~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/korganizer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.46)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-abq2elrb64oyyxxy
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: korganizer\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-14 10:35+0200\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-06 10:22+0100\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2011-12-18 04:31+0100\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 10:03+0100\n"
7
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
9
"Language: \n"
56
56
"X-POFile-SpellExtra: Designer name KCMDesignerfields KHelpCenter XXpto\n"
57
57
"X-POFile-SpellExtra: Widgets text McQuaid aiff raw au ra flac wma\n"
58
58
 
59
 
#: publishdialog.cpp:42
60
 
msgid "Select Addresses"
61
 
msgstr "Seleccionar os Endereços"
62
 
 
63
 
#: publishdialog.cpp:53
64
 
msgid "Send email to these recipients"
65
 
msgstr "Enviar um e-mail a estes destinatários"
66
 
 
67
 
#: publishdialog.cpp:54
68
 
msgid ""
69
 
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
70
 
"recipients you have entered."
71
 
msgstr ""
72
 
"Se carregar no botão <b>Ok</b>, fará com que um e-mail seja enviado para os "
73
 
"destinatários que introduziu."
74
 
 
75
 
#: publishdialog.cpp:57
76
 
msgid "Cancel recipient selection and the email"
77
 
msgstr "Cancelar a selecção dos destinatários e o e-mail"
78
 
 
79
 
#: publishdialog.cpp:58
80
 
msgid ""
81
 
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
82
 
"terminated."
83
 
msgstr ""
84
 
"Se carregar no botão <b>Cancelar</b>, fará com que a operação do e-mail seja "
85
 
"interrompida."
86
 
 
87
 
#: publishdialog.cpp:61
88
 
msgid ""
89
 
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
90
 
msgstr ""
91
 
"Carregue no botão <b>Ajuda</b> para ler mais informações sobre o "
92
 
"Escalonamento em Grupo."
93
 
 
94
 
#: publishdialog.cpp:123
95
 
msgid "(EmptyName)"
96
 
msgstr "(NomeVazio)"
97
 
 
98
 
#: publishdialog.cpp:124
99
 
msgid "(EmptyEmail)"
100
 
msgstr "(MensagemVazia)"
101
 
 
102
59
#: aboutdata.cpp:30
103
60
msgid "KOrganizer"
104
61
msgstr "KOrganizer"
136
93
msgid "Former Maintainer"
137
94
msgstr "Manutenção Anterior"
138
95
 
139
 
#: aboutdata.cpp:52 kcmdesignerfields.cpp:151 korgac/korgacmain.cpp:74
 
96
#: aboutdata.cpp:52 kcmdesignerfields.cpp:170 korgac/korgacmain.cpp:74
140
97
msgid "Cornelius Schumacher"
141
98
msgstr "Cornelius Schumacher"
142
99
 
280
237
msgid "Fester Zigterman"
281
238
msgstr "Fester Zigterman"
282
239
 
 
240
#: previewdialog.cpp:53
 
241
msgid "Import Calendar/Event"
 
242
msgstr "Importar o Calendário/Evento"
 
243
 
 
244
#: previewdialog.cpp:77
 
245
msgid "&Add as new calendar..."
 
246
msgstr "&Adicionar como novo calendário..."
 
247
 
 
248
#: previewdialog.cpp:79
 
249
msgid "&Add as new calendar"
 
250
msgstr "&Adicionar como novo calendário"
 
251
 
 
252
#: previewdialog.cpp:148
 
253
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
 
254
msgstr "*.ics *.vcs|Ficheiros de Calendários"
 
255
 
 
256
#: previewdialog.cpp:149
 
257
msgid "Select path for new calendar"
 
258
msgstr "Seleccione a localização do novo calendário"
 
259
 
 
260
#: history.cpp:315
 
261
#, kde-format
 
262
msgid "Delete %1"
 
263
msgstr "Apagar o %1"
 
264
 
 
265
#: history.cpp:353
 
266
#, kde-format
 
267
msgid "Add %1"
 
268
msgstr "Adicionar um %1"
 
269
 
 
270
#: history.cpp:389
 
271
#, kde-format
 
272
msgid "Edit %1"
 
273
msgstr "Editar o %1"
 
274
 
 
275
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31
 
276
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79
 
277
#: korganizer.cpp:277 rc.cpp:707 rc.cpp:709 views/todoview/kotodomodel.cpp:830
 
278
msgid "Calendar"
 
279
msgstr "Calendário"
 
280
 
 
281
#: korganizer.cpp:288
 
282
msgid "New Calendar"
 
283
msgstr "Novo Calendário"
 
284
 
 
285
#: korganizer.cpp:292
 
286
msgctxt "the calendar is read-only"
 
287
msgid "read-only"
 
288
msgstr "só para leitura"
 
289
 
 
290
#: exportwebdialog.cpp:71
 
291
msgid "Export Calendar as Web Page"
 
292
msgstr "Exportar o Calendário como uma Página Web"
 
293
 
 
294
#: exportwebdialog.cpp:77
 
295
msgid "Export"
 
296
msgstr "Exportar"
 
297
 
 
298
#: exportwebdialog.cpp:136
 
299
msgid ""
 
300
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
 
301
"modifications will be lost."
 
302
msgstr ""
 
303
"Está prestes a atribuir todas as preferências aos seus valores predefinidos. "
 
304
"Todas as modificações serão perdidas."
 
305
 
 
306
#: exportwebdialog.cpp:138
 
307
msgid "Setting Default Preferences"
 
308
msgstr "A Atribuir os Valores Predefinidos"
 
309
 
 
310
#: exportwebdialog.cpp:139
 
311
msgid "Reset to Defaults"
 
312
msgstr "Repor as Predefinições"
 
313
 
 
314
#: exportwebdialog.cpp:147
 
315
msgctxt "general settings for html export"
 
316
msgid "General"
 
317
msgstr "Geral"
 
318
 
 
319
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
 
320
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
321
#: exportwebdialog.cpp:151 rc.cpp:1066
 
322
msgid "Date Range"
 
323
msgstr "Intervalo de Datas"
 
324
 
 
325
#: exportwebdialog.cpp:163
 
326
msgid "View Type"
 
327
msgstr "Tipo de Vista"
 
328
 
 
329
#: exportwebdialog.cpp:182
 
330
msgid "Destination"
 
331
msgstr "Destino"
 
332
 
 
333
#: exportwebdialog.cpp:206
 
334
msgid "To-dos"
 
335
msgstr "Por-fazer"
 
336
 
 
337
#: exportwebdialog.cpp:229
 
338
msgid "Events"
 
339
msgstr "Eventos"
 
340
 
283
341
#: rc.cpp:1
284
342
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
285
343
msgid "Your names"
308
366
msgid "R&emove"
309
367
msgstr "R&emover"
310
368
 
 
369
#. i18n: file: korganizer.kcfg:16
 
370
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
 
371
#: rc.cpp:14
 
372
msgid "Export to HTML periodically"
 
373
msgstr "Exportar periodicamente para HTML"
 
374
 
 
375
#. i18n: file: korganizer.kcfg:17
 
376
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
 
377
#: rc.cpp:17
 
378
msgid ""
 
379
"Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By "
 
380
"default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
 
381
"folder."
 
382
msgstr ""
 
383
"Assinale esta opção para exportar periodicamente o calendário para um "
 
384
"ficheiro HTML. Por omissão, este ficheiro chama-se 'calendario.html' e é "
 
385
"colocado na pasta pessoal do utilizador."
 
386
 
 
387
#. i18n: file: korganizer.kcfg:22
 
388
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
 
389
#: rc.cpp:20
 
390
msgid "Export &interval in minutes"
 
391
msgstr "&Intervalo de exportações em minutos"
 
392
 
 
393
#. i18n: file: korganizer.kcfg:23
 
394
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
 
395
#: rc.cpp:23
 
396
msgid ""
 
397
"Set the interval between automatic exporting of calendar events in minutes "
 
398
"here."
 
399
msgstr ""
 
400
"Defina aqui o intervalo, em minutos, entre exportações automáticas dos "
 
401
"eventos do calendário."
 
402
 
 
403
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
 
404
#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings)
 
405
#: rc.cpp:26
 
406
msgid "Confirm deletes"
 
407
msgstr "Confirmar as remoções"
 
408
 
 
409
#. i18n: file: korganizer.kcfg:30
 
410
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings)
 
411
#: rc.cpp:29
 
412
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
 
413
msgstr ""
 
414
"Assinale esta opção para mostrar uma janela de confirmação ao remover os "
 
415
"itens."
 
416
 
 
417
#. i18n: file: korganizer.kcfg:35
 
418
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
 
419
#: rc.cpp:32
 
420
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
 
421
msgstr "Os Novos Eventos, Itens Por-Fazer e do Diário Deverão"
 
422
 
 
423
#. i18n: file: korganizer.kcfg:38
 
424
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
 
425
#: rc.cpp:35
 
426
msgid "Be added to the standard calendar"
 
427
msgstr "Ser adicionados ao calendário-padrão"
 
428
 
 
429
#. i18n: file: korganizer.kcfg:39
 
430
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
 
431
#: rc.cpp:38
 
432
msgid ""
 
433
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
 
434
"using the standard calendar."
 
435
msgstr ""
 
436
"Seleccione esta opção para gravar sempre os novos eventos, itens por-fazer e "
 
437
"do diário, antes de usar o calendário-padrão."
 
438
 
 
439
#. i18n: file: korganizer.kcfg:42
 
440
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
 
441
#: rc.cpp:41
 
442
msgid "Be asked which calendar to use"
 
443
msgstr "Perguntar ao utilizador o calendário a usar"
 
444
 
 
445
#. i18n: file: korganizer.kcfg:43
 
446
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
 
447
#: rc.cpp:44
 
448
msgid ""
 
449
"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each "
 
450
"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
 
451
"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
 
452
"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE "
 
453
"Kolab client. "
 
454
msgstr ""
 
455
"Seleccione esta opção para escolher o calendário a usar para gravar o item, "
 
456
"de cada vez que criar um novo evento, item por-fazer ou do diário. Esta "
 
457
"opção é recomendada se pretender usar a funcionalidade das pastas "
 
458
"partilhadas do servidor do Kolab ou tiver de gerir várias contas com o "
 
459
"Kontact como cliente do Kolab para o KDE."
 
460
 
 
461
#. i18n: file: korganizer.kcfg:53
 
462
#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray)
 
463
#: rc.cpp:47
 
464
msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray"
 
465
msgstr "Mostrar o Servidor de Chamadas de Atenção na Bandeja"
 
466
 
 
467
#. i18n: file: korganizer.kcfg:54
 
468
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray)
 
469
#: rc.cpp:50
 
470
msgid ""
 
471
"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray."
 
472
msgstr ""
 
473
"Assinale esta opção para mostrar o servidor de chamadas de atenção do "
 
474
"KOrganizer na bandeja do sistema."
 
475
 
 
476
#. i18n: file: korganizer.kcfg:62
 
477
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time &amp; Date)
 
478
#: rc.cpp:53
 
479
msgid ""
 
480
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
 
481
"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
 
482
"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
 
483
msgstr ""
 
484
"Seleccione o seu fuso-horário da lista de localizações nesta lista. Se a sua "
 
485
"cidade não constar, seleccione uma que partilhe o mesmo fuso-horário. O "
 
486
"KOrganizer ajustar-se-á automaticamente para a mudança de hora de Verão."
 
487
 
 
488
#. i18n: file: korganizer.kcfg:66
 
489
#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
 
490
#: rc.cpp:56
 
491
msgid "Day begins at"
 
492
msgstr "O dia começa às"
 
493
 
 
494
#. i18n: file: korganizer.kcfg:67
 
495
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
 
496
#: rc.cpp:59
 
497
msgid ""
 
498
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
 
499
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
 
500
msgstr ""
 
501
"Indique aqui a hora inicial dos eventos. Esta hora deverá ser a hora mais "
 
502
"anterior que usa para os eventos, dado que vai ser mostrada no topo."
 
503
 
 
504
#. i18n: file: korganizer.kcfg:72
 
505
#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
 
506
#: rc.cpp:62
 
507
msgid "Use holiday region:"
 
508
msgstr "Usar os feriados regionais:"
 
509
 
 
510
#. i18n: file: korganizer.kcfg:73
 
511
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
 
512
#: rc.cpp:65
 
513
msgid ""
 
514
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
 
515
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
 
516
msgstr ""
 
517
"Seleccione aqui de que região pretende usar os feriados. Os feriados "
 
518
"definidos são mostrados como dias sem trabalho no navegador de datas, na "
 
519
"agenda, etc."
 
520
 
 
521
#. i18n: file: korganizer.kcfg:77
 
522
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
 
523
#: rc.cpp:68
 
524
msgid "Daily starting hour"
 
525
msgstr "Hora de início do dia"
 
526
 
 
527
#. i18n: file: korganizer.kcfg:78
 
528
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
 
529
#: rc.cpp:71
 
530
msgid ""
 
531
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
 
532
"marked with color by KOrganizer."
 
533
msgstr ""
 
534
"Indique aqui a hora inicial para o horário de trabalho. As horas de trabalho "
 
535
"serão marcadas a cores pelo KOrganizer."
 
536
 
 
537
#. i18n: file: korganizer.kcfg:83
 
538
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
 
539
#: rc.cpp:74
 
540
msgid "Daily ending hour"
 
541
msgstr "Hora de fim do dia"
 
542
 
 
543
#. i18n: file: korganizer.kcfg:84
 
544
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
 
545
#: rc.cpp:77
 
546
msgid ""
 
547
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
 
548
"marked with color by KOrganizer."
 
549
msgstr ""
 
550
"Indique aqui a hora final para o horário de trabalho. As horas de trabalho "
 
551
"serão marcadas a cores pelo KOrganizer."
 
552
 
 
553
#. i18n: file: korganizer.kcfg:89
 
554
#. i18n: ectx: label, entry, group (Time &amp; Date)
 
555
#: rc.cpp:80
 
556
msgid "Exclude holidays"
 
557
msgstr "Excluir os feriados"
 
558
 
 
559
#. i18n: file: korganizer.kcfg:90
 
560
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time &amp; Date)
 
561
#: rc.cpp:83
 
562
msgid ""
 
563
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
 
564
"holidays."
 
565
msgstr ""
 
566
"Assinale esta opção para evitar que o KOrganizer marque o horário de "
 
567
"trabalho nas férias."
 
568
 
 
569
#. i18n: file: korganizer.kcfg:95
 
570
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time &amp; Date)
 
571
#. i18n: file: korganizer.kcfg:227
 
572
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
 
573
#: rc.cpp:86 rc.cpp:236
 
574
msgid "Color busy days with a different background color"
 
575
msgstr "Pintar os dias ocupados com uma cor de fundo diferente"
 
576
 
 
577
#. i18n: file: korganizer.kcfg:96
 
578
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time &amp; Date)
 
579
#: rc.cpp:89
 
580
msgid ""
 
581
"Check this box if you want month view's background to be filled with a "
 
582
"different color on days which have at least one all day event marked as "
 
583
"busy. Also, you can change the background color used for this option on the "
 
584
"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" "
 
585
"setting."
 
586
msgstr ""
 
587
"Assinale esta opção se quiser que o fundo da agenda seja preenchido com uma "
 
588
"cor diferente nos dias que têm pelo menos um evento para todo o dia marcado "
 
589
"como ocupado. Do mesmo modo, pode alterar a cor de fundo usada para esta "
 
590
"opção na página de configuração das Cores. Veja a opção \"Cor de fundo dos "
 
591
"dias ocupados\"."
 
592
 
 
593
#. i18n: file: korganizer.kcfg:105
 
594
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
 
595
#: rc.cpp:92
 
596
msgid "Enable tooltips for displaying summaries"
 
597
msgstr "Activar as dicas para mostrar os resumos"
 
598
 
 
599
#. i18n: file: korganizer.kcfg:106
 
600
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
 
601
#: rc.cpp:95
 
602
msgid ""
 
603
"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an "
 
604
"event or a to-do."
 
605
msgstr ""
 
606
"Assinale esta opção para mostrar uma dica com o resumo do evento quando "
 
607
"passar com o rato por cima de um evento ou item por-fazer."
 
608
 
 
609
#. i18n: file: korganizer.kcfg:111
 
610
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
 
611
#: rc.cpp:98
 
612
msgid "To-dos use category colors"
 
613
msgstr "Os itens por-fazer usam as cores da categoria"
 
614
 
 
615
#. i18n: file: korganizer.kcfg:112
 
616
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
 
617
#: rc.cpp:101
 
618
msgid ""
 
619
"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors "
 
620
"specific to their due, due today or overdue state"
 
621
msgstr ""
 
622
"Assinale esta opção para que os itens por-fazer usem as cores da categoria e "
 
623
"não as cores específicas do seu estado de atrasado, a tempo ou finalizado "
 
624
"hoje."
 
625
 
 
626
#. i18n: file: korganizer.kcfg:117
 
627
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
 
628
#: rc.cpp:104
 
629
msgid "Next x days"
 
630
msgstr "Próximos x dias"
 
631
 
 
632
#. i18n: file: korganizer.kcfg:118
 
633
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
 
634
#: rc.cpp:107
 
635
msgid ""
 
636
"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To "
 
637
"access the  the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item "
 
638
"from the \"View\" menu."
 
639
msgstr ""
 
640
"Seleccione, neste campo incremental, o número de \"x\" dias a mostrar na "
 
641
"área dos próximos dias. Para aceder a essa área dos próximos \"x\" dias, "
 
642
"escolha o item de menu \"Próximos X Dias\" no menu \"Ver\"."
 
643
 
 
644
#. i18n: file: korganizer.kcfg:119
 
645
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View)
 
646
#: rc.cpp:110
 
647
msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view"
 
648
msgstr "Mostrar este número de dias de uma vez na área 'Próximos \"x\" dias'"
 
649
 
 
650
#. i18n: file: korganizer.kcfg:124
 
651
#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View)
 
652
#: rc.cpp:113
 
653
msgid "Show items that recur daily"
 
654
msgstr "Mostrar os eventos que recorrem diariamente"
 
655
 
 
656
#. i18n: file: korganizer.kcfg:125
 
657
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View)
 
658
#: rc.cpp:116
 
659
msgid ""
 
660
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
 
661
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
 
662
"other (non daily recurring) events."
 
663
msgstr ""
 
664
"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm eventos diários "
 
665
"recorrentes a negrito no Navegador de Datas, ou desligue-a para dar mais "
 
666
"proeminência aos outros eventos (recorrentes não-diários)."
 
667
 
 
668
#. i18n: file: korganizer.kcfg:130
 
669
#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View)
 
670
#: rc.cpp:119
 
671
msgid "Show items that recur weekly"
 
672
msgstr "Mostrar os eventos que recorrem semanalmente"
 
673
 
 
674
#. i18n: file: korganizer.kcfg:131
 
675
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View)
 
676
#: rc.cpp:122
 
677
msgid ""
 
678
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
 
679
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
 
680
"other (non weekly recurring) events."
 
681
msgstr ""
 
682
"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm eventos semanais "
 
683
"recorrentes a negrito no Navegador de Datas, ou desligue-a para dar mais "
 
684
"proeminência aos outros eventos (recorrentes não-semanais)."
 
685
 
 
686
#. i18n: file: korganizer.kcfg:136
 
687
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View)
 
688
#: rc.cpp:125
 
689
msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View"
 
690
msgstr "Mostrar os itens por-fazer em vez dos evento nesta área"
 
691
 
 
692
#. i18n: file: korganizer.kcfg:137
 
693
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View)
 
694
#: rc.cpp:128
 
695
msgid ""
 
696
"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the "
 
697
"Date Navigator when in to-do view."
 
698
msgstr ""
 
699
"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm itens por-fazer a "
 
700
"negrito no Navegador de Datas, quando estiver na área de itens por-fazer."
 
701
 
 
702
#. i18n: file: korganizer.kcfg:142
 
703
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View)
 
704
#: rc.cpp:131
 
705
msgid "Show journals instead of events when in Journal View"
 
706
msgstr "Mostrar os diários em vez dos eventos na Vista do Diário"
 
707
 
 
708
#. i18n: file: korganizer.kcfg:143
 
709
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View)
 
710
#: rc.cpp:134
 
711
msgid ""
 
712
"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the "
 
713
"Date Navigator when in journal view."
 
714
msgstr ""
 
715
"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm itens de diário a "
 
716
"negrito no Navegador de Datas, quando estiver na área do diário."
 
717
 
 
718
#. i18n: file: korganizer.kcfg:148
 
719
#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
 
720
#: rc.cpp:137
 
721
msgid "Week numbers select a work week when in work week mode"
 
722
msgstr ""
 
723
"Os números das semanas seleccionam uma semana de trabalho no modo de semana "
 
724
"de trabalho"
 
725
 
 
726
#. i18n: file: korganizer.kcfg:149
 
727
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
 
728
#: rc.cpp:140
 
729
msgid ""
 
730
"Check this box to select a working week when clicking on the Date "
 
731
"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week."
 
732
msgstr ""
 
733
"Assinale esta opção para seleccionar uma semana de trabalho quando navegar "
 
734
"pelos números da semana do navegador de datas, ou então desligue-a para "
 
735
"escolher a semana inteira."
 
736
 
 
737
#. i18n: file: korganizer.kcfg:157
 
738
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
739
#: rc.cpp:143
 
740
msgid "Hour size"
 
741
msgstr "Tamanho da hora"
 
742
 
 
743
#. i18n: file: korganizer.kcfg:158
 
744
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
 
745
#: rc.cpp:146
 
746
msgid ""
 
747
"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing "
 
748
"this value will make each row in the agenda grid taller."
 
749
msgstr ""
 
750
"Configura a altura, em pixels, das linhas de horas da grelha da agenda. Se "
 
751
"aumentar este valor, fará com que cada linha da agenda fique maior."
 
752
 
 
753
#. i18n: file: korganizer.kcfg:159
 
754
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
 
755
#: rc.cpp:149
 
756
msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid"
 
757
msgstr "Configurar a altura (em pixels) de uma hora na grelha da agenda"
 
758
 
 
759
#. i18n: file: korganizer.kcfg:166
 
760
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
 
761
#: rc.cpp:152
 
762
msgid "Show icons in agenda view items"
 
763
msgstr "Mostrar os ícones nos itens da agenda"
 
764
 
 
765
#. i18n: file: korganizer.kcfg:167
 
766
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
 
767
#: rc.cpp:155
 
768
msgid ""
 
769
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view "
 
770
"items."
 
771
msgstr ""
 
772
"Assinale esta opção para mostrar os ícones (alarmes, recorrências, etc.) nos "
 
773
"itens da vista em agenda."
 
774
 
 
775
#. i18n: file: korganizer.kcfg:168
 
776
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
 
777
#: rc.cpp:158
 
778
msgid "Display icons in agenda view items"
 
779
msgstr "Mostrar os ícones nos itens da agenda"
 
780
 
 
781
#. i18n: file: korganizer.kcfg:173
 
782
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
 
783
#. i18n: file: korganizer.kcfg:277
 
784
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
 
785
#: rc.cpp:161 rc.cpp:296
 
786
msgid "Show to-dos"
 
787
msgstr "Mostrar os itens por-fazer"
 
788
 
 
789
#. i18n: file: korganizer.kcfg:174
 
790
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
 
791
#: rc.cpp:164
 
792
msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view."
 
793
msgstr "Assinale esta opção para mostrar os itens por fazer na agenda."
 
794
 
 
795
#. i18n: file: korganizer.kcfg:175
 
796
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
 
797
#: rc.cpp:167
 
798
msgid "Display to-dos in the agenda view"
 
799
msgstr "Mostrar os itens por-fazer na agenda"
 
800
 
 
801
#. i18n: file: korganizer.kcfg:180
 
802
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
 
803
#: rc.cpp:170
 
804
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
 
805
msgstr "Mostrar a hora actual (linha Marcus Bains)"
 
806
 
 
807
#. i18n: file: korganizer.kcfg:181
 
808
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
 
809
#: rc.cpp:173
 
810
msgid ""
 
811
"Check this box to display a line in the day or week view indicating the "
 
812
"current-time line (Marcus Bains line)."
 
813
msgstr ""
 
814
"Assinale esta opção para mostrar uma linha vermelha na janela diária ou "
 
815
"semanal que indica a hora actual (a linha Marcus-Bains)."
 
816
 
 
817
#. i18n: file: korganizer.kcfg:182
 
818
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
 
819
#: rc.cpp:176
 
820
msgid "Display the current-time indicator"
 
821
msgstr "Mostrar o indicador da hora actual"
 
822
 
 
823
#. i18n: file: korganizer.kcfg:187
 
824
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
 
825
#: rc.cpp:179
 
826
msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line"
 
827
msgstr "Mostrar os segundos na hora actual (linha Marcus-Bains)"
 
828
 
 
829
#. i18n: file: korganizer.kcfg:188
 
830
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
 
831
#: rc.cpp:182
 
832
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
 
833
msgstr ""
 
834
"Assinale esta opção se quiser mostrar os segundos na linha da hora actual."
 
835
 
 
836
#. i18n: file: korganizer.kcfg:189
 
837
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
 
838
#: rc.cpp:185
 
839
msgid "Display seconds with the current-time indicator"
 
840
msgstr "Mostrar os segundos no indicador da hora actual"
 
841
 
 
842
#. i18n: file: korganizer.kcfg:194
 
843
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
 
844
#: rc.cpp:188
 
845
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
 
846
msgstr "A selecção do intervalo de tempo na agenda inicia o editor de eventos"
 
847
 
 
848
#. i18n: file: korganizer.kcfg:195
 
849
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
 
850
#: rc.cpp:191
 
851
msgid ""
 
852
"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
 
853
"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
 
854
"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
 
855
msgstr ""
 
856
"Assinale esta opção para iniciar o editor de eventos automaticamente, quando "
 
857
"você seleccionar um intervalo de horas na área diária e semanal. Para "
 
858
"seleccionar um intervalo de horas, arraste o rato da hora de início até à "
 
859
"hora de fim do evento que está a planear."
 
860
 
 
861
#. i18n: file: korganizer.kcfg:196
 
862
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
 
863
#: rc.cpp:194
 
864
msgid "Enable automatic event editor with time range selection"
 
865
msgstr ""
 
866
"Activar o editor de eventos automáticos com a selecção do intervalo de tempo"
 
867
 
 
868
#. i18n: file: korganizer.kcfg:201
 
869
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
870
#. i18n: file: korganizer.kcfg:297
 
871
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
872
#: rc.cpp:197 rc.cpp:320
 
873
msgid "Color Usage"
 
874
msgstr "Utilização das Cores"
 
875
 
 
876
#. i18n: file: korganizer.kcfg:204
 
877
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
878
#. i18n: file: korganizer.kcfg:300
 
879
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
880
#: rc.cpp:200 rc.cpp:323
 
881
msgid "Category inside, calendar outside"
 
882
msgstr "Categoria dentro, calendário fora"
 
883
 
 
884
#. i18n: file: korganizer.kcfg:205
 
885
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
 
886
#. i18n: file: korganizer.kcfg:301
 
887
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
 
888
#: rc.cpp:203 rc.cpp:326
 
889
msgid ""
 
890
"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to "
 
891
"draw calendar items in their associated category color, with the item's "
 
892
"border drawn in the color of its calendar.  Please use the Colors and Fonts "
 
893
"configuration page for setting these colors."
 
894
msgstr ""
 
895
"Seleccione a opção \"Categoria dentro, calendário fora\" se quiser desenhar "
 
896
"os itens do calendário com a sua cor de categoria associada, tendo o "
 
897
"contorno do item desenhado com a cor do seu calendário. Use por favor a "
 
898
"página de configuração de Cores e Tipos de Letra para definir essas cores."
 
899
 
 
900
#. i18n: file: korganizer.kcfg:206
 
901
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
 
902
#: rc.cpp:206
 
903
msgid ""
 
904
"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for "
 
905
"their border"
 
906
msgstr ""
 
907
"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria por dentro e a cor do "
 
908
"calendário como contorno"
 
909
 
 
910
#. i18n: file: korganizer.kcfg:209
 
911
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
912
#. i18n: file: korganizer.kcfg:305
 
913
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
914
#: rc.cpp:209 rc.cpp:332
 
915
msgid "Calendar inside, category outside"
 
916
msgstr "Calendário dentro, categoria fora"
 
917
 
 
918
#. i18n: file: korganizer.kcfg:210
 
919
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
 
920
#. i18n: file: korganizer.kcfg:306
 
921
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
 
922
#: rc.cpp:212 rc.cpp:335
 
923
msgid ""
 
924
"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to "
 
925
"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's "
 
926
"border drawn in the color of its category.  Please use the Colors and Fonts "
 
927
"configuration page for setting these colors."
 
928
msgstr ""
 
929
"Seleccione a opção \"Calendário dentro, categoria fora\" se quiser desenhar "
 
930
"os itens do calendário com a sua cor de calendário associado, tendo o "
 
931
"contorno do item desenhado com a cor da sua categoria. Use por favor a "
 
932
"página de configuração de Cores e Tipos de Letra para definir essas cores."
 
933
 
 
934
#. i18n: file: korganizer.kcfg:211
 
935
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
 
936
#: rc.cpp:215
 
937
msgid ""
 
938
"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for "
 
939
"their border"
 
940
msgstr ""
 
941
"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria como contorno e a cor "
 
942
"do calendário por dentro"
 
943
 
 
944
#. i18n: file: korganizer.kcfg:214
 
945
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
946
#. i18n: file: korganizer.kcfg:310
 
947
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
948
#: rc.cpp:218 rc.cpp:341
 
949
msgid "Only category"
 
950
msgstr "Apenas a categoria"
 
951
 
 
952
#. i18n: file: korganizer.kcfg:215
 
953
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
 
954
#. i18n: file: korganizer.kcfg:311
 
955
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
 
956
#: rc.cpp:221 rc.cpp:344
 
957
msgid ""
 
958
"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items "
 
959
"(both inside and border) in the color of their associated category.  Please "
 
960
"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
 
961
msgstr ""
 
962
"Seleccione a opção \"Apenas a categoria\" se quiser desenhar os itens do "
 
963
"calendário (tanto o interior como o contorno) com a cor da sua categoria "
 
964
"associada. Use por favor a página de configuração de Cores e Tipos de Letra "
 
965
"para definir essas cores."
 
966
 
 
967
#. i18n: file: korganizer.kcfg:216
 
968
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
 
969
#: rc.cpp:224
 
970
msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border"
 
971
msgstr ""
 
972
"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria por dentro e como "
 
973
"contorno"
 
974
 
 
975
#. i18n: file: korganizer.kcfg:219
 
976
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
977
#. i18n: file: korganizer.kcfg:315
 
978
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
979
#: rc.cpp:227 rc.cpp:350
 
980
msgid "Only calendar"
 
981
msgstr "Apenas o calendário"
 
982
 
 
983
#. i18n: file: korganizer.kcfg:220
 
984
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
 
985
#. i18n: file: korganizer.kcfg:316
 
986
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
 
987
#: rc.cpp:230 rc.cpp:353
 
988
msgid ""
 
989
"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items "
 
990
"(both inside and border) in the color of their calendar.  Please use the "
 
991
"Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
 
992
msgstr ""
 
993
"Seleccione a opção \"Apenas o calendário\" se quiser desenhar os itens do "
 
994
"calendário (tanto o interior como o contorno) com a cor do seu calendário "
 
995
"associado. Use por favor a página de configuração de Cores e Tipos de Letra "
 
996
"para definir essas cores."
 
997
 
 
998
#. i18n: file: korganizer.kcfg:221
 
999
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
 
1000
#: rc.cpp:233
 
1001
msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border"
 
1002
msgstr ""
 
1003
"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria por dentro e como "
 
1004
"contorno"
 
1005
 
 
1006
#. i18n: file: korganizer.kcfg:228
 
1007
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
 
1008
#: rc.cpp:239
 
1009
msgid ""
 
1010
"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different "
 
1011
"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, "
 
1012
"you can change the background color used for this option on the Colors "
 
1013
"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting."
 
1014
msgstr ""
 
1015
"Assinale esta opção se quiser que o fundo da agenda seja preenchido com uma "
 
1016
"cor diferente nos dias que têm pelo menos um evento para todo o dia marcado "
 
1017
"como ocupado. Do mesmo modo, pode alterar a cor de fundo usada para esta "
 
1018
"opção na página de configuração das Cores. Veja a opção \"Cor de fundo dos "
 
1019
"dias ocupados\"."
 
1020
 
 
1021
#. i18n: file: korganizer.kcfg:232
 
1022
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
 
1023
#: rc.cpp:242
 
1024
msgid "Multiple Calendar Display"
 
1025
msgstr "Visualização de Vários Calendários"
 
1026
 
 
1027
#. i18n: file: korganizer.kcfg:235
 
1028
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
 
1029
#: rc.cpp:245
 
1030
msgid "Merge all calendars into one view"
 
1031
msgstr "Juntar todos os calendários numa área nova"
 
1032
 
 
1033
#. i18n: file: korganizer.kcfg:236
 
1034
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
 
1035
#: rc.cpp:248
 
1036
msgid ""
 
1037
"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like "
 
1038
"all your calendars to be shown together in one agenda view."
 
1039
msgstr ""
 
1040
"Seleccione a opção \"Juntar todos os calendários numa vista\" se quiser ver "
 
1041
"todos os seus calendários numa única vista de agenda."
 
1042
 
 
1043
#. i18n: file: korganizer.kcfg:237
 
1044
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
 
1045
#: rc.cpp:251
 
1046
msgid "Show all calendars merged together"
 
1047
msgstr "Mostrar todos os calendários juntos"
 
1048
 
 
1049
#. i18n: file: korganizer.kcfg:240
 
1050
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
 
1051
#: rc.cpp:254
 
1052
msgid "Show calendars side by side"
 
1053
msgstr "Mostrar os calendários lado-a-lado"
 
1054
 
 
1055
#. i18n: file: korganizer.kcfg:241
 
1056
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
 
1057
#: rc.cpp:257
 
1058
msgid ""
 
1059
"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see "
 
1060
"two calendars at once, in a side-by-side view."
 
1061
msgstr ""
 
1062
"Seleccione a opção \"Mostrar os calendários lado-a-lado\" se quiser ver dois "
 
1063
"calendários de uma vez, numa vista lado-a-lado."
 
1064
 
 
1065
#. i18n: file: korganizer.kcfg:242
 
1066
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
 
1067
#: rc.cpp:260
 
1068
msgid "Show two calendars side-by-side"
 
1069
msgstr "Mostrar dois calendários lado-a-lado"
 
1070
 
 
1071
#. i18n: file: korganizer.kcfg:245
 
1072
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
 
1073
#: rc.cpp:263
 
1074
msgid "Switch between views with tabs"
 
1075
msgstr "Mudar de áreas com as páginas"
 
1076
 
 
1077
#. i18n: file: korganizer.kcfg:246
 
1078
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
 
1079
#: rc.cpp:266
 
1080
msgid ""
 
1081
"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate "
 
1082
"between calendars using the tab key."
 
1083
msgstr ""
 
1084
"Seleccione a opção \"Mudar de áreas com as páginas\" se quiser alternar "
 
1085
"entre os calendários com a tecla de Tabulação."
 
1086
 
 
1087
#. i18n: file: korganizer.kcfg:247
 
1088
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
 
1089
#: rc.cpp:269
 
1090
msgid "Tab through calendars"
 
1091
msgstr "Circular pelos calendários"
 
1092
 
 
1093
#. i18n: file: korganizer.kcfg:257
 
1094
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
 
1095
#: rc.cpp:272
 
1096
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
 
1097
msgstr "Activar as barras de posicionamento nas células da janela mensal"
 
1098
 
 
1099
#. i18n: file: korganizer.kcfg:258
 
1100
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
 
1101
#: rc.cpp:275
 
1102
msgid ""
 
1103
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
 
1104
"view; they will only appear when needed though."
 
1105
msgstr ""
 
1106
"Assinale esta opção para aparecerem barras de posicionamento ao carregar "
 
1107
"numa célula da Janela Mensal; elas só irão aparecer quando for necessário, "
 
1108
"de qualquer maneira."
 
1109
 
 
1110
#. i18n: file: korganizer.kcfg:263
 
1111
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
 
1112
#: rc.cpp:278
 
1113
msgid "Show icons in month view items"
 
1114
msgstr "Mostrar os ícones nos itens da área mensal"
 
1115
 
 
1116
#. i18n: file: korganizer.kcfg:264
 
1117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
 
1118
#: rc.cpp:281
 
1119
msgid ""
 
1120
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items."
 
1121
msgstr ""
 
1122
"Assinale esta opção para mostrar os ícones (alarmes, recorrências, etc.) nos "
 
1123
"itens das janelas mensais."
 
1124
 
 
1125
#. i18n: file: korganizer.kcfg:265
 
1126
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
 
1127
#: rc.cpp:284
 
1128
msgid "Display icons in month view items"
 
1129
msgstr "Mostrar os ícones nos itens da janela mensal"
 
1130
 
 
1131
#. i18n: file: korganizer.kcfg:270
 
1132
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
 
1133
#: rc.cpp:287
 
1134
msgid "Show time in month view items"
 
1135
msgstr "Mostrar a hora nos itens da área mensal"
 
1136
 
 
1137
#. i18n: file: korganizer.kcfg:271
 
1138
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
 
1139
#: rc.cpp:290
 
1140
msgid "Check this box to display the time in month view items."
 
1141
msgstr "Assinale esta opção para mostrar a hora nos itens das vistas mensais."
 
1142
 
 
1143
#. i18n: file: korganizer.kcfg:272
 
1144
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
 
1145
#: rc.cpp:293
 
1146
msgid "Display time in month view items"
 
1147
msgstr "Mostrar a hora nos itens da vista mensal"
 
1148
 
 
1149
#. i18n: file: korganizer.kcfg:278
 
1150
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
 
1151
#: rc.cpp:299
 
1152
msgid "Check this box to display to-dos in the month view."
 
1153
msgstr ""
 
1154
"Assinale esta opção para mostrar os itens por-fazer nas janelas mensais."
 
1155
 
 
1156
#. i18n: file: korganizer.kcfg:279
 
1157
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
 
1158
#: rc.cpp:302
 
1159
msgid "Display to-dos in the month view"
 
1160
msgstr "Mostrar os itens por-fazer na janela mensal"
 
1161
 
 
1162
#. i18n: file: korganizer.kcfg:284
 
1163
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
 
1164
#: rc.cpp:305
 
1165
msgid "Show journals"
 
1166
msgstr "Mostrar os diários"
 
1167
 
 
1168
#. i18n: file: korganizer.kcfg:285
 
1169
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
 
1170
#: rc.cpp:308
 
1171
msgid "Check this box to display journals in the month view."
 
1172
msgstr "Assinale esta opção para mostrar os diários nas janelas mensais."
 
1173
 
 
1174
#. i18n: file: korganizer.kcfg:286
 
1175
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
 
1176
#: rc.cpp:311
 
1177
msgid "Display journals in the month view"
 
1178
msgstr "Mostrar os diários na janela mensal"
 
1179
 
 
1180
#. i18n: file: korganizer.kcfg:291
 
1181
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
1182
#: rc.cpp:314
 
1183
msgid "Month view uses full window"
 
1184
msgstr "A janela mensal ocupa toda a janela"
 
1185
 
 
1186
#. i18n: file: korganizer.kcfg:292
 
1187
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
 
1188
#: rc.cpp:317
 
1189
msgid ""
 
1190
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
 
1191
"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
 
1192
"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
 
1193
"calendars list, will not be displayed."
 
1194
msgstr ""
 
1195
"Assinale esta opção para usar a janela completa do KOrganizer, de modo a "
 
1196
"mostrar a vista mensal. Se esta opção estiver assinalada, irá ganhar mais "
 
1197
"algum espaço para a vista mensal, mas os outros itens, como o navegador de "
 
1198
"datas, os detalhes do item e a lista de calendários, não serão apresentados."
 
1199
 
 
1200
#. i18n: file: korganizer.kcfg:302
 
1201
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
 
1202
#: rc.cpp:329
 
1203
msgid ""
 
1204
"Draw month items in their category color inside and calendar color for their "
 
1205
"border"
 
1206
msgstr ""
 
1207
"Desenha os itens do mês com a cor da sua categoria por dentro e a cor do "
 
1208
"calendário como contorno"
 
1209
 
 
1210
#. i18n: file: korganizer.kcfg:307
 
1211
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
 
1212
#: rc.cpp:338
 
1213
msgid ""
 
1214
"Draw month items in their calendar color inside and category color for their "
 
1215
"border"
 
1216
msgstr ""
 
1217
"Desenha os itens do mês com a cor da sua categoria como contorno e a cor do "
 
1218
"calendário por dentro"
 
1219
 
 
1220
#. i18n: file: korganizer.kcfg:312
 
1221
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
 
1222
#: rc.cpp:347
 
1223
msgid "Draw month items using their category color for the inside and border"
 
1224
msgstr ""
 
1225
"Desenha os itens do mês com a cor da sua categoria por dentro e como contorno"
 
1226
 
 
1227
#. i18n: file: korganizer.kcfg:317
 
1228
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
 
1229
#: rc.cpp:356
 
1230
msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border"
 
1231
msgstr ""
 
1232
"Desenha os itens do mês com a cor do seu calendário por dentro e como "
 
1233
"contorno"
 
1234
 
 
1235
#. i18n: file: korganizer.kcfg:327
 
1236
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
 
1237
#: rc.cpp:359
 
1238
msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list"
 
1239
msgstr "Mostrar sempre os itens por-fazer completos no fim da lista"
 
1240
 
 
1241
#. i18n: file: korganizer.kcfg:328
 
1242
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
 
1243
#: rc.cpp:362
 
1244
msgid ""
 
1245
"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the "
 
1246
"bottom of the to-do list."
 
1247
msgstr ""
 
1248
"Assinale esta opção se quiser mostrar sempre os itens por-fazer completos "
 
1249
"agrupados no fim da lista."
 
1250
 
 
1251
#. i18n: file: korganizer.kcfg:333
 
1252
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
 
1253
#: rc.cpp:365
 
1254
msgid "To-do list view uses full window"
 
1255
msgstr "A janela Por-Fazer ocupa a janela toda"
 
1256
 
 
1257
#. i18n: file: korganizer.kcfg:334
 
1258
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
 
1259
#: rc.cpp:368
 
1260
msgid ""
 
1261
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
 
1262
"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
 
1263
"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
 
1264
"and the calendars list, will not be displayed."
 
1265
msgstr ""
 
1266
"Assinale esta opção para usar a janela completa do KOrganizer para mostrar a "
 
1267
"lista de itens por-fazer. Se esta opção estiver assinalada, irá ganhar mais "
 
1268
"algum espaço para a lista de itens por-fazer, mas os outros itens como o "
 
1269
"navegador de datas, os detalhes do item e a lista de calendários, não serão "
 
1270
"apresentados."
 
1271
 
 
1272
#. i18n: file: korganizer.kcfg:339
 
1273
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
 
1274
#: rc.cpp:371
 
1275
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
 
1276
msgstr "Gravar os itens por-fazer completos nos itens do diário"
 
1277
 
 
1278
#. i18n: file: korganizer.kcfg:340
 
1279
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
 
1280
#: rc.cpp:374
 
1281
msgid ""
 
1282
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
 
1283
"journal automatically."
 
1284
msgstr ""
 
1285
"Assinale esta opção para gravar automaticamente a finalização de um item por-"
 
1286
"fazer num novo item do seu diário."
 
1287
 
 
1288
#. i18n: file: korganizer.kcfg:348
 
1289
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
 
1290
#. i18n: file: korganizer.kcfg:579
 
1291
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
1292
#. i18n: file: korganizer.kcfg:683
 
1293
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
1294
#: rc.cpp:377 rc.cpp:485 rc.cpp:527
 
1295
msgid "Holiday color"
 
1296
msgstr "Cor dos feriados"
 
1297
 
 
1298
#. i18n: file: korganizer.kcfg:349
 
1299
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
 
1300
#. i18n: file: korganizer.kcfg:580
 
1301
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
 
1302
#. i18n: file: korganizer.kcfg:684
 
1303
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
 
1304
#: rc.cpp:380 rc.cpp:488 rc.cpp:530
 
1305
msgid ""
 
1306
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
 
1307
"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
 
1308
msgstr ""
 
1309
"Seleccione aqui a cor das férias ou feriados. Esta cor será usada para o "
 
1310
"nome das férias e feriados na área mensal e o número do dia feriado no "
 
1311
"navegador de datas."
 
1312
 
 
1313
#. i18n: file: korganizer.kcfg:354
 
1314
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
 
1315
#. i18n: file: korganizer.kcfg:494
 
1316
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
1317
#: rc.cpp:383 rc.cpp:461
 
1318
msgid "Agenda view background color"
 
1319
msgstr "Cor de fundo da janela da agenda"
 
1320
 
 
1321
#. i18n: file: korganizer.kcfg:355
 
1322
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
 
1323
#. i18n: file: korganizer.kcfg:495
 
1324
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
 
1325
#: rc.cpp:386 rc.cpp:464
 
1326
msgid "Select the agenda view background color here."
 
1327
msgstr "Seleccione aqui a cor de fundo da janela da agenda."
 
1328
 
 
1329
#. i18n: file: korganizer.kcfg:360
 
1330
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
 
1331
#: rc.cpp:389
 
1332
msgid "Agenda view current-time line color"
 
1333
msgstr "Cor da linha da hora actual na agenda"
 
1334
 
 
1335
#. i18n: file: korganizer.kcfg:361
 
1336
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
 
1337
#: rc.cpp:392
 
1338
msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line."
 
1339
msgstr ""
 
1340
"Seleccione uma cor a usar na linha da hora actual (linha Marcus-Bains)."
 
1341
 
 
1342
#. i18n: file: korganizer.kcfg:362
 
1343
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
 
1344
#: rc.cpp:395
 
1345
msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line"
 
1346
msgstr ""
 
1347
"Usar esta cor para a linha da hora actual na Agenda (linha Marcus-Bains)"
 
1348
 
 
1349
#. i18n: file: korganizer.kcfg:367
 
1350
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
 
1351
#: rc.cpp:398
 
1352
msgid "Busy days background color"
 
1353
msgstr "Cor de fundo dos dias ocupados"
 
1354
 
 
1355
#. i18n: file: korganizer.kcfg:368
 
1356
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
 
1357
#: rc.cpp:401
 
1358
msgid ""
 
1359
"When you have an all day event marked as busy, you can have a different "
 
1360
"agenda or month view background color for that day. Select the color here."
 
1361
msgstr ""
 
1362
"Quando tiver um evento para todo o dia marcado como ocupado, poderá ter uma "
 
1363
"cor de fundo diferente na agenda ou vista mensal para esse dia. Escolha aqui "
 
1364
"a cor."
 
1365
 
 
1366
#. i18n: file: korganizer.kcfg:373
 
1367
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
 
1368
#. i18n: file: korganizer.kcfg:603
 
1369
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
1370
#: rc.cpp:404 rc.cpp:503
 
1371
msgid "Working hours color"
 
1372
msgstr "Cor das horas de trabalho"
 
1373
 
 
1374
#. i18n: file: korganizer.kcfg:374
 
1375
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
 
1376
#: rc.cpp:407
 
1377
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
 
1378
msgstr "Seleccione aqui a cor do horário de trabalho na agenda."
 
1379
 
 
1380
#. i18n: file: korganizer.kcfg:379
 
1381
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
 
1382
#. i18n: file: korganizer.kcfg:548
 
1383
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
1384
#. i18n: file: korganizer.kcfg:654
 
1385
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
1386
#: rc.cpp:410 rc.cpp:473 rc.cpp:515
 
1387
msgid "To-do due today color"
 
1388
msgstr "Cor dos itens por-fazer para hoje"
 
1389
 
 
1390
#. i18n: file: korganizer.kcfg:380
 
1391
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
 
1392
#. i18n: file: korganizer.kcfg:549
 
1393
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
 
1394
#. i18n: file: korganizer.kcfg:655
 
1395
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
 
1396
#: rc.cpp:413 rc.cpp:476 rc.cpp:518
 
1397
msgid "Select the to-do due today color here."
 
1398
msgstr "Seleccione aqui a cor dos itens por-fazer para hoje."
 
1399
 
 
1400
#. i18n: file: korganizer.kcfg:385
 
1401
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
 
1402
#. i18n: file: korganizer.kcfg:563
 
1403
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
1404
#. i18n: file: korganizer.kcfg:668
 
1405
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
1406
#: rc.cpp:416 rc.cpp:479 rc.cpp:521
 
1407
msgid "To-do overdue color"
 
1408
msgstr "Cor dos itens por-fazer atrasados"
 
1409
 
 
1410
#. i18n: file: korganizer.kcfg:386
 
1411
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
 
1412
#. i18n: file: korganizer.kcfg:564
 
1413
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
 
1414
#. i18n: file: korganizer.kcfg:669
 
1415
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
 
1416
#: rc.cpp:419 rc.cpp:482 rc.cpp:524
 
1417
msgid "Select the to-do overdue color here."
 
1418
msgstr "Seleccione aqui a cor dos itens por-fazer atrasados."
 
1419
 
 
1420
#. i18n: file: korganizer.kcfg:394
 
1421
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
 
1422
#: rc.cpp:422
 
1423
msgid "Time bar"
 
1424
msgstr "Barra da hora"
 
1425
 
 
1426
#. i18n: file: korganizer.kcfg:395
 
1427
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
 
1428
#: rc.cpp:425
 
1429
msgid ""
 
1430
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
 
1431
"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select "
 
1432
"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
 
1433
msgstr ""
 
1434
"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da barra de horas. A "
 
1435
"barra da hora é o elemento que mostra as horas na agenda. Este botão irá "
 
1436
"abrir a janela \"Seleccionar um Tipo de Letra\", o que lhe permite escolher "
 
1437
"o tipo de letra das horas na barra de horas."
 
1438
 
 
1439
#. i18n: file: korganizer.kcfg:399
 
1440
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
 
1441
#: rc.cpp:428
 
1442
msgid "Month view"
 
1443
msgstr "Vista mensal"
 
1444
 
 
1445
#. i18n: file: korganizer.kcfg:400
 
1446
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
 
1447
#: rc.cpp:431
 
1448
msgid ""
 
1449
"Press this button to configure the month view font. This button will open "
 
1450
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in "
 
1451
"the month view."
 
1452
msgstr ""
 
1453
"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da vista mensal. Este "
 
1454
"botão irá abrir a janela \"Seleccionar um Tipo de Letra\", o que lhe permite "
 
1455
"escolher o tipo de letra do texto da vista mensal."
 
1456
 
 
1457
#. i18n: file: korganizer.kcfg:404
 
1458
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
 
1459
#: rc.cpp:434
 
1460
msgid "Agenda view"
 
1461
msgstr "Vista da agenda"
 
1462
 
 
1463
#. i18n: file: korganizer.kcfg:405
 
1464
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
 
1465
#: rc.cpp:437
 
1466
msgid ""
 
1467
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
 
1468
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events "
 
1469
"in the agenda view."
 
1470
msgstr ""
 
1471
"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da agenda. Este botão "
 
1472
"irá abrir a janela para \"Seleccionar um Tipo de Letra\", que lhe permite "
 
1473
"escolher o tipo de letra dos eventos na agenda."
 
1474
 
 
1475
#. i18n: file: korganizer.kcfg:409
 
1476
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
 
1477
#: rc.cpp:440
 
1478
msgid "Current-time line"
 
1479
msgstr "Linha da hora actual"
 
1480
 
 
1481
#. i18n: file: korganizer.kcfg:410
 
1482
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
 
1483
#: rc.cpp:443
 
1484
msgid ""
 
1485
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
 
1486
"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the "
 
1487
"current-time line in the agenda view."
 
1488
msgstr ""
 
1489
"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da linha da hora "
 
1490
"actual. Este botão irá abrir a janela \"Seleccionar um Tipo de Letra\", o "
 
1491
"que lhe permite escolher o tipo de letra do texto da linha da hora actual na "
 
1492
"agenda."
 
1493
 
 
1494
#. i18n: file: korganizer.kcfg:434
 
1495
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
 
1496
#: rc.cpp:446
 
1497
msgid "Default todo attachment method"
 
1498
msgstr "Método de anexação predefinido dos itens por-fazer"
 
1499
 
 
1500
#. i18n: file: korganizer.kcfg:435
 
1501
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
 
1502
#: rc.cpp:449
 
1503
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
 
1504
msgstr "A forma predefinida de anexar os e-mails largados numa tarefa"
 
1505
 
 
1506
#. i18n: file: korganizer.kcfg:438
 
1507
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
 
1508
#: rc.cpp:452
 
1509
msgid "Always ask"
 
1510
msgstr "Perguntar sempre"
 
1511
 
 
1512
#. i18n: file: korganizer.kcfg:441
 
1513
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
 
1514
#: rc.cpp:455
 
1515
msgid "Only attach link to message"
 
1516
msgstr "Só anexar a ligação à mensagem"
 
1517
 
 
1518
#. i18n: file: korganizer.kcfg:444
 
1519
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
 
1520
#: rc.cpp:458
 
1521
msgid "Attach complete message"
 
1522
msgstr "Anexar a mensagem completa"
 
1523
 
 
1524
#. i18n: file: korganizer.kcfg:501
 
1525
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
1526
#. i18n: file: korganizer.kcfg:598
 
1527
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
1528
#: rc.cpp:467 rc.cpp:497
 
1529
msgid "Highlight color"
 
1530
msgstr "Cor de realce"
 
1531
 
 
1532
#. i18n: file: korganizer.kcfg:502
 
1533
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
 
1534
#: rc.cpp:470
 
1535
msgid ""
 
1536
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
 
1537
"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
 
1538
msgstr ""
 
1539
"Seleccione aqui a cor de realce. Esta cor será usada para marcar a área "
 
1540
"seleccionada de momento na sua agenda e no navegador de datas."
 
1541
 
 
1542
#. i18n: file: korganizer.kcfg:591
 
1543
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
1544
#: rc.cpp:491
 
1545
msgid "Month view background color"
 
1546
msgstr "Cor de fundo da janela mensal"
 
1547
 
 
1548
#. i18n: file: korganizer.kcfg:592
 
1549
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
 
1550
#: rc.cpp:494
 
1551
msgid "Select the Month view background color here."
 
1552
msgstr "Seleccione aqui a cor de fundo da janela mensal."
 
1553
 
 
1554
#. i18n: file: korganizer.kcfg:599
 
1555
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
 
1556
#: rc.cpp:500
 
1557
msgid ""
 
1558
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
 
1559
"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator."
 
1560
msgstr ""
 
1561
"Seleccione aqui a cor de realce. Esta cor será usada para marcar a área "
 
1562
"seleccionada de momento na sua janela mensal e no navegador de datas."
 
1563
 
 
1564
#. i18n: file: korganizer.kcfg:604
 
1565
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
 
1566
#: rc.cpp:506
 
1567
msgid "Select the working hours background color for the Month view here."
 
1568
msgstr ""
 
1569
"Seleccione aqui a cor de fundo do horário de trabalho para a janela mensal."
 
1570
 
 
1571
#. i18n: file: korganizer.kcfg:626
 
1572
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
1573
#: rc.cpp:509
 
1574
msgid "Default event color"
 
1575
msgstr "Cor do evento por omissão"
 
1576
 
 
1577
#. i18n: file: korganizer.kcfg:627
 
1578
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
 
1579
#: rc.cpp:512
 
1580
msgid ""
 
1581
"Select the default event color here. The default event color will be used "
 
1582
"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate "
 
1583
"color for each event category below."
 
1584
msgstr ""
 
1585
"Seleccione aqui a cor predefinida dos eventos. A cor predefinida dos eventos "
 
1586
"será usada para as categorias dos eventos na sua janela mensal. Lembre-se "
 
1587
"que pode escolher uma cor separada para cada categoria de eventos em baixo."
 
1588
 
311
1589
#. i18n: file: filteredit_base.ui:23
312
1590
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, searchline)
313
 
#: rc.cpp:14
 
1591
#: rc.cpp:533
314
1592
msgid "Search"
315
1593
msgstr "Procurar"
316
1594
 
318
1596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
319
1597
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
320
1598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
321
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:1054
 
1599
#: rc.cpp:536 rc.cpp:1702
322
1600
msgid "&New"
323
1601
msgstr "&Novo"
324
1602
 
325
1603
#. i18n: file: filteredit_base.ui:44
326
1604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
327
 
#: rc.cpp:20 views/journalview/journalview.cpp:196
328
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:193 actionmanager.cpp:442
329
 
#: actionmanager.cpp:660 actionmanager.cpp:1687 actionmanager.cpp:1718
 
1605
#: rc.cpp:539 actionmanager.cpp:450 actionmanager.cpp:667
 
1606
#: actionmanager.cpp:1705 actionmanager.cpp:1736
 
1607
#: views/journalview/journalview.cpp:194 views/todoview/kotodoview.cpp:195
330
1608
msgid "&Delete"
331
1609
msgstr "&Apagar"
332
1610
 
333
1611
#. i18n: file: filteredit_base.ui:55
334
1612
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame)
335
 
#: rc.cpp:23
 
1613
#: rc.cpp:542
336
1614
msgid "Filter Details"
337
1615
msgstr "Detalhes do Filtro"
338
1616
 
339
1617
#. i18n: file: filteredit_base.ui:75
340
1618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
341
 
#: rc.cpp:26
 
1619
#: rc.cpp:545
342
1620
msgctxt "filter name"
343
1621
msgid "Name:"
344
1622
msgstr "Nome:"
345
1623
 
346
1624
#. i18n: file: filteredit_base.ui:90
347
1625
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
348
 
#: rc.cpp:29
 
1626
#: rc.cpp:548
349
1627
msgid ""
350
1628
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
351
1629
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
357
1635
 
358
1636
#. i18n: file: filteredit_base.ui:93
359
1637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
360
 
#: rc.cpp:32
 
1638
#: rc.cpp:551
361
1639
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
362
1640
msgstr "Esconder os eventos e itens por-fazer &recorrentes"
363
1641
 
364
1642
#. i18n: file: filteredit_base.ui:100
365
1643
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
366
 
#: rc.cpp:35
 
1644
#: rc.cpp:554
367
1645
msgid ""
368
1646
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
369
1647
"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
375
1653
 
376
1654
#. i18n: file: filteredit_base.ui:103
377
1655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
378
 
#: rc.cpp:38
 
1656
#: rc.cpp:557
379
1657
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
380
1658
msgstr "Esconder os itens por-fazer co&mpletos"
381
1659
 
382
1660
#. i18n: file: filteredit_base.ui:137
383
1661
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
384
 
#: rc.cpp:41
 
1662
#: rc.cpp:560
385
1663
msgid ""
386
1664
"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
387
1665
"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
395
1673
 
396
1674
#. i18n: file: filteredit_base.ui:140
397
1675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
398
 
#: rc.cpp:44
 
1676
#: rc.cpp:563
399
1677
msgid "Days after completion:"
400
1678
msgstr "Dias depois de completo:"
401
1679
 
402
1680
#. i18n: file: filteredit_base.ui:153
403
1681
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, mCompletedTimeSpan)
404
 
#: rc.cpp:47
 
1682
#: rc.cpp:566
405
1683
msgid ""
406
1684
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
407
1685
"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
417
1695
 
418
1696
#. i18n: file: filteredit_base.ui:178
419
1697
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
420
 
#: rc.cpp:50
 
1698
#: rc.cpp:569
421
1699
msgid ""
422
1700
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
423
1701
"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
429
1707
 
430
1708
#. i18n: file: filteredit_base.ui:181
431
1709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
432
 
#: rc.cpp:53
 
1710
#: rc.cpp:572
433
1711
msgid "Hide &inactive to-dos"
434
1712
msgstr "Esconder os itens por-fazer &inactivos"
435
1713
 
436
1714
#. i18n: file: filteredit_base.ui:188
437
1715
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
438
 
#: rc.cpp:56 views/todoview/kotodomodel.cpp:822
 
1716
#: rc.cpp:575 views/todoview/kotodomodel.cpp:826
439
1717
msgid "Categories"
440
1718
msgstr "Categorias"
441
1719
 
442
1720
#. i18n: file: filteredit_base.ui:223
443
1721
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
444
 
#: rc.cpp:59
 
1722
#: rc.cpp:578
445
1723
msgid ""
446
1724
"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
447
1725
"<i>not</i> contain the selected categories."
451
1729
 
452
1730
#. i18n: file: filteredit_base.ui:226
453
1731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
454
 
#: rc.cpp:62
 
1732
#: rc.cpp:581
455
1733
msgid "Show all except selected"
456
1734
msgstr "Mostrar todos menos os seleccionados"
457
1735
 
458
1736
#. i18n: file: filteredit_base.ui:239
459
1737
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
460
 
#: rc.cpp:65
 
1738
#: rc.cpp:584
461
1739
msgid ""
462
1740
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
463
1741
"least the selected items."
467
1745
 
468
1746
#. i18n: file: filteredit_base.ui:242
469
1747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
470
 
#: rc.cpp:68
 
1748
#: rc.cpp:587
471
1749
msgid "Show only selected"
472
1750
msgstr "Mostrar apenas os seleccionados"
473
1751
 
474
1752
#. i18n: file: filteredit_base.ui:252
475
1753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton)
476
 
#: rc.cpp:71
 
1754
#: rc.cpp:590
477
1755
msgid "Change..."
478
1756
msgstr "Modificar..."
479
1757
 
480
1758
#. i18n: file: filteredit_base.ui:266
481
1759
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
482
 
#: rc.cpp:74
 
1760
#: rc.cpp:593
483
1761
msgid ""
484
1762
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
485
1763
"else.<br>\n"
494
1772
 
495
1773
#. i18n: file: filteredit_base.ui:269
496
1774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
497
 
#: rc.cpp:78
 
1775
#: rc.cpp:597
498
1776
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
499
1777
msgstr "Esconder os itens por-fazer não atribuídos a mim"
500
1778
 
502
1780
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
503
1781
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14
504
1782
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
505
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:84
 
1783
#: rc.cpp:600 rc.cpp:603
506
1784
msgid "Full name of the calendar owner"
507
1785
msgstr "Nome completo do dono do calendário"
508
1786
 
510
1788
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
511
1789
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18
512
1790
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
513
 
#: rc.cpp:87 rc.cpp:90
 
1791
#: rc.cpp:606 rc.cpp:609
514
1792
msgid "Email of the calendar owner"
515
1793
msgstr "E-mail do dono do calendário"
516
1794
 
517
1795
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21
518
1796
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
519
 
#: rc.cpp:93
 
1797
#: rc.cpp:612
520
1798
msgid "Creator application"
521
1799
msgstr "Aplicação criadora"
522
1800
 
523
1801
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22
524
1802
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
525
 
#: rc.cpp:96
 
1803
#: rc.cpp:615
526
1804
msgid "Creator application of the calendar"
527
1805
msgstr "Aplicação que criou o calendário"
528
1806
 
529
1807
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25
530
1808
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
531
 
#: rc.cpp:99
 
1809
#: rc.cpp:618
532
1810
msgid "Creator URL"
533
1811
msgstr "URL do criador"
534
1812
 
535
1813
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26
536
1814
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
537
 
#: rc.cpp:102
 
1815
#: rc.cpp:621
538
1816
msgid "URL of the creator application of the calendar."
539
1817
msgstr "URL da aplicação que criou o calendário."
540
1818
 
541
1819
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30
542
1820
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
543
 
#: rc.cpp:105
 
1821
#: rc.cpp:624
544
1822
msgid "Page Title"
545
1823
msgstr "Título da Página"
546
1824
 
547
1825
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35
548
1826
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
549
 
#: rc.cpp:108
 
1827
#: rc.cpp:627
550
1828
msgid "Date start"
551
1829
msgstr "Data inicial"
552
1830
 
553
1831
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36
554
1832
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
555
 
#: rc.cpp:111
 
1833
#: rc.cpp:630
556
1834
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
557
1835
msgstr "O primeiro dia do intervalo que deverá ser exportado para HTML."
558
1836
 
559
1837
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39
560
1838
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
561
 
#: rc.cpp:114
 
1839
#: rc.cpp:633
562
1840
msgid "Date end"
563
1841
msgstr "Data final"
564
1842
 
565
1843
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40
566
1844
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
567
 
#: rc.cpp:117
 
1845
#: rc.cpp:636
568
1846
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
569
1847
msgstr "O último dia do intervalo que deverá ser exportado para HTML."
570
1848
 
571
1849
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44
572
1850
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
573
 
#: rc.cpp:120
 
1851
#: rc.cpp:639
574
1852
msgid "Output filename"
575
1853
msgstr "Ficheiro de resultado"
576
1854
 
577
1855
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45
578
1856
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
579
 
#: rc.cpp:123
 
1857
#: rc.cpp:642
580
1858
msgid "The output file name for the HTML export."
581
1859
msgstr "O nome do ficheiro de resultado para a exportação em HTML."
582
1860
 
583
1861
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49
584
1862
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
585
 
#: rc.cpp:126
 
1863
#: rc.cpp:645
586
1864
msgid "Style sheet"
587
1865
msgstr "Folha de estilo"
588
1866
 
589
1867
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50
590
1868
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
591
 
#: rc.cpp:129
 
1869
#: rc.cpp:648
592
1870
msgid ""
593
1871
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
594
1872
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
598
1876
 
599
1877
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54
600
1878
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
601
 
#: rc.cpp:132
 
1879
#: rc.cpp:651
602
1880
msgid "Exclude private incidences from the export"
603
1881
msgstr "Excluir as incidências privadas da exportação"
604
1882
 
605
1883
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58
606
1884
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
607
 
#: rc.cpp:135
 
1885
#: rc.cpp:654
608
1886
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
609
1887
msgstr "Excluir as incidências confidenciais da exportação"
610
1888
 
611
1889
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66
612
1890
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
613
 
#: rc.cpp:138
 
1891
#: rc.cpp:657
614
1892
msgid "Export events as list"
615
1893
msgstr "Exportar eventos como lista"
616
1894
 
617
1895
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70
618
1896
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
619
 
#: rc.cpp:141
 
1897
#: rc.cpp:660
620
1898
msgid "Export in month view"
621
1899
msgstr "Exportar em vista mensal"
622
1900
 
623
1901
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74
624
1902
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
625
 
#: rc.cpp:144
 
1903
#: rc.cpp:663
626
1904
msgid "Export in week view"
627
1905
msgstr "Exportar em vista semanal"
628
1906
 
629
1907
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78
630
1908
#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
631
 
#: rc.cpp:147
 
1909
#: rc.cpp:666
632
1910
msgid "Title of the calendar"
633
1911
msgstr "Título do calendário"
634
1912
 
635
1913
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83
636
1914
#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
637
 
#: rc.cpp:150
 
1915
#: rc.cpp:669
638
1916
msgid "Export location of the events"
639
1917
msgstr "Exportar a localização dos eventos"
640
1918
 
641
1919
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87
642
1920
#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
643
 
#: rc.cpp:153
 
1921
#: rc.cpp:672
644
1922
msgid "Export categories of the events"
645
1923
msgstr "Exportar as categorias dos eventos"
646
1924
 
647
1925
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91
648
1926
#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
649
 
#: rc.cpp:156
 
1927
#: rc.cpp:675
650
1928
msgid "Export attendees of the events"
651
1929
msgstr "Exportar os participantes dos eventos"
652
1930
 
653
1931
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99
654
1932
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
655
 
#: rc.cpp:159
 
1933
#: rc.cpp:678
656
1934
msgid "Export to-do list"
657
1935
msgstr "Exportar lista de a fazer"
658
1936
 
659
1937
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103
660
1938
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
661
 
#: rc.cpp:162
 
1939
#: rc.cpp:681
662
1940
msgid "Title of the to-do list"
663
1941
msgstr "Título da lista por-fazer"
664
1942
 
665
1943
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108
666
1944
#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
667
 
#: rc.cpp:165
 
1945
#: rc.cpp:684
668
1946
msgid "Export due dates of the to-dos"
669
1947
msgstr "Exportar as datas-limite dos itens por-fazer"
670
1948
 
671
1949
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112
672
1950
#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
673
 
#: rc.cpp:168
 
1951
#: rc.cpp:687
674
1952
msgid "Export location of the to-dos"
675
1953
msgstr "Exportar a localização dos itens por-fazer"
676
1954
 
677
1955
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116
678
1956
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
679
 
#: rc.cpp:171
 
1957
#: rc.cpp:690
680
1958
msgid "Export categories of the to-dos"
681
1959
msgstr "Exportar as categorias dos itens por-fazer"
682
1960
 
683
1961
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120
684
1962
#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
685
 
#: rc.cpp:174
 
1963
#: rc.cpp:693
686
1964
msgid "Export attendees of the to-dos"
687
1965
msgstr "Exportar os participantes dos itens por-fazer"
688
1966
 
690
1968
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
691
1969
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139
692
1970
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
693
 
#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
 
1971
#: rc.cpp:696 rc.cpp:702
694
1972
msgid "Export journals"
695
1973
msgstr "Exportar diários"
696
1974
 
697
1975
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132
698
1976
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
699
 
#: rc.cpp:180
 
1977
#: rc.cpp:699
700
1978
msgid "Title of the journal list"
701
1979
msgstr "Título da lista de diários"
702
1980
 
703
1981
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143
704
1982
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
705
 
#: rc.cpp:186
 
1983
#: rc.cpp:705
706
1984
msgid "Title of the free/busy list"
707
1985
msgstr "Título da lista livre/ocupado"
708
1986
 
709
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31
710
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79
711
 
#: rc.cpp:188 rc.cpp:190 korganizer.cpp:277 views/todoview/kotodomodel.cpp:826
712
 
msgid "Calendar"
713
 
msgstr "Calendário"
714
 
 
715
1987
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104
716
1988
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
717
1989
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
718
 
#: rc.cpp:192 rc.cpp:832
 
1990
#: rc.cpp:711 rc.cpp:1480
719
1991
msgid "To-do List"
720
1992
msgstr "Lista de Itens Por-fazer"
721
1993
 
722
1994
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133
723
 
#: rc.cpp:194
 
1995
#: rc.cpp:713
724
1996
msgid "Journals"
725
1997
msgstr "Diários"
726
1998
 
727
1999
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:144
728
 
#: rc.cpp:196
 
2000
#: rc.cpp:715
729
2001
msgid "Busy times"
730
2002
msgstr "Tempos ocupados"
731
2003
 
732
2004
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:27
733
2005
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish)
734
 
#: rc.cpp:199
 
2006
#: rc.cpp:718
735
2007
msgid "P&ublish"
736
2008
msgstr "P&ublicar"
737
2009
 
738
2010
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:39
739
2011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
740
 
#: rc.cpp:202
 
2012
#: rc.cpp:721
741
2013
msgid ""
742
2014
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
743
2015
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
749
2021
 
750
2022
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:51
751
2023
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable)
752
 
#: rc.cpp:205
 
2024
#: rc.cpp:724
753
2025
msgid ""
754
2026
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
755
2027
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
768
2040
 
769
2041
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:54
770
2042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable)
771
 
#: rc.cpp:210
 
2043
#: rc.cpp:729
772
2044
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
773
2045
msgstr "Pu&blicar automaticamente a sua informação de livre/ocupado"
774
2046
 
776
2048
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel)
777
2049
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:82
778
2050
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay)
779
 
#: rc.cpp:213 rc.cpp:219
 
2051
#: rc.cpp:732 rc.cpp:738
780
2052
msgid ""
781
2053
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
782
2054
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
788
2060
 
789
2061
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:72
790
2062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel)
791
 
#: rc.cpp:216
 
2063
#: rc.cpp:735
792
2064
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
793
2065
msgstr "Tempo mínimo entre envios (em minutos):"
794
2066
 
798
2070
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays)
799
2071
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:131
800
2072
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
801
 
#: rc.cpp:222 rc.cpp:228 rc.cpp:231
 
2073
#: rc.cpp:741 rc.cpp:747 rc.cpp:750
802
2074
msgid ""
803
2075
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
804
2076
"to others here."
808
2080
 
809
2081
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:105
810
2082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
811
 
#: rc.cpp:225
 
2083
#: rc.cpp:744
812
2084
msgid "Publish"
813
2085
msgstr "Publicar"
814
2086
 
815
2087
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:134
816
2088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
817
 
#: rc.cpp:234
 
2089
#: rc.cpp:753
818
2090
msgid "days of free/busy information"
819
2091
msgstr "dias de informação de livre/ocupado"
820
2092
 
822
2094
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
823
2095
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:338
824
2096
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2)
825
 
#: rc.cpp:237 rc.cpp:304
 
2097
#: rc.cpp:756 rc.cpp:823
826
2098
msgid "Server Information"
827
2099
msgstr "Informações do Servidor"
828
2100
 
830
2102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl)
831
2103
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:250
832
2104
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7)
833
 
#: rc.cpp:240 rc.cpp:273
 
2105
#: rc.cpp:759 rc.cpp:792
834
2106
msgid ""
835
2107
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
836
2108
"published here.\n"
848
2120
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword)
849
2121
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:423
850
2122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
851
 
#: rc.cpp:244 rc.cpp:247 rc.cpp:307 rc.cpp:348
 
2123
#: rc.cpp:763 rc.cpp:766 rc.cpp:826 rc.cpp:867
852
2124
msgid "Enter your groupware server login password here."
853
2125
msgstr "Indique aqui a sua senha de autenticação no servidor de 'groupware'."
854
2126
 
855
2127
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:198
856
2128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
857
 
#: rc.cpp:250
 
2129
#: rc.cpp:769
858
2130
msgid "Password:"
859
2131
msgstr "Senha:"
860
2132
 
866
2138
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser)
867
2139
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:410
868
2140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
869
 
#: rc.cpp:253 rc.cpp:261 rc.cpp:310 rc.cpp:340
 
2141
#: rc.cpp:772 rc.cpp:780 rc.cpp:829 rc.cpp:859
870
2142
msgid ""
871
2143
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
872
2144
"\n"
883
2155
 
884
2156
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:213
885
2157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
886
 
#: rc.cpp:258
 
2158
#: rc.cpp:777
887
2159
msgctxt "login name on the Kolab server"
888
2160
msgid "Username:"
889
2161
msgstr "Utilizador:"
892
2164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
893
2165
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:443
894
2166
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
895
 
#: rc.cpp:266 rc.cpp:354
 
2167
#: rc.cpp:785 rc.cpp:873
896
2168
msgid ""
897
2169
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
898
2170
"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
908
2180
 
909
2181
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:242
910
2182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
911
 
#: rc.cpp:270
 
2183
#: rc.cpp:789
912
2184
msgid "Remember p&assword"
913
2185
msgstr "Recordar &a senha"
914
2186
 
916
2188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
917
2189
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:398
918
2190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
919
 
#: rc.cpp:277 rc.cpp:337
 
2191
#: rc.cpp:796 rc.cpp:856
920
2192
msgid "Server URL:"
921
2193
msgstr "URL do servidor:"
922
2194
 
923
2195
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:263
924
2196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
925
 
#: rc.cpp:280
 
2197
#: rc.cpp:799
926
2198
msgid "(No need if using Kolab server version 2)"
927
2199
msgstr "(Não é necessário se usar a versão 2 do servidor Kolab)"
928
2200
 
929
2201
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:290
930
2202
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve)
931
 
#: rc.cpp:283
 
2203
#: rc.cpp:802
932
2204
msgid "&Retrieve"
933
2205
msgstr "Obte&r"
934
2206
 
935
2207
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:302
936
2208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
937
 
#: rc.cpp:286
 
2209
#: rc.cpp:805
938
2210
msgid ""
939
2211
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
940
2212
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
944
2216
 
945
2217
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:312
946
2218
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
947
 
#: rc.cpp:289
 
2219
#: rc.cpp:808
948
2220
msgid ""
949
2221
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
950
2222
"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
956
2228
 
957
2229
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:315
958
2230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
959
 
#: rc.cpp:292
 
2231
#: rc.cpp:811
960
2232
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
961
2233
msgstr ""
962
2234
"Obter as in&formações de livre/ocupado das outras pessoas automaticamente"
963
2235
 
964
2236
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:325
965
2237
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
966
 
#: rc.cpp:295
 
2238
#: rc.cpp:814
967
2239
msgid ""
968
2240
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
969
2241
msgstr ""
972
2244
 
973
2245
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:328
974
2246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
975
 
#: rc.cpp:298
 
2247
#: rc.cpp:817
976
2248
msgid ""
977
2249
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
978
2250
"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
987
2259
 
988
2260
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:331
989
2261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
990
 
#: rc.cpp:301
 
2262
#: rc.cpp:820
991
2263
msgid "Use full email &address for retrieval"
992
2264
msgstr "Us&ar o endereço de e-mail completo na obtenção"
993
2265
 
995
2267
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
996
2268
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:395
997
2269
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
998
 
#: rc.cpp:315 rc.cpp:326
 
2270
#: rc.cpp:834 rc.cpp:845
999
2271
msgctxt "@info:whatsthis"
1000
2272
msgid ""
1001
2273
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
1023
2295
 
1024
2296
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:413
1025
2297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1026
 
#: rc.cpp:345
 
2298
#: rc.cpp:864
1027
2299
msgid "User&name:"
1028
2300
msgstr "Utili&zador:"
1029
2301
 
1030
2302
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:426
1031
2303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1032
 
#: rc.cpp:351
 
2304
#: rc.cpp:870
1033
2305
msgid "Passwor&d:"
1034
2306
msgstr "&Senha:"
1035
2307
 
1036
2308
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:446
1037
2309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
1038
 
#: rc.cpp:358
 
2310
#: rc.cpp:877
1039
2311
msgid "Re&member password"
1040
2312
msgstr "Recordar a se&nha"
1041
2313
 
1043
2315
#. i18n: ectx: Menu (file)
1044
2316
#. i18n: file: korganizerui.rc:4
1045
2317
#. i18n: ectx: Menu (file)
1046
 
#: rc.cpp:361 rc.cpp:412
 
2318
#: rc.cpp:880 rc.cpp:931
1047
2319
msgid "&File"
1048
2320
msgstr "&Ficheiro"
1049
2321
 
1051
2323
#. i18n: ectx: Menu (import)
1052
2324
#. i18n: file: korganizerui.rc:5
1053
2325
#. i18n: ectx: Menu (import)
1054
 
#: rc.cpp:364 rc.cpp:415
 
2326
#: rc.cpp:883 rc.cpp:934
1055
2327
msgid "&Import"
1056
2328
msgstr "&Importar"
1057
2329
 
1059
2331
#. i18n: ectx: Menu (export)
1060
2332
#. i18n: file: korganizerui.rc:12
1061
2333
#. i18n: ectx: Menu (export)
1062
 
#: rc.cpp:367 rc.cpp:418
 
2334
#: rc.cpp:886 rc.cpp:937
1063
2335
msgid "&Export"
1064
2336
msgstr "&Exportar"
1065
2337
 
1067
2339
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1068
2340
#. i18n: file: korganizerui.rc:25
1069
2341
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1070
 
#: rc.cpp:370 rc.cpp:421 views/journalview/journalview.cpp:186
 
2342
#: rc.cpp:889 rc.cpp:940 views/journalview/journalview.cpp:184
1071
2343
msgid "&Edit"
1072
2344
msgstr "&Editar"
1073
2345
 
1075
2347
#. i18n: ectx: Menu (view)
1076
2348
#. i18n: file: korganizerui.rc:30
1077
2349
#. i18n: ectx: Menu (view)
1078
 
#: rc.cpp:373 rc.cpp:424
 
2350
#: rc.cpp:892 rc.cpp:943
1079
2351
msgid "&View"
1080
2352
msgstr "&Ver"
1081
2353
 
1083
2355
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
1084
2356
#. i18n: file: korganizerui.rc:47
1085
2357
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
1086
 
#: rc.cpp:376 rc.cpp:427
 
2358
#: rc.cpp:895 rc.cpp:946
1087
2359
msgid "&Zoom"
1088
2360
msgstr "&Ampliação"
1089
2361
 
1091
2363
#. i18n: ectx: Menu (go)
1092
2364
#. i18n: file: korganizerui.rc:55
1093
2365
#. i18n: ectx: Menu (go)
1094
 
#: rc.cpp:379 rc.cpp:430
 
2366
#: rc.cpp:898 rc.cpp:949
1095
2367
msgid "&Go"
1096
2368
msgstr "&Ir"
1097
2369
 
1099
2371
#. i18n: ectx: Menu (actions)
1100
2372
#. i18n: file: korganizerui.rc:68
1101
2373
#. i18n: ectx: Menu (actions)
1102
 
#: rc.cpp:382 rc.cpp:433
 
2374
#: rc.cpp:901 rc.cpp:952
1103
2375
msgid "&Actions"
1104
2376
msgstr "&Acções"
1105
2377
 
1107
2379
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
1108
2380
#. i18n: file: korganizerui.rc:84
1109
2381
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
1110
 
#: rc.cpp:385 rc.cpp:436
 
2382
#: rc.cpp:904 rc.cpp:955
1111
2383
msgid "S&chedule"
1112
2384
msgstr "Es&calonar"
1113
2385
 
1115
2387
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1116
2388
#. i18n: file: korganizerui.rc:96
1117
2389
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1118
 
#: rc.cpp:388 rc.cpp:439
 
2390
#: rc.cpp:907 rc.cpp:958
1119
2391
msgid "&Settings"
1120
2392
msgstr "&Configuração"
1121
2393
 
1123
2395
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
1124
2396
#. i18n: file: korganizerui.rc:97
1125
2397
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
1126
 
#: rc.cpp:391 rc.cpp:442
 
2398
#: rc.cpp:910 rc.cpp:961
1127
2399
msgid "&Sidebar"
1128
2400
msgstr "Barra &lateral"
1129
2401
 
1131
2403
#. i18n: ectx: Menu (help)
1132
2404
#. i18n: file: korganizerui.rc:111
1133
2405
#. i18n: ectx: Menu (help)
1134
 
#: rc.cpp:394 rc.cpp:445
 
2406
#: rc.cpp:913 rc.cpp:964
1135
2407
msgid "&Help"
1136
2408
msgstr "A&juda"
1137
2409
 
1139
2411
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1140
2412
#. i18n: file: korganizerui.rc:117
1141
2413
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1142
 
#: rc.cpp:397 rc.cpp:448
 
2414
#: rc.cpp:916 rc.cpp:967
1143
2415
msgctxt "main toolbar"
1144
2416
msgid "Main"
1145
2417
msgstr "Principal"
1148
2420
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
1149
2421
#. i18n: file: korganizerui.rc:134
1150
2422
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
1151
 
#: rc.cpp:400 rc.cpp:451
 
2423
#: rc.cpp:919 rc.cpp:970
1152
2424
msgid "Views"
1153
2425
msgstr "Vistas"
1154
2426
 
1156
2428
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
1157
2429
#. i18n: file: korganizerui.rc:143
1158
2430
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
1159
 
#: rc.cpp:403 rc.cpp:454
 
2431
#: rc.cpp:922 rc.cpp:973
1160
2432
msgid "Schedule"
1161
2433
msgstr "Escalonar"
1162
2434
 
1164
2436
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
1165
2437
#. i18n: file: korganizerui.rc:150
1166
2438
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
1167
 
#: rc.cpp:406 rc.cpp:457
 
2439
#: rc.cpp:925 rc.cpp:976
1168
2440
msgid "Filters Toolbar"
1169
2441
msgstr "Barra de Ferramentas de Filtros"
1170
2442
 
1172
2444
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
1173
2445
#. i18n: file: korganizerui.rc:170
1174
2446
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
1175
 
#: rc.cpp:409 rc.cpp:460
 
2447
#: rc.cpp:928 rc.cpp:979
1176
2448
msgid "Calendar Colors"
1177
2449
msgstr "Cores do Calendário"
1178
2450
 
 
2451
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:16
 
2452
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog)
 
2453
#: rc.cpp:982
 
2454
msgid "Find Events - KOrganizer"
 
2455
msgstr "Procurar Eventos - KOrganizer"
 
2456
 
 
2457
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:24
 
2458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel)
 
2459
#: rc.cpp:985
 
2460
msgid "&Search for:"
 
2461
msgstr "&Procurar por:"
 
2462
 
 
2463
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:37
 
2464
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
 
2465
#: rc.cpp:988
 
2466
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
 
2467
msgstr ""
 
2468
"Padrão de pesquisa; use os caracteres especiais '*' e '?' como desejar."
 
2469
 
 
2470
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:40
 
2471
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
 
2472
#: rc.cpp:991
 
2473
msgid ""
 
2474
"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and "
 
2475
"'?' (matches any character) are supported.  For example, to match any string "
 
2476
"starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
 
2477
msgstr ""
 
2478
"Indique aqui o seu padrão de pesquisa. Os caracteres '*' (corresponde a "
 
2479
"qualquer texto) e '?' (corresponde a qualquer carácter) são suportados. Por "
 
2480
"exemplo, para corresponder a qualquer texto que comece pela letra 'a', "
 
2481
"indique o padrão de pesquisa 'a*'."
 
2482
 
 
2483
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:43
 
2484
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
 
2485
#: rc.cpp:994
 
2486
msgid "*"
 
2487
msgstr "*"
 
2488
 
 
2489
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:52
 
2490
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup)
 
2491
#: rc.cpp:997
 
2492
msgid "Search For"
 
2493
msgstr "Procurar Por"
 
2494
 
 
2495
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:58
 
2496
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
 
2497
#: rc.cpp:1000
 
2498
msgid "Search for Events with matching criteria"
 
2499
msgstr "Procurar pelos eventos correspondentes ao critério"
 
2500
 
 
2501
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:61
 
2502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
 
2503
#: rc.cpp:1003
 
2504
msgid ""
 
2505
"Check this box if you want to search for Event items that match the search "
 
2506
"criteria."
 
2507
msgstr ""
 
2508
"Assinale esta opção se quiser procurar pelos itens de eventos "
 
2509
"correspondentes ao critério de pesquisa."
 
2510
 
 
2511
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64
 
2512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
 
2513
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:117
 
2514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents)
 
2515
#: rc.cpp:1006 rc.cpp:1159
 
2516
msgid "&Events"
 
2517
msgstr "&Eventos"
 
2518
 
 
2519
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:74
 
2520
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
 
2521
#: rc.cpp:1009
 
2522
msgid "Search for Journals with matching criteria"
 
2523
msgstr "Procurar pelos diários com critérios correspondentes"
 
2524
 
 
2525
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:77
 
2526
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
 
2527
#: rc.cpp:1012
 
2528
msgid ""
 
2529
"Check this box if you want to search for Journal items that match the search "
 
2530
"criteria."
 
2531
msgstr ""
 
2532
"Assinale esta opção se quiser procurar pelos itens do diário que "
 
2533
"correspondam aos critérios de pesquisa."
 
2534
 
 
2535
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80
 
2536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
 
2537
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:131
 
2538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals)
 
2539
#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1165
 
2540
msgid "&Journals"
 
2541
msgstr "&Diários"
 
2542
 
 
2543
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:87
 
2544
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
 
2545
#: rc.cpp:1018
 
2546
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
 
2547
msgstr "Procurar pelos itens por-fazer com critérios correspondentes"
 
2548
 
 
2549
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:90
 
2550
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
 
2551
#: rc.cpp:1021
 
2552
msgid ""
 
2553
"Check this box if you want to search To-do items that match the search "
 
2554
"criteria."
 
2555
msgstr ""
 
2556
"Assinale esta opção se quiser procurar pelos itens por-fazer que "
 
2557
"correspondam aos critérios de pesquisa."
 
2558
 
 
2559
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:93
 
2560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
 
2561
#: rc.cpp:1024
 
2562
msgid "To-&dos"
 
2563
msgstr "&Por-fazer"
 
2564
 
 
2565
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:106
 
2566
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup)
 
2567
#: rc.cpp:1027
 
2568
msgid "Search In"
 
2569
msgstr "Procurar Em"
 
2570
 
 
2571
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:112
 
2572
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
 
2573
#: rc.cpp:1030
 
2574
msgid "Include item categories in your search"
 
2575
msgstr "Incluir as categorias dos itens na sua pesquisa"
 
2576
 
 
2577
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:115
 
2578
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
 
2579
#: rc.cpp:1033
 
2580
msgid ""
 
2581
"Check this box if you want to match item categories against your search "
 
2582
"pattern."
 
2583
msgstr ""
 
2584
"Assinale esta opção se quiser fazer a correspondência das categorias de "
 
2585
"itens com o seu padrão de pesquisa."
 
2586
 
 
2587
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:118
 
2588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
 
2589
#: rc.cpp:1036
 
2590
msgid "Cate&gories"
 
2591
msgstr "Cate&gorias"
 
2592
 
 
2593
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:125
 
2594
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
 
2595
#: rc.cpp:1039
 
2596
msgid "Include item locations in your search"
 
2597
msgstr "Incluir as localizações dos itens na sua pesquisa"
 
2598
 
 
2599
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:128
 
2600
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
 
2601
#: rc.cpp:1042
 
2602
msgid ""
 
2603
"Check this box if you want to match item locations against your search "
 
2604
"pattern."
 
2605
msgstr ""
 
2606
"Assinale esta opção se quiser fazer a correspondência das localizações dos "
 
2607
"itens com o seu padrão de pesquisa."
 
2608
 
 
2609
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:131
 
2610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
 
2611
#: rc.cpp:1045
 
2612
msgid "Locations"
 
2613
msgstr "Locais"
 
2614
 
 
2615
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:138
 
2616
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
 
2617
#: rc.cpp:1048
 
2618
msgid "Include item descriptions in your search"
 
2619
msgstr "Incluir as descrições do item na sua pesquisa"
 
2620
 
 
2621
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:141
 
2622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
 
2623
#: rc.cpp:1051
 
2624
msgid ""
 
2625
"Check this box if you want to match item descriptions against your search "
 
2626
"pattern."
 
2627
msgstr ""
 
2628
"Assinale esta opção se quiser fazer a correspondência das descrições dos "
 
2629
"itens com o seu padrão de pesquisa."
 
2630
 
 
2631
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:144
 
2632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
 
2633
#: rc.cpp:1054
 
2634
msgid "Desc&riptions"
 
2635
msgstr "Desc&rições"
 
2636
 
 
2637
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:151
 
2638
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
 
2639
#: rc.cpp:1057
 
2640
msgid "Include item summaries in your search"
 
2641
msgstr "Incluir os resumos dos itens na sua pesquisa"
 
2642
 
 
2643
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:154
 
2644
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
 
2645
#: rc.cpp:1060
 
2646
msgid ""
 
2647
"Check this box if you want to match item summaries against your search "
 
2648
"pattern."
 
2649
msgstr ""
 
2650
"Assinale esta opção se quiser fazer a correspondência dos resumos dos itens "
 
2651
"com o seu padrão de pesquisa."
 
2652
 
 
2653
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:157
 
2654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
 
2655
#: rc.cpp:1063
 
2656
msgid "Su&mmaries"
 
2657
msgstr "Resu&mos"
 
2658
 
 
2659
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178
 
2660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
 
2661
#: rc.cpp:1069
 
2662
msgid "Fr&om:"
 
2663
msgstr "D&e:"
 
2664
 
 
2665
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:197
 
2666
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDate)
 
2667
#: rc.cpp:1072
 
2668
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
 
2669
msgstr "Incluir os itens com uma data inicial igual ou posterior a esta data"
 
2670
 
 
2671
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:200
 
2672
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDate)
 
2673
#: rc.cpp:1075
 
2674
msgid ""
 
2675
"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
 
2676
msgstr ""
 
2677
"Procurar pelos itens com uma data inicial igual ou posterior à data que "
 
2678
"indicar aqui."
 
2679
 
 
2680
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204
 
2681
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mStartDate)
 
2682
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242
 
2683
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mEndDate)
 
2684
#: rc.cpp:1078 rc.cpp:1090
 
2685
msgid "2008-08-18"
 
2686
msgstr "2008-08-18"
 
2687
 
 
2688
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:216
 
2689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
 
2690
#: rc.cpp:1081
 
2691
msgid "&To:"
 
2692
msgstr "A&té:"
 
2693
 
 
2694
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:235
 
2695
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mEndDate)
 
2696
#: rc.cpp:1084
 
2697
msgid "Include items with ending date on or before this date"
 
2698
msgstr "Incluir os itens com uma data final igual ou posterior a esta data"
 
2699
 
 
2700
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:238
 
2701
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDate)
 
2702
#: rc.cpp:1087
 
2703
msgid ""
 
2704
"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
 
2705
msgstr ""
 
2706
"Procurar pelos itens com uma data final igual ou posterior à data que "
 
2707
"indicar aqui."
 
2708
 
 
2709
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:252
 
2710
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
 
2711
#: rc.cpp:1093
 
2712
msgid ""
 
2713
"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
 
2714
msgstr ""
 
2715
"Incluir os eventos apenas se o intervalo de datas deles cair no intervalo "
 
2716
"aqui indicado"
 
2717
 
 
2718
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:255
 
2719
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
 
2720
#: rc.cpp:1096
 
2721
msgid ""
 
2722
"Check this box if you want to include Events that occur within the date "
 
2723
"range specified.  Events that do not fall completely within the date range "
 
2724
"will be excluded from the search results."
 
2725
msgstr ""
 
2726
"Assinale esta opção se quiser incluir os eventos que ocorram dentro do "
 
2727
"intervalo de datas indicado. Os eventos que não caírem completamente dentro "
 
2728
"do intervalo de datas serão excluídos dos resultados da pesquisa."
 
2729
 
 
2730
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:258
 
2731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
 
2732
#: rc.cpp:1099
 
2733
msgid "Include E&vents within the specified date range"
 
2734
msgstr "Incluir os e&ventos dentro do intervalo de datas indicado"
 
2735
 
 
2736
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:265
 
2737
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
 
2738
#: rc.cpp:1102
 
2739
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
 
2740
msgstr "Incluir os itens por-fazer na pesquisa sem data-limite"
 
2741
 
 
2742
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:268
 
2743
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
 
2744
#: rc.cpp:1105
 
2745
msgid ""
 
2746
"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
 
2747
msgstr ""
 
2748
"Assinale esta opção para incluir os itens por-fazer sem data limite nos "
 
2749
"resultados da pesquisa."
 
2750
 
 
2751
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:271
 
2752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
 
2753
#: rc.cpp:1108
 
2754
msgid "Include To-dos &without a due date"
 
2755
msgstr "Incluir os itens por-fazer se&m data-limite"
 
2756
 
1179
2757
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:17
1180
2758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
1181
 
#: rc.cpp:463
 
2759
#: rc.cpp:1111
1182
2760
msgid "Show one calendar per agenda column"
1183
2761
msgstr "Mostrar um calendário por coluna da agenda"
1184
2762
 
1185
2763
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:27
1186
2764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
1187
 
#: rc.cpp:466
 
2765
#: rc.cpp:1114
1188
2766
msgid "Use custom calendar setup"
1189
2767
msgstr "Usar uma configuração personalizada do calendário"
1190
2768
 
1191
2769
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:36
1192
2770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel)
1193
 
#: rc.cpp:469
 
2771
#: rc.cpp:1117
1194
2772
msgid "Number of columns"
1195
2773
msgstr "Número de colunas"
1196
2774
 
1197
2775
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:84
1198
2776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
1199
 
#: rc.cpp:472
 
2777
#: rc.cpp:1120
1200
2778
msgid "Title"
1201
2779
msgstr "Título"
1202
2780
 
1203
2781
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:102
1204
2782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel)
1205
 
#: rc.cpp:475
 
2783
#: rc.cpp:1123
1206
2784
msgid "Selected Calendars"
1207
2785
msgstr "Calendários Seleccionados"
1208
2786
 
1209
2787
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36
1210
2788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1211
 
#: rc.cpp:478
 
2789
#: rc.cpp:1126
1212
2790
msgid ""
1213
2791
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1214
2792
"\">\n"
1234
2812
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
1235
2813
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24
1236
2814
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
2815
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:28
 
2816
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
1237
2817
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:28
1238
2818
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
1239
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:28
1240
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
1241
2819
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:28
1242
2820
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
1243
 
#: rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:520 rc.cpp:565 rc.cpp:733 rc.cpp:919
 
2821
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147 rc.cpp:1168 rc.cpp:1246 rc.cpp:1342 rc.cpp:1567
1244
2822
msgid "Date && Time Range"
1245
2823
msgstr "Intervalo da Data e Hora"
1246
2824
 
1247
2825
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49
1248
2826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
1249
 
#: rc.cpp:487
 
2827
#: rc.cpp:1135
1250
2828
msgid "&All journal entries"
1251
2829
msgstr "Todos os itens de &diário"
1252
2830
 
1253
2831
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59
1254
2832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
1255
 
#: rc.cpp:490
 
2833
#: rc.cpp:1138
1256
2834
msgid "Date &range:"
1257
2835
msgstr "&Gama de datas:"
1258
2836
 
1268
2846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1269
2847
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:68
1270
2848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1271
 
#: rc.cpp:493 rc.cpp:502 rc.cpp:523 rc.cpp:571 rc.cpp:847 rc.cpp:925
 
2849
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1150 rc.cpp:1171 rc.cpp:1348 rc.cpp:1495 rc.cpp:1573
1272
2850
msgid "&Start date:"
1273
2851
msgstr "Data &inicial:"
1274
2852
 
1284
2862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
1285
2863
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:187
1286
2864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
1287
 
#: rc.cpp:496 rc.cpp:505 rc.cpp:526 rc.cpp:595 rc.cpp:856 rc.cpp:967
 
2865
#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1153 rc.cpp:1174 rc.cpp:1372 rc.cpp:1504 rc.cpp:1615
1288
2866
msgid "&End date:"
1289
2867
msgstr "Data &final:"
1290
2868
 
1291
2869
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:105
1292
2870
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1293
 
#: rc.cpp:508
 
2871
#: rc.cpp:1156
1294
2872
msgid "Print Incidences of Type"
1295
2873
msgstr "Imprimir as Incidências do Tipo"
1296
2874
 
1297
 
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:117
1298
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents)
1299
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64
1300
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
1301
 
#: rc.cpp:511 rc.cpp:1117
1302
 
msgid "&Events"
1303
 
msgstr "&Eventos"
1304
 
 
1305
2875
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:124
1306
2876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
1307
 
#: rc.cpp:514
 
2877
#: rc.cpp:1162
1308
2878
msgid "&To-dos"
1309
2879
msgstr "&Por-fazer"
1310
2880
 
1311
 
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:131
1312
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals)
1313
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80
1314
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
1315
 
#: rc.cpp:517 rc.cpp:1126
1316
 
msgid "&Journals"
1317
 
msgstr "&Diários"
1318
 
 
1319
2881
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:21
1320
2882
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
1321
 
#: rc.cpp:529
 
2883
#: rc.cpp:1177
1322
2884
msgid "Yearly Print Options"
1323
2885
msgstr "Opções da Impressão Anual"
1324
2886
 
1325
2887
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:33
1326
2888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel)
1327
 
#: rc.cpp:532
 
2889
#: rc.cpp:1180
1328
2890
msgid "Print &year:"
1329
2891
msgstr "Imprimir o &ano:"
1330
2892
 
1331
2893
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
1332
2894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel)
1333
 
#: rc.cpp:535
 
2895
#: rc.cpp:1183
1334
2896
msgid "Number of &pages:"
1335
2897
msgstr "Número de &páginas:"
1336
2898
 
1337
2899
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:110
1338
2900
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup)
1339
 
#: rc.cpp:538
 
2901
#: rc.cpp:1186
1340
2902
msgid "Display Options"
1341
2903
msgstr "Opções de Visualização"
1342
2904
 
1343
2905
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:119
1344
2906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
1345
 
#: rc.cpp:541
 
2907
#: rc.cpp:1189
1346
2908
msgid "Show sub-day events as:"
1347
2909
msgstr "Mostrar os eventos sub-diários como:"
1348
2910
 
1349
2911
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:129
1350
2912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
1351
 
#: rc.cpp:544
 
2913
#: rc.cpp:1192
1352
2914
msgid "Show holidays as:"
1353
2915
msgstr "Mostrar os feriados como:"
1354
2916
 
1356
2918
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
1357
2919
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
1358
2920
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
1359
 
#: rc.cpp:547 rc.cpp:553 kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:83
 
2921
#: rc.cpp:1195 rc.cpp:1201 kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:83
1360
2922
#: kcmdesignerfields.cpp:88 kcmdesignerfields.cpp:89
1361
2923
msgid "Text"
1362
2924
msgstr "Texto"
1365
2927
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
1366
2928
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162
1367
2929
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
1368
 
#: rc.cpp:550 rc.cpp:556
 
2930
#: rc.cpp:1198 rc.cpp:1204
1369
2931
msgid "Time Boxes"
1370
2932
msgstr "Caixas de Tempo"
1371
2933
 
 
2934
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:21
 
2935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2936
#: rc.cpp:1207
 
2937
msgid ""
 
2938
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
2939
"\">\n"
 
2940
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2941
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2942
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2943
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2944
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
2945
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
 
2946
msgstr ""
 
2947
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
2948
"\">\n"
 
2949
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2950
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2951
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2952
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2953
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
2954
"weight:600;\">Imprimir as opções da incidência:</span></p></body></html>"
 
2955
 
 
2956
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:28
 
2957
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mComponentsGroup)
 
2958
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:218
 
2959
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
 
2960
#: rc.cpp:1213 rc.cpp:1513
 
2961
msgid "Include Information"
 
2962
msgstr "Informação a Incluir"
 
2963
 
 
2964
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:37
 
2965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
 
2966
#: rc.cpp:1216
 
2967
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
 
2968
msgstr "Deta&lhes (visibilidade, segredo, etc.)"
 
2969
 
 
2970
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44
 
2971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
 
2972
#: rc.cpp:1219
 
2973
msgid "&Attendees"
 
2974
msgstr "&Participantes"
 
2975
 
 
2976
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
 
2977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
 
2978
#: rc.cpp:1222
 
2979
msgid "&Notes, subitems"
 
2980
msgstr "&Notas, sub-itens"
 
2981
 
 
2982
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:58
 
2983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
 
2984
#: rc.cpp:1225
 
2985
msgid "Attach&ments"
 
2986
msgstr "Ane&xos"
 
2987
 
 
2988
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:68
 
2989
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
2990
#: rc.cpp:1228
 
2991
msgid "Draw note lines in empty area"
 
2992
msgstr "Desenhar linhas de nota na área em branco"
 
2993
 
 
2994
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:71
 
2995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
2996
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:219
 
2997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
2998
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:314
 
2999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
3000
#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1321 rc.cpp:1456
 
3001
msgid "Show note &lines"
 
3002
msgstr "Mostrar as &linhas de notas"
 
3003
 
 
3004
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:78
 
3005
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 
3006
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:331
 
3007
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 
3008
#: rc.cpp:1234 rc.cpp:1465
 
3009
msgid ""
 
3010
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
 
3011
"check this option."
 
3012
msgstr ""
 
3013
"Se quiser usar cores para distinguir certas categorias na impressão, "
 
3014
"assinale esta opção."
 
3015
 
 
3016
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:81
 
3017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
 
3018
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:239
 
3019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
 
3020
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:334
 
3021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
 
3022
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:345
 
3023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
 
3024
#: rc.cpp:1237 rc.cpp:1333 rc.cpp:1468 rc.cpp:1687
 
3025
msgid "&Use colors"
 
3026
msgstr "&Usar cores"
 
3027
 
 
3028
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:21
 
3029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3030
#: rc.cpp:1240
 
3031
msgid ""
 
3032
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
3033
"\">\n"
 
3034
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
3035
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
3036
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
3037
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
3038
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
3039
"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
 
3040
msgstr ""
 
3041
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
3042
"\">\n"
 
3043
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
3044
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
3045
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
3046
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
3047
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
3048
"weight:600;\">Imprimir as opções do mês:</span></p></body></html>"
 
3049
 
 
3050
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:49
 
3051
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
3052
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:62
 
3053
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth)
 
3054
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:69
 
3055
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
 
3056
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:95
 
3057
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth)
 
3058
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102
 
3059
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear)
 
3060
#: rc.cpp:1249 rc.cpp:1255 rc.cpp:1258 rc.cpp:1267 rc.cpp:1270
 
3061
msgid ""
 
3062
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
 
3063
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
 
3064
"month</i> to define the last month in this range."
 
3065
msgstr ""
 
3066
"Se quiser imprimir mais meses de cada vez, poderá definir um intervalo de "
 
3067
"meses. Esta opção define o primeiro mês a ser impresso. Use a opção <i>Mês "
 
3068
"final</i> para definir o último mês deste intervalo."
 
3069
 
 
3070
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:52
 
3071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
3072
#: rc.cpp:1252
 
3073
msgid "&Start month:"
 
3074
msgstr "Mês ini&cial:"
 
3075
 
 
3076
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:82
 
3077
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
3078
#: rc.cpp:1261
 
3079
msgid ""
 
3080
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
 
3081
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
 
3082
"month</i> to define the first month in this range."
 
3083
msgstr ""
 
3084
"Se quiser imprimir mais meses de cada vez, poderá definir um intervalo de "
 
3085
"meses. Esta opção define o último mês a ser impresso. Use a opção <i>Mês "
 
3086
"inicial</i> para definir o primeiro mês deste intervalo."
 
3087
 
 
3088
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
 
3089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
3090
#: rc.cpp:1264
 
3091
msgid "&End month:"
 
3092
msgstr "Mês &final:"
 
3093
 
 
3094
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:131
 
3095
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
 
3096
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:246
 
3097
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
 
3098
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:312
 
3099
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
 
3100
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:257
 
3101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
 
3102
#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1420 rc.cpp:1537 rc.cpp:1639
 
3103
msgid "Security Exclusions"
 
3104
msgstr "Exclusões de Segurança"
 
3105
 
 
3106
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:140
 
3107
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
3108
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:255
 
3109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
3110
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:321
 
3111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
3112
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:266
 
3113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
3114
#: rc.cpp:1276 rc.cpp:1423 rc.cpp:1540 rc.cpp:1642
 
3115
msgid "Check this option to exclude confidential events."
 
3116
msgstr "Assinale esta opção para excluir os eventos confidenciais."
 
3117
 
 
3118
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:143
 
3119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
3120
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:258
 
3121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
3122
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:324
 
3123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
3124
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:269
 
3125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
3126
#: rc.cpp:1279 rc.cpp:1426 rc.cpp:1543 rc.cpp:1645
 
3127
msgid "Exclude c&onfidential"
 
3128
msgstr "Excluir os c&onfidenciais"
 
3129
 
 
3130
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:150
 
3131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
3132
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:265
 
3133
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
3134
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:331
 
3135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
3136
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
 
3137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
3138
#: rc.cpp:1282 rc.cpp:1429 rc.cpp:1546 rc.cpp:1648
 
3139
msgid "Check this option to exclude private events"
 
3140
msgstr "Assinale esta opção para excluir os eventos privados"
 
3141
 
 
3142
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
 
3143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
3144
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:268
 
3145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
3146
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:334
 
3147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
3148
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:279
 
3149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
3150
#: rc.cpp:1285 rc.cpp:1432 rc.cpp:1549 rc.cpp:1651
 
3151
msgid "Exclude pri&vate"
 
3152
msgstr "Excluir os pri&vados"
 
3153
 
 
3154
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:163
 
3155
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
 
3156
#: rc.cpp:1288
 
3157
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
 
3158
msgstr ""
 
3159
"Active isto para imprimir os números da semana à esquerda de cada linha."
 
3160
 
 
3161
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
 
3162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
 
3163
#: rc.cpp:1291
 
3164
msgid "Print week &numbers"
 
3165
msgstr "Imprimir os &números dos meses"
 
3166
 
 
3167
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
 
3168
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
 
3169
#: rc.cpp:1294
 
3170
msgid ""
 
3171
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
 
3172
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
 
3173
"needlessly complicated."
 
3174
msgstr ""
 
3175
"Com esta opção, é possível deixar os itens por-fazer e eventos recorrentes "
 
3176
"diários na impressão. Estes ocupam bastante espaço e tornam a vista mensal "
 
3177
"desnecessariamente complicada."
 
3178
 
 
3179
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
 
3180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
 
3181
#: rc.cpp:1297
 
3182
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
 
3183
msgstr "Imprimir os eventos e itens por-fazer re&correntes diariamente"
 
3184
 
 
3185
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:183
 
3186
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
 
3187
#: rc.cpp:1300
 
3188
msgid ""
 
3189
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
 
3190
"events will be omitted when making a print of the selected month."
 
3191
msgstr ""
 
3192
"É semelhante ao \"Imprimir os eventos e itens por-fazer recorrentes "
 
3193
"diariamente\". Estes serão omitidos ao fazer uma impressão do mês "
 
3194
"seleccionado."
 
3195
 
 
3196
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:186
 
3197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
 
3198
#: rc.cpp:1303
 
3199
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
 
3200
msgstr "Imprimir os eventos e itens por-fazer recorren&tes semanalmente"
 
3201
 
 
3202
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:196
 
3203
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
3204
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
 
3205
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
3206
#: rc.cpp:1306 rc.cpp:1660
 
3207
msgid ""
 
3208
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
 
3209
"due date."
 
3210
msgstr ""
 
3211
"Assinale esta opção se quiser ter os itens por-fazer na impressão, colocados "
 
3212
"pela sua data de conclusão."
 
3213
 
 
3214
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:199
 
3215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
3216
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:294
 
3217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
3218
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
 
3219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
3220
#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1444 rc.cpp:1663
 
3221
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
 
3222
msgstr "Incluir os itens por-fazer que terminam nos &dias impressos"
 
3223
 
 
3224
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:206
 
3225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
3226
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
 
3227
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
3228
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:312
 
3229
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
3230
#: rc.cpp:1312 rc.cpp:1447 rc.cpp:1666
 
3231
msgid ""
 
3232
"Check this option to include the more detailed description for each event."
 
3233
msgstr ""
 
3234
"Assinale esta opção para incluir a descrição mais detalhada para cada evento."
 
3235
 
 
3236
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:209
 
3237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
3238
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:304
 
3239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
3240
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:315
 
3241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
3242
#: rc.cpp:1315 rc.cpp:1450 rc.cpp:1669
 
3243
msgid "Include &descriptions"
 
3244
msgstr "Incluir as &descrições"
 
3245
 
 
3246
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:216
 
3247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
3248
#: rc.cpp:1318
 
3249
msgid "Check this option to show note lines."
 
3250
msgstr "Assinale esta opção para mostrar as linhas de notas."
 
3251
 
 
3252
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:226
 
3253
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
3254
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:321
 
3255
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
3256
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:332
 
3257
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
3258
#: rc.cpp:1324 rc.cpp:1459 rc.cpp:1678
 
3259
msgid "Check this option to limit events to a single line."
 
3260
msgstr "Assinale esta opção para limitar os eventos a apenas uma linha."
 
3261
 
 
3262
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:229
 
3263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
3264
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:324
 
3265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
3266
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:335
 
3267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
3268
#: rc.cpp:1327 rc.cpp:1462 rc.cpp:1681
 
3269
msgid "Limit events in each day to a &single line"
 
3270
msgstr "Limitar os eventos de cada dia a uma única &linha"
 
3271
 
 
3272
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
 
3273
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 
3274
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:342
 
3275
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 
3276
#: rc.cpp:1330 rc.cpp:1684
 
3277
msgid ""
 
3278
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
 
3279
"should check this option. The category colors will be used."
 
3280
msgstr ""
 
3281
"A vista de horário suporta cores. Se quiser tirar partido das cores, deverá "
 
3282
"assinalar esta opção. Serão usadas as cores da categoria."
 
3283
 
1372
3284
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:21
1373
3285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1374
 
#: rc.cpp:559
 
3286
#: rc.cpp:1336
1375
3287
msgid ""
1376
3288
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1377
3289
"\">\n"
1394
3306
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:37
1395
3307
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1396
3308
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:53
1397
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
 
3309
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
1398
3310
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:148
1399
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
1400
 
#: rc.cpp:568 rc.cpp:574 rc.cpp:850
 
3311
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
 
3312
#: rc.cpp:1345 rc.cpp:1351 rc.cpp:1498
1401
3313
msgid ""
1402
3314
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
1403
3315
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
1408
3320
"definir a data de início."
1409
3321
 
1410
3322
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:57
1411
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
 
3323
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
1412
3324
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:131
1413
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
 
3325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
1414
3326
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:152
1415
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
 
3327
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
1416
3328
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:189
1417
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
 
3329
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
1418
3330
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
1419
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
 
3331
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
1420
3332
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:176
1421
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
1422
 
#: rc.cpp:577 rc.cpp:601 rc.cpp:853 rc.cpp:862 rc.cpp:931 rc.cpp:961
 
3333
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
 
3334
#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1378 rc.cpp:1501 rc.cpp:1510 rc.cpp:1579 rc.cpp:1609
1423
3335
msgid "2009-01-19"
1424
3336
msgstr "2009-01-19"
1425
3337
 
1427
3339
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
1428
3340
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:78
1429
3341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
1430
 
#: rc.cpp:580 rc.cpp:586
 
3342
#: rc.cpp:1357 rc.cpp:1363
1431
3343
msgid ""
1432
3344
"It is possible to print only those events which are inside a given "
1433
3345
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
1446
3358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
1447
3359
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:142
1448
3360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
1449
 
#: rc.cpp:583 rc.cpp:949
 
3361
#: rc.cpp:1360 rc.cpp:1597
1450
3362
msgid "Start &time:"
1451
3363
msgstr "&Hora inicial:"
1452
3364
 
1458
3370
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
1459
3371
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:155
1460
3372
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
1461
 
#: rc.cpp:589 rc.cpp:613 rc.cpp:943 rc.cpp:955
 
3373
#: rc.cpp:1366 rc.cpp:1390 rc.cpp:1591 rc.cpp:1603
1462
3374
msgid "hh:mm"
1463
3375
msgstr "hh:mm"
1464
3376
 
1465
3377
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:111
1466
3378
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
1467
3379
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:127
1468
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
 
3380
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
1469
3381
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:185
1470
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
1471
 
#: rc.cpp:592 rc.cpp:598 rc.cpp:859
 
3382
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
 
3383
#: rc.cpp:1369 rc.cpp:1375 rc.cpp:1507
1472
3384
msgid ""
1473
3385
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
1474
3386
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
1482
3394
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
1483
3395
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:152
1484
3396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
1485
 
#: rc.cpp:604 rc.cpp:610
 
3397
#: rc.cpp:1381 rc.cpp:1387
1486
3398
msgid ""
1487
3399
"It is possible to print only those events which are inside a given "
1488
3400
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
1501
3413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
1502
3414
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:96
1503
3415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
1504
 
#: rc.cpp:607 rc.cpp:937
 
3416
#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1585
1505
3417
msgid "End ti&me:"
1506
3418
msgstr "Hora fi&nal:"
1507
3419
 
1508
3420
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:185
1509
3421
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
1510
 
#: rc.cpp:616
 
3422
#: rc.cpp:1393
1511
3423
msgid ""
1512
3424
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
1513
3425
"events will be shown."
1517
3429
 
1518
3430
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:188
1519
3431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
1520
 
#: rc.cpp:619
 
3432
#: rc.cpp:1396
1521
3433
msgid "E&xtend time range to include all events"
1522
3434
msgstr "E&xtender o intervalo de tempo para incluir todos os eventos"
1523
3435
 
1525
3437
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
1526
3438
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:200
1527
3439
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
1528
 
#: rc.cpp:622 rc.cpp:970
 
3440
#: rc.cpp:1399 rc.cpp:1618
1529
3441
msgid "Print Layout"
1530
3442
msgstr "Disposição da Impressão"
1531
3443
 
1532
3444
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:207
1533
3445
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
1534
 
#: rc.cpp:625
 
3446
#: rc.cpp:1402
1535
3447
msgid ""
1536
3448
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
1537
3449
"timeline."
1541
3453
 
1542
3454
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:210
1543
3455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
1544
 
#: rc.cpp:628
 
3456
#: rc.cpp:1405
1545
3457
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
1546
3458
msgstr "Imprimir a gama de datas no formato &Filofax, tudo numa página"
1547
3459
 
1548
3460
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:217
1549
3461
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
1550
 
#: rc.cpp:631
 
3462
#: rc.cpp:1408
1551
3463
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
1552
3464
msgstr "A área de impressão em horário mostra as horas à esquerda da página"
1553
3465
 
1554
3466
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:220
1555
3467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
1556
 
#: rc.cpp:634
 
3468
#: rc.cpp:1411
1557
3469
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
1558
3470
msgstr "Imprimir como vis&ta de horário, uma página por dia"
1559
3471
 
1560
3472
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:230
1561
3473
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
1562
 
#: rc.cpp:637
 
3474
#: rc.cpp:1414
1563
3475
msgid ""
1564
3476
"The timetable print view has the times to the left of the page, all days are "
1565
3477
"printed as columns in one big timetable."
1569
3481
 
1570
3482
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:233
1571
3483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
1572
 
#: rc.cpp:640
 
3484
#: rc.cpp:1417
1573
3485
msgid "Print as timetable view, all days on a single page"
1574
3486
msgstr "Imprimir como vista de horário, todos os dias numa página"
1575
3487
 
1576
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:246
1577
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
1578
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:131
1579
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
1580
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:312
1581
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
1582
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:257
1583
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
1584
 
#: rc.cpp:643 rc.cpp:760 rc.cpp:889 rc.cpp:991
1585
 
msgid "Security Exclusions"
1586
 
msgstr "Exclusões de Segurança"
1587
 
 
1588
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:255
1589
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1590
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:140
1591
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1592
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:321
1593
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1594
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:266
1595
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1596
 
#: rc.cpp:646 rc.cpp:763 rc.cpp:892 rc.cpp:994
1597
 
msgid "Check this option to exclude confidential events."
1598
 
msgstr "Assinale esta opção para excluir os eventos confidenciais."
1599
 
 
1600
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:258
1601
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1602
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:143
1603
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1604
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:324
1605
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1606
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:269
1607
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1608
 
#: rc.cpp:649 rc.cpp:766 rc.cpp:895 rc.cpp:997
1609
 
msgid "Exclude c&onfidential"
1610
 
msgstr "Excluir os c&onfidenciais"
1611
 
 
1612
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:265
1613
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1614
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:150
1615
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1616
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:331
1617
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1618
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
1619
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1620
 
#: rc.cpp:652 rc.cpp:769 rc.cpp:898 rc.cpp:1000
1621
 
msgid "Check this option to exclude private events"
1622
 
msgstr "Assinale esta opção para excluir os eventos privados"
1623
 
 
1624
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:268
1625
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1626
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
1627
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1628
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:334
1629
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1630
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:279
1631
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1632
 
#: rc.cpp:655 rc.cpp:772 rc.cpp:901 rc.cpp:1003
1633
 
msgid "Exclude pri&vate"
1634
 
msgstr "Excluir os pri&vados"
1635
 
 
1636
3488
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:278
1637
3489
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
1638
3490
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:289
1639
3491
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
1640
 
#: rc.cpp:658 rc.cpp:1006
 
3492
#: rc.cpp:1435 rc.cpp:1654
1641
3493
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
1642
3494
msgstr "Assinale esta opção para excluir a hora na área de descrição"
1643
3495
 
1645
3497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
1646
3498
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:292
1647
3499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
1648
 
#: rc.cpp:661 rc.cpp:1009
 
3500
#: rc.cpp:1438 rc.cpp:1657
1649
3501
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
1650
3502
msgstr "Exclu&ir a hora nos itens visíveis de detalhe do horário"
1651
3503
 
1652
3504
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
1653
3505
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
1654
 
#: rc.cpp:664
 
3506
#: rc.cpp:1441
1655
3507
msgid ""
1656
3508
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
1657
3509
"one of the dates which are in the supplied date range."
1659
3511
"Deverá assinalar esta opção se quiser imprimir os itens por-fazer que "
1660
3512
"expiram numa das datas definidas pelo intervalo de datas indicado."
1661
3513
 
1662
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:294
1663
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
1664
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:199
1665
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
1666
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
1667
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
1668
 
#: rc.cpp:667 rc.cpp:796 rc.cpp:1015
1669
 
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
1670
 
msgstr "Incluir os itens por-fazer que terminam nos &dias impressos"
1671
 
 
1672
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
1673
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
1674
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:206
1675
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
1676
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:312
1677
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
1678
 
#: rc.cpp:670 rc.cpp:799 rc.cpp:1018
1679
 
msgid ""
1680
 
"Check this option to include the more detailed description for each event."
1681
 
msgstr ""
1682
 
"Assinale esta opção para incluir a descrição mais detalhada para cada evento."
1683
 
 
1684
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:304
1685
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
1686
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:209
1687
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
1688
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:315
1689
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
1690
 
#: rc.cpp:673 rc.cpp:802 rc.cpp:1021
1691
 
msgid "Include &descriptions"
1692
 
msgstr "Incluir as &descrições"
1693
 
 
1694
3514
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
1695
3515
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1696
 
#: rc.cpp:676
 
3516
#: rc.cpp:1453
1697
3517
msgid "Check this option to draw note lines "
1698
3518
msgstr "Assinale esta opção para desenhar as linhas de notas "
1699
3519
 
1700
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:314
1701
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1702
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:71
1703
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1704
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:219
1705
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1706
 
#: rc.cpp:679 rc.cpp:718 rc.cpp:808
1707
 
msgid "Show note &lines"
1708
 
msgstr "Mostrar as &linhas de notas"
1709
 
 
1710
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:321
1711
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
1712
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:226
1713
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
1714
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:332
1715
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
1716
 
#: rc.cpp:682 rc.cpp:811 rc.cpp:1030
1717
 
msgid "Check this option to limit events to a single line."
1718
 
msgstr "Assinale esta opção para limitar os eventos a apenas uma linha."
1719
 
 
1720
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:324
1721
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
1722
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:229
1723
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
1724
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:335
1725
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
1726
 
#: rc.cpp:685 rc.cpp:814 rc.cpp:1033
1727
 
msgid "Limit events in each day to a &single line"
1728
 
msgstr "Limitar os eventos de cada dia a uma única &linha"
1729
 
 
1730
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:331
1731
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
1732
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:78
1733
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
1734
 
#: rc.cpp:688 rc.cpp:721
1735
 
msgid ""
1736
 
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
1737
 
"check this option."
1738
 
msgstr ""
1739
 
"Se quiser usar cores para distinguir certas categorias na impressão, "
1740
 
"assinale esta opção."
1741
 
 
1742
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:334
1743
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
1744
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:81
1745
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
1746
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:239
1747
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
1748
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:345
1749
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
1750
 
#: rc.cpp:691 rc.cpp:724 rc.cpp:820 rc.cpp:1039
1751
 
msgid "&Use colors"
1752
 
msgstr "&Usar cores"
1753
 
 
1754
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:21
1755
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1756
 
#: rc.cpp:694
1757
 
msgid ""
1758
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1759
 
"\">\n"
1760
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1761
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1762
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1763
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1764
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1765
 
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
1766
 
msgstr ""
1767
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1768
 
"\">\n"
1769
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1770
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1771
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1772
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1773
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1774
 
"weight:600;\">Imprimir as opções da incidência:</span></p></body></html>"
1775
 
 
1776
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:28
1777
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mComponentsGroup)
1778
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:218
1779
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
1780
 
#: rc.cpp:700 rc.cpp:865
1781
 
msgid "Include Information"
1782
 
msgstr "Informação a Incluir"
1783
 
 
1784
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:37
1785
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
1786
 
#: rc.cpp:703
1787
 
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
1788
 
msgstr "Deta&lhes (visibilidade, segredo, etc.)"
1789
 
 
1790
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44
1791
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
1792
 
#: rc.cpp:706
1793
 
msgid "&Attendees"
1794
 
msgstr "&Participantes"
1795
 
 
1796
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
1797
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
1798
 
#: rc.cpp:709
1799
 
msgid "&Notes, subitems"
1800
 
msgstr "&Notas, sub-itens"
1801
 
 
1802
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:58
1803
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
1804
 
#: rc.cpp:712
1805
 
msgid "Attach&ments"
1806
 
msgstr "Ane&xos"
1807
 
 
1808
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:68
1809
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1810
 
#: rc.cpp:715
1811
 
msgid "Draw note lines in empty area"
1812
 
msgstr "Desenhar linhas de nota na área em branco"
1813
 
 
1814
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:21
1815
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1816
 
#: rc.cpp:727
1817
 
msgid ""
1818
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1819
 
"\">\n"
1820
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1821
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1822
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1823
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1824
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1825
 
"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
1826
 
msgstr ""
1827
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1828
 
"\">\n"
1829
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1830
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1831
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1832
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1833
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1834
 
"weight:600;\">Imprimir as opções do mês:</span></p></body></html>"
1835
 
 
1836
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:49
1837
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1838
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:62
1839
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth)
1840
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:69
1841
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
1842
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:95
1843
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth)
1844
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102
1845
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear)
1846
 
#: rc.cpp:736 rc.cpp:742 rc.cpp:745 rc.cpp:754 rc.cpp:757
1847
 
msgid ""
1848
 
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
1849
 
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
1850
 
"month</i> to define the last month in this range."
1851
 
msgstr ""
1852
 
"Se quiser imprimir mais meses de cada vez, poderá definir um intervalo de "
1853
 
"meses. Esta opção define o primeiro mês a ser impresso. Use a opção <i>Mês "
1854
 
"final</i> para definir o último mês deste intervalo."
1855
 
 
1856
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:52
1857
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1858
 
#: rc.cpp:739
1859
 
msgid "&Start month:"
1860
 
msgstr "Mês ini&cial:"
1861
 
 
1862
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:82
1863
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
1864
 
#: rc.cpp:748
1865
 
msgid ""
1866
 
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
1867
 
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
1868
 
"month</i> to define the first month in this range."
1869
 
msgstr ""
1870
 
"Se quiser imprimir mais meses de cada vez, poderá definir um intervalo de "
1871
 
"meses. Esta opção define o último mês a ser impresso. Use a opção <i>Mês "
1872
 
"inicial</i> para definir o primeiro mês deste intervalo."
1873
 
 
1874
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
1875
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
1876
 
#: rc.cpp:751
1877
 
msgid "&End month:"
1878
 
msgstr "Mês &final:"
1879
 
 
1880
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:163
1881
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
1882
 
#: rc.cpp:775
1883
 
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
1884
 
msgstr ""
1885
 
"Active isto para imprimir os números da semana à esquerda de cada linha."
1886
 
 
1887
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
1888
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
1889
 
#: rc.cpp:778
1890
 
msgid "Print week &numbers"
1891
 
msgstr "Imprimir os &números dos meses"
1892
 
 
1893
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
1894
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
1895
 
#: rc.cpp:781
1896
 
msgid ""
1897
 
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
1898
 
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
1899
 
"needlessly complicated."
1900
 
msgstr ""
1901
 
"Com esta opção, é possível deixar os itens por-fazer e eventos recorrentes "
1902
 
"diários na impressão. Estes ocupam bastante espaço e tornam a vista mensal "
1903
 
"desnecessariamente complicada."
1904
 
 
1905
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
1906
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
1907
 
#: rc.cpp:784
1908
 
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
1909
 
msgstr "Imprimir os eventos e itens por-fazer re&correntes diariamente"
1910
 
 
1911
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:183
1912
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
1913
 
#: rc.cpp:787
1914
 
msgid ""
1915
 
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
1916
 
"events will be omitted when making a print of the selected month."
1917
 
msgstr ""
1918
 
"É semelhante ao \"Imprimir os eventos e itens por-fazer recorrentes "
1919
 
"diariamente\". Estes serão omitidos ao fazer uma impressão do mês "
1920
 
"seleccionado."
1921
 
 
1922
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:186
1923
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
1924
 
#: rc.cpp:790
1925
 
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
1926
 
msgstr "Imprimir os eventos e itens por-fazer recorren&tes semanalmente"
1927
 
 
1928
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:196
1929
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
1930
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
1931
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
1932
 
#: rc.cpp:793 rc.cpp:1012
1933
 
msgid ""
1934
 
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
1935
 
"due date."
1936
 
msgstr ""
1937
 
"Assinale esta opção se quiser ter os itens por-fazer na impressão, colocados "
1938
 
"pela sua data de conclusão."
1939
 
 
1940
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:216
1941
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1942
 
#: rc.cpp:805
1943
 
msgid "Check this option to show note lines."
1944
 
msgstr "Assinale esta opção para mostrar as linhas de notas."
1945
 
 
1946
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
1947
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
1948
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:342
1949
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
1950
 
#: rc.cpp:817 rc.cpp:1036
1951
 
msgid ""
1952
 
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
1953
 
"should check this option. The category colors will be used."
1954
 
msgstr ""
1955
 
"A vista de horário suporta cores. Se quiser tirar partido das cores, deverá "
1956
 
"assinalar esta opção. Serão usadas as cores da categoria."
1957
 
 
1958
3520
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:21
1959
3521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1960
 
#: rc.cpp:823
 
3522
#: rc.cpp:1471
1961
3523
msgid ""
1962
3524
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1963
3525
"\">\n"
1979
3541
 
1980
3542
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:30
1981
3543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
1982
 
#: rc.cpp:829
 
3544
#: rc.cpp:1477
1983
3545
msgid "&Title:"
1984
3546
msgstr "&Título:"
1985
3547
 
1986
3548
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:49
1987
3549
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
1988
 
#: rc.cpp:835
 
3550
#: rc.cpp:1483
1989
3551
msgid "To-dos to Print"
1990
3552
msgstr "Itens Por-fazer a Imprimir"
1991
3553
 
1992
3554
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:58
1993
3555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
1994
 
#: rc.cpp:838
 
3556
#: rc.cpp:1486
1995
3557
msgid "Print &all to-dos"
1996
3558
msgstr "Imprimir todos os itens por-f&azer"
1997
3559
 
1998
3560
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:71
1999
3561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
2000
 
#: rc.cpp:841
 
3562
#: rc.cpp:1489
2001
3563
msgid "Print &unfinished to-dos only"
2002
3564
msgstr "Imprimir só os itens por-fazer &não terminados"
2003
3565
 
2004
3566
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:81
2005
3567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
2006
 
#: rc.cpp:844
 
3568
#: rc.cpp:1492
2007
3569
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
2008
3570
msgstr "Imprimir apenas os itens por-fazer a terminar no inte&rvalo:"
2009
3571
 
2010
3572
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:230
2011
3573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
2012
 
#: rc.cpp:868
 
3574
#: rc.cpp:1516
2013
3575
msgid "&Description"
2014
3576
msgstr "&Descrição"
2015
3577
 
2016
3578
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:240
2017
3579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
2018
 
#: rc.cpp:871
 
3580
#: rc.cpp:1519
2019
3581
msgid "&Priority"
2020
3582
msgstr "&Prioridade"
2021
3583
 
2022
3584
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:250
2023
3585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
2024
 
#: rc.cpp:874
 
3586
#: rc.cpp:1522
2025
3587
msgid "Due date"
2026
3588
msgstr "Data-limite"
2027
3589
 
2028
3590
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:263
2029
3591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
2030
 
#: rc.cpp:877
 
3592
#: rc.cpp:1525
2031
3593
msgid "Per&centage completed"
2032
3594
msgstr "Per&centagem completa"
2033
3595
 
2034
3596
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:280
2035
3597
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherOptionsBox)
2036
 
#: rc.cpp:880
 
3598
#: rc.cpp:1528
2037
3599
msgid "Other Options"
2038
3600
msgstr "Outras Opções"
2039
3601
 
2040
3602
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:289
2041
3603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
2042
 
#: rc.cpp:883
 
3604
#: rc.cpp:1531
2043
3605
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
2044
3606
msgstr "Ligar os sub-ite&ns por-fazer com os seus pais"
2045
3607
 
2046
3608
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:299
2047
3609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
2048
 
#: rc.cpp:886
 
3610
#: rc.cpp:1534
2049
3611
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
2050
3612
msgstr "Riscar &os resumos dos itens por-fazer completos"
2051
3613
 
2052
3614
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:344
2053
3615
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
2054
 
#: rc.cpp:904
 
3616
#: rc.cpp:1552
2055
3617
msgid "Sorting Options"
2056
3618
msgstr "Opções de Ordenação"
2057
3619
 
2058
3620
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:358
2059
3621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
2060
 
#: rc.cpp:907
 
3622
#: rc.cpp:1555
2061
3623
msgid "Sort field:"
2062
3624
msgstr "Campo de ordenação:"
2063
3625
 
2064
3626
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:385
2065
3627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
2066
 
#: rc.cpp:910
 
3628
#: rc.cpp:1558
2067
3629
msgid "Sort direction:"
2068
3630
msgstr "Direcção de ordenação:"
2069
3631
 
2070
3632
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:21
2071
3633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2072
 
#: rc.cpp:913
 
3634
#: rc.cpp:1561
2073
3635
msgid ""
2074
3636
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2075
3637
"\">\n"
2092
3654
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:65
2093
3655
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
2094
3656
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:81
2095
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
2096
 
#: rc.cpp:922 rc.cpp:928
 
3657
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
 
3658
#: rc.cpp:1570 rc.cpp:1576
2097
3659
msgid ""
2098
3660
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
2099
3661
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
2107
3669
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
2108
3670
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:122
2109
3671
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
2110
 
#: rc.cpp:934 rc.cpp:940
 
3672
#: rc.cpp:1582 rc.cpp:1588
2111
3673
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
2112
3674
msgstr ""
2113
3675
"Todos os eventos que começarem após a hora indicada não serão impressos."
2116
3678
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
2117
3679
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:152
2118
3680
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
2119
 
#: rc.cpp:946 rc.cpp:952
 
3681
#: rc.cpp:1594 rc.cpp:1600
2120
3682
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
2121
3683
msgstr ""
2122
3684
"Todos os eventos que começarem antes da hora indicada não serão impressos."
2123
3685
 
2124
3686
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:172
2125
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
 
3687
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
2126
3688
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:184
2127
3689
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
2128
 
#: rc.cpp:958 rc.cpp:964
 
3690
#: rc.cpp:1606 rc.cpp:1612
2129
3691
msgid ""
2130
3692
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
2131
3693
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
2137
3699
 
2138
3700
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:221
2139
3701
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
2140
 
#: rc.cpp:973
 
3702
#: rc.cpp:1621
2141
3703
msgid ""
2142
3704
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
2143
3705
msgstr ""
2146
3708
 
2147
3709
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:224
2148
3710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
2149
 
#: rc.cpp:976
 
3711
#: rc.cpp:1624
2150
3712
msgid "Print as &Filofax page"
2151
3713
msgstr "Imprimir como uma página de &Filofax"
2152
3714
 
2153
3715
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:234
2154
3716
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
2155
 
#: rc.cpp:979
 
3717
#: rc.cpp:1627
2156
3718
msgid ""
2157
3719
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
2158
3720
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
2164
3726
 
2165
3727
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:237
2166
3728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
2167
 
#: rc.cpp:982
 
3729
#: rc.cpp:1630
2168
3730
msgid "Print as &timetable view"
2169
3731
msgstr "Imprimir como vis&ta de horário"
2170
3732
 
2171
3733
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
2172
3734
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
2173
 
#: rc.cpp:985
 
3735
#: rc.cpp:1633
2174
3736
msgid ""
2175
3737
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
2176
3738
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
2183
3745
 
2184
3746
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:247
2185
3747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
2186
 
#: rc.cpp:988
 
3748
#: rc.cpp:1636
2187
3749
msgid "Print as split week view"
2188
3750
msgstr "Imprimir como vista de semana separada"
2189
3751
 
2190
3752
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:322
2191
3753
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
2192
 
#: rc.cpp:1024
 
3754
#: rc.cpp:1672
2193
3755
msgid "Check this option to draw note lines."
2194
3756
msgstr "Assinale esta opção para desenhar as linhas de notas."
2195
3757
 
2196
3758
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:325
2197
3759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
2198
 
#: rc.cpp:1027
 
3760
#: rc.cpp:1675
2199
3761
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
2200
3762
msgstr "Mostrar as &linhas de nota no formato Filofax"
2201
3763
 
2202
3764
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:23
2203
3765
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
2204
 
#: rc.cpp:1042
 
3766
#: rc.cpp:1690
2205
3767
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
2206
3768
msgstr "A lista de destinatários que irão receber o convite"
2207
3769
 
2208
3770
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:26
2209
3771
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
2210
 
#: rc.cpp:1045
 
3772
#: rc.cpp:1693
2211
3773
msgid ""
2212
3774
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
2213
3775
"the iCalendar invitation."
2217
3779
 
2218
3780
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:37
2219
3781
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
2220
 
#: rc.cpp:1048
 
3782
#: rc.cpp:1696
2221
3783
msgid "Create a new recipient"
2222
3784
msgstr "Criar um novo destinatário"
2223
3785
 
2224
3786
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:40
2225
3787
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
2226
 
#: rc.cpp:1051
 
3788
#: rc.cpp:1699
2227
3789
msgid ""
2228
3790
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
2229
3791
"addressee to add to the recipients list"
2233
3795
 
2234
3796
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:50
2235
3797
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
2236
 
#: rc.cpp:1057
 
3798
#: rc.cpp:1705
2237
3799
msgid "Remove the recipient currently selected"
2238
3800
msgstr "Remover o destinatário seleccionado de momento"
2239
3801
 
2240
3802
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:53
2241
3803
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
2242
 
#: rc.cpp:1060
 
3804
#: rc.cpp:1708
2243
3805
msgid ""
2244
3806
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
2245
3807
msgstr "Carregue neste botão para remover o destinatário seleccionado da lista"
2246
3808
 
2247
3809
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
2248
3810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
2249
 
#: rc.cpp:1063
 
3811
#: rc.cpp:1711
2250
3812
msgid "&Remove"
2251
3813
msgstr "&Remover"
2252
3814
 
2253
3815
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:63
2254
3816
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
2255
 
#: rc.cpp:1066
 
3817
#: rc.cpp:1714
2256
3818
msgid "Select a recipient from your address book"
2257
3819
msgstr "Seleccionar um destinatário do seu livro de endereços"
2258
3820
 
2259
3821
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:66
2260
3822
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
2261
 
#: rc.cpp:1069
 
3823
#: rc.cpp:1717
2262
3824
msgid ""
2263
3825
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
2264
3826
"recipient from your address book"
2268
3830
 
2269
3831
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:69
2270
3832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
2271
 
#: rc.cpp:1072
 
3833
#: rc.cpp:1720
2272
3834
msgid "&Select..."
2273
3835
msgstr "&Seleccionar..."
2274
3836
 
2275
3837
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:98
2276
3838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
2277
 
#: rc.cpp:1075
 
3839
#: rc.cpp:1723
2278
3840
msgctxt "recipient name"
2279
3841
msgid "Name:"
2280
3842
msgstr "Nome:"
2281
3843
 
2282
3844
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:108
2283
3845
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
2284
 
#: rc.cpp:1078
 
3846
#: rc.cpp:1726
2285
3847
msgid "The recipient's name"
2286
3848
msgstr "O nome do destinatário"
2287
3849
 
2288
3850
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:111
2289
3851
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
2290
 
#: rc.cpp:1081
 
3852
#: rc.cpp:1729
2291
3853
msgid "This field contains the name of the recipient"
2292
3854
msgstr "Este campo contém o nome do destinatário"
2293
3855
 
2294
3856
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:125
2295
3857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
2296
 
#: rc.cpp:1084
 
3858
#: rc.cpp:1732
2297
3859
msgctxt "recipient email"
2298
3860
msgid "Email:"
2299
3861
msgstr "E-mail:"
2300
3862
 
2301
3863
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:135
2302
3864
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
2303
 
#: rc.cpp:1087
 
3865
#: rc.cpp:1735
2304
3866
msgid "The recipient's email address"
2305
3867
msgstr "O endereço de e-mail do destinatário"
2306
3868
 
2307
3869
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:138
2308
3870
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
2309
 
#: rc.cpp:1090
 
3871
#: rc.cpp:1738
2310
3872
msgid "This field contains the email address of the recipient"
2311
3873
msgstr "Este campo contém o endereço de e-mail do destinatário"
2312
3874
 
2313
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:16
2314
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog)
2315
 
#: rc.cpp:1093
2316
 
msgid "Find Events - KOrganizer"
2317
 
msgstr "Procurar Eventos - KOrganizer"
2318
 
 
2319
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:24
2320
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel)
2321
 
#: rc.cpp:1096
2322
 
msgid "&Search for:"
2323
 
msgstr "&Procurar por:"
2324
 
 
2325
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:37
2326
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2327
 
#: rc.cpp:1099
2328
 
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
2329
 
msgstr ""
2330
 
"Padrão de pesquisa; use os caracteres especiais '*' e '?' como desejar."
2331
 
 
2332
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:40
2333
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2334
 
#: rc.cpp:1102
2335
 
msgid ""
2336
 
"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and "
2337
 
"'?' (matches any character) are supported.  For example, to match any string "
2338
 
"starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
2339
 
msgstr ""
2340
 
"Indique aqui o seu padrão de pesquisa. Os caracteres '*' (corresponde a "
2341
 
"qualquer texto) e '?' (corresponde a qualquer carácter) são suportados. Por "
2342
 
"exemplo, para corresponder a qualquer texto que comece pela letra 'a', "
2343
 
"indique o padrão de pesquisa 'a*'."
2344
 
 
2345
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:43
2346
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2347
 
#: rc.cpp:1105
2348
 
msgid "*"
2349
 
msgstr "*"
2350
 
 
2351
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:52
2352
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup)
2353
 
#: rc.cpp:1108
2354
 
msgid "Search For"
2355
 
msgstr "Procurar Por"
2356
 
 
2357
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:58
2358
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
2359
 
#: rc.cpp:1111
2360
 
msgid "Search for Events with matching criteria"
2361
 
msgstr "Procurar pelos eventos correspondentes ao critério"
2362
 
 
2363
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:61
2364
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
2365
 
#: rc.cpp:1114
2366
 
msgid ""
2367
 
"Check this box if you want to search for Event items that match the search "
2368
 
"criteria."
2369
 
msgstr ""
2370
 
"Assinale esta opção se quiser procurar pelos itens de eventos "
2371
 
"correspondentes ao critério de pesquisa."
2372
 
 
2373
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:74
2374
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
2375
 
#: rc.cpp:1120
2376
 
msgid "Search for Journals with matching criteria"
2377
 
msgstr "Procurar pelos diários com critérios correspondentes"
2378
 
 
2379
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:77
2380
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
2381
 
#: rc.cpp:1123
2382
 
msgid ""
2383
 
"Check this box if you want to search for Journal items that match the search "
2384
 
"criteria."
2385
 
msgstr ""
2386
 
"Assinale esta opção se quiser procurar pelos itens do diário que "
2387
 
"correspondam aos critérios de pesquisa."
2388
 
 
2389
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:87
2390
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
2391
 
#: rc.cpp:1129
2392
 
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
2393
 
msgstr "Procurar pelos itens por-fazer com critérios correspondentes"
2394
 
 
2395
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:90
2396
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
2397
 
#: rc.cpp:1132
2398
 
msgid ""
2399
 
"Check this box if you want to search To-do items that match the search "
2400
 
"criteria."
2401
 
msgstr ""
2402
 
"Assinale esta opção se quiser procurar pelos itens por-fazer que "
2403
 
"correspondam aos critérios de pesquisa."
2404
 
 
2405
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:93
2406
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
2407
 
#: rc.cpp:1135
2408
 
msgid "To-&dos"
2409
 
msgstr "&Por-fazer"
2410
 
 
2411
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:106
2412
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup)
2413
 
#: rc.cpp:1138
2414
 
msgid "Search In"
2415
 
msgstr "Procurar Em"
2416
 
 
2417
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:112
2418
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
2419
 
#: rc.cpp:1141
2420
 
msgid "Include item categories in your search"
2421
 
msgstr "Incluir as categorias dos itens na sua pesquisa"
2422
 
 
2423
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:115
2424
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
2425
 
#: rc.cpp:1144
2426
 
msgid ""
2427
 
"Check this box if you want to match item categories against your search "
2428
 
"pattern."
2429
 
msgstr ""
2430
 
"Assinale esta opção se quiser fazer a correspondência das categorias de "
2431
 
"itens com o seu padrão de pesquisa."
2432
 
 
2433
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:118
2434
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
2435
 
#: rc.cpp:1147
2436
 
msgid "Cate&gories"
2437
 
msgstr "Cate&gorias"
2438
 
 
2439
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:125
2440
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
2441
 
#: rc.cpp:1150
2442
 
msgid "Include item locations in your search"
2443
 
msgstr "Incluir as localizações dos itens na sua pesquisa"
2444
 
 
2445
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:128
2446
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
2447
 
#: rc.cpp:1153
2448
 
msgid ""
2449
 
"Check this box if you want to match item locations against your search "
2450
 
"pattern."
2451
 
msgstr ""
2452
 
"Assinale esta opção se quiser fazer a correspondência das localizações dos "
2453
 
"itens com o seu padrão de pesquisa."
2454
 
 
2455
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:131
2456
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
2457
 
#: rc.cpp:1156
2458
 
msgid "Locations"
2459
 
msgstr "Locais"
2460
 
 
2461
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:138
2462
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
2463
 
#: rc.cpp:1159
2464
 
msgid "Include item descriptions in your search"
2465
 
msgstr "Incluir as descrições do item na sua pesquisa"
2466
 
 
2467
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:141
2468
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
2469
 
#: rc.cpp:1162
2470
 
msgid ""
2471
 
"Check this box if you want to match item descriptions against your search "
2472
 
"pattern."
2473
 
msgstr ""
2474
 
"Assinale esta opção se quiser fazer a correspondência das descrições dos "
2475
 
"itens com o seu padrão de pesquisa."
2476
 
 
2477
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:144
2478
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
2479
 
#: rc.cpp:1165
2480
 
msgid "Desc&riptions"
2481
 
msgstr "Desc&rições"
2482
 
 
2483
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:151
2484
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
2485
 
#: rc.cpp:1168
2486
 
msgid "Include item summaries in your search"
2487
 
msgstr "Incluir os resumos dos itens na sua pesquisa"
2488
 
 
2489
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:154
2490
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
2491
 
#: rc.cpp:1171
2492
 
msgid ""
2493
 
"Check this box if you want to match item summaries against your search "
2494
 
"pattern."
2495
 
msgstr ""
2496
 
"Assinale esta opção se quiser fazer a correspondência dos resumos dos itens "
2497
 
"com o seu padrão de pesquisa."
2498
 
 
2499
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:157
2500
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
2501
 
#: rc.cpp:1174
2502
 
msgid "Su&mmaries"
2503
 
msgstr "Resu&mos"
2504
 
 
2505
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
2506
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
2507
 
#: rc.cpp:1177 exportwebdialog.cpp:152
2508
 
msgid "Date Range"
2509
 
msgstr "Intervalo de Datas"
2510
 
 
2511
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178
2512
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
2513
 
#: rc.cpp:1180
2514
 
msgid "Fr&om:"
2515
 
msgstr "D&e:"
2516
 
 
2517
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:197
2518
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
2519
 
#: rc.cpp:1183
2520
 
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
2521
 
msgstr "Incluir os itens com uma data inicial igual ou posterior a esta data"
2522
 
 
2523
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:200
2524
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
2525
 
#: rc.cpp:1186
2526
 
msgid ""
2527
 
"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
2528
 
msgstr ""
2529
 
"Procurar pelos itens com uma data inicial igual ou posterior à data que "
2530
 
"indicar aqui."
2531
 
 
2532
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204
2533
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
2534
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242
2535
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
2536
 
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1201
2537
 
msgid "2008-08-18"
2538
 
msgstr "2008-08-18"
2539
 
 
2540
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:216
2541
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
2542
 
#: rc.cpp:1192
2543
 
msgid "&To:"
2544
 
msgstr "A&té:"
2545
 
 
2546
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:235
2547
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
2548
 
#: rc.cpp:1195
2549
 
msgid "Include items with ending date on or before this date"
2550
 
msgstr "Incluir os itens com uma data final igual ou posterior a esta data"
2551
 
 
2552
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:238
2553
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
2554
 
#: rc.cpp:1198
2555
 
msgid ""
2556
 
"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
2557
 
msgstr ""
2558
 
"Procurar pelos itens com uma data final igual ou posterior à data que "
2559
 
"indicar aqui."
2560
 
 
2561
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:252
2562
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
2563
 
#: rc.cpp:1204
2564
 
msgid ""
2565
 
"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
2566
 
msgstr ""
2567
 
"Incluir os eventos apenas se o intervalo de datas deles cair no intervalo "
2568
 
"aqui indicado"
2569
 
 
2570
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:255
2571
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
2572
 
#: rc.cpp:1207
2573
 
msgid ""
2574
 
"Check this box if you want to include Events that occur within the date "
2575
 
"range specified.  Events that do not fall completely within the date range "
2576
 
"will be excluded from the search results."
2577
 
msgstr ""
2578
 
"Assinale esta opção se quiser incluir os eventos que ocorram dentro do "
2579
 
"intervalo de datas indicado. Os eventos que não caírem completamente dentro "
2580
 
"do intervalo de datas serão excluídos dos resultados da pesquisa."
2581
 
 
2582
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:258
2583
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
2584
 
#: rc.cpp:1210
2585
 
msgid "Include E&vents within the specified date range"
2586
 
msgstr "Incluir os e&ventos dentro do intervalo de datas indicado"
2587
 
 
2588
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:265
2589
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
2590
 
#: rc.cpp:1213
2591
 
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
2592
 
msgstr "Incluir os itens por-fazer na pesquisa sem data-limite"
2593
 
 
2594
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:268
2595
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
2596
 
#: rc.cpp:1216
2597
 
msgid ""
2598
 
"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
2599
 
msgstr ""
2600
 
"Assinale esta opção para incluir os itens por-fazer sem data limite nos "
2601
 
"resultados da pesquisa."
2602
 
 
2603
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:271
2604
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
2605
 
#: rc.cpp:1219
2606
 
msgid "Include To-dos &without a due date"
2607
 
msgstr "Incluir os itens por-fazer se&m data-limite"
2608
 
 
2609
3875
#. i18n: file: viewconfigurationwidget.ui:29
2610
3876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomCalendarSelection)
2611
 
#: rc.cpp:1222
 
3877
#: rc.cpp:1741
2612
3878
msgid "Show custom calendars"
2613
3879
msgstr "Mostrar calendários personalizados"
2614
3880
 
2615
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:16
2616
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
2617
 
#: rc.cpp:1225
2618
 
msgid "Export to HTML periodically"
2619
 
msgstr "Exportar periodicamente para HTML"
2620
 
 
2621
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:17
2622
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
2623
 
#: rc.cpp:1228
2624
 
msgid ""
2625
 
"Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By "
2626
 
"default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
2627
 
"folder."
2628
 
msgstr ""
2629
 
"Assinale esta opção para exportar periodicamente o calendário para um "
2630
 
"ficheiro HTML. Por omissão, este ficheiro chama-se 'calendario.html' e é "
2631
 
"colocado na pasta pessoal do utilizador."
2632
 
 
2633
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:22
2634
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
2635
 
#: rc.cpp:1231
2636
 
msgid "Export &interval in minutes"
2637
 
msgstr "&Intervalo de exportações em minutos"
2638
 
 
2639
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:23
2640
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
2641
 
#: rc.cpp:1234
2642
 
msgid ""
2643
 
"Set the interval between automatic exporting of calendar events in minutes "
2644
 
"here."
2645
 
msgstr ""
2646
 
"Defina aqui o intervalo, em minutos, entre exportações automáticas dos "
2647
 
"eventos do calendário."
2648
 
 
2649
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
2650
 
#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings)
2651
 
#: rc.cpp:1237
2652
 
msgid "Confirm deletes"
2653
 
msgstr "Confirmar as remoções"
2654
 
 
2655
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:30
2656
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings)
2657
 
#: rc.cpp:1240
2658
 
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
2659
 
msgstr ""
2660
 
"Assinale esta opção para mostrar uma janela de confirmação ao remover os "
2661
 
"itens."
2662
 
 
2663
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:35
2664
 
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
2665
 
#: rc.cpp:1243
2666
 
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
2667
 
msgstr "Os Novos Eventos, Itens Por-Fazer e do Diário Deverão"
2668
 
 
2669
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:38
2670
 
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
2671
 
#: rc.cpp:1246
2672
 
msgid "Be added to the standard calendar"
2673
 
msgstr "Ser adicionados ao calendário-padrão"
2674
 
 
2675
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:39
2676
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
2677
 
#: rc.cpp:1249
2678
 
msgid ""
2679
 
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
2680
 
"using the standard calendar."
2681
 
msgstr ""
2682
 
"Seleccione esta opção para gravar sempre os novos eventos, itens por-fazer e "
2683
 
"do diário, antes de usar o calendário-padrão."
2684
 
 
2685
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:42
2686
 
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
2687
 
#: rc.cpp:1252
2688
 
msgid "Be asked which calendar to use"
2689
 
msgstr "Perguntar ao utilizador o calendário a usar"
2690
 
 
2691
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:43
2692
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
2693
 
#: rc.cpp:1255
2694
 
msgid ""
2695
 
"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each "
2696
 
"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
2697
 
"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
2698
 
"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE "
2699
 
"Kolab client. "
2700
 
msgstr ""
2701
 
"Seleccione esta opção para escolher o calendário a usar para gravar o item, "
2702
 
"de cada vez que criar um novo evento, item por-fazer ou do diário. Esta "
2703
 
"opção é recomendada se pretender usar a funcionalidade das pastas "
2704
 
"partilhadas do servidor do Kolab ou tiver de gerir várias contas com o "
2705
 
"Kontact como cliente do Kolab para o KDE."
2706
 
 
2707
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:53
2708
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray)
2709
 
#: rc.cpp:1258
2710
 
msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray"
2711
 
msgstr "Mostrar o Servidor de Chamadas de Atenção na Bandeja"
2712
 
 
2713
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:54
2714
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray)
2715
 
#: rc.cpp:1261
2716
 
msgid ""
2717
 
"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray."
2718
 
msgstr ""
2719
 
"Assinale esta opção para mostrar o servidor de chamadas de atenção do "
2720
 
"KOrganizer na bandeja do sistema."
2721
 
 
2722
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:62
2723
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time &amp; Date)
2724
 
#: rc.cpp:1264
2725
 
msgid ""
2726
 
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
2727
 
"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
2728
 
"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
2729
 
msgstr ""
2730
 
"Seleccione o seu fuso-horário da lista de localizações nesta lista. Se a sua "
2731
 
"cidade não constar, seleccione uma que partilhe o mesmo fuso-horário. O "
2732
 
"KOrganizer ajustar-se-á automaticamente para a mudança de hora de Verão."
2733
 
 
2734
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:66
2735
 
#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
2736
 
#: rc.cpp:1267
2737
 
msgid "Day begins at"
2738
 
msgstr "O dia começa às"
2739
 
 
2740
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:67
2741
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
2742
 
#: rc.cpp:1270
2743
 
msgid ""
2744
 
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
2745
 
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
2746
 
msgstr ""
2747
 
"Indique aqui a hora inicial dos eventos. Esta hora deverá ser a hora mais "
2748
 
"anterior que usa para os eventos, dado que vai ser mostrada no topo."
2749
 
 
2750
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:72
2751
 
#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
2752
 
#: rc.cpp:1273
2753
 
msgid "Use holiday region:"
2754
 
msgstr "Usar os feriados regionais:"
2755
 
 
2756
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:73
2757
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
2758
 
#: rc.cpp:1276
2759
 
msgid ""
2760
 
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
2761
 
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
2762
 
msgstr ""
2763
 
"Seleccione aqui de que região pretende usar os feriados. Os feriados "
2764
 
"definidos são mostrados como dias sem trabalho no navegador de datas, na "
2765
 
"agenda, etc."
2766
 
 
2767
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:77
2768
 
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
2769
 
#: rc.cpp:1279
2770
 
msgid "Daily starting hour"
2771
 
msgstr "Hora de início do dia"
2772
 
 
2773
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:78
2774
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
2775
 
#: rc.cpp:1282
2776
 
msgid ""
2777
 
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
2778
 
"marked with color by KOrganizer."
2779
 
msgstr ""
2780
 
"Indique aqui a hora inicial para o horário de trabalho. As horas de trabalho "
2781
 
"serão marcadas a cores pelo KOrganizer."
2782
 
 
2783
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:83
2784
 
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
2785
 
#: rc.cpp:1285
2786
 
msgid "Daily ending hour"
2787
 
msgstr "Hora de fim do dia"
2788
 
 
2789
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:84
2790
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
2791
 
#: rc.cpp:1288
2792
 
msgid ""
2793
 
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
2794
 
"marked with color by KOrganizer."
2795
 
msgstr ""
2796
 
"Indique aqui a hora final para o horário de trabalho. As horas de trabalho "
2797
 
"serão marcadas a cores pelo KOrganizer."
2798
 
 
2799
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:89
2800
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Time &amp; Date)
2801
 
#: rc.cpp:1291
2802
 
msgid "Exclude holidays"
2803
 
msgstr "Excluir os feriados"
2804
 
 
2805
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:90
2806
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time &amp; Date)
2807
 
#: rc.cpp:1294
2808
 
msgid ""
2809
 
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
2810
 
"holidays."
2811
 
msgstr ""
2812
 
"Assinale esta opção para evitar que o KOrganizer marque o horário de "
2813
 
"trabalho nas férias."
2814
 
 
2815
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:95
2816
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time &amp; Date)
2817
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:227
2818
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
2819
 
#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1447
2820
 
msgid "Color busy days with a different background color"
2821
 
msgstr "Pintar os dias ocupados com uma cor de fundo diferente"
2822
 
 
2823
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:96
2824
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time &amp; Date)
2825
 
#: rc.cpp:1300
2826
 
msgid ""
2827
 
"Check this box if you want month view's background to be filled with a "
2828
 
"different color on days which have at least one all day event marked as "
2829
 
"busy. Also, you can change the background color used for this option on the "
2830
 
"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" "
2831
 
"setting."
2832
 
msgstr ""
2833
 
"Assinale esta opção se quiser que o fundo da agenda seja preenchido com uma "
2834
 
"cor diferente nos dias que têm pelo menos um evento para todo o dia marcado "
2835
 
"como ocupado. Do mesmo modo, pode alterar a cor de fundo usada para esta "
2836
 
"opção na página de configuração das Cores. Veja a opção \"Cor de fundo dos "
2837
 
"dias ocupados\"."
2838
 
 
2839
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:105
2840
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
2841
 
#: rc.cpp:1303
2842
 
msgid "Enable tooltips for displaying summaries"
2843
 
msgstr "Activar as dicas para mostrar os resumos"
2844
 
 
2845
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:106
2846
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
2847
 
#: rc.cpp:1306
2848
 
msgid ""
2849
 
"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an "
2850
 
"event or a to-do."
2851
 
msgstr ""
2852
 
"Assinale esta opção para mostrar uma dica com o resumo do evento quando "
2853
 
"passar com o rato por cima de um evento ou item por-fazer."
2854
 
 
2855
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:111
2856
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
2857
 
#: rc.cpp:1309
2858
 
msgid "To-dos use category colors"
2859
 
msgstr "Os itens por-fazer usam as cores da categoria"
2860
 
 
2861
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:112
2862
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
2863
 
#: rc.cpp:1312
2864
 
msgid ""
2865
 
"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors "
2866
 
"specific to their due, due today or overdue state"
2867
 
msgstr ""
2868
 
"Assinale esta opção para que os itens por-fazer usem as cores da categoria e "
2869
 
"não as cores específicas do seu estado de atrasado, a tempo ou finalizado "
2870
 
"hoje."
2871
 
 
2872
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:117
2873
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
2874
 
#: rc.cpp:1315
2875
 
msgid "Next x days"
2876
 
msgstr "Próximos x dias"
2877
 
 
2878
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:118
2879
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
2880
 
#: rc.cpp:1318
2881
 
msgid ""
2882
 
"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To "
2883
 
"access the  the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item "
2884
 
"from the \"View\" menu."
2885
 
msgstr ""
2886
 
"Seleccione, neste campo incremental, o número de \"x\" dias a mostrar na "
2887
 
"área dos próximos dias. Para aceder a essa área dos próximos \"x\" dias, "
2888
 
"escolha o item de menu \"Próximos X Dias\" no menu \"Ver\"."
2889
 
 
2890
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:119
2891
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View)
2892
 
#: rc.cpp:1321
2893
 
msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view"
2894
 
msgstr "Mostrar este número de dias de uma vez na área 'Próximos \"x\" dias'"
2895
 
 
2896
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:124
2897
 
#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View)
2898
 
#: rc.cpp:1324
2899
 
msgid "Show items that recur daily"
2900
 
msgstr "Mostrar os eventos que recorrem diariamente"
2901
 
 
2902
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:125
2903
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View)
2904
 
#: rc.cpp:1327
2905
 
msgid ""
2906
 
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
2907
 
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
2908
 
"other (non daily recurring) events."
2909
 
msgstr ""
2910
 
"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm eventos diários "
2911
 
"recorrentes a negrito no Navegador de Datas, ou desligue-a para dar mais "
2912
 
"proeminência aos outros eventos (recorrentes não-diários)."
2913
 
 
2914
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:130
2915
 
#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View)
2916
 
#: rc.cpp:1330
2917
 
msgid "Show items that recur weekly"
2918
 
msgstr "Mostrar os eventos que recorrem semanalmente"
2919
 
 
2920
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:131
2921
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View)
2922
 
#: rc.cpp:1333
2923
 
msgid ""
2924
 
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
2925
 
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
2926
 
"other (non weekly recurring) events."
2927
 
msgstr ""
2928
 
"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm eventos semanais "
2929
 
"recorrentes a negrito no Navegador de Datas, ou desligue-a para dar mais "
2930
 
"proeminência aos outros eventos (recorrentes não-semanais)."
2931
 
 
2932
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:136
2933
 
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View)
2934
 
#: rc.cpp:1336
2935
 
msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View"
2936
 
msgstr "Mostrar os itens por-fazer em vez dos evento nesta área"
2937
 
 
2938
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:137
2939
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View)
2940
 
#: rc.cpp:1339
2941
 
msgid ""
2942
 
"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the "
2943
 
"Date Navigator when in to-do view."
2944
 
msgstr ""
2945
 
"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm itens por-fazer a "
2946
 
"negrito no Navegador de Datas, quando estiver na área de itens por-fazer."
2947
 
 
2948
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:142
2949
 
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View)
2950
 
#: rc.cpp:1342
2951
 
msgid "Show journals instead of events when in Journal View"
2952
 
msgstr "Mostrar os diários em vez dos eventos na Vista do Diário"
2953
 
 
2954
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:143
2955
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View)
2956
 
#: rc.cpp:1345
2957
 
msgid ""
2958
 
"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the "
2959
 
"Date Navigator when in journal view."
2960
 
msgstr ""
2961
 
"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm itens de diário a "
2962
 
"negrito no Navegador de Datas, quando estiver na área do diário."
2963
 
 
2964
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:148
2965
 
#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
2966
 
#: rc.cpp:1348
2967
 
msgid "Week numbers select a work week when in work week mode"
2968
 
msgstr ""
2969
 
"Os números das semanas seleccionam uma semana de trabalho no modo de semana "
2970
 
"de trabalho"
2971
 
 
2972
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:149
2973
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
2974
 
#: rc.cpp:1351
2975
 
msgid ""
2976
 
"Check this box to select a working week when clicking on the Date "
2977
 
"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week."
2978
 
msgstr ""
2979
 
"Assinale esta opção para seleccionar uma semana de trabalho quando navegar "
2980
 
"pelos números da semana do navegador de datas, ou então desligue-a para "
2981
 
"escolher a semana inteira."
2982
 
 
2983
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:157
2984
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
2985
 
#: rc.cpp:1354
2986
 
msgid "Hour size"
2987
 
msgstr "Tamanho da hora"
2988
 
 
2989
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:158
2990
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
2991
 
#: rc.cpp:1357
2992
 
msgid ""
2993
 
"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing "
2994
 
"this value will make each row in the agenda grid taller."
2995
 
msgstr ""
2996
 
"Configura a altura, em pixels, das linhas de horas da grelha da agenda. Se "
2997
 
"aumentar este valor, fará com que cada linha da agenda fique maior."
2998
 
 
2999
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:159
3000
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
3001
 
#: rc.cpp:1360
3002
 
msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid"
3003
 
msgstr "Configurar a altura (em pixels) de uma hora na grelha da agenda"
3004
 
 
3005
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:166
3006
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
3007
 
#: rc.cpp:1363
3008
 
msgid "Show icons in agenda view items"
3009
 
msgstr "Mostrar os ícones nos itens da agenda"
3010
 
 
3011
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:167
3012
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
3013
 
#: rc.cpp:1366
3014
 
msgid ""
3015
 
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view "
3016
 
"items."
3017
 
msgstr ""
3018
 
"Assinale esta opção para mostrar os ícones (alarmes, recorrências, etc.) nos "
3019
 
"itens da vista em agenda."
3020
 
 
3021
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:168
3022
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
3023
 
#: rc.cpp:1369
3024
 
msgid "Display icons in agenda view items"
3025
 
msgstr "Mostrar os ícones nos itens da agenda"
3026
 
 
3027
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:173
3028
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
3029
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:277
3030
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
3031
 
#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1507
3032
 
msgid "Show to-dos"
3033
 
msgstr "Mostrar os itens por-fazer"
3034
 
 
3035
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:174
3036
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
3037
 
#: rc.cpp:1375
3038
 
msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view."
3039
 
msgstr "Assinale esta opção para mostrar os itens por fazer na agenda."
3040
 
 
3041
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:175
3042
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
3043
 
#: rc.cpp:1378
3044
 
msgid "Display to-dos in the agenda view"
3045
 
msgstr "Mostrar os itens por-fazer na agenda"
3046
 
 
3047
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:180
3048
 
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
3049
 
#: rc.cpp:1381
3050
 
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
3051
 
msgstr "Mostrar a hora actual (linha Marcus Bains)"
3052
 
 
3053
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:181
3054
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
3055
 
#: rc.cpp:1384
3056
 
msgid ""
3057
 
"Check this box to display a line in the day or week view indicating the "
3058
 
"current-time line (Marcus Bains line)."
3059
 
msgstr ""
3060
 
"Assinale esta opção para mostrar uma linha vermelha na janela diária ou "
3061
 
"semanal que indica a hora actual (a linha Marcus-Bains)."
3062
 
 
3063
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:182
3064
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
3065
 
#: rc.cpp:1387
3066
 
msgid "Display the current-time indicator"
3067
 
msgstr "Mostrar o indicador da hora actual"
3068
 
 
3069
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:187
3070
 
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
3071
 
#: rc.cpp:1390
3072
 
msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line"
3073
 
msgstr "Mostrar os segundos na hora actual (linha Marcus-Bains)"
3074
 
 
3075
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:188
3076
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
3077
 
#: rc.cpp:1393
3078
 
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
3079
 
msgstr ""
3080
 
"Assinale esta opção se quiser mostrar os segundos na linha da hora actual."
3081
 
 
3082
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:189
3083
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
3084
 
#: rc.cpp:1396
3085
 
msgid "Display seconds with the current-time indicator"
3086
 
msgstr "Mostrar os segundos no indicador da hora actual"
3087
 
 
3088
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:194
3089
 
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
3090
 
#: rc.cpp:1399
3091
 
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
3092
 
msgstr "A selecção do intervalo de tempo na agenda inicia o editor de eventos"
3093
 
 
3094
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:195
3095
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
3096
 
#: rc.cpp:1402
3097
 
msgid ""
3098
 
"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
3099
 
"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
3100
 
"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
3101
 
msgstr ""
3102
 
"Assinale esta opção para iniciar o editor de eventos automaticamente, quando "
3103
 
"você seleccionar um intervalo de horas na área diária e semanal. Para "
3104
 
"seleccionar um intervalo de horas, arraste o rato da hora de início até à "
3105
 
"hora de fim do evento que está a planear."
3106
 
 
3107
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:196
3108
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
3109
 
#: rc.cpp:1405
3110
 
msgid "Enable automatic event editor with time range selection"
3111
 
msgstr ""
3112
 
"Activar o editor de eventos automáticos com a selecção do intervalo de tempo"
3113
 
 
3114
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:201
3115
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
3116
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:297
3117
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
3118
 
#: rc.cpp:1408 rc.cpp:1531
3119
 
msgid "Color Usage"
3120
 
msgstr "Utilização das Cores"
3121
 
 
3122
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:204
3123
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
3124
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:300
3125
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
3126
 
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1534
3127
 
msgid "Category inside, calendar outside"
3128
 
msgstr "Categoria dentro, calendário fora"
3129
 
 
3130
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:205
3131
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
3132
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:301
3133
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
3134
 
#: rc.cpp:1414 rc.cpp:1537
3135
 
msgid ""
3136
 
"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to "
3137
 
"draw calendar items in their associated category color, with the item's "
3138
 
"border drawn in the color of its calendar.  Please use the Colors and Fonts "
3139
 
"configuration page for setting these colors."
3140
 
msgstr ""
3141
 
"Seleccione a opção \"Categoria dentro, calendário fora\" se quiser desenhar "
3142
 
"os itens do calendário com a sua cor de categoria associada, tendo o "
3143
 
"contorno do item desenhado com a cor do seu calendário. Use por favor a "
3144
 
"página de configuração de Cores e Tipos de Letra para definir essas cores."
3145
 
 
3146
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:206
3147
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
3148
 
#: rc.cpp:1417
3149
 
msgid ""
3150
 
"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for "
3151
 
"their border"
3152
 
msgstr ""
3153
 
"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria por dentro e a cor do "
3154
 
"calendário como contorno"
3155
 
 
3156
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:209
3157
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
3158
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:305
3159
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
3160
 
#: rc.cpp:1420 rc.cpp:1543
3161
 
msgid "Calendar inside, category outside"
3162
 
msgstr "Calendário dentro, categoria fora"
3163
 
 
3164
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:210
3165
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
3166
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:306
3167
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
3168
 
#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1546
3169
 
msgid ""
3170
 
"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to "
3171
 
"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's "
3172
 
"border drawn in the color of its category.  Please use the Colors and Fonts "
3173
 
"configuration page for setting these colors."
3174
 
msgstr ""
3175
 
"Seleccione a opção \"Calendário dentro, categoria fora\" se quiser desenhar "
3176
 
"os itens do calendário com a sua cor de calendário associado, tendo o "
3177
 
"contorno do item desenhado com a cor da sua categoria. Use por favor a "
3178
 
"página de configuração de Cores e Tipos de Letra para definir essas cores."
3179
 
 
3180
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:211
3181
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
3182
 
#: rc.cpp:1426
3183
 
msgid ""
3184
 
"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for "
3185
 
"their border"
3186
 
msgstr ""
3187
 
"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria como contorno e a cor "
3188
 
"do calendário por dentro"
3189
 
 
3190
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:214
3191
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
3192
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:310
3193
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
3194
 
#: rc.cpp:1429 rc.cpp:1552
3195
 
msgid "Only category"
3196
 
msgstr "Apenas a categoria"
3197
 
 
3198
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:215
3199
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
3200
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:311
3201
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
3202
 
#: rc.cpp:1432 rc.cpp:1555
3203
 
msgid ""
3204
 
"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items "
3205
 
"(both inside and border) in the color of their associated category.  Please "
3206
 
"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
3207
 
msgstr ""
3208
 
"Seleccione a opção \"Apenas a categoria\" se quiser desenhar os itens do "
3209
 
"calendário (tanto o interior como o contorno) com a cor da sua categoria "
3210
 
"associada. Use por favor a página de configuração de Cores e Tipos de Letra "
3211
 
"para definir essas cores."
3212
 
 
3213
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:216
3214
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
3215
 
#: rc.cpp:1435
3216
 
msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border"
3217
 
msgstr ""
3218
 
"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria por dentro e como "
3219
 
"contorno"
3220
 
 
3221
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:219
3222
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
3223
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:315
3224
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
3225
 
#: rc.cpp:1438 rc.cpp:1561
3226
 
msgid "Only calendar"
3227
 
msgstr "Apenas o calendário"
3228
 
 
3229
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:220
3230
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
3231
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:316
3232
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
3233
 
#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1564
3234
 
msgid ""
3235
 
"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items "
3236
 
"(both inside and border) in the color of their calendar.  Please use the "
3237
 
"Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
3238
 
msgstr ""
3239
 
"Seleccione a opção \"Apenas o calendário\" se quiser desenhar os itens do "
3240
 
"calendário (tanto o interior como o contorno) com a cor do seu calendário "
3241
 
"associado. Use por favor a página de configuração de Cores e Tipos de Letra "
3242
 
"para definir essas cores."
3243
 
 
3244
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:221
3245
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
3246
 
#: rc.cpp:1444
3247
 
msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border"
3248
 
msgstr ""
3249
 
"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria por dentro e como "
3250
 
"contorno"
3251
 
 
3252
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:228
3253
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
3254
 
#: rc.cpp:1450
3255
 
msgid ""
3256
 
"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different "
3257
 
"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, "
3258
 
"you can change the background color used for this option on the Colors "
3259
 
"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting."
3260
 
msgstr ""
3261
 
"Assinale esta opção se quiser que o fundo da agenda seja preenchido com uma "
3262
 
"cor diferente nos dias que têm pelo menos um evento para todo o dia marcado "
3263
 
"como ocupado. Do mesmo modo, pode alterar a cor de fundo usada para esta "
3264
 
"opção na página de configuração das Cores. Veja a opção \"Cor de fundo dos "
3265
 
"dias ocupados\"."
3266
 
 
3267
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:232
3268
 
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3269
 
#: rc.cpp:1453
3270
 
msgid "Multiple Calendar Display"
3271
 
msgstr "Visualização de Vários Calendários"
3272
 
 
3273
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:235
3274
 
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3275
 
#: rc.cpp:1456
3276
 
msgid "Merge all calendars into one view"
3277
 
msgstr "Juntar todos os calendários numa área nova"
3278
 
 
3279
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:236
3280
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3281
 
#: rc.cpp:1459
3282
 
msgid ""
3283
 
"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like "
3284
 
"all your calendars to be shown together in one agenda view."
3285
 
msgstr ""
3286
 
"Seleccione a opção \"Juntar todos os calendários numa vista\" se quiser ver "
3287
 
"todos os seus calendários numa única vista de agenda."
3288
 
 
3289
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:237
3290
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3291
 
#: rc.cpp:1462
3292
 
msgid "Show all calendars merged together"
3293
 
msgstr "Mostrar todos os calendários juntos"
3294
 
 
3295
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:240
3296
 
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3297
 
#: rc.cpp:1465
3298
 
msgid "Show calendars side by side"
3299
 
msgstr "Mostrar os calendários lado-a-lado"
3300
 
 
3301
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:241
3302
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3303
 
#: rc.cpp:1468
3304
 
msgid ""
3305
 
"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see "
3306
 
"two calendars at once, in a side-by-side view."
3307
 
msgstr ""
3308
 
"Seleccione a opção \"Mostrar os calendários lado-a-lado\" se quiser ver dois "
3309
 
"calendários de uma vez, numa vista lado-a-lado."
3310
 
 
3311
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:242
3312
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3313
 
#: rc.cpp:1471
3314
 
msgid "Show two calendars side-by-side"
3315
 
msgstr "Mostrar dois calendários lado-a-lado"
3316
 
 
3317
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:245
3318
 
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3319
 
#: rc.cpp:1474
3320
 
msgid "Switch between views with tabs"
3321
 
msgstr "Mudar de áreas com as páginas"
3322
 
 
3323
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:246
3324
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3325
 
#: rc.cpp:1477
3326
 
msgid ""
3327
 
"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate "
3328
 
"between calendars using the tab key."
3329
 
msgstr ""
3330
 
"Seleccione a opção \"Mudar de áreas com as páginas\" se quiser alternar "
3331
 
"entre os calendários com a tecla de Tabulação."
3332
 
 
3333
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:247
3334
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3335
 
#: rc.cpp:1480
3336
 
msgid "Tab through calendars"
3337
 
msgstr "Circular pelos calendários"
3338
 
 
3339
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:257
3340
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
3341
 
#: rc.cpp:1483
3342
 
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
3343
 
msgstr "Activar as barras de posicionamento nas células da janela mensal"
3344
 
 
3345
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:258
3346
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
3347
 
#: rc.cpp:1486
3348
 
msgid ""
3349
 
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
3350
 
"view; they will only appear when needed though."
3351
 
msgstr ""
3352
 
"Assinale esta opção para aparecerem barras de posicionamento ao carregar "
3353
 
"numa célula da Janela Mensal; elas só irão aparecer quando for necessário, "
3354
 
"de qualquer maneira."
3355
 
 
3356
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:263
3357
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
3358
 
#: rc.cpp:1489
3359
 
msgid "Show icons in month view items"
3360
 
msgstr "Mostrar os ícones nos itens da área mensal"
3361
 
 
3362
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:264
3363
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
3364
 
#: rc.cpp:1492
3365
 
msgid ""
3366
 
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items."
3367
 
msgstr ""
3368
 
"Assinale esta opção para mostrar os ícones (alarmes, recorrências, etc.) nos "
3369
 
"itens das janelas mensais."
3370
 
 
3371
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:265
3372
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
3373
 
#: rc.cpp:1495
3374
 
msgid "Display icons in month view items"
3375
 
msgstr "Mostrar os ícones nos itens da janela mensal"
3376
 
 
3377
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:270
3378
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
3379
 
#: rc.cpp:1498
3380
 
msgid "Show time in month view items"
3381
 
msgstr "Mostrar a hora nos itens da área mensal"
3382
 
 
3383
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:271
3384
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
3385
 
#: rc.cpp:1501
3386
 
msgid "Check this box to display the time in month view items."
3387
 
msgstr "Assinale esta opção para mostrar a hora nos itens das vistas mensais."
3388
 
 
3389
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:272
3390
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
3391
 
#: rc.cpp:1504
3392
 
msgid "Display time in month view items"
3393
 
msgstr "Mostrar a hora nos itens da vista mensal"
3394
 
 
3395
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:278
3396
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
3397
 
#: rc.cpp:1510
3398
 
msgid "Check this box to display to-dos in the month view."
3399
 
msgstr ""
3400
 
"Assinale esta opção para mostrar os itens por-fazer nas janelas mensais."
3401
 
 
3402
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:279
3403
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
3404
 
#: rc.cpp:1513
3405
 
msgid "Display to-dos in the month view"
3406
 
msgstr "Mostrar os itens por-fazer na janela mensal"
3407
 
 
3408
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:284
3409
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
3410
 
#: rc.cpp:1516
3411
 
msgid "Show journals"
3412
 
msgstr "Mostrar os diários"
3413
 
 
3414
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:285
3415
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
3416
 
#: rc.cpp:1519
3417
 
msgid "Check this box to display journals in the month view."
3418
 
msgstr "Assinale esta opção para mostrar os diários nas janelas mensais."
3419
 
 
3420
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:286
3421
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
3422
 
#: rc.cpp:1522
3423
 
msgid "Display journals in the month view"
3424
 
msgstr "Mostrar os diários na janela mensal"
3425
 
 
3426
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:291
3427
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
3428
 
#: rc.cpp:1525
3429
 
msgid "Month view uses full window"
3430
 
msgstr "A janela mensal ocupa toda a janela"
3431
 
 
3432
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:292
3433
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
3434
 
#: rc.cpp:1528
3435
 
msgid ""
3436
 
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
3437
 
"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
3438
 
"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
3439
 
"calendars list, will not be displayed."
3440
 
msgstr ""
3441
 
"Assinale esta opção para usar a janela completa do KOrganizer, de modo a "
3442
 
"mostrar a vista mensal. Se esta opção estiver assinalada, irá ganhar mais "
3443
 
"algum espaço para a vista mensal, mas os outros itens, como o navegador de "
3444
 
"datas, os detalhes do item e a lista de calendários, não serão apresentados."
3445
 
 
3446
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:302
3447
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
3448
 
#: rc.cpp:1540
3449
 
msgid ""
3450
 
"Draw month items in their category color inside and calendar color for their "
3451
 
"border"
3452
 
msgstr ""
3453
 
"Desenha os itens do mês com a cor da sua categoria por dentro e a cor do "
3454
 
"calendário como contorno"
3455
 
 
3456
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:307
3457
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
3458
 
#: rc.cpp:1549
3459
 
msgid ""
3460
 
"Draw month items in their calendar color inside and category color for their "
3461
 
"border"
3462
 
msgstr ""
3463
 
"Desenha os itens do mês com a cor da sua categoria como contorno e a cor do "
3464
 
"calendário por dentro"
3465
 
 
3466
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:312
3467
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
3468
 
#: rc.cpp:1558
3469
 
msgid "Draw month items using their category color for the inside and border"
3470
 
msgstr ""
3471
 
"Desenha os itens do mês com a cor da sua categoria por dentro e como contorno"
3472
 
 
3473
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:317
3474
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
3475
 
#: rc.cpp:1567
3476
 
msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border"
3477
 
msgstr ""
3478
 
"Desenha os itens do mês com a cor do seu calendário por dentro e como "
3479
 
"contorno"
3480
 
 
3481
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:327
3482
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
3483
 
#: rc.cpp:1570
3484
 
msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list"
3485
 
msgstr "Mostrar sempre os itens por-fazer completos no fim da lista"
3486
 
 
3487
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:328
3488
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
3489
 
#: rc.cpp:1573
3490
 
msgid ""
3491
 
"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the "
3492
 
"bottom of the to-do list."
3493
 
msgstr ""
3494
 
"Assinale esta opção se quiser mostrar sempre os itens por-fazer completos "
3495
 
"agrupados no fim da lista."
3496
 
 
3497
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:333
3498
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
3499
 
#: rc.cpp:1576
3500
 
msgid "To-do list view uses full window"
3501
 
msgstr "A janela Por-Fazer ocupa a janela toda"
3502
 
 
3503
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:334
3504
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
3505
 
#: rc.cpp:1579
3506
 
msgid ""
3507
 
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
3508
 
"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
3509
 
"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
3510
 
"and the calendars list, will not be displayed."
3511
 
msgstr ""
3512
 
"Assinale esta opção para usar a janela completa do KOrganizer para mostrar a "
3513
 
"lista de itens por-fazer. Se esta opção estiver assinalada, irá ganhar mais "
3514
 
"algum espaço para a lista de itens por-fazer, mas os outros itens como o "
3515
 
"navegador de datas, os detalhes do item e a lista de calendários, não serão "
3516
 
"apresentados."
3517
 
 
3518
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:339
3519
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
3520
 
#: rc.cpp:1582
3521
 
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
3522
 
msgstr "Gravar os itens por-fazer completos nos itens do diário"
3523
 
 
3524
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:340
3525
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
3526
 
#: rc.cpp:1585
3527
 
msgid ""
3528
 
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
3529
 
"journal automatically."
3530
 
msgstr ""
3531
 
"Assinale esta opção para gravar automaticamente a finalização de um item por-"
3532
 
"fazer num novo item do seu diário."
3533
 
 
3534
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:348
3535
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
3536
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:579
3537
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
3538
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:683
3539
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
3540
 
#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1696 rc.cpp:1738
3541
 
msgid "Holiday color"
3542
 
msgstr "Cor dos feriados"
3543
 
 
3544
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:349
3545
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
3546
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:580
3547
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
3548
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:684
3549
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
3550
 
#: rc.cpp:1591 rc.cpp:1699 rc.cpp:1741
3551
 
msgid ""
3552
 
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
3553
 
"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
3554
 
msgstr ""
3555
 
"Seleccione aqui a cor das férias ou feriados. Esta cor será usada para o "
3556
 
"nome das férias e feriados na área mensal e o número do dia feriado no "
3557
 
"navegador de datas."
3558
 
 
3559
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:354
3560
 
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
3561
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:494
3562
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
3563
 
#: rc.cpp:1594 rc.cpp:1672
3564
 
msgid "Agenda view background color"
3565
 
msgstr "Cor de fundo da janela da agenda"
3566
 
 
3567
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:355
3568
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
3569
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:495
3570
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
3571
 
#: rc.cpp:1597 rc.cpp:1675
3572
 
msgid "Select the agenda view background color here."
3573
 
msgstr "Seleccione aqui a cor de fundo da janela da agenda."
3574
 
 
3575
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:360
3576
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
3577
 
#: rc.cpp:1600
3578
 
msgid "Agenda view current-time line color"
3579
 
msgstr "Cor da linha da hora actual na agenda"
3580
 
 
3581
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:361
3582
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
3583
 
#: rc.cpp:1603
3584
 
msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line."
3585
 
msgstr ""
3586
 
"Seleccione uma cor a usar na linha da hora actual (linha Marcus-Bains)."
3587
 
 
3588
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:362
3589
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
3590
 
#: rc.cpp:1606
3591
 
msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line"
3592
 
msgstr ""
3593
 
"Usar esta cor para a linha da hora actual na Agenda (linha Marcus-Bains)"
3594
 
 
3595
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:367
3596
 
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
3597
 
#: rc.cpp:1609
3598
 
msgid "Busy days background color"
3599
 
msgstr "Cor de fundo dos dias ocupados"
3600
 
 
3601
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:368
3602
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
3603
 
#: rc.cpp:1612
3604
 
msgid ""
3605
 
"When you have an all day event marked as busy, you can have a different "
3606
 
"agenda or month view background color for that day. Select the color here."
3607
 
msgstr ""
3608
 
"Quando tiver um evento para todo o dia marcado como ocupado, poderá ter uma "
3609
 
"cor de fundo diferente na agenda ou vista mensal para esse dia. Escolha aqui "
3610
 
"a cor."
3611
 
 
3612
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:373
3613
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
3614
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:603
3615
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
3616
 
#: rc.cpp:1615 rc.cpp:1714
3617
 
msgid "Working hours color"
3618
 
msgstr "Cor das horas de trabalho"
3619
 
 
3620
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:374
3621
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
3622
 
#: rc.cpp:1618
3623
 
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
3624
 
msgstr "Seleccione aqui a cor do horário de trabalho na agenda."
3625
 
 
3626
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:379
3627
 
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
3628
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:548
3629
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
3630
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:654
3631
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
3632
 
#: rc.cpp:1621 rc.cpp:1684 rc.cpp:1726
3633
 
msgid "To-do due today color"
3634
 
msgstr "Cor dos itens por-fazer para hoje"
3635
 
 
3636
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:380
3637
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
3638
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:549
3639
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
3640
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:655
3641
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
3642
 
#: rc.cpp:1624 rc.cpp:1687 rc.cpp:1729
3643
 
msgid "Select the to-do due today color here."
3644
 
msgstr "Seleccione aqui a cor dos itens por-fazer para hoje."
3645
 
 
3646
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:385
3647
 
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
3648
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:563
3649
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
3650
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:668
3651
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
3652
 
#: rc.cpp:1627 rc.cpp:1690 rc.cpp:1732
3653
 
msgid "To-do overdue color"
3654
 
msgstr "Cor dos itens por-fazer atrasados"
3655
 
 
3656
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:386
3657
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
3658
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:564
3659
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
3660
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:669
3661
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
3662
 
#: rc.cpp:1630 rc.cpp:1693 rc.cpp:1735
3663
 
msgid "Select the to-do overdue color here."
3664
 
msgstr "Seleccione aqui a cor dos itens por-fazer atrasados."
3665
 
 
3666
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:394
3667
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
3668
 
#: rc.cpp:1633
3669
 
msgid "Time bar"
3670
 
msgstr "Barra da hora"
3671
 
 
3672
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:395
3673
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
3674
 
#: rc.cpp:1636
3675
 
msgid ""
3676
 
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
3677
 
"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select "
3678
 
"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
3679
 
msgstr ""
3680
 
"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da barra de horas. A "
3681
 
"barra da hora é o elemento que mostra as horas na agenda. Este botão irá "
3682
 
"abrir a janela \"Seleccionar um Tipo de Letra\", o que lhe permite escolher "
3683
 
"o tipo de letra das horas na barra de horas."
3684
 
 
3685
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:399
3686
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
3687
 
#: rc.cpp:1639
3688
 
msgid "Month view"
3689
 
msgstr "Vista mensal"
3690
 
 
3691
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:400
3692
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
3693
 
#: rc.cpp:1642
3694
 
msgid ""
3695
 
"Press this button to configure the month view font. This button will open "
3696
 
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in "
3697
 
"the month view."
3698
 
msgstr ""
3699
 
"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da vista mensal. Este "
3700
 
"botão irá abrir a janela \"Seleccionar um Tipo de Letra\", o que lhe permite "
3701
 
"escolher o tipo de letra do texto da vista mensal."
3702
 
 
3703
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:404
3704
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
3705
 
#: rc.cpp:1645
3706
 
msgid "Agenda view"
3707
 
msgstr "Vista da agenda"
3708
 
 
3709
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:405
3710
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
3711
 
#: rc.cpp:1648
3712
 
msgid ""
3713
 
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
3714
 
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events "
3715
 
"in the agenda view."
3716
 
msgstr ""
3717
 
"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da agenda. Este botão "
3718
 
"irá abrir a janela para \"Seleccionar um Tipo de Letra\", que lhe permite "
3719
 
"escolher o tipo de letra dos eventos na agenda."
3720
 
 
3721
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:409
3722
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
3723
 
#: rc.cpp:1651
3724
 
msgid "Current-time line"
3725
 
msgstr "Linha da hora actual"
3726
 
 
3727
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:410
3728
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
3729
 
#: rc.cpp:1654
3730
 
msgid ""
3731
 
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
3732
 
"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the "
3733
 
"current-time line in the agenda view."
3734
 
msgstr ""
3735
 
"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da linha da hora "
3736
 
"actual. Este botão irá abrir a janela \"Seleccionar um Tipo de Letra\", o "
3737
 
"que lhe permite escolher o tipo de letra do texto da linha da hora actual na "
3738
 
"agenda."
3739
 
 
3740
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:434
3741
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
3742
 
#: rc.cpp:1657
3743
 
msgid "Default todo attachment method"
3744
 
msgstr "Método de anexação predefinido dos itens por-fazer"
3745
 
 
3746
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:435
3747
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
3748
 
#: rc.cpp:1660
3749
 
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
3750
 
msgstr "A forma predefinida de anexar os e-mails largados numa tarefa"
3751
 
 
3752
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:438
3753
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
3754
 
#: rc.cpp:1663
3755
 
msgid "Always ask"
3756
 
msgstr "Perguntar sempre"
3757
 
 
3758
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:441
3759
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
3760
 
#: rc.cpp:1666
3761
 
msgid "Only attach link to message"
3762
 
msgstr "Só anexar a ligação à mensagem"
3763
 
 
3764
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:444
3765
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
3766
 
#: rc.cpp:1669
3767
 
msgid "Attach complete message"
3768
 
msgstr "Anexar a mensagem completa"
3769
 
 
3770
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:501
3771
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
3772
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:598
3773
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
3774
 
#: rc.cpp:1678 rc.cpp:1708
3775
 
msgid "Highlight color"
3776
 
msgstr "Cor de realce"
3777
 
 
3778
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:502
3779
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
3780
 
#: rc.cpp:1681
3781
 
msgid ""
3782
 
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
3783
 
"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
3784
 
msgstr ""
3785
 
"Seleccione aqui a cor de realce. Esta cor será usada para marcar a área "
3786
 
"seleccionada de momento na sua agenda e no navegador de datas."
3787
 
 
3788
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:591
3789
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
3790
 
#: rc.cpp:1702
3791
 
msgid "Month view background color"
3792
 
msgstr "Cor de fundo da janela mensal"
3793
 
 
3794
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:592
3795
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
3796
 
#: rc.cpp:1705
3797
 
msgid "Select the Month view background color here."
3798
 
msgstr "Seleccione aqui a cor de fundo da janela mensal."
3799
 
 
3800
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:599
3801
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
3802
 
#: rc.cpp:1711
3803
 
msgid ""
3804
 
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
3805
 
"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator."
3806
 
msgstr ""
3807
 
"Seleccione aqui a cor de realce. Esta cor será usada para marcar a área "
3808
 
"seleccionada de momento na sua janela mensal e no navegador de datas."
3809
 
 
3810
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:604
3811
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
3812
 
#: rc.cpp:1717
3813
 
msgid "Select the working hours background color for the Month view here."
3814
 
msgstr ""
3815
 
"Seleccione aqui a cor de fundo do horário de trabalho para a janela mensal."
3816
 
 
3817
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:626
3818
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
3819
 
#: rc.cpp:1720
3820
 
msgid "Default event color"
3821
 
msgstr "Cor do evento por omissão"
3822
 
 
3823
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:627
3824
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
3825
 
#: rc.cpp:1723
3826
 
msgid ""
3827
 
"Select the default event color here. The default event color will be used "
3828
 
"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate "
3829
 
"color for each event category below."
3830
 
msgstr ""
3831
 
"Seleccione aqui a cor predefinida dos eventos. A cor predefinida dos eventos "
3832
 
"será usada para as categorias dos eventos na sua janela mensal. Lembre-se "
3833
 
"que pode escolher uma cor separada para cada categoria de eventos em baixo."
3834
 
 
3835
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
3836
 
msgid "To-do"
3837
 
msgstr "Por-Fazer"
3838
 
 
3839
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
3840
 
msgid "Journal"
3841
 
msgstr "Diário"
3842
 
 
3843
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
3844
 
msgid "Recurring"
3845
 
msgstr "Recorrente"
3846
 
 
3847
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:48
3848
 
msgid "Alarm"
3849
 
msgstr "Alarme"
3850
 
 
3851
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
3852
 
msgid "Read Only"
3853
 
msgstr "Apenas para Leitura"
3854
 
 
3855
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
3856
 
msgid "Needs Reply"
3857
 
msgstr "Necessita de Resposta"
3858
 
 
3859
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:51
3860
 
msgid "Attending"
3861
 
msgstr "Participa"
3862
 
 
3863
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:52
3864
 
msgid "Maybe Attending"
3865
 
msgstr "Talvez Participe"
3866
 
 
3867
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:53
3868
 
msgid "Organizer"
3869
 
msgstr "Organizador"
3870
 
 
3871
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:62
3872
 
msgctxt "@item:inlistbox"
3873
 
msgid "Icons to use"
3874
 
msgstr "Ícones a usar"
3875
 
 
3876
 
#: calendarview.cpp:235
3877
 
msgid ""
3878
 
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
3879
 
"to view its details here.</p>"
3880
 
msgstr ""
3881
 
"<p><em>Nenhum item seleccionado</em></p><p>Seleccione um evento, item por-"
3882
 
"fazer ou do diário para ver aqui os seus detalhes.</p>"
3883
 
 
3884
 
#: calendarview.cpp:241
3885
 
msgid ""
3886
 
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
3887
 
"KOrganizer's main view here."
3888
 
msgstr ""
3889
 
"Veja os detalhes dos eventos, os itens do diário ou os itens por-fazer "
3890
 
"seleccionados na área principal do KOrganizer aqui."
3891
 
 
3892
 
#: calendarview.cpp:440
3893
 
#, kde-format
3894
 
msgid "Could not load calendar '%1'."
3895
 
msgstr "Não foi possível ler o calendário '%1'."
3896
 
 
3897
 
#: calendarview.cpp:661
3898
 
msgid ""
3899
 
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
3900
 
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
3901
 
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
3902
 
msgstr ""
3903
 
"A configuração do fuso-horário foi alterada. Deseja manter a hora absoluta "
3904
 
"dos itens do seu calendário, o que irá mostrá-las numa hora diferente da "
3905
 
"anterior ou movê-las, para que seja a mesma hora no novo fuso-horário?"
3906
 
 
3907
 
#: calendarview.cpp:668
3908
 
msgid "Keep Absolute Times?"
3909
 
msgstr "Manter as Horas Absolutas?"
3910
 
 
3911
 
#: calendarview.cpp:669
3912
 
msgid "Keep Times"
3913
 
msgstr "Manter as Horas"
3914
 
 
3915
 
#: calendarview.cpp:670
3916
 
msgid "Move Times"
3917
 
msgstr "Mover as Horas"
3918
 
 
3919
 
#: calendarview.cpp:745
3920
 
#, kde-format
3921
 
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
3922
 
msgstr "Por-fazer completo: %1 (%2)"
3923
 
 
3924
 
#: calendarview.cpp:754
3925
 
#, kde-format
3926
 
msgid "Journal of %1"
3927
 
msgstr "Diário de %1"
3928
 
 
3929
 
#: calendarview.cpp:808
3930
 
#, kde-format
3931
 
msgid ""
3932
 
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
3933
 
"hidden and not appear in the view."
3934
 
msgstr ""
3935
 
"O item \"%1\" está filtrado de acordo com as suas regras actuais, como tal "
3936
 
"será escondido e não irá aparecer na janela."
3937
 
 
3938
 
#: calendarview.cpp:811
3939
 
msgid "Filter Applied"
3940
 
msgstr "Filtro Aplicado"
3941
 
 
3942
 
#: calendarview.cpp:889
3943
 
#, kde-format
3944
 
msgctxt "@info"
3945
 
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
3946
 
msgstr "Deseja mesmo remover de forma permanente o item \"%1\"?"
3947
 
 
3948
 
#: calendarview.cpp:890
3949
 
msgctxt "@title:window"
3950
 
msgid "Delete Item?"
3951
 
msgstr "Apagar o Item?"
3952
 
 
3953
 
#: calendarview.cpp:909
3954
 
#, kde-format
3955
 
msgid ""
3956
 
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
3957
 
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
3958
 
msgstr ""
3959
 
"O item \"%1\" tem sub-itens por-fazer. Deseja remover apenas este item e "
3960
 
"tornar todos os seus sub-itens independentes ou cortar o item com todos os "
3961
 
"seus sub-itens?"
3962
 
 
3963
 
#: calendarview.cpp:914 calendarview.cpp:955 calendarview.cpp:1772
3964
 
#: calendarview.cpp:1785 calendarview.cpp:2571 calendarview.cpp:2645
3965
 
#: calendarview.cpp:2676
3966
 
msgid "KOrganizer Confirmation"
3967
 
msgstr "Confirmação do KOrganizer"
3968
 
 
3969
 
#: calendarview.cpp:915
3970
 
msgid "Cut Only This"
3971
 
msgstr "Cortar Apenas Este"
3972
 
 
3973
 
#: calendarview.cpp:916
3974
 
msgid "Cut All"
3975
 
msgstr "Cortar Tudo"
3976
 
 
3977
 
#: calendarview.cpp:951
3978
 
#, kde-format
3979
 
msgid ""
3980
 
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
3981
 
"the to-do with all its sub-to-dos?"
3982
 
msgstr ""
3983
 
"O item \"%1\" tem sub-itens por-fazer. Deseja copiar apenas este item ou "
3984
 
"copiar o item com todos os seus sub-itens?"
3985
 
 
3986
 
#: calendarview.cpp:956
3987
 
msgid "Copy Only This"
3988
 
msgstr "Copiar Apenas Este"
3989
 
 
3990
 
#: calendarview.cpp:957
3991
 
msgid "Copy All"
3992
 
msgstr "Copiar Tudo"
3993
 
 
3994
 
#: calendarview.cpp:1020
3995
 
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
3996
 
msgstr "A colagem falhou: não é possível determinar uma data-alvo válida."
3997
 
 
3998
 
#: calendarview.cpp:1509
3999
 
msgid "Make sub-to-dos independent"
4000
 
msgstr "Tornar os sub-por-fazer independentes"
4001
 
 
4002
 
#: calendarview.cpp:1646
4003
 
#, kde-format
4004
 
msgctxt "@info"
4005
 
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
4006
 
msgstr "O \"%1\" foi copiado com sucesso para %2."
4007
 
 
4008
 
#: calendarview.cpp:1649
4009
 
msgctxt "@title:window"
4010
 
msgid "Copying Succeeded"
4011
 
msgstr "Cópia com Sucesso"
4012
 
 
4013
 
#: calendarview.cpp:1655
4014
 
#, kde-format
4015
 
msgctxt "@info"
4016
 
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
4017
 
msgstr "Não foi possível copiar o item \"%1\" para %2."
4018
 
 
4019
 
#: calendarview.cpp:1658
4020
 
msgctxt "@title:window"
4021
 
msgid "Copying Failed"
4022
 
msgstr "Cópia sem Sucesso"
4023
 
 
4024
 
#: calendarview.cpp:1716
4025
 
#, kde-format
4026
 
msgctxt "@info"
4027
 
msgid ""
4028
 
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
4029
 
"been put into %3."
4030
 
msgstr ""
4031
 
"Não foi possível remover o item \"%1\" de %2. Contudo, foi colocada uma "
4032
 
"cópia deste item em %3."
4033
 
 
4034
 
#: calendarview.cpp:1721 calendarview.cpp:1742
4035
 
msgctxt "@title:window"
4036
 
msgid "Moving Failed"
4037
 
msgstr "Movimentação sem Sucesso"
4038
 
 
4039
 
#: calendarview.cpp:1727
4040
 
#, kde-format
4041
 
msgctxt "@info"
4042
 
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
4043
 
msgstr "O \"%1\" foi movido com sucesso de %2 para %3."
4044
 
 
4045
 
#: calendarview.cpp:1731
4046
 
msgctxt "@title:window"
4047
 
msgid "Moving Succeeded"
4048
 
msgstr "Movimentação com Sucesso"
4049
 
 
4050
 
#: calendarview.cpp:1738
4051
 
#, kde-format
4052
 
msgctxt "@info"
4053
 
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
4054
 
msgstr ""
4055
 
"Não foi possível adicionar o item \"%1\" para %2. Este item não foi movido."
4056
 
 
4057
 
#: calendarview.cpp:1768
4058
 
#, kde-format
4059
 
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
4060
 
msgstr "Deseja dissociar a ocorrência de %1 da recorrência?"
4061
 
 
4062
 
#: calendarview.cpp:1773
4063
 
msgid "&Dissociate"
4064
 
msgstr "&Dissociar"
4065
 
 
4066
 
#: calendarview.cpp:1780
4067
 
#, kde-format
4068
 
msgid ""
4069
 
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
4070
 
"dissociate future ones?"
4071
 
msgstr ""
4072
 
"Deseja dissociar a ocorrência de %1 da recorrência ou também dissociar as "
4073
 
"futuras?"
4074
 
 
4075
 
#: calendarview.cpp:1786
4076
 
msgid "&Only Dissociate This One"
4077
 
msgstr "Dissociar &Apenas Esta"
4078
 
 
4079
 
#: calendarview.cpp:1787
4080
 
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
4081
 
msgstr "Dissociar &Também as Seguintes"
4082
 
 
4083
 
#: calendarview.cpp:1803
4084
 
msgid "Dissociate occurrence"
4085
 
msgstr "Dissociar a ocorrência"
4086
 
 
4087
 
#: calendarview.cpp:1813
4088
 
msgid "Dissociating the occurrence failed."
4089
 
msgstr "Dissociar a ocorrência falhou."
4090
 
 
4091
 
#: calendarview.cpp:1814 calendarview.cpp:1841
4092
 
msgid "Dissociating Failed"
4093
 
msgstr "A Separação Falhou"
4094
 
 
4095
 
#: calendarview.cpp:1824
4096
 
msgid "Dissociate future occurrences"
4097
 
msgstr "Dissociar as ocorrências futuras"
4098
 
 
4099
 
#: calendarview.cpp:1840
4100
 
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
4101
 
msgstr "Dissociar as ocorrências futuras falhou."
4102
 
 
4103
 
#: calendarview.cpp:2003
4104
 
msgid "*.ics|iCalendars"
4105
 
msgstr "*.ics|iCalendars"
4106
 
 
4107
 
#: calendarview.cpp:2013 calendarview.cpp:2065
4108
 
#, kde-format
4109
 
msgid "Do you want to overwrite %1?"
4110
 
msgstr "Deseja sobrepor o %1?"
4111
 
 
4112
 
#: calendarview.cpp:2028 calendarview.cpp:2080
4113
 
msgctxt "save failure cause unknown"
4114
 
msgid "Reason unknown"
4115
 
msgstr "Razão desconhecida"
4116
 
 
4117
 
#: calendarview.cpp:2033
4118
 
#, kde-format
4119
 
msgctxt "@info"
4120
 
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
4121
 
msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro iCalendar %1. %2"
4122
 
 
4123
 
#: calendarview.cpp:2044
4124
 
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
4125
 
msgstr ""
4126
 
"Os itens do diário não podem ser exportados para um ficheiro vCalendar."
4127
 
 
4128
 
#: calendarview.cpp:2045
4129
 
msgid "Data Loss Warning"
4130
 
msgstr "Aviso de Perda de Dados"
4131
 
 
4132
 
#: calendarview.cpp:2046 actionmanager.cpp:1156
4133
 
msgid "Proceed"
4134
 
msgstr "Continuar"
4135
 
 
4136
 
#: calendarview.cpp:2056
4137
 
msgid "*.vcs|vCalendars"
4138
 
msgstr "*.vcs|vCalendars"
4139
 
 
4140
 
#: calendarview.cpp:2085
4141
 
#, kde-format
4142
 
msgctxt "@info"
4143
 
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
4144
 
msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro vCalendar %1. %2"
4145
 
 
4146
 
#: calendarview.cpp:2103
4147
 
msgid "&Previous Day"
4148
 
msgstr "Dia &Anterior"
4149
 
 
4150
 
#: calendarview.cpp:2104 actionmanager.cpp:596 actionmanager.cpp:1394
4151
 
#, kde-format
4152
 
msgid "&Next Day"
4153
 
msgid_plural "&Next %1 Days"
4154
 
msgstr[0] "O %1 Dia Segui&nte"
4155
 
msgstr[1] "Os %1 Dias Segui&ntes"
4156
 
 
4157
 
#: calendarview.cpp:2106
4158
 
msgid "&Previous Week"
4159
 
msgstr "&Semana Anterior"
4160
 
 
4161
 
#: calendarview.cpp:2107
4162
 
msgid "&Next Week"
4163
 
msgstr "Sema&na Seguinte"
4164
 
 
4165
 
#: calendarview.cpp:2204 calendarview.cpp:2243
4166
 
msgid "No filter"
4167
 
msgstr "Sem filtro"
4168
 
 
4169
 
#: calendarview.cpp:2566
4170
 
#, kde-format
4171
 
msgid ""
4172
 
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
4173
 
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
4174
 
"dos?"
4175
 
msgstr ""
4176
 
"O item \"%1\" tem sub-itens por-fazer. Deseja remover apenas este item e "
4177
 
"tornar todos os seus sub-itens independentes ou remover o item com todos os "
4178
 
"seus sub-itens?"
4179
 
 
4180
 
#: calendarview.cpp:2572
4181
 
msgid "Delete Only This"
4182
 
msgstr "Apagar Apenas Este"
4183
 
 
4184
 
#: calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2646
4185
 
msgid "Delete All"
4186
 
msgstr "Apagar Tudo"
4187
 
 
4188
 
#: calendarview.cpp:2575
4189
 
msgid "Deleting sub-to-dos"
4190
 
msgstr "A remover os sub-itens por-fazer"
4191
 
 
4192
 
#: calendarview.cpp:2609
4193
 
#, kde-format
4194
 
msgid ""
4195
 
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
4196
 
"belongs to a read-only calendar."
4197
 
msgstr ""
4198
 
"O item \"%1\" está marcado apenas para leitura e não pode ser removido; "
4199
 
"provavelmente pertence a um recurso de calendário apenas para leitura."
4200
 
 
4201
 
#: calendarview.cpp:2613
4202
 
msgid "Removing not possible"
4203
 
msgstr "A remoção não é possível"
4204
 
 
4205
 
#: calendarview.cpp:2642
4206
 
#, kde-format
4207
 
msgid ""
4208
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
4209
 
"to delete it and all its recurrences?"
4210
 
msgstr ""
4211
 
"O item do calendário \"%1\" recorre sobre várias datas; deseja mesmo apagá-"
4212
 
"lo e todas as suas recorrências?"
4213
 
 
4214
 
#: calendarview.cpp:2653
4215
 
msgid "Also Delete &Future"
4216
 
msgstr "Apagar Também as &Futuras"
4217
 
 
4218
 
#: calendarview.cpp:2657
4219
 
#, kde-format
4220
 
msgid ""
4221
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
4222
 
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
4223
 
msgstr ""
4224
 
"O item do calendário \"%1\" recorre sobre várias datas. Deseja apagar apenas "
4225
 
"o actual em %2, apenas as ocorrências futuras ou todas as ocorrências?"
4226
 
 
4227
 
#: calendarview.cpp:2664
4228
 
#, kde-format
4229
 
msgid ""
4230
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
4231
 
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
4232
 
msgstr ""
4233
 
"O item do calendário \"%1\" recorre sobre várias datas. Deseja apagar apenas "
4234
 
"a actual em %2 ou todas as ocorrências?"
4235
 
 
4236
 
#: calendarview.cpp:2677
4237
 
msgid "Delete C&urrent"
4238
 
msgstr "Apagar a Act&ual"
4239
 
 
4240
 
#: calendarview.cpp:2679
4241
 
msgid "Delete &All"
4242
 
msgstr "Apag&ar Tudo"
4243
 
 
4244
 
#: calendarview.cpp:2753
4245
 
msgid "Delete all completed to-dos?"
4246
 
msgstr "Apagar todos os itens por-fazer terminados?"
4247
 
 
4248
 
#: calendarview.cpp:2754
4249
 
msgid "Purge To-dos"
4250
 
msgstr "Remover os Por-Fazer"
4251
 
 
4252
 
#: calendarview.cpp:2755
4253
 
msgid "Purge"
4254
 
msgstr "Remover"
4255
 
 
4256
 
#: calendarview.cpp:2759
4257
 
msgid "Purging completed to-dos"
4258
 
msgstr "A remover os por-fazer completos"
4259
 
 
4260
 
#: calendarview.cpp:2779
4261
 
msgctxt "@info"
4262
 
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
4263
 
msgstr "Não é possível eliminar os itens por-fazer com filhos incompletos."
4264
 
 
4265
 
#: calendarview.cpp:2780
4266
 
msgid "Delete To-do"
4267
 
msgstr "Apagar o Por-fazer"
4268
 
 
4269
 
#: calendarview.cpp:2793
4270
 
#, kde-format
4271
 
msgctxt "@info"
4272
 
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
4273
 
msgstr ""
4274
 
"Não foi possível editar o item \"%1\", porque está bloqueado por outro "
4275
 
"processo."
4276
 
 
4277
 
#: calendarview.cpp:2827
4278
 
#, kde-format
4279
 
msgid "Unable to copy the item to %1."
4280
 
msgstr "Não foi possível copiar o item para  %1."
4281
 
 
4282
 
#: calendarview.cpp:2828
4283
 
msgid "Copying Failed"
4284
 
msgstr "Cópia Falhou"
4285
 
 
4286
 
#: calendarview.cpp:2874
4287
 
#, kde-format
4288
 
msgid "Unable to move the item to  %1."
4289
 
msgstr "Não foi possível mover o item para %1."
4290
 
 
4291
 
#: calendarview.cpp:2875
4292
 
msgid "Moving Failed"
4293
 
msgstr "Movimentação Falhou"
4294
 
 
4295
 
#: datenavigatorcontainer.cpp:51
4296
 
msgid ""
4297
 
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
4298
 
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
4299
 
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
4300
 
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
4301
 
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
4302
 
msgstr ""
4303
 
"<qt><p>Seleccione as datas que deseja mostrar na área principal do "
4304
 
"KOrganizer aqui. Mantenha carregado o botão do rato para seleccionar mais "
4305
 
"que um dia.</p><p>Carregue nos botões de topo para escolher os meses ou anos "
4306
 
"seguintes / anteriores.</p><p>Cada linha mostra uma semana. O número da "
4307
 
"coluna esquerda é o número da semana no ano. Carregue nelle para seleccionar "
4308
 
"a semana inteira.</p></qt>"
4309
 
 
4310
 
#. i18n: file: tips:2
4311
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4312
 
#: tips.cpp:3
4313
 
msgid ""
4314
 
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
4315
 
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
4316
 
"Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, or "
4317
 
"select <b>Settings</b>,\n"
4318
 
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
4319
 
"tab.\n"
4320
 
"</p>\n"
4321
 
msgstr ""
4322
 
"<p>...pode seleccionar se a semana começa na Segunda ou no Domingo na "
4323
 
"Configuração do Sistema? O KOrganizer usa esta configuração. Veja em "
4324
 
"Regional & Língua -> País/Região & Línguas, na Configuração do Sistema ou "
4325
 
"seleccione <b>Configuração</b>,<b>Configurar a Data & Hora...</b> no menu. "
4326
 
"Seleccione a página de Data & Horas.\n"
4327
 
"</p>\n"
4328
 
 
4329
 
#. i18n: file: tips:11
4330
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4331
 
#: tips.cpp:11
4332
 
msgid ""
4333
 
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
4334
 
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
4335
 
"</p>\n"
4336
 
msgstr ""
4337
 
"<p>...pode editar os itens 'por-fazer' rapidamente, carregando para tal com "
4338
 
"o botão direito do rato no item que deseja alterar, como por exemplo a "
4339
 
"prioridade, a categoria ou a data?\n"
4340
 
"</p>\n"
4341
 
 
4342
 
#. i18n: file: tips:18
4343
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4344
 
#: tips.cpp:17
4345
 
msgid ""
4346
 
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
4347
 
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
4348
 
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
4349
 
"</p>\n"
4350
 
msgstr ""
4351
 
"<p>...o seu calendário pode mostrar os aniversários no seu livro de "
4352
 
"endereços? É ainda possível configurar chamadas de atenção para eles. Para "
4353
 
"activar isto, adicione o recurso 'birthdays' correspondente ao Gestor de "
4354
 
"Calendários.\n"
4355
 
"</p>\n"
4356
 
 
4357
 
#. i18n: file: tips:25
4358
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4359
 
#: tips.cpp:23
4360
 
msgid ""
4361
 
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
4362
 
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
4363
 
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
4364
 
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
4365
 
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
4366
 
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
4367
 
"</p>\n"
4368
 
msgstr ""
4369
 
"<p>...pode guardar o seu calendário num servidor de FTP? Utilize a janela de "
4370
 
"ficheiros normal para guardar o calendário num URL do tipo <b>ftp://"
4371
 
"utilizador@servidor/ficheiro</b>. O utilizador poderá activar o seu "
4372
 
"calendário, lê-lo e gravá-lo, como se fosse local, ou adicioná-lo de forma "
4373
 
"permanente à sua lista de calendários, adicionando um ficheiro remoto do "
4374
 
"Gestor de Calendários. Verifique se não existem duas aplicações do "
4375
 
"KOrganizer a mexer no mesmo ficheiro ao mesmo tempo.\n"
4376
 
"</p>\n"
4377
 
 
4378
 
#. i18n: file: tips:32
4379
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4380
 
#: tips.cpp:29
4381
 
msgid ""
4382
 
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
4383
 
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
4384
 
"the context menu?\n"
4385
 
"</p>\n"
4386
 
msgstr ""
4387
 
"<p>...pode criar itens por-fazer hierárquicos, carregando para tal com o "
4388
 
"botão direito do rato num por-fazer existente e seleccionando a opção "
4389
 
"<b>Novo 'Sub-Por-Fazer'</b> no menu de contexto?\n"
4390
 
"</p>\n"
4391
 
 
4392
 
#. i18n: file: tips:39
4393
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4394
 
#: tips.cpp:35
4395
 
msgid ""
4396
 
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
4397
 
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
4398
 
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
4399
 
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
4400
 
"</p>\n"
4401
 
msgstr ""
4402
 
"<p>...pode ser atribuída uma cor a cada categoria? Os eventos de uma "
4403
 
"determinada categoria serão mostrados com essa cor. Você poderá atribuí-los "
4404
 
"na secção <b>Cores</b> na janela que aparece depois de seleccionar a opção "
4405
 
"<b>Configuração</b>, <b>Configurar o KOrganizer...</b> do menu.\n"
4406
 
"</p>\n"
4407
 
 
4408
 
#. i18n: file: tips:46
4409
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4410
 
#: tips.cpp:41
4411
 
msgid ""
4412
 
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
4413
 
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
4414
 
"</p>\n"
4415
 
msgstr ""
4416
 
"<p>...pode ver e editar um calendário com o Konqueror? Basta carregar no "
4417
 
"ficheiro do calendário para que o Konqueror o abra.\n"
4418
 
"</p>\n"
4419
 
 
4420
 
#. i18n: file: tips:53
4421
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4422
 
#: tips.cpp:47
4423
 
msgid ""
4424
 
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
4425
 
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
4426
 
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
4427
 
"</p>\n"
4428
 
msgstr ""
4429
 
"<p>...é possível adicionar um anexo a um evento ou item por-fazer? Para o "
4430
 
"fazer, adicione uma ligação à página <b>Anexos</b> na janela <b>Editar "
4431
 
"Evento</b> ou <b>Editar o Item Por-Fazer</b>.\n"
4432
 
"</p>\n"
4433
 
 
4434
 
#. i18n: file: tips:60
4435
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4436
 
#: tips.cpp:53
4437
 
msgid ""
4438
 
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
4439
 
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
4440
 
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
4441
 
"</p>\n"
4442
 
msgstr ""
4443
 
"<p>...pode exportar o seu calendário para HTML? Seleccione a opção "
4444
 
"<b>Ficheiro</b>, <b>Exportar</b>, <b>Exportar para Página Web...</b> no menu "
4445
 
"para abrir a janela <b>Exportar o calendário como uma página Web</b>.\n"
4446
 
"</p>\n"
4447
 
 
4448
 
#. i18n: file: tips:67
4449
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4450
 
#: tips.cpp:59
4451
 
msgid ""
4452
 
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
4453
 
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
4454
 
msgstr ""
4455
 
"<p>...pode eliminar os itens por-fazer completos num único passo? Vá ao menu "
4456
 
"<b>Ficheiro</b> e escolha <b>Limpar os Completos</b>.\n"
4457
 
 
4458
 
#. i18n: file: tips:74
4459
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4460
 
#: tips.cpp:64
4461
 
msgid ""
4462
 
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
4463
 
"one is selected?\n"
4464
 
"</p>\n"
4465
 
msgstr ""
4466
 
"<p>...pode criar um novo sub-item por-fazer se colar um item por-fazer, "
4467
 
"tendo outro seleccionado?\n"
4468
 
"</p>\n"
4469
 
 
4470
 
#: exportwebdialog.cpp:72
4471
 
msgid "Export Calendar as Web Page"
4472
 
msgstr "Exportar o Calendário como uma Página Web"
4473
 
 
4474
 
#: exportwebdialog.cpp:78
4475
 
msgid "Export"
4476
 
msgstr "Exportar"
4477
 
 
4478
 
#: exportwebdialog.cpp:137
4479
 
msgid ""
4480
 
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
4481
 
"modifications will be lost."
4482
 
msgstr ""
4483
 
"Está prestes a atribuir todas as preferências aos seus valores predefinidos. "
4484
 
"Todas as modificações serão perdidas."
4485
 
 
4486
 
#: exportwebdialog.cpp:139
4487
 
msgid "Setting Default Preferences"
4488
 
msgstr "A Atribuir os Valores Predefinidos"
4489
 
 
4490
 
#: exportwebdialog.cpp:140
4491
 
msgid "Reset to Defaults"
4492
 
msgstr "Repor as Predefinições"
4493
 
 
4494
 
#: exportwebdialog.cpp:148
4495
 
msgctxt "general settings for html export"
4496
 
msgid "General"
4497
 
msgstr "Geral"
4498
 
 
4499
 
#: exportwebdialog.cpp:164
4500
 
msgid "View Type"
4501
 
msgstr "Tipo de Vista"
4502
 
 
4503
 
#: exportwebdialog.cpp:183
4504
 
msgid "Destination"
4505
 
msgstr "Destino"
4506
 
 
4507
 
#: exportwebdialog.cpp:207
4508
 
msgid "To-dos"
4509
 
msgstr "Por-fazer"
4510
 
 
4511
 
#: exportwebdialog.cpp:230
4512
 
msgid "Events"
4513
 
msgstr "Eventos"
4514
 
 
4515
 
#: filtereditdialog.cpp:40
4516
 
msgctxt "@title::window"
4517
 
msgid "Edit Calendar Filters"
4518
 
msgstr "Editar os Filtros do Calendário"
4519
 
 
4520
 
#: filtereditdialog.cpp:94
4521
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4522
 
msgid "Press this button to define a new filter."
4523
 
msgstr "Carregue neste botão para definir um novo filtro."
4524
 
 
4525
 
#: filtereditdialog.cpp:97
4526
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4527
 
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
4528
 
msgstr "Carregue neste botão para remover o filtro actualmente activo."
4529
 
 
4530
 
#: filtereditdialog.cpp:231
4531
 
#, kde-format
4532
 
msgctxt "@label default filter name"
4533
 
msgid "New Filter %1"
4534
 
msgstr "Novo Filtro %1"
4535
 
 
4536
 
#: filtereditdialog.cpp:250
4537
 
#, kde-format
4538
 
msgctxt "@info"
4539
 
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
4540
 
msgstr "Deseja mesmo remover de forma permanente o filtro \"%1\"?"
4541
 
 
4542
 
#: filtereditdialog.cpp:251
4543
 
msgctxt "@title:window"
4544
 
msgid "Delete Filter?"
4545
 
msgstr "Apagar o Filtro?"
4546
 
 
4547
 
#: history.cpp:308
4548
 
#, kde-format
4549
 
msgid "Delete %1"
4550
 
msgstr "Apagar o %1"
4551
 
 
4552
 
#: history.cpp:346
4553
 
#, kde-format
4554
 
msgid "Add %1"
4555
 
msgstr "Adicionar um %1"
4556
 
 
4557
 
#: history.cpp:380
4558
 
#, kde-format
4559
 
msgid "Edit %1"
4560
 
msgstr "Editar o %1"
4561
 
 
4562
 
#: htmlexportjob.cpp:154
 
3881
#: htmlexportjob.cpp:159
4563
3882
msgid "Unable to write the output file."
4564
3883
msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de saída."
4565
3884
 
4566
 
#: htmlexportjob.cpp:160
 
3885
#: htmlexportjob.cpp:165
4567
3886
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
4568
3887
msgstr "Não é possível gravar no ficheiro temporário para o envio."
4569
3888
 
4570
 
#: htmlexportjob.cpp:163
 
3889
#: htmlexportjob.cpp:168
4571
3890
msgid "Unable to upload the export file."
4572
3891
msgstr "Não foi possível enviar o ficheiro de exportação."
4573
3892
 
4574
 
#: htmlexportjob.cpp:171
 
3893
#: htmlexportjob.cpp:176
4575
3894
#, kde-format
4576
3895
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
4577
3896
msgstr "A página Web foi gravada com sucesso em \"%1\""
4578
3897
 
4579
 
#: htmlexportjob.cpp:173
 
3898
#: htmlexportjob.cpp:178
4580
3899
#, kde-format
4581
3900
msgid "Export failed. %1"
4582
3901
msgstr "A exportação foi mal-sucedida. %1"
4583
3902
 
4584
 
#: htmlexportjob.cpp:177
 
3903
#: htmlexportjob.cpp:182
4585
3904
msgctxt "@title:window"
4586
3905
msgid "Export Status"
4587
3906
msgstr "Estado da Exportação"
4588
3907
 
4589
 
#: htmlexportjob.cpp:291
 
3908
#: htmlexportjob.cpp:296
4590
3909
#, kde-format
4591
3910
msgctxt "@title month and year"
4592
3911
msgid "%1 %2"
4593
3912
msgstr "%1 %2"
4594
3913
 
4595
 
#: htmlexportjob.cpp:371
 
3914
#: htmlexportjob.cpp:376
4596
3915
msgctxt "@title:column event start time"
4597
3916
msgid "Start Time"
4598
3917
msgstr "Hora Inicial"
4599
3918
 
4600
 
#: htmlexportjob.cpp:373
 
3919
#: htmlexportjob.cpp:378
4601
3920
msgctxt "@title:column event end time"
4602
3921
msgid "End Time"
4603
3922
msgstr "Hora Final"
4604
3923
 
4605
 
#: htmlexportjob.cpp:375
 
3924
#: htmlexportjob.cpp:380
4606
3925
msgctxt "@title:column event description"
4607
3926
msgid "Event"
4608
3927
msgstr "Evento"
4609
3928
 
4610
 
#: htmlexportjob.cpp:378
 
3929
#: htmlexportjob.cpp:383
4611
3930
msgctxt "@title:column event locatin"
4612
3931
msgid "Location"
4613
3932
msgstr "Localização"
4614
3933
 
4615
 
#: htmlexportjob.cpp:383
 
3934
#: htmlexportjob.cpp:388
4616
3935
msgctxt "@title:column event categories"
4617
3936
msgid "Categories"
4618
3937
msgstr "Categorias"
4619
3938
 
4620
 
#: htmlexportjob.cpp:388
 
3939
#: htmlexportjob.cpp:393
4621
3940
msgctxt "@title:column event attendees"
4622
3941
msgid "Attendees"
4623
3942
msgstr "Participantes"
4624
3943
 
4625
 
#: htmlexportjob.cpp:507
 
3944
#: htmlexportjob.cpp:512
4626
3945
msgctxt "@title:column"
4627
3946
msgid "To-do"
4628
3947
msgstr "Por-fazer"
4629
3948
 
4630
 
#: htmlexportjob.cpp:508
 
3949
#: htmlexportjob.cpp:513
4631
3950
msgctxt "@title:column to-do priority"
4632
3951
msgid "Priority"
4633
3952
msgstr "Prioridade"
4634
3953
 
4635
 
#: htmlexportjob.cpp:510
 
3954
#: htmlexportjob.cpp:515
4636
3955
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
4637
3956
msgid "Completed"
4638
3957
msgstr "Completa"
4639
3958
 
4640
 
#: htmlexportjob.cpp:512
 
3959
#: htmlexportjob.cpp:517
4641
3960
msgctxt "@title:column to-do due date"
4642
3961
msgid "Due Date"
4643
3962
msgstr "Data-Limite"
4644
3963
 
4645
 
#: htmlexportjob.cpp:516
 
3964
#: htmlexportjob.cpp:521
4646
3965
msgctxt "@title:column to-do location"
4647
3966
msgid "Location"
4648
3967
msgstr "Localização"
4649
3968
 
4650
 
#: htmlexportjob.cpp:520
 
3969
#: htmlexportjob.cpp:525
4651
3970
msgctxt "@title:column to-do categories"
4652
3971
msgid "Categories"
4653
3972
msgstr "Categorias"
4654
3973
 
4655
 
#: htmlexportjob.cpp:524
 
3974
#: htmlexportjob.cpp:529
4656
3975
msgctxt "@title:column to-do attendees"
4657
3976
msgid "Attendees"
4658
3977
msgstr "Participantes"
4659
3978
 
4660
 
#: htmlexportjob.cpp:551
 
3979
#: htmlexportjob.cpp:559
4661
3980
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
4662
3981
msgid "Sub-To-dos of: "
4663
3982
msgstr "Sub-Itens Por-Fazer de: "
4664
3983
 
4665
 
#: htmlexportjob.cpp:607
 
3984
#: htmlexportjob.cpp:615
4666
3985
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
4667
3986
msgid "Sub-To-dos"
4668
3987
msgstr "Sub-Itens Por-Fazer"
4669
3988
 
4670
 
#: htmlexportjob.cpp:625
 
3989
#: htmlexportjob.cpp:633
4671
3990
#, kde-format
4672
3991
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
4673
3992
msgid "%1 %"
4674
3993
msgstr "%1 %"
4675
3994
 
4676
 
#: htmlexportjob.cpp:780
 
3995
#: htmlexportjob.cpp:788
4677
3996
msgctxt "@info/plain"
4678
3997
msgid "This page was created "
4679
3998
msgstr "Esta página for criada "
4680
3999
 
4681
 
#: htmlexportjob.cpp:789
 
4000
#: htmlexportjob.cpp:797
4682
4001
#, kde-format
4683
4002
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
4684
4003
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
4685
4004
msgstr "por <link url='mailto:%1'>%2</link>"
4686
4005
 
4687
 
#: htmlexportjob.cpp:793
 
4006
#: htmlexportjob.cpp:801
4688
4007
#, kde-format
4689
4008
msgctxt "@info/plain page creator email link"
4690
4009
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
4691
4010
msgstr "por <link url='mailto:%1'>%2</link>"
4692
4011
 
4693
 
#: htmlexportjob.cpp:799
 
4012
#: htmlexportjob.cpp:807
4694
4013
#, kde-format
4695
4014
msgctxt "@info/plain page creator name only"
4696
4015
msgid "by %1 "
4697
4016
msgstr "por %1 "
4698
4017
 
4699
 
#: htmlexportjob.cpp:805
 
4018
#: htmlexportjob.cpp:813
4700
4019
#, kde-format
4701
4020
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
4702
4021
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
4703
4022
msgstr "com <link url='%1'>%2</link>"
4704
4023
 
4705
 
#: htmlexportjob.cpp:809
 
4024
#: htmlexportjob.cpp:817
4706
4025
#, kde-format
4707
4026
msgctxt "@info/plain page credit name only"
4708
4027
msgid "with %1"
4709
4028
msgstr "com %1"
4710
4029
 
4711
 
#: htmlexportjob.cpp:876
 
4030
#: htmlexportjob.cpp:884
4712
4031
#, kde-format
4713
4032
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
4714
4033
msgid "%1, %2"
4715
4034
msgstr "%1, %2"
4716
4035
 
4717
 
#: importdialog.cpp:44
4718
 
msgid "Import Calendar"
4719
 
msgstr "Importar o Calendário"
4720
 
 
4721
 
#: importdialog.cpp:55
4722
 
#, kde-format
4723
 
msgid ""
4724
 
"Please select import method for calendar at\n"
4725
 
"\n"
4726
 
"%1."
4727
 
msgstr ""
4728
 
"Seleccione por favor o método de importação do calendário em\n"
4729
 
"\n"
4730
 
"%1."
4731
 
 
4732
 
#: importdialog.cpp:66
4733
 
msgid "Add as new calendar"
4734
 
msgstr "Adicionar como novo calendário"
4735
 
 
4736
 
#: importdialog.cpp:69
4737
 
msgid "Merge into existing calendar"
4738
 
msgstr "Juntar no calendário actual"
4739
 
 
4740
4036
#: kcmdesignerfields.cpp:84
4741
4037
msgid "Numeric Value"
4742
4038
msgstr "Valor Numérico"
4757
4053
msgid "Date"
4758
4054
msgstr "Data"
4759
4055
 
4760
 
#: kcmdesignerfields.cpp:145
 
4056
#: kcmdesignerfields.cpp:164
4761
4057
msgid "KCMDesignerfields"
4762
4058
msgstr "KCMDesignerfields"
4763
4059
 
4764
 
#: kcmdesignerfields.cpp:146
 
4060
#: kcmdesignerfields.cpp:165
4765
4061
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
4766
4062
msgstr "Janela de Campos do Qt Designer"
4767
4063
 
4768
 
#: kcmdesignerfields.cpp:148
 
4064
#: kcmdesignerfields.cpp:167
4769
4065
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
4770
4066
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
4771
4067
 
4772
 
#: kcmdesignerfields.cpp:150
 
4068
#: kcmdesignerfields.cpp:169
4773
4069
msgid "Tobias Koenig"
4774
4070
msgstr "Tobias Koenig"
4775
4071
 
4776
 
#: kcmdesignerfields.cpp:189
 
4072
#: kcmdesignerfields.cpp:209
4777
4073
#, kde-format
4778
4074
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
4779
4075
msgstr "<qt>Deseja mesmo remover o '<b>%1</b>'?</qt>"
4780
4076
 
4781
 
#: kcmdesignerfields.cpp:198
 
4077
#: kcmdesignerfields.cpp:220
4782
4078
msgid "*.ui|Designer Files"
4783
4079
msgstr "*.ui|Ficheiros do Designer"
4784
4080
 
4785
 
#: kcmdesignerfields.cpp:199
 
4081
#: kcmdesignerfields.cpp:221
4786
4082
msgid "Import Page"
4787
4083
msgstr "Importar a Página"
4788
4084
 
4789
 
#: kcmdesignerfields.cpp:295
 
4085
#: kcmdesignerfields.cpp:315
4790
4086
msgid ""
4791
4087
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
4792
4088
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
4794
4090
"<qt><b>Atenção:</b> O Qt Designer não foi encontrado. Provavelmente não está "
4795
4091
"instalado. Só poderá importar os ficheiros do Designer existentes.</qt>"
4796
4092
 
4797
 
#: kcmdesignerfields.cpp:306
 
4093
#: kcmdesignerfields.cpp:326
4798
4094
msgid "Available Pages"
4799
4095
msgstr "Páginas Disponíveis"
4800
4096
 
4801
 
#: kcmdesignerfields.cpp:312
 
4097
#: kcmdesignerfields.cpp:332
4802
4098
msgid "Preview of Selected Page"
4803
4099
msgstr "Antevisão da Página Seleccionada"
4804
4100
 
4805
 
#: kcmdesignerfields.cpp:331
 
4101
#: kcmdesignerfields.cpp:352
4806
4102
#, kde-format
4807
4103
msgid ""
4808
4104
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
4834
4130
"campos personalizado com um nome de aplicação igual a %2.  Para mudar o nome "
4835
4131
"da aplicação a editar, altere o nome do item no Qt Designer.</p></qt>"
4836
4132
 
4837
 
#: kcmdesignerfields.cpp:353
 
4133
#: kcmdesignerfields.cpp:374
4838
4134
#, kde-format
4839
4135
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
4840
4136
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Como é que isto funciona?</a>"
4841
4137
 
4842
 
#: kcmdesignerfields.cpp:365
 
4138
#: kcmdesignerfields.cpp:386
4843
4139
msgid "Delete Page"
4844
4140
msgstr "Apagar a Página"
4845
4141
 
4846
 
#: kcmdesignerfields.cpp:368
 
4142
#: kcmdesignerfields.cpp:389
4847
4143
msgid "Import Page..."
4848
4144
msgstr "Importar a Página..."
4849
4145
 
4850
 
#: kcmdesignerfields.cpp:370
 
4146
#: kcmdesignerfields.cpp:391
4851
4147
msgid "Edit with Qt Designer..."
4852
4148
msgstr "Editar com o Qt Designer..."
4853
4149
 
4854
 
#: kcmdesignerfields.cpp:392
 
4150
#: kcmdesignerfields.cpp:415
4855
4151
msgid "Key:"
4856
4152
msgstr "Tecla:"
4857
4153
 
4858
 
#: kcmdesignerfields.cpp:394
 
4154
#: kcmdesignerfields.cpp:417
4859
4155
msgid "Type:"
4860
4156
msgstr "Tipo:"
4861
4157
 
4862
 
#: kcmdesignerfields.cpp:396
 
4158
#: kcmdesignerfields.cpp:419
4863
4159
msgid "Classname:"
4864
4160
msgstr "Nome da classe:"
4865
4161
 
4866
 
#: kcmdesignerfields.cpp:398 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467
 
4162
#: kcmdesignerfields.cpp:421 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467
4867
4163
msgid "Description:"
4868
4164
msgstr "Descrição:"
4869
4165
 
4870
 
#: kdatenavigator.cpp:202
4871
 
#, kde-format
4872
 
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
4873
 
msgid "%1/%2"
4874
 
msgstr "%1/%2"
4875
 
 
4876
 
#: kdatenavigator.cpp:208
4877
 
#, kde-format
4878
 
msgid "Scroll to week number %1"
4879
 
msgstr "Posicionar na semana número %1"
4880
 
 
4881
 
#: kdatenavigator.cpp:210
4882
 
#, kde-format
4883
 
msgid ""
4884
 
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
4885
 
"displayed year."
4886
 
msgstr ""
4887
 
"Carregue aqui para posicionar a visualização na semana número %1 do ano "
4888
 
"actualmente visível."
4889
 
 
4890
 
#: kdatenavigator.cpp:260
4891
 
#, kde-format
4892
 
msgid "%1"
4893
 
msgstr "%1"
4894
 
 
4895
 
#: kdatenavigator.cpp:262
4896
 
#, kde-format
4897
 
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
4898
 
msgstr "Um cabeçalho de coluna das %1 datas do mês."
4899
 
 
4900
 
#: kocorehelper.cpp:51
4901
 
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
4902
 
msgid ","
4903
 
msgstr ","
4904
 
 
4905
 
#: kodaymatrix.cpp:248
4906
 
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
4907
 
msgid ","
4908
 
msgstr ","
4909
 
 
4910
 
#: kodaymatrix.cpp:528 actionmanager.cpp:611
 
4166
#: importdialog.cpp:43
 
4167
msgid "Import Calendar"
 
4168
msgstr "Importar o Calendário"
 
4169
 
 
4170
#: importdialog.cpp:54
 
4171
#, kde-format
 
4172
msgid ""
 
4173
"Please select import method for calendar at\n"
 
4174
"\n"
 
4175
"%1."
 
4176
msgstr ""
 
4177
"Seleccione por favor o método de importação do calendário em\n"
 
4178
"\n"
 
4179
"%1."
 
4180
 
 
4181
#: importdialog.cpp:65
 
4182
msgid "Add as new calendar"
 
4183
msgstr "Adicionar como novo calendário"
 
4184
 
 
4185
#: importdialog.cpp:68
 
4186
msgid "Merge into existing calendar"
 
4187
msgstr "Juntar no calendário actual"
 
4188
 
 
4189
#: actionmanager.cpp:164
 
4190
#, kde-format
 
4191
msgid ""
 
4192
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
 
4193
"%1.</qt>"
 
4194
msgstr ""
 
4195
"<qt>Isto irá esconder a barra do menu por completo. Podê-la-á mostrar de "
 
4196
"novo se escrever %1.</qt>"
 
4197
 
 
4198
#: actionmanager.cpp:380
 
4199
msgid "Import &Calendar..."
 
4200
msgstr "Importar um &Calendário..."
 
4201
 
 
4202
#: actionmanager.cpp:382
 
4203
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
 
4204
msgstr "Juntar o conteúdo de outro iCalendar"
 
4205
 
 
4206
#: actionmanager.cpp:384
 
4207
msgid ""
 
4208
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
 
4209
"iCalendar into your current calendar."
 
4210
msgstr ""
 
4211
"Seleccione este item do menu se quiser reunir o conteúdo de outro iCalendar "
 
4212
"com o seu calendário actual."
 
4213
 
 
4214
#: actionmanager.cpp:389
 
4215
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
 
4216
msgstr "&Importar da Ferramenta Ical do UNIX"
 
4217
 
 
4218
#: actionmanager.cpp:391
 
4219
msgid "Import a calendar in another format"
 
4220
msgstr "Importar um calendário noutro formato"
 
4221
 
 
4222
#: actionmanager.cpp:393
 
4223
msgid ""
 
4224
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
 
4225
"iCalendar formatted file into your current calendar."
 
4226
msgstr ""
 
4227
"Seleccione este item do menu se quiser importar o conteúdo de um ficheiro "
 
4228
"num formato diferente do iCalendar para o seu calendário actual."
 
4229
 
 
4230
#: actionmanager.cpp:398
 
4231
msgid "Get &Hot New Stuff..."
 
4232
msgstr "Obter &Coisas Novas..."
 
4233
 
 
4234
#: actionmanager.cpp:402
 
4235
msgid "Export &Web Page..."
 
4236
msgstr "Exportar numa Página &Web..."
 
4237
 
 
4238
#: actionmanager.cpp:406
 
4239
msgid "Export as &iCalendar..."
 
4240
msgstr "Exportar como &iCalendar..."
 
4241
 
 
4242
#: actionmanager.cpp:410
 
4243
msgid "Export as &vCalendar..."
 
4244
msgstr "Exportar como &vCalendar..."
 
4245
 
 
4246
#: actionmanager.cpp:419
 
4247
msgid "Archive O&ld Entries..."
 
4248
msgstr "Ar&quivar os Itens Antigos..."
 
4249
 
 
4250
#: actionmanager.cpp:423
 
4251
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
 
4252
msgstr "Eliminar os Por-&Fazer Completos"
 
4253
 
 
4254
#: actionmanager.cpp:472
 
4255
msgid "What's &Next"
 
4256
msgstr "O que se &Segue"
 
4257
 
 
4258
#: actionmanager.cpp:477
 
4259
msgid "&Month View"
 
4260
msgstr "Vista &Mensal"
 
4261
 
 
4262
#: actionmanager.cpp:482
 
4263
msgid "&Agenda"
 
4264
msgstr "&Agenda"
 
4265
 
 
4266
#: actionmanager.cpp:487
 
4267
msgid "&Event List"
 
4268
msgstr "Lista de &Eventos"
 
4269
 
 
4270
#: actionmanager.cpp:492
 
4271
msgid "&To-do List"
 
4272
msgstr "Lis&ta de Itens Por-fazer"
 
4273
 
 
4274
#: actionmanager.cpp:497
 
4275
msgid "&Journal"
 
4276
msgstr "&Diário"
 
4277
 
 
4278
#: actionmanager.cpp:502
 
4279
msgid "Time&line"
 
4280
msgstr "&Linha Temporal"
 
4281
 
 
4282
#: actionmanager.cpp:507
 
4283
msgid "Time&spent"
 
4284
msgstr "Tempo Di&spendido"
 
4285
 
 
4286
#: actionmanager.cpp:513
 
4287
msgid "&Refresh"
 
4288
msgstr "Actualiza&r"
 
4289
 
 
4290
#: actionmanager.cpp:519
 
4291
msgid "F&ilter"
 
4292
msgstr "F&iltrar"
 
4293
 
 
4294
#: actionmanager.cpp:532
 
4295
msgid "In Horizontally"
 
4296
msgstr "Ampliar Horizontalmente"
 
4297
 
 
4298
#: actionmanager.cpp:538
 
4299
msgid "Out Horizontally"
 
4300
msgstr "Reduzir Horizontalmente"
 
4301
 
 
4302
#: actionmanager.cpp:544
 
4303
msgid "In Vertically"
 
4304
msgstr "Ampliar Verticalmente"
 
4305
 
 
4306
#: actionmanager.cpp:550
 
4307
msgid "Out Vertically"
 
4308
msgstr "Reduzir Verticalmente"
 
4309
 
 
4310
#: actionmanager.cpp:560
 
4311
msgctxt "@action Jump to today"
 
4312
msgid "To &Today"
 
4313
msgstr "Para &Hoje"
 
4314
 
 
4315
#: actionmanager.cpp:561
 
4316
msgid "Today"
 
4317
msgstr "Hoje"
 
4318
 
 
4319
#: actionmanager.cpp:562
 
4320
msgid "Scroll to Today"
 
4321
msgstr "Deslocar para Hoje"
 
4322
 
 
4323
#: actionmanager.cpp:567
 
4324
msgctxt "scroll backward"
 
4325
msgid "&Backward"
 
4326
msgstr "&Recuar"
 
4327
 
 
4328
#: actionmanager.cpp:568
 
4329
msgctxt "scroll backward"
 
4330
msgid "Back"
 
4331
msgstr "Recuar"
 
4332
 
 
4333
#: actionmanager.cpp:569
 
4334
msgid "Scroll Backward"
 
4335
msgstr "Deslocar para Trás"
 
4336
 
 
4337
#: actionmanager.cpp:582
 
4338
msgctxt "scroll forward"
 
4339
msgid "&Forward"
 
4340
msgstr "A&vançar"
 
4341
 
 
4342
#: actionmanager.cpp:583
 
4343
msgctxt "scoll forward"
 
4344
msgid "Forward"
 
4345
msgstr "Avançar"
 
4346
 
 
4347
#: actionmanager.cpp:584
 
4348
msgid "Scroll Forward"
 
4349
msgstr "Deslocar para a Frente"
 
4350
 
 
4351
#: actionmanager.cpp:592
 
4352
msgid "&Day"
 
4353
msgstr "&Dia"
 
4354
 
 
4355
#: actionmanager.cpp:603 actionmanager.cpp:1409 calendarview.cpp:2140
 
4356
#, kde-format
 
4357
msgid "&Next Day"
 
4358
msgid_plural "&Next %1 Days"
 
4359
msgstr[0] "O %1 Dia Segui&nte"
 
4360
msgstr[1] "Os %1 Dias Segui&ntes"
 
4361
 
 
4362
#: actionmanager.cpp:605
 
4363
msgid "W&ork Week"
 
4364
msgstr "S&emana útil"
 
4365
 
 
4366
#: actionmanager.cpp:611
 
4367
msgid "&Week"
 
4368
msgstr "&Semana"
 
4369
 
 
4370
#: actionmanager.cpp:618 kodaymatrix.cpp:529
4911
4371
msgid "New E&vent..."
4912
4372
msgstr "Novo E&vento..."
4913
4373
 
4914
 
#: kodaymatrix.cpp:530 views/todoview/kotodoview.cpp:202 actionmanager.cpp:619
 
4374
#: actionmanager.cpp:620
 
4375
msgid "Create a new Event"
 
4376
msgstr "Criar um Evento Novo"
 
4377
 
 
4378
#: actionmanager.cpp:626 views/todoview/kotodoview.cpp:204 kodaymatrix.cpp:531
4915
4379
msgid "New &To-do..."
4916
4380
msgstr "Novo &Por-Fazer..."
4917
4381
 
4918
 
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:634
 
4382
#: actionmanager.cpp:628
 
4383
msgid "Create a new To-do"
 
4384
msgstr "Criar um novo item por-fazer"
 
4385
 
 
4386
#: actionmanager.cpp:633 views/todoview/kotodoview.cpp:207
 
4387
msgid "New Su&b-to-do..."
 
4388
msgstr "Novo Su&b-por-fazer..."
 
4389
 
 
4390
#: actionmanager.cpp:641 kodaymatrix.cpp:533
4919
4391
msgid "New &Journal..."
4920
4392
msgstr "Novo &Diário..."
4921
4393
 
4922
 
#: kodaymatrix.cpp:693
4923
 
msgid "&Move"
4924
 
msgstr "&Mover"
4925
 
 
4926
 
#: kodaymatrix.cpp:695
4927
 
msgid "&Copy"
4928
 
msgstr "&Copiar"
4929
 
 
4930
 
#: kodaymatrix.cpp:698
4931
 
msgid "&Add"
4932
 
msgstr "&Adicionar"
4933
 
 
4934
 
#: kodaymatrix.cpp:701
4935
 
msgid "&Cancel"
4936
 
msgstr "&Cancelar"
4937
 
 
4938
 
#: koeventpopupmenu.cpp:48 views/todoview/kotodoview.cpp:173
4939
 
#: actionmanager.cpp:650 actionmanager.cpp:1681 actionmanager.cpp:1716
 
4394
#: actionmanager.cpp:643
 
4395
msgid "Create a new Journal"
 
4396
msgstr "Criar um Diário Novo"
 
4397
 
 
4398
#: actionmanager.cpp:648
 
4399
msgid "Configure View..."
 
4400
msgstr "Configurar a Janela..."
 
4401
 
 
4402
#: actionmanager.cpp:649
 
4403
msgid "Configure"
 
4404
msgstr "Configurar"
 
4405
 
 
4406
#: actionmanager.cpp:650
 
4407
msgid "Configure the view"
 
4408
msgstr "Configurar a vista"
 
4409
 
 
4410
#: actionmanager.cpp:657 actionmanager.cpp:1699 actionmanager.cpp:1734
 
4411
#: koeventpopupmenu.cpp:48 views/todoview/kotodoview.cpp:176
4940
4412
msgid "&Show"
4941
4413
msgstr "Mo&strar"
4942
4414
 
4943
 
#: koeventpopupmenu.cpp:51 views/todoview/kotodoview.cpp:177
4944
 
#: actionmanager.cpp:655 actionmanager.cpp:1684 actionmanager.cpp:1717
 
4415
#: actionmanager.cpp:662 actionmanager.cpp:1702 actionmanager.cpp:1735
 
4416
#: koeventpopupmenu.cpp:51 views/todoview/kotodoview.cpp:179
4945
4417
msgid "&Edit..."
4946
4418
msgstr "&Editar..."
4947
4419
 
4948
 
#: koeventpopupmenu.cpp:54 views/todoview/kotodoview.cpp:184
 
4420
#: actionmanager.cpp:673
 
4421
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
 
4422
msgstr "Tor&nar o Sub-por-fazer Independente"
 
4423
 
 
4424
#: actionmanager.cpp:687
 
4425
msgid "&Publish Item Information..."
 
4426
msgstr "&Publicar a Informação do Item..."
 
4427
 
 
4428
#: actionmanager.cpp:693
 
4429
msgid "Send &Invitation to Attendees"
 
4430
msgstr "Env&iar o Convite aos Participantes"
 
4431
 
 
4432
#: actionmanager.cpp:700
 
4433
msgid "Re&quest Update"
 
4434
msgstr "Pe&dir a Actualização"
 
4435
 
 
4436
#: actionmanager.cpp:707
 
4437
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
 
4438
msgstr "Enviar o &Cancelamento aos Participantes"
 
4439
 
 
4440
#: actionmanager.cpp:715
 
4441
msgid "Send Status &Update"
 
4442
msgstr "Enviar a Act&ualização do Estado"
 
4443
 
 
4444
#: actionmanager.cpp:722
 
4445
msgctxt "counter proposal"
 
4446
msgid "Request Chan&ge"
 
4447
msgstr "Pe&dir uma Alteração"
 
4448
 
 
4449
#: actionmanager.cpp:729
 
4450
msgid "&Mail Free Busy Information..."
 
4451
msgstr "Enviar por E-&mail a Informação de Livre/Ocupado..."
 
4452
 
 
4453
#: actionmanager.cpp:734
 
4454
msgid "&Send as iCalendar..."
 
4455
msgstr "En&viar como iCalendar..."
 
4456
 
 
4457
#: actionmanager.cpp:739
 
4458
msgid "&Upload Free Busy Information"
 
4459
msgstr "Enviar a Informação de Livre/Oc&upado"
 
4460
 
 
4461
#: actionmanager.cpp:745
 
4462
msgid "&Address Book"
 
4463
msgstr "Li&vro de Endereços"
 
4464
 
 
4465
#: actionmanager.cpp:753
 
4466
msgid "Show Date Navigator"
 
4467
msgstr "Mostrar o Navegador de Datas"
 
4468
 
 
4469
#: actionmanager.cpp:757
 
4470
msgid "Show To-do View"
 
4471
msgstr "Mostrar a Vista dos Itens Por-Fazer"
 
4472
 
 
4473
#: actionmanager.cpp:761
 
4474
msgid "Show Item Viewer"
 
4475
msgstr "Mostrar o Visualizador de Itens"
 
4476
 
 
4477
#: actionmanager.cpp:777
 
4478
msgid "Show Calendar Manager"
 
4479
msgstr "Mostrar o Gestor do Calendário"
 
4480
 
 
4481
#: actionmanager.cpp:790
 
4482
msgid "Configure &Date && Time..."
 
4483
msgstr "Configurar a &Data e Hora..."
 
4484
 
 
4485
#: actionmanager.cpp:799
 
4486
msgid "Manage View &Filters..."
 
4487
msgstr "Gerir os &Filtros de Visualização..."
 
4488
 
 
4489
#: actionmanager.cpp:804
 
4490
msgid "Manage C&ategories..."
 
4491
msgstr "Gerir &as Categorias..."
 
4492
 
 
4493
#: actionmanager.cpp:810
 
4494
msgid "&Configure Calendar..."
 
4495
msgstr "&Configurar o Calendário..."
 
4496
 
 
4497
#: actionmanager.cpp:970
 
4498
msgid ""
 
4499
"You have no ical file in your home directory.\n"
 
4500
"Import cannot proceed.\n"
 
4501
msgstr ""
 
4502
"Você não tem nenhum ficheiro ical na sua pasta pessoal.\n"
 
4503
"A importação não pode continuar.\n"
 
4504
 
 
4505
#: actionmanager.cpp:991
 
4506
msgid ""
 
4507
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
 
4508
"into the currently opened calendar."
 
4509
msgstr ""
 
4510
"O KOrganizer importou e juntou o seu ficheiro .calendar do 'ical' ao "
 
4511
"calendário que está actualmente aberto."
 
4512
 
 
4513
#: actionmanager.cpp:997
 
4514
msgid ""
 
4515
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
 
4516
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
 
4517
"data was correctly imported."
 
4518
msgstr ""
 
4519
"O KOrganizer encontrou alguns campos desconhecidos enquanto analisava o seu "
 
4520
"ficheiro ical, e teve que os ignorar; por favor, verifique se todos os dados "
 
4521
"relevantes foram importados correctamente."
 
4522
 
 
4523
#: actionmanager.cpp:1001
 
4524
msgid "ICal Import Successful with Warning"
 
4525
msgstr "Importação do ICal Bem Sucedida com Avisos"
 
4526
 
 
4527
#: actionmanager.cpp:1005
 
4528
msgid ""
 
4529
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
 
4530
"import has failed."
 
4531
msgstr ""
 
4532
"O KOrganizer encontrou alguns erros ao analisar o seu ficheiro .calendar do "
 
4533
"ical; a importação falhou."
 
4534
 
 
4535
#: actionmanager.cpp:1009
 
4536
msgid ""
 
4537
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
 
4538
"import has failed."
 
4539
msgstr ""
 
4540
"O KOrganizer não acha que o seu ficheiro .calendar seja um calendário ical "
 
4541
"válido; a importação falhou."
 
4542
 
 
4543
#: actionmanager.cpp:1061
 
4544
#, kde-format
 
4545
msgid "New calendar '%1'."
 
4546
msgstr "Novo calendário '%1'."
 
4547
 
 
4548
#: actionmanager.cpp:1092
 
4549
#, kde-format
 
4550
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
 
4551
msgstr "Não é possível obter o calendário de '%1'."
 
4552
 
 
4553
#: actionmanager.cpp:1131
 
4554
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
 
4555
msgstr "Não foi possível obter a interface D-Bus para a configuração remota."
 
4556
 
 
4557
#: actionmanager.cpp:1143
 
4558
#, kde-format
 
4559
msgid "Merged calendar '%1'."
 
4560
msgstr "Juntou-se o calendário '%1'."
 
4561
 
 
4562
#: actionmanager.cpp:1145
 
4563
#, kde-format
 
4564
msgid "Opened calendar '%1'."
 
4565
msgstr "Abriu-se o calendário '%1'."
 
4566
 
 
4567
#: actionmanager.cpp:1168
 
4568
msgid ""
 
4569
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
 
4570
"save in vCalendar format."
 
4571
msgstr ""
 
4572
"O seu calendário será gravado no formato iCalendar. Utilize o 'Exportar para "
 
4573
"vCalendar' para gravar no formato vCalendar."
 
4574
 
 
4575
#: actionmanager.cpp:1170
 
4576
msgid "Format Conversion"
 
4577
msgstr "Conversão do Formato"
 
4578
 
 
4579
#: actionmanager.cpp:1170 calendarview.cpp:2082
 
4580
msgid "Proceed"
 
4581
msgstr "Continuar"
 
4582
 
 
4583
#: actionmanager.cpp:1193
 
4584
#, kde-format
 
4585
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
 
4586
msgstr "Não foi possível enviar o calendário para '%1'"
 
4587
 
 
4588
#: actionmanager.cpp:1200
 
4589
#, kde-format
 
4590
msgid "Saved calendar '%1'."
 
4591
msgstr "O calendário '%1' foi gravado."
 
4592
 
 
4593
#: actionmanager.cpp:1236
 
4594
#, kde-format
 
4595
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
 
4596
msgstr "Deseja substituir o ficheiro \"%1\"?"
 
4597
 
 
4598
#: actionmanager.cpp:1300
 
4599
#, kde-format
 
4600
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
 
4601
msgstr "Não foi possível gravar o calendário no ficheiro %1."
 
4602
 
 
4603
#: actionmanager.cpp:1301
 
4604
msgid "Error"
 
4605
msgstr "Erro"
 
4606
 
 
4607
#: actionmanager.cpp:1328
 
4608
msgid ""
 
4609
"The calendar has been modified.\n"
 
4610
"Do you want to save it?"
 
4611
msgstr ""
 
4612
"Este calendário foi modificado.\n"
 
4613
"Deseja gravá-lo?"
 
4614
 
 
4615
#: actionmanager.cpp:1356
 
4616
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
 
4617
msgstr "*.ics *.vcs|Ficheiros de Calendários"
 
4618
 
 
4619
#: actionmanager.cpp:1437
 
4620
msgid "Could not start control module for date and time format."
 
4621
msgstr ""
 
4622
"Não foi possível correr o módulo de controlo para o formato da data e hora."
 
4623
 
 
4624
#: actionmanager.cpp:1616
 
4625
#, kde-format
 
4626
msgid "Could not load calendar %1."
 
4627
msgstr "Não foi possível carregar o calendário %1."
 
4628
 
 
4629
#: actionmanager.cpp:1624
 
4630
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
 
4631
msgstr "Os eventos obtidos serão reunidos no seu calendário actual."
 
4632
 
 
4633
#: actionmanager.cpp:1660
 
4634
msgid "&Show Event"
 
4635
msgstr "Mo&strar o Evento"
 
4636
 
 
4637
#: actionmanager.cpp:1663
 
4638
msgid "&Edit Event..."
 
4639
msgstr "&Editar o Evento..."
 
4640
 
 
4641
#: actionmanager.cpp:1666
 
4642
msgid "&Delete Event"
 
4643
msgstr "Apa&gar o Evento"
 
4644
 
 
4645
#: actionmanager.cpp:1674
 
4646
msgid "&Show To-do"
 
4647
msgstr "Mo&strar o Por-fazer"
 
4648
 
 
4649
#: actionmanager.cpp:1677
 
4650
msgid "&Edit To-do..."
 
4651
msgstr "&Editar o Por-fazer..."
 
4652
 
 
4653
#: actionmanager.cpp:1680
 
4654
msgid "&Delete To-do"
 
4655
msgstr "Apa&gar o Por-fazer"
 
4656
 
 
4657
#: actionmanager.cpp:1827 actionmanager.cpp:1932
 
4658
msgid "Attach as &link"
 
4659
msgstr "Anexar como &ligação"
 
4660
 
 
4661
#: actionmanager.cpp:1828 actionmanager.cpp:1933
 
4662
msgid "Attach &inline"
 
4663
msgstr "Anexar como &incorporado"
 
4664
 
 
4665
#: actionmanager.cpp:1829
 
4666
msgid "Attach inline &without attachments"
 
4667
msgstr "Incorporar sem ane&xos"
 
4668
 
 
4669
#: actionmanager.cpp:1831 actionmanager.cpp:1935
 
4670
msgid "C&ancel"
 
4671
msgstr "C&ancelar"
 
4672
 
 
4673
#: actionmanager.cpp:1871
 
4674
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
 
4675
msgstr ""
 
4676
"A remoção dos anexos de uma mensagem poderá invalidar a sua assinatura."
 
4677
 
 
4678
#: actionmanager.cpp:1872
 
4679
msgid "Remove Attachments"
 
4680
msgstr "Remover os Anexos"
 
4681
 
 
4682
#: actionmanager.cpp:2013 actionmanager.cpp:2022
 
4683
msgid "Undo"
 
4684
msgstr "Desfazer"
 
4685
 
 
4686
#: actionmanager.cpp:2019
 
4687
#, kde-format
 
4688
msgid "Undo: %1"
 
4689
msgstr "Desfazer: %1"
 
4690
 
 
4691
#: actionmanager.cpp:2029 actionmanager.cpp:2033
 
4692
msgid "Redo"
 
4693
msgstr "Refazer"
 
4694
 
 
4695
#: actionmanager.cpp:2035
 
4696
#, kde-format
 
4697
msgid "Redo (%1)"
 
4698
msgstr "Refazer (%1)"
 
4699
 
 
4700
#: actionmanager.cpp:2049
 
4701
#, kde-format
 
4702
msgid "URL '%1' is invalid."
 
4703
msgstr "O URL '%1' é inválido."
 
4704
 
 
4705
#: kocorehelper.cpp:51
 
4706
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
 
4707
msgid ","
 
4708
msgstr ","
 
4709
 
 
4710
#: koeventpopupmenu.cpp:54 views/todoview/kotodoview.cpp:186
4949
4711
msgid "&Print..."
4950
4712
msgstr "Im&primir..."
4951
4713
 
4952
 
#: koeventpopupmenu.cpp:56 views/todoview/kotodoview.cpp:188
 
4714
#: koeventpopupmenu.cpp:57 views/todoview/kotodoview.cpp:190
4953
4715
msgid "Print Previe&w..."
4954
4716
msgstr "Ante&visão da Impressão..."
4955
4717
 
4956
 
#: koeventpopupmenu.cpp:62
 
4718
#: koeventpopupmenu.cpp:64
4957
4719
msgctxt "cut this event"
4958
4720
msgid "C&ut"
4959
4721
msgstr "Cor&tar"
4960
4722
 
4961
 
#: koeventpopupmenu.cpp:65
 
4723
#: koeventpopupmenu.cpp:67
4962
4724
msgctxt "copy this event"
4963
4725
msgid "&Copy"
4964
4726
msgstr "&Copiar"
4965
4727
 
4966
 
#: koeventpopupmenu.cpp:69
 
4728
#: koeventpopupmenu.cpp:71
4967
4729
msgid "&Paste"
4968
4730
msgstr "Co&lar"
4969
4731
 
4970
 
#: koeventpopupmenu.cpp:72
 
4732
#: koeventpopupmenu.cpp:74
4971
4733
msgctxt "delete this incidence"
4972
4734
msgid "&Delete"
4973
4735
msgstr "&Apagar"
4974
4736
 
4975
 
#: koeventpopupmenu.cpp:77
 
4737
#: koeventpopupmenu.cpp:79
4976
4738
msgid "Togg&le To-do Completed"
4977
4739
msgstr "Comutar o Por-Fazer Comp&leto"
4978
4740
 
4979
 
#: koeventpopupmenu.cpp:80
 
4741
#: koeventpopupmenu.cpp:82
4980
4742
msgid "&Toggle Reminder"
4981
4743
msgstr "Comu&tar a Chamada de Atenção"
4982
4744
 
4983
 
#: koeventpopupmenu.cpp:84
 
4745
#: koeventpopupmenu.cpp:86
4984
4746
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
4985
4747
msgstr "&Dissociar da Recorrência..."
4986
4748
 
4987
 
#: koeventpopupmenu.cpp:90
 
4749
#: koeventpopupmenu.cpp:92
4988
4750
msgid "Send as iCalendar..."
4989
4751
msgstr "Enviar como iCalendar..."
4990
4752
 
4991
 
#: koeventview.cpp:189
 
4753
#: koeventview.cpp:194
4992
4754
msgid "Also &Future Items"
4993
4755
msgstr "Também os Itens &Futuros"
4994
4756
 
4995
 
#: koeventview.cpp:199
 
4757
#: koeventview.cpp:204
4996
4758
msgid ""
4997
4759
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
4998
4760
"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
5002
4764
"aplicadas apenas a esta ocorrência, também aos itens futuros ou a todos os "
5003
4765
"itens da recorrência?"
5004
4766
 
5005
 
#: koeventview.cpp:204
 
4767
#: koeventview.cpp:209
5006
4768
msgid ""
5007
4769
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
5008
4770
"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
5010
4772
"O item que está a tentar alterar é recorrente. Deverão as alterações ser "
5011
4773
"aplicadas apenas a esta ocorrência ou a todos os itens da recorrência?"
5012
4774
 
5013
 
#: koeventview.cpp:214
 
4775
#: koeventview.cpp:219
5014
4776
msgid "Changing Recurring Item"
5015
4777
msgstr "Modificar o Item Recorrente"
5016
4778
 
5017
 
#: koeventview.cpp:215
 
4779
#: koeventview.cpp:220
5018
4780
msgid "Only &This Item"
5019
4781
msgstr "Apenas es&te Item"
5020
4782
 
5021
 
#: koeventview.cpp:217
 
4783
#: koeventview.cpp:222
5022
4784
msgid "&All Occurrences"
5023
4785
msgstr "Tod&as as Ocorrências"
5024
4786
 
5034
4796
msgid "Show in Context"
5035
4797
msgstr "Mostrar no Contexto"
5036
4798
 
5037
 
#: kohelper.cpp:79
5038
 
#, kde-format
5039
 
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
5040
 
msgstr "Não é possível gravar o %1 \"%2\"."
5041
 
 
5042
 
#: koprefs.cpp:77
 
4799
#: koprefs.cpp:78
5043
4800
msgctxt "Default export file"
5044
4801
msgid "calendar.html"
5045
4802
msgstr "calendario.html"
5046
4803
 
 
4804
#: searchdialog.cpp:41
 
4805
msgid "Search Calendar"
 
4806
msgstr "Procurar no Calendário"
 
4807
 
 
4808
#: searchdialog.cpp:47
 
4809
msgctxt "search in calendar"
 
4810
msgid "&Search"
 
4811
msgstr "&Procurar"
 
4812
 
 
4813
#: searchdialog.cpp:48
 
4814
msgid "Start searching"
 
4815
msgstr "Iniciar a procura"
 
4816
 
 
4817
#: searchdialog.cpp:99
 
4818
msgid ""
 
4819
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
 
4820
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
 
4821
msgstr ""
 
4822
"A expressão de procura é inválida; não é possível executar a procura. Por "
 
4823
"favor, indique uma expressão de procura, usando meta-caracteres '*' e '?' "
 
4824
"onde for necessário."
 
4825
 
 
4826
#: searchdialog.cpp:111
 
4827
msgid "No items were found that match your search pattern."
 
4828
msgstr ""
 
4829
"Não foram encontrados itens correspondentes à sua expressão de procura."
 
4830
 
 
4831
#: searchdialog.cpp:114
 
4832
#, kde-format
 
4833
msgid "%1 item"
 
4834
msgid_plural "%1 items"
 
4835
msgstr[0] "1 item"
 
4836
msgstr[1] "%1 itens"
 
4837
 
 
4838
#: koviewmanager.cpp:502
 
4839
msgid "Merged calendar"
 
4840
msgstr "Calendário reunido"
 
4841
 
 
4842
#: koviewmanager.cpp:521
 
4843
msgid "Calendars Side by Side"
 
4844
msgstr "Calendários Lado-a-Lado"
 
4845
 
 
4846
#: koviewmanager.cpp:555
 
4847
msgid ""
 
4848
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
 
4849
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
 
4850
"preferences."
 
4851
msgstr ""
 
4852
"Não é possível mostrar a vista da semana de trabalho, porque não existe um "
 
4853
"horário de trabalho configurado. Configure pelo menos 1 dia de trabalho, nas "
 
4854
"opções de Data e Hora."
 
4855
 
 
4856
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
 
4857
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
 
4858
msgstr "Servidor de Chamadas de Atenção do KOrganizer"
 
4859
 
 
4860
#: korgac/korgacmain.cpp:72
 
4861
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
 
4862
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
 
4863
 
 
4864
#: korgac/korgacmain.cpp:78
 
4865
msgid "Janitorial Staff"
 
4866
msgstr "Pessoal da Limpeza"
 
4867
 
5047
4868
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
5048
4869
msgctxt "@title:window"
5049
4870
msgid "Reminders"
5308
5129
msgid "Do Not Start"
5309
5130
msgstr "Não Iniciar"
5310
5131
 
5311
 
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
5312
 
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
5313
 
msgstr "Servidor de Chamadas de Atenção do KOrganizer"
5314
 
 
5315
 
#: korgac/korgacmain.cpp:72
5316
 
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
5317
 
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
5318
 
 
5319
 
#: korgac/korgacmain.cpp:78
5320
 
msgid "Janitorial Staff"
5321
 
msgstr "Pessoal da Limpeza"
5322
 
 
5323
 
#: korganizer.cpp:288
5324
 
msgid "New Calendar"
5325
 
msgstr "Novo Calendário"
5326
 
 
5327
 
#: korganizer.cpp:292
5328
 
msgctxt "the calendar is read-only"
5329
 
msgid "read-only"
5330
 
msgstr "só para leitura"
5331
 
 
5332
 
#: koviewmanager.cpp:502
5333
 
msgid "Merged calendar"
5334
 
msgstr "Calendário reunido"
5335
 
 
5336
 
#: koviewmanager.cpp:521
5337
 
msgid "Calendars Side by Side"
5338
 
msgstr "Calendários Lado-a-Lado"
5339
 
 
5340
 
#: koviewmanager.cpp:555
 
5132
#: kdatenavigator.cpp:202
 
5133
#, kde-format
 
5134
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
 
5135
msgid "%1/%2"
 
5136
msgstr "%1/%2"
 
5137
 
 
5138
#: kdatenavigator.cpp:208
 
5139
#, kde-format
 
5140
msgid "Scroll to week number %1"
 
5141
msgstr "Posicionar na semana número %1"
 
5142
 
 
5143
#: kdatenavigator.cpp:210
 
5144
#, kde-format
5341
5145
msgid ""
5342
 
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
5343
 
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
5344
 
"preferences."
 
5146
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
 
5147
"displayed year."
5345
5148
msgstr ""
5346
 
"Não é possível mostrar a vista da semana de trabalho, porque não existe um "
5347
 
"horário de trabalho configurado. Configure pelo menos 1 dia de trabalho, nas "
5348
 
"opções de Data e Hora."
 
5149
"Carregue aqui para posicionar a visualização na semana número %1 do ano "
 
5150
"actualmente visível."
 
5151
 
 
5152
#: kdatenavigator.cpp:260
 
5153
#, kde-format
 
5154
msgid "%1"
 
5155
msgstr "%1"
 
5156
 
 
5157
#: kdatenavigator.cpp:262
 
5158
#, kde-format
 
5159
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
 
5160
msgstr "Um cabeçalho de coluna das %1 datas do mês."
5349
5161
 
5350
5162
#: korganizer_options.h:36
5351
5163
msgid "Import the specified files as separate calendars"
5566
5378
msgid "Show Chol HaMoed"
5567
5379
msgstr "Mostrar o 'Chol HaMoed'"
5568
5380
 
5569
 
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:85
5570
 
#, kde-format
5571
 
msgctxt ""
5572
 
"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
5573
 
msgid ""
5574
 
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
5575
 
"%1\n"
5576
 
"</i></p></qt>"
5577
 
msgstr ""
5578
 
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
5579
 
"%1\n"
5580
 
"</i></p></qt>"
5581
 
 
5582
 
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:93
5583
 
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
5584
 
msgstr "Este 'plugin' fornece a data no calendário Judeu."
5585
 
 
5586
5381
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:74
5587
5382
msgctxt ""
5588
5383
"These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
5978
5773
msgid "Haazinu"
5979
5774
msgstr "Haazinu"
5980
5775
 
 
5776
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:85
 
5777
#, kde-format
 
5778
msgctxt ""
 
5779
"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
 
5780
msgid ""
 
5781
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
 
5782
"%1\n"
 
5783
"</i></p></qt>"
 
5784
msgstr ""
 
5785
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
 
5786
"%1\n"
 
5787
"</i></p></qt>"
 
5788
 
 
5789
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:93
 
5790
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
 
5791
msgstr "Este 'plugin' fornece a data no calendário Judeu."
 
5792
 
5981
5793
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:45
5982
5794
msgid "Configure Picture of the Day"
5983
5795
msgstr "Configurar a Imagem do Dia"
6037
5849
msgid "Picture Page"
6038
5850
msgstr "Página da Imagem"
6039
5851
 
6040
 
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:139
6041
 
msgid "Journal entries"
6042
 
msgstr "Itens do diário"
6043
 
 
6044
5852
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:39
6045
5853
msgid "Print &journal"
6046
5854
msgstr "Imprimir o &diário"
6049
5857
msgid "Prints all journals for a given date range"
6050
5858
msgstr "Imprimir todos os diários para uma gama de datas"
6051
5859
 
 
5860
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:137
 
5861
msgid "Journal entries"
 
5862
msgstr "Itens do diário"
 
5863
 
6052
5864
#: plugins/printing/list/listprint.h:39
6053
5865
msgid "Print list"
6054
5866
msgstr "Imprimir a lista"
6065
5877
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
6066
5878
msgstr "Imprime uma lista com todos os eventos e itens por-fazer seguintes."
6067
5879
 
6068
 
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
6069
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:93
6070
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:277
6071
 
#, kde-format
6072
 
msgctxt "date from - to"
6073
 
msgid "%1 - %2"
6074
 
msgstr "%1 - %2"
6075
 
 
6076
 
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:178
6077
 
#, kde-format
6078
 
msgctxt ""
6079
 
"date from -\n"
6080
 
"to"
6081
 
msgid ""
6082
 
"%1 -\n"
6083
 
"%2"
6084
 
msgstr ""
6085
 
"%1 -\n"
6086
 
"%2"
6087
 
 
6088
5880
#: plugins/printing/year/yearprint.h:40
6089
5881
msgid "Print &year"
6090
5882
msgstr "Imprimir o &ano"
6093
5885
msgid "Prints a calendar for an entire year"
6094
5886
msgstr "Imprime um calendário para um ano inteiro"
6095
5887
 
6096
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:53
 
5888
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
 
5889
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:93
 
5890
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:278
 
5891
#, kde-format
 
5892
msgctxt "date from - to"
 
5893
msgid "%1 - %2"
 
5894
msgstr "%1 - %2"
 
5895
 
 
5896
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:178
 
5897
#, kde-format
 
5898
msgctxt ""
 
5899
"date from -\n"
 
5900
"to"
 
5901
msgid ""
 
5902
"%1 -\n"
 
5903
"%2"
 
5904
msgstr ""
 
5905
"%1 -\n"
 
5906
"%2"
 
5907
 
 
5908
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:57
6097
5909
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages."
6098
5910
msgstr ""
6099
5911
"Este 'plugin' fornece referências às páginas 'Aconteceu Neste Dia' do "
6100
5912
"Wikipédia."
6101
5913
 
6102
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:62
 
5914
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:66
6103
5915
msgid "This day in history"
6104
5916
msgstr "Aconteceu neste dia"
6105
5917
 
6106
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:64
6107
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:81
 
5918
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:69
 
5919
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:86
6108
5920
msgctxt "Localized Wikipedia website"
6109
5921
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/"
6110
5922
msgstr "http://pt.wikipedia.org/wiki/"
6111
5923
 
6112
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:67
6113
 
msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia"
 
5924
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:71
 
5925
msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia"
6114
5926
msgid "MMMM_d"
6115
5927
msgstr "MMMM_d"
6116
5928
 
6117
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:79
 
5929
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:83
6118
5930
msgid "This month in history"
6119
5931
msgstr "Aconteceu neste mês"
6120
5932
 
6121
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:84
 
5933
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:88
6122
5934
msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia"
6123
5935
msgid "MMMM_yyyy"
6124
5936
msgstr "MMMM_yyyy"
6125
5937
 
6126
 
#: previewdialog.cpp:53
6127
 
msgid "Import Calendar/Event"
6128
 
msgstr "Importar o Calendário/Evento"
6129
 
 
6130
 
#: previewdialog.cpp:77
6131
 
msgid "&Add as new calendar..."
6132
 
msgstr "&Adicionar como novo calendário..."
6133
 
 
6134
 
#: previewdialog.cpp:79
6135
 
msgid "&Add as new calendar"
6136
 
msgstr "&Adicionar como novo calendário"
6137
 
 
6138
 
#: previewdialog.cpp:148
6139
 
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
6140
 
msgstr "*.ics *.vcs|Ficheiros de Calendários"
6141
 
 
6142
 
#: previewdialog.cpp:149
6143
 
msgid "Select path for new calendar"
6144
 
msgstr "Seleccione a localização do novo calendário"
 
5938
#: publishdialog.cpp:42
 
5939
msgid "Select Addresses"
 
5940
msgstr "Seleccionar os Endereços"
 
5941
 
 
5942
#: publishdialog.cpp:53
 
5943
msgid "Send email to these recipients"
 
5944
msgstr "Enviar um e-mail a estes destinatários"
 
5945
 
 
5946
#: publishdialog.cpp:54
 
5947
msgid ""
 
5948
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
 
5949
"recipients you have entered."
 
5950
msgstr ""
 
5951
"Se carregar no botão <b>Ok</b>, fará com que um e-mail seja enviado para os "
 
5952
"destinatários que introduziu."
 
5953
 
 
5954
#: publishdialog.cpp:57
 
5955
msgid "Cancel recipient selection and the email"
 
5956
msgstr "Cancelar a selecção dos destinatários e o e-mail"
 
5957
 
 
5958
#: publishdialog.cpp:58
 
5959
msgid ""
 
5960
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
 
5961
"terminated."
 
5962
msgstr ""
 
5963
"Se carregar no botão <b>Cancelar</b>, fará com que a operação do e-mail seja "
 
5964
"interrompida."
 
5965
 
 
5966
#: publishdialog.cpp:61
 
5967
msgid ""
 
5968
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
 
5969
msgstr ""
 
5970
"Carregue no botão <b>Ajuda</b> para ler mais informações sobre o "
 
5971
"Escalonamento em Grupo."
 
5972
 
 
5973
#: publishdialog.cpp:123
 
5974
msgid "(EmptyName)"
 
5975
msgstr "(NomeVazio)"
 
5976
 
 
5977
#: publishdialog.cpp:124
 
5978
msgid "(EmptyEmail)"
 
5979
msgstr "(MensagemVazia)"
 
5980
 
 
5981
#: printing/calprintdefaultplugins.h:49
 
5982
msgid "Print &incidence"
 
5983
msgstr "Imprimir a &incidência"
 
5984
 
 
5985
#: printing/calprintdefaultplugins.h:53
 
5986
msgid "Prints an incidence on one page"
 
5987
msgstr "Imprime uma incidência numa página"
 
5988
 
 
5989
#: printing/calprintdefaultplugins.h:100
 
5990
msgid "Print da&y"
 
5991
msgstr "Imprimir o d&ia"
 
5992
 
 
5993
#: printing/calprintdefaultplugins.h:104
 
5994
msgid "Prints all events of a single day on one page"
 
5995
msgstr "Imprime todos os eventos de um dia numa página"
 
5996
 
 
5997
#: printing/calprintdefaultplugins.h:145
 
5998
msgid "Print &week"
 
5999
msgstr "Imprimir a &semana"
 
6000
 
 
6001
#: printing/calprintdefaultplugins.h:149
 
6002
msgid "Prints all events of one week on one page"
 
6003
msgstr "Imprime todos os eventos de uma semana numa página"
 
6004
 
 
6005
#: printing/calprintdefaultplugins.h:194
 
6006
msgid "Print mont&h"
 
6007
msgstr "Imprimir o &mês"
 
6008
 
 
6009
#: printing/calprintdefaultplugins.h:198
 
6010
msgid "Prints all events of one month on one page"
 
6011
msgstr "Imprime todos os eventos de um mês numa página"
 
6012
 
 
6013
#: printing/calprintdefaultplugins.h:238
 
6014
msgid "Print to-&dos"
 
6015
msgstr "Imprimir os &por-fazer"
 
6016
 
 
6017
#: printing/calprintdefaultplugins.h:242
 
6018
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
 
6019
msgstr "Imprime todos os itens por-fazer numa lista em árvore"
 
6020
 
 
6021
#: printing/calprinter.cpp:132
 
6022
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
 
6023
msgstr "Não é possível imprimir, por não ter sido devolvido um estilo válido."
 
6024
 
 
6025
#: printing/calprinter.cpp:133
 
6026
msgid "Printing error"
 
6027
msgstr "Erro de impressão"
 
6028
 
 
6029
#: printing/calprinter.cpp:175
 
6030
msgid "Print"
 
6031
msgstr "Imprimir"
 
6032
 
 
6033
#: printing/calprinter.cpp:184
 
6034
msgid "Print Style"
 
6035
msgstr "Estilo de Impressão:"
 
6036
 
 
6037
#: printing/calprinter.cpp:195
 
6038
msgid "Page &orientation:"
 
6039
msgstr "&Orientação da página:"
 
6040
 
 
6041
#: printing/calprinter.cpp:200
 
6042
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
 
6043
msgstr "Usar a Predefinição do Estilo Seleccionado"
 
6044
 
 
6045
#: printing/calprinter.cpp:201
 
6046
msgid "Use Printer Default"
 
6047
msgstr "Usar a Predefinição da Impressora"
 
6048
 
 
6049
#: printing/calprinter.cpp:202
 
6050
msgid "Portrait"
 
6051
msgstr "Retrato"
 
6052
 
 
6053
#: printing/calprinter.cpp:203
 
6054
msgid "Landscape"
 
6055
msgstr "Paisagem"
 
6056
 
 
6057
#: printing/calprinter.cpp:253
 
6058
msgid "&Preview"
 
6059
msgstr "Ante&visão"
 
6060
 
 
6061
#: printing/calprintpluginbase.cpp:137
 
6062
msgid "This printing style does not have any configuration options."
 
6063
msgstr "Este estilo de impressão não tem nenhumas opções de configuração."
 
6064
 
 
6065
#: printing/calprintpluginbase.cpp:287
 
6066
msgid "Holiday"
 
6067
msgstr "Feriado"
 
6068
 
 
6069
#: printing/calprintpluginbase.cpp:620
 
6070
#, kde-format
 
6071
msgctxt "print date: formatted-datetime"
 
6072
msgid "printed: %1"
 
6073
msgstr "impresso: %1"
 
6074
 
 
6075
#: printing/calprintpluginbase.cpp:979 printing/calprintpluginbase.cpp:1094
 
6076
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1149
 
6077
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:902
 
6078
#, kde-format
 
6079
msgctxt "summary, location"
 
6080
msgid "%1, %2"
 
6081
msgstr "%1, %2"
 
6082
 
 
6083
#: printing/calprintpluginbase.cpp:985
 
6084
#, kde-format
 
6085
msgctxt "starttime - endtime summary"
 
6086
msgid "%1-%2 %3"
 
6087
msgstr "%1-%2 %3"
 
6088
 
 
6089
#: printing/calprintpluginbase.cpp:991
 
6090
#, kde-format
 
6091
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
 
6092
msgid "%1-%2 %3, %4"
 
6093
msgstr "%1-%2 %3, %4"
 
6094
 
 
6095
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1038
 
6096
#, kde-format
 
6097
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
 
6098
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
 
6099
msgstr "%1, %2 <numid>%3</numid>"
 
6100
 
 
6101
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1158
 
6102
#, kde-format
 
6103
msgctxt "to-do summary (Due: datetime)"
 
6104
msgid "%1 (Due: %2)"
 
6105
msgstr "%1 (Fim: %2)"
 
6106
 
 
6107
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1162
 
6108
#, kde-format
 
6109
msgctxt "to-do summary (Due: date)"
 
6110
msgid "%1 (Due: %2)"
 
6111
msgstr "%1 (Fim: %2)"
 
6112
 
 
6113
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1171
 
6114
#, kde-format
 
6115
msgid "To-do: %1"
 
6116
msgstr "Por-fazer: %1"
 
6117
 
 
6118
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1906
 
6119
#, kde-format
 
6120
msgid "%1%"
 
6121
msgstr "%1%"
 
6122
 
 
6123
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2040
 
6124
#, kde-format
 
6125
msgctxt "Description - date"
 
6126
msgid "%1 - %2"
 
6127
msgstr "%1 - %2"
 
6128
 
 
6129
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2059
 
6130
#, kde-format
 
6131
msgid "Person: %1"
 
6132
msgstr "Pessoa: %1"
 
6133
 
 
6134
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2083
 
6135
#, kde-format
 
6136
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
 
6137
msgid "%1 %2 - %3"
 
6138
msgstr "%2 - %3 de %1"
 
6139
 
 
6140
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2088
 
6141
#, kde-format
 
6142
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
 
6143
msgid "%1 %2 - %3 %4"
 
6144
msgstr "%2 de %1 - %4 de %3"
6145
6145
 
6146
6146
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
6147
6147
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
6254
6254
msgstr[1] "%1 minutos"
6255
6255
 
6256
6256
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:385
6257
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:652
 
6257
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:657
6258
6258
msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
6259
6259
msgid ", "
6260
6260
msgstr ", "
6310
6310
msgid "Due Date: %1\n"
6311
6311
msgstr "Data-Limite: %1\n"
6312
6312
 
6313
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:537
 
6313
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:539
6314
6314
#, kde-format
6315
6315
msgctxt "subitem due time"
6316
6316
msgid "Due Time: %1\n"
6317
6317
msgstr "Hora-Limite: %1\n"
6318
6318
 
6319
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:542
 
6319
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:545
6320
6320
#, kde-format
6321
6321
msgctxt "subitem counter"
6322
6322
msgid "%1: "
6323
6323
msgstr "%1: "
6324
6324
 
6325
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:550
 
6325
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:553
6326
6326
#, kde-format
6327
6327
msgctxt "subitem Status: statusString"
6328
6328
msgid "Status: %1\n"
6329
6329
msgstr "Estado: %1\n"
6330
6330
 
6331
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:554
 
6331
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
6332
6332
#, kde-format
6333
6333
msgctxt "subitem Priority: N"
6334
6334
msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n"
6335
6335
msgstr "Prioridade: <numid>%1</numid>\n"
6336
6336
 
6337
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
 
6337
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:560
6338
6338
#, kde-format
6339
6339
msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
6340
6340
msgid "Secrecy: %1\n"
6341
6341
msgstr "Privacidade: %1\n"
6342
6342
 
6343
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:571
 
6343
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:574
6344
6344
msgid "No Attachments"
6345
6345
msgstr "Sem Anexos"
6346
6346
 
6347
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:574
 
6347
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:577
6348
6348
#, kde-format
6349
6349
msgid "1 Attachment:"
6350
6350
msgid_plural "%1 Attachments:"
6351
6351
msgstr[0] "1 Anexo:"
6352
6352
msgstr[1] "%1 Anexos:"
6353
6353
 
6354
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:582
 
6354
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
6355
6355
msgctxt "Spacer for list of attachments"
6356
6356
msgid "  "
6357
6357
msgstr "  "
6358
6358
 
6359
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:595
 
6359
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:598
6360
6360
msgid "No Attendees"
6361
6361
msgstr "Sem Participantes"
6362
6362
 
6363
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:597
 
6363
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:600
6364
6364
#, kde-format
6365
6365
msgid "1 Attendee:"
6366
6366
msgid_plural "%1 Attendees:"
6367
6367
msgstr[0] "%1 Participante:"
6368
6368
msgstr[1] "%1 Participantes:"
6369
6369
 
6370
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:611
 
6370
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:614
6371
6371
#, kde-format
6372
6372
msgctxt ""
6373
6373
"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
6375
6375
msgid "%1 (%2): %3"
6376
6376
msgstr "%1 (%2): %3"
6377
6377
 
6378
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:622
 
6378
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:627
6379
6379
#, kde-format
6380
6380
msgid "Status: %1"
6381
6381
msgstr "Estado: %1"
6382
6382
 
6383
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:626
 
6383
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:631
6384
6384
#, kde-format
6385
6385
msgid "Secrecy: %1"
6386
6386
msgstr "Privacidade: %1"
6387
6387
 
6388
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:632
 
6388
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:637
6389
6389
msgid "Show as: Busy"
6390
6390
msgstr "Mostrar como: Ocupado"
6391
6391
 
6392
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:634
 
6392
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:639
6393
6393
msgid "Show as: Free"
6394
6394
msgstr "Mostrar como: Disponível"
6395
6395
 
6396
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:640
 
6396
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:645
6397
6397
msgid "This task is overdue!"
6398
6398
msgstr "Esta tarefa está atrasada!"
6399
6399
 
6400
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:646
 
6400
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:651
6401
6401
msgid "Settings: "
6402
6402
msgstr "Configuração: "
6403
6403
 
6404
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:651
 
6404
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:656
6405
6405
msgid "Categories: "
6406
6406
msgstr "Categorias: "
6407
6407
 
6408
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:809
6409
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1095
 
6408
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:814
 
6409
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
6410
6410
#, kde-format
6411
6411
msgctxt "date from-to"
6412
6412
msgid "%1 - %2"
6413
6413
msgstr "%1 - %2"
6414
6414
 
6415
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:811
6416
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1097
 
6415
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:816
 
6416
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1102
6417
6417
#, kde-format
6418
6418
msgctxt ""
6419
6419
"date from-\n"
6425
6425
"%1 -\n"
6426
6426
"%2"
6427
6427
 
6428
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:874
 
6428
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:879
6429
6429
msgid "Today's Events"
6430
6430
msgstr "Eventos de Hoje"
6431
6431
 
6432
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:897 printing/calprintpluginbase.cpp:979
6433
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1094 printing/calprintpluginbase.cpp:1144
6434
 
#, kde-format
6435
 
msgctxt "summary, location"
6436
 
msgid "%1, %2"
6437
 
msgstr "%1, %2"
6438
 
 
6439
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1120
 
6432
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1125
6440
6433
#, kde-format
6441
6434
msgctxt "date from - to (week number)"
6442
6435
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
6443
6436
msgstr "%1 - %2 (Semana %3)"
6444
6437
 
6445
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
 
6438
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1128
6446
6439
#, kde-format
6447
6440
msgctxt ""
6448
6441
"date from -\n"
6454
6447
"%1 -\n"
6455
6448
"%2 (Semana %3)"
6456
6449
 
6457
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1310
 
6450
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1315
6458
6451
#, kde-format
6459
6452
msgctxt "monthname year"
6460
6453
msgid "%1 <numid>%2</numid>"
6461
6454
msgstr "%1 <numid>%2</numid>"
6462
6455
 
6463
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1412
 
6456
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1416
6464
6457
msgctxt "@option sort by title"
6465
6458
msgid "Title"
6466
6459
msgstr "Título"
6467
6460
 
6468
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1413
 
6461
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1417
6469
6462
msgctxt "@option sort by start date/time"
6470
6463
msgid "Start Date"
6471
6464
msgstr "Data Inicial"
6472
6465
 
6473
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1414
 
6466
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1418
6474
6467
msgctxt "@option sort by due date/time"
6475
6468
msgid "Due Date"
6476
6469
msgstr "Data-Limite"
6477
6470
 
6478
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1415
 
6471
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1419
6479
6472
msgctxt "@option sort by priority"
6480
6473
msgid "Priority"
6481
6474
msgstr "Prioridade"
6482
6475
 
6483
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1416
 
6476
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1420
6484
6477
msgctxt "@option sort by percent completed"
6485
6478
msgid "Percent Complete"
6486
6479
msgstr "Percentagem Completa"
6487
6480
 
6488
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1422
 
6481
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1426
6489
6482
msgctxt "@option sort in increasing order"
6490
6483
msgid "Ascending"
6491
6484
msgstr "Ascendente"
6492
6485
 
6493
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1423
 
6486
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1427
6494
6487
msgctxt "@option sort in descreasing order"
6495
6488
msgid "Descending"
6496
6489
msgstr "Descendente"
6497
6490
 
6498
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1433
 
6491
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1437
6499
6492
msgid "To-do list"
6500
6493
msgstr "Lista de itens por-fazer"
6501
6494
 
6502
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1493 views/todoview/kotodomodel.cpp:816
 
6495
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1497 views/todoview/kotodomodel.cpp:820
6503
6496
msgid "Priority"
6504
6497
msgstr "Prioridade"
6505
6498
 
6506
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1500
 
6499
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1504
6507
6500
msgctxt "@label to-do summary"
6508
6501
msgid "Title"
6509
6502
msgstr "Título"
6510
6503
 
6511
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1508
 
6504
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1512
6512
6505
msgctxt "@label to-do percentage complete"
6513
6506
msgid "Complete"
6514
6507
msgstr "Completo"
6515
6508
 
6516
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1516
 
6509
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1520
6517
6510
msgctxt "@label to-do due date"
6518
6511
msgid "Due"
6519
6512
msgstr "Limite"
6520
6513
 
6521
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:49
6522
 
msgid "Print &incidence"
6523
 
msgstr "Imprimir a &incidência"
6524
 
 
6525
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:53
6526
 
msgid "Prints an incidence on one page"
6527
 
msgstr "Imprime uma incidência numa página"
6528
 
 
6529
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:100
6530
 
msgid "Print da&y"
6531
 
msgstr "Imprimir o d&ia"
6532
 
 
6533
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:104
6534
 
msgid "Prints all events of a single day on one page"
6535
 
msgstr "Imprime todos os eventos de um dia numa página"
6536
 
 
6537
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:145
6538
 
msgid "Print &week"
6539
 
msgstr "Imprimir a &semana"
6540
 
 
6541
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:149
6542
 
msgid "Prints all events of one week on one page"
6543
 
msgstr "Imprime todos os eventos de uma semana numa página"
6544
 
 
6545
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:194
6546
 
msgid "Print mont&h"
6547
 
msgstr "Imprimir o &mês"
6548
 
 
6549
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:198
6550
 
msgid "Prints all events of one month on one page"
6551
 
msgstr "Imprime todos os eventos de um mês numa página"
6552
 
 
6553
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:238
6554
 
msgid "Print to-&dos"
6555
 
msgstr "Imprimir os &por-fazer"
6556
 
 
6557
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:242
6558
 
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
6559
 
msgstr "Imprime todos os itens por-fazer numa lista em árvore"
6560
 
 
6561
 
#: printing/calprinter.cpp:129
6562
 
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
6563
 
msgstr "Não é possível imprimir, por não ter sido devolvido um estilo válido."
6564
 
 
6565
 
#: printing/calprinter.cpp:130
6566
 
msgid "Printing error"
6567
 
msgstr "Erro de impressão"
6568
 
 
6569
 
#: printing/calprinter.cpp:171
6570
 
msgid "Print"
6571
 
msgstr "Imprimir"
6572
 
 
6573
 
#: printing/calprinter.cpp:180
6574
 
msgid "Print Style"
6575
 
msgstr "Estilo de Impressão:"
6576
 
 
6577
 
#: printing/calprinter.cpp:191
6578
 
msgid "Page &orientation:"
6579
 
msgstr "&Orientação da página:"
6580
 
 
6581
 
#: printing/calprinter.cpp:196
6582
 
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
6583
 
msgstr "Usar a Predefinição do Estilo Seleccionado"
6584
 
 
6585
 
#: printing/calprinter.cpp:197
6586
 
msgid "Use Printer Default"
6587
 
msgstr "Usar a Predefinição da Impressora"
6588
 
 
6589
 
#: printing/calprinter.cpp:198
6590
 
msgid "Portrait"
6591
 
msgstr "Retrato"
6592
 
 
6593
 
#: printing/calprinter.cpp:199
6594
 
msgid "Landscape"
6595
 
msgstr "Paisagem"
6596
 
 
6597
 
#: printing/calprinter.cpp:248
6598
 
msgid "&Preview"
6599
 
msgstr "Ante&visão"
6600
 
 
6601
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:137
6602
 
msgid "This printing style does not have any configuration options."
6603
 
msgstr "Este estilo de impressão não tem nenhumas opções de configuração."
6604
 
 
6605
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:287
6606
 
msgid "Holiday"
6607
 
msgstr "Feriado"
6608
 
 
6609
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:620
6610
 
#, kde-format
6611
 
msgctxt "print date: formatted-datetime"
6612
 
msgid "printed: %1"
6613
 
msgstr "impresso: %1"
6614
 
 
6615
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:985
6616
 
#, kde-format
6617
 
msgctxt "starttime - endtime summary"
6618
 
msgid "%1-%2 %3"
6619
 
msgstr "%1-%2 %3"
6620
 
 
6621
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:991
6622
 
#, kde-format
6623
 
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
6624
 
msgid "%1-%2 %3, %4"
6625
 
msgstr "%1-%2 %3, %4"
6626
 
 
6627
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1038
6628
 
#, kde-format
6629
 
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
6630
 
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
6631
 
msgstr "%1, %2 <numid>%3</numid>"
6632
 
 
6633
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1153
6634
 
#, kde-format
6635
 
msgctxt "to-do summary (Due: datetime)"
6636
 
msgid "%1 (Due: %2)"
6637
 
msgstr "%1 (Fim: %2)"
6638
 
 
6639
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1157
6640
 
#, kde-format
6641
 
msgctxt "to-do summary (Due: date)"
6642
 
msgid "%1 (Due: %2)"
6643
 
msgstr "%1 (Fim: %2)"
6644
 
 
6645
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1166
6646
 
#, kde-format
6647
 
msgid "To-do: %1"
6648
 
msgstr "Por-fazer: %1"
6649
 
 
6650
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1900
6651
 
#, kde-format
6652
 
msgid "%1%"
6653
 
msgstr "%1%"
6654
 
 
6655
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2034
6656
 
#, kde-format
6657
 
msgctxt "Description - date"
6658
 
msgid "%1 - %2"
6659
 
msgstr "%1 - %2"
6660
 
 
6661
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2053
6662
 
#, kde-format
6663
 
msgid "Person: %1"
6664
 
msgstr "Pessoa: %1"
6665
 
 
6666
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2077
6667
 
#, kde-format
6668
 
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
6669
 
msgid "%1 %2 - %3"
6670
 
msgstr "%2 - %3 de %1"
6671
 
 
6672
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2082
6673
 
#, kde-format
6674
 
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
6675
 
msgid "%1 %2 - %3 %4"
6676
 
msgstr "%2 de %1 - %4 de %3"
6677
 
 
6678
 
#: searchdialog.cpp:43
6679
 
msgid "Search Calendar"
6680
 
msgstr "Procurar no Calendário"
6681
 
 
6682
 
#: searchdialog.cpp:49
6683
 
msgctxt "search in calendar"
6684
 
msgid "&Search"
6685
 
msgstr "&Procurar"
6686
 
 
6687
 
#: searchdialog.cpp:50
6688
 
msgid "Start searching"
6689
 
msgstr "Iniciar a procura"
6690
 
 
6691
 
#: searchdialog.cpp:101
6692
 
msgid ""
6693
 
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
6694
 
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
6695
 
msgstr ""
6696
 
"A expressão de procura é inválida; não é possível executar a procura. Por "
6697
 
"favor, indique uma expressão de procura, usando meta-caracteres '*' e '?' "
6698
 
"onde for necessário."
6699
 
 
6700
 
#: searchdialog.cpp:113
6701
 
msgid "No items were found that match your search pattern."
6702
 
msgstr ""
6703
 
"Não foram encontrados itens correspondentes à sua expressão de procura."
6704
 
 
6705
 
#: searchdialog.cpp:116
6706
 
#, kde-format
6707
 
msgid "%1 item"
6708
 
msgid_plural "%1 items"
6709
 
msgstr[0] "1 item"
6710
 
msgstr[1] "%1 itens"
 
6514
#. i18n: file: tips:2
 
6515
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6516
#: tips.cpp:3
 
6517
msgid ""
 
6518
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
 
6519
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
 
6520
"Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select "
 
6521
"<b>Settings</b>,\n"
 
6522
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Calendar tab.\n"
 
6523
"</p>\n"
 
6524
msgstr ""
 
6525
"<p>...pode seleccionar se a semana começa na Segunda ou no Domingo na "
 
6526
"Configuração do Sistema? O KOrganizer usa esta configuração. Veja em "
 
6527
"Localização -> País/Região & Línguas, na Configuração do Sistema ou "
 
6528
"seleccione <b>Configuração</b>,<b>Configurar a Data & Hora...</b> no menu. "
 
6529
"Seleccione a página de Data & Horas.\n"
 
6530
"</p>\n"
 
6531
 
 
6532
#. i18n: file: tips:11
 
6533
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6534
#: tips.cpp:11
 
6535
msgid ""
 
6536
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
 
6537
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
 
6538
"</p>\n"
 
6539
msgstr ""
 
6540
"<p>...pode editar os itens 'por-fazer' rapidamente, carregando para tal com "
 
6541
"o botão direito do rato no item que deseja alterar, como por exemplo a "
 
6542
"prioridade, a categoria ou a data?\n"
 
6543
"</p>\n"
 
6544
 
 
6545
#. i18n: file: tips:18
 
6546
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6547
#: tips.cpp:17
 
6548
msgid ""
 
6549
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
 
6550
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
 
6551
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
 
6552
"</p>\n"
 
6553
msgstr ""
 
6554
"<p>...o seu calendário pode mostrar os aniversários no seu livro de "
 
6555
"endereços? É ainda possível configurar chamadas de atenção para eles. Para "
 
6556
"activar isto, adicione o recurso 'birthdays' correspondente ao Gestor de "
 
6557
"Calendários.\n"
 
6558
"</p>\n"
 
6559
 
 
6560
#. i18n: file: tips:25
 
6561
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6562
#: tips.cpp:23
 
6563
msgid ""
 
6564
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
 
6565
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
 
6566
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
 
6567
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
 
6568
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
 
6569
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
 
6570
"</p>\n"
 
6571
msgstr ""
 
6572
"<p>...pode guardar o seu calendário num servidor de FTP? Utilize a janela de "
 
6573
"ficheiros normal para guardar o calendário num URL do tipo <b>ftp://"
 
6574
"utilizador@servidor/ficheiro</b>. O utilizador poderá activar o seu "
 
6575
"calendário, lê-lo e gravá-lo, como se fosse local, ou adicioná-lo de forma "
 
6576
"permanente à sua lista de calendários, adicionando um ficheiro remoto do "
 
6577
"Gestor de Calendários. Verifique se não existem duas aplicações do "
 
6578
"KOrganizer a mexer no mesmo ficheiro ao mesmo tempo.\n"
 
6579
"</p>\n"
 
6580
 
 
6581
#. i18n: file: tips:32
 
6582
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6583
#: tips.cpp:29
 
6584
msgid ""
 
6585
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
 
6586
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
 
6587
"the context menu?\n"
 
6588
"</p>\n"
 
6589
msgstr ""
 
6590
"<p>...pode criar itens por-fazer hierárquicos, carregando para tal com o "
 
6591
"botão direito do rato num por-fazer existente e seleccionando a opção "
 
6592
"<b>Novo 'Sub-Por-Fazer'</b> no menu de contexto?\n"
 
6593
"</p>\n"
 
6594
 
 
6595
#. i18n: file: tips:39
 
6596
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6597
#: tips.cpp:35
 
6598
msgid ""
 
6599
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
 
6600
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
 
6601
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
 
6602
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
 
6603
"</p>\n"
 
6604
msgstr ""
 
6605
"<p>...pode ser atribuída uma cor a cada categoria? Os eventos de uma "
 
6606
"determinada categoria serão mostrados com essa cor. Você poderá atribuí-los "
 
6607
"na secção <b>Cores</b> na janela que aparece depois de seleccionar a opção "
 
6608
"<b>Configuração</b>, <b>Configurar o KOrganizer...</b> do menu.\n"
 
6609
"</p>\n"
 
6610
 
 
6611
#. i18n: file: tips:46
 
6612
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6613
#: tips.cpp:41
 
6614
msgid ""
 
6615
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
 
6616
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
 
6617
"</p>\n"
 
6618
msgstr ""
 
6619
"<p>...pode ver e editar um calendário com o Konqueror? Basta carregar no "
 
6620
"ficheiro do calendário para que o Konqueror o abra.\n"
 
6621
"</p>\n"
 
6622
 
 
6623
#. i18n: file: tips:53
 
6624
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6625
#: tips.cpp:47
 
6626
msgid ""
 
6627
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
 
6628
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
 
6629
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
 
6630
"</p>\n"
 
6631
msgstr ""
 
6632
"<p>...é possível adicionar um anexo a um evento ou item por-fazer? Para o "
 
6633
"fazer, adicione uma ligação à página <b>Anexos</b> na janela <b>Editar "
 
6634
"Evento</b> ou <b>Editar o Item Por-Fazer</b>.\n"
 
6635
"</p>\n"
 
6636
 
 
6637
#. i18n: file: tips:60
 
6638
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6639
#: tips.cpp:53
 
6640
msgid ""
 
6641
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
 
6642
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
 
6643
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
 
6644
"</p>\n"
 
6645
msgstr ""
 
6646
"<p>...pode exportar o seu calendário para HTML? Seleccione a opção "
 
6647
"<b>Ficheiro</b>, <b>Exportar</b>, <b>Exportar para Página Web...</b> no menu "
 
6648
"para abrir a janela <b>Exportar o calendário como uma página Web</b>.\n"
 
6649
"</p>\n"
 
6650
 
 
6651
#. i18n: file: tips:67
 
6652
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6653
#: tips.cpp:59
 
6654
msgid ""
 
6655
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
 
6656
"menu and choose <b>Purge Completed To-dos</b>.\n"
 
6657
"</p>\n"
 
6658
msgstr ""
 
6659
"<p>...pode eliminar os itens por-fazer completos num único passo? Vá ao menu "
 
6660
"<b>Ficheiro</b> e escolha <b>Limpar os Itens Por-Fazer Completos</b>.\n"
 
6661
"</p>\n"
 
6662
 
 
6663
#. i18n: file: tips:74
 
6664
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6665
#: tips.cpp:65
 
6666
msgid ""
 
6667
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
 
6668
"one is selected?\n"
 
6669
"</p>\n"
 
6670
msgstr ""
 
6671
"<p>...pode criar um novo sub-item por-fazer se colar um item por-fazer, "
 
6672
"tendo outro seleccionado?\n"
 
6673
"</p>\n"
 
6674
 
 
6675
#: kohelper.cpp:78
 
6676
#, kde-format
 
6677
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
 
6678
msgstr "Não é possível gravar o %1 \"%2\"."
6711
6679
 
6712
6680
#: statusdialog.cpp:49
6713
6681
msgid "Set Your Status"
6737
6705
msgid "Theme to use"
6738
6706
msgstr "Tema a usar"
6739
6707
 
6740
 
#: views/journalview/journalview.cpp:189
 
6708
#: views/journalview/journalview.cpp:187
6741
6709
msgid "Edit this journal entry"
6742
6710
msgstr "Editar este item do diário"
6743
6711
 
6744
 
#: views/journalview/journalview.cpp:190
 
6712
#: views/journalview/journalview.cpp:188
6745
6713
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
6746
6714
msgstr "Abre uma janela de edição para este item do diário"
6747
6715
 
6748
 
#: views/journalview/journalview.cpp:200 views/journalview/journalview.cpp:201
 
6716
#: views/journalview/journalview.cpp:198 views/journalview/journalview.cpp:199
6749
6717
msgid "Delete this journal entry"
6750
6718
msgstr "Remover este item do diário"
6751
6719
 
6752
 
#: views/journalview/journalview.cpp:206
 
6720
#: views/journalview/journalview.cpp:204
6753
6721
msgid "&Print"
6754
6722
msgstr "Im&primir"
6755
6723
 
6756
 
#: views/journalview/journalview.cpp:210
 
6724
#: views/journalview/journalview.cpp:208
6757
6725
msgid "Print this journal entry"
6758
6726
msgstr "Imprimir este item do diário"
6759
6727
 
6760
 
#: views/journalview/journalview.cpp:211
 
6728
#: views/journalview/journalview.cpp:209
6761
6729
msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
6762
6730
msgstr "Abre a janela de impressão para este item do diário"
6763
6731
 
6766
6734
msgid "Agenda %1"
6767
6735
msgstr "Agenda %1"
6768
6736
 
6769
 
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:321
 
6737
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:324
6770
6738
msgid "Configure Side-By-Side View"
6771
6739
msgstr "Configurar a Vista Lado-a-Lado"
6772
6740
 
6784
6752
msgid "No category"
6785
6753
msgstr "Sem categoria"
6786
6754
 
6787
 
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:184
 
6755
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:186
6788
6756
#, kde-format
6789
6757
msgctxt "number of hours spent"
6790
6758
msgid "%1 hour"
6792
6760
msgstr[0] "%1 hora"
6793
6761
msgstr[1] "%1 horas"
6794
6762