'."
7382
msgstr "Abriu-se o calendário '%1'."
7384
#: actionmanager.cpp:1154
7386
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
7387
"save in vCalendar format."
7389
"O seu calendário será gravado no formato iCalendar. Utilize o 'Exportar para "
7390
"vCalendar' para gravar no formato vCalendar."
7392
#: actionmanager.cpp:1156
7393
msgid "Format Conversion"
7394
msgstr "Conversão do Formato"
7396
#: actionmanager.cpp:1179
7398
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
7399
msgstr "Não foi possível enviar o calendário para '%1'"
7401
#: actionmanager.cpp:1186
7403
msgid "Saved calendar '%1'."
7404
msgstr "O calendário '%1' foi gravado."
7406
#: actionmanager.cpp:1222
7408
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
7409
msgstr "Deseja substituir o ficheiro \"%1\"?"
7411
#: actionmanager.cpp:1285
7413
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
7414
msgstr "Não foi possível gravar o calendário no ficheiro %1."
7416
#: actionmanager.cpp:1286
7420
#: actionmanager.cpp:1313
7422
"The calendar has been modified.\n"
7423
"Do you want to save it?"
7425
"Este calendário foi modificado.\n"
7428
#: actionmanager.cpp:1341
7429
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
7430
msgstr "*.ics *.vcs|Ficheiros de Calendários"
7432
#: actionmanager.cpp:1422
7433
msgid "Could not start control module for date and time format."
7435
"Não foi possível correr o módulo de controlo para o formato da data e hora."
7437
#: actionmanager.cpp:1601
7439
msgid "Could not load calendar %1."
7440
msgstr "Não foi possível carregar o calendário %1."
7442
#: actionmanager.cpp:1609
7443
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
7444
msgstr "Os eventos obtidos serão reunidos no seu calendário actual."
7446
#: actionmanager.cpp:1645
7448
msgstr "Mo&strar o Evento"
7450
#: actionmanager.cpp:1648
7451
msgid "&Edit Event..."
7452
msgstr "&Editar o Evento..."
7454
#: actionmanager.cpp:1651
7455
msgid "&Delete Event"
7456
msgstr "Apa&gar o Evento"
7458
#: actionmanager.cpp:1658
7460
msgstr "Mo&strar o Por-fazer"
7462
#: actionmanager.cpp:1661
7463
msgid "&Edit To-do..."
7464
msgstr "&Editar o Por-fazer..."
7466
#: actionmanager.cpp:1664
7467
msgid "&Delete To-do"
7468
msgstr "Apa&gar o Por-fazer"
7470
#: actionmanager.cpp:1807 actionmanager.cpp:1912
7471
msgid "Attach as &link"
7472
msgstr "Anexar como &ligação"
7474
#: actionmanager.cpp:1808 actionmanager.cpp:1913
7475
msgid "Attach &inline"
7476
msgstr "Anexar como &incorporado"
7478
#: actionmanager.cpp:1809
7479
msgid "Attach inline &without attachments"
7480
msgstr "Incorporar sem ane&xos"
7482
#: actionmanager.cpp:1811 actionmanager.cpp:1915
7486
#: actionmanager.cpp:1851
7487
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
7489
"A remoção dos anexos de uma mensagem poderá invalidar a sua assinatura."
7491
#: actionmanager.cpp:1852
7492
msgid "Remove Attachments"
7493
msgstr "Remover os Anexos"
7495
#: actionmanager.cpp:1993 actionmanager.cpp:2002
7499
#: actionmanager.cpp:1999
7502
msgstr "Desfazer: %1"
7504
#: actionmanager.cpp:2009 actionmanager.cpp:2013
7508
#: actionmanager.cpp:2015
7511
msgstr "Refazer (%1)"
7513
#: actionmanager.cpp:2029
7515
msgid "URL '%1' is invalid."
7516
msgstr "O URL '%1' é inválido."
7518
#: akonadicollectionview.cpp:269
7003
#: akonadicollectionview.cpp:286
7520
7005
msgctxt "@title:window"
7521
7006
msgid "Properties of Calendar Folder %1"
7522
7007
msgstr "Propriedades da Pasta de Calendários %1"
7524
#: akonadicollectionview.cpp:279
7009
#: akonadicollectionview.cpp:298
7525
7010
msgid "&Disable Color"
7526
7011
msgstr "&Desactivar a Cor"
7528
#: akonadicollectionview.cpp:285
7013
#: akonadicollectionview.cpp:305
7529
7014
msgid "&Assign Color..."
7530
7015
msgstr "&Atribuir uma Cor..."
7532
#: akonadicollectionview.cpp:291
7017
#: akonadicollectionview.cpp:311
7533
7018
msgid "Use as &Default Calendar"
7534
7019
msgstr "Usar como Calen&dário Predefinido"
7536
#: akonadicollectionview.cpp:420
7021
#: akonadicollectionview.cpp:444
7537
7022
msgid "Add Calendar"
7538
7023
msgstr "Adicionar um Calendário"
7540
#: akonadicollectionview.cpp:461
7025
#: akonadicollectionview.cpp:486
7542
7027
msgid "Do you really want to delete calendar %1?"
7543
7028
msgstr "Deseja mesmo remover o calendário %1?"
7545
#: akonadicollectionview.cpp:462
7030
#: akonadicollectionview.cpp:487
7546
7031
msgid "Delete Calendar"
7547
7032
msgstr "Apagar o Calendário"
7549
#: koprefsdialog.cpp:104
7034
#: datenavigatorcontainer.cpp:51
7036
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
7037
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
7038
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
7039
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
7040
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
7042
"<qt><p>Seleccione as datas que deseja mostrar na área principal do "
7043
"KOrganizer aqui. Mantenha carregado o botão do rato para seleccionar mais "
7044
"que um dia.</p><p>Carregue nos botões de topo para escolher os meses ou anos "
7045
"seguintes / anteriores.</p><p>Cada linha mostra uma semana. O número da "
7046
"coluna esquerda é o número da semana no ano. Carregue nelle para seleccionar "
7047
"a semana inteira.</p></qt>"
7049
#: filtereditdialog.cpp:40
7050
msgctxt "@title::window"
7051
msgid "Edit Calendar Filters"
7052
msgstr "Editar os Filtros do Calendário"
7054
#: filtereditdialog.cpp:94
7055
msgctxt "@info:whatsthis"
7056
msgid "Press this button to define a new filter."
7057
msgstr "Carregue neste botão para definir um novo filtro."
7059
#: filtereditdialog.cpp:97
7060
msgctxt "@info:whatsthis"
7061
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
7062
msgstr "Carregue neste botão para remover o filtro actualmente activo."
7064
#: filtereditdialog.cpp:232
7066
msgctxt "@label default filter name"
7067
msgid "New Filter %1"
7068
msgstr "Novo Filtro %1"
7070
#: filtereditdialog.cpp:251
7073
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
7074
msgstr "Deseja mesmo remover de forma permanente o filtro \"%1\"?"
7076
#: filtereditdialog.cpp:252
7077
msgctxt "@title:window"
7078
msgid "Delete Filter?"
7079
msgstr "Apagar o Filtro?"
7081
#: kodaymatrix.cpp:248
7082
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
7086
#: kodaymatrix.cpp:694
7090
#: kodaymatrix.cpp:696
7094
#: kodaymatrix.cpp:699
7098
#: kodaymatrix.cpp:702
7102
#: koprefsdialog.cpp:103
7550
7103
msgctxt "@title:tab personal settings"
7551
7104
msgid "Personal"
7552
7105
msgstr "Pessoal"
7554
#: koprefsdialog.cpp:112
7107
#: koprefsdialog.cpp:111
7555
7108
msgctxt "@title:group email settings"
7556
7109
msgid "Email Settings"
7557
7110
msgstr "Configuração do E-Mail"
7559
#: koprefsdialog.cpp:130
7112
#: koprefsdialog.cpp:131
7560
7113
msgctxt "@title:tab"
7562
7115
msgstr "Gravar"
7564
#: koprefsdialog.cpp:134
7117
#: koprefsdialog.cpp:135
7565
7118
msgctxt "@title:group"
7566
7119
msgid "Exporting Calendar"
7567
7120
msgstr "A Exportar o Calendário"
7569
#: koprefsdialog.cpp:168
7122
#: koprefsdialog.cpp:169
7570
7123
msgctxt "@title:tab systray settings"
7571
7124
msgid "System Tray"
7572
7125
msgstr "Bandeja do Sistema"
7574
#: koprefsdialog.cpp:171
7127
#: koprefsdialog.cpp:172
7575
7128
msgctxt "@title:group"
7576
7129
msgid "Show/Hide Options"
7577
7130
msgstr "Mostrar/Esconder as Opções"
7579
#: koprefsdialog.cpp:180
7132
#: koprefsdialog.cpp:181
7580
7133
msgctxt "@info:tooltip"
7582
7135
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "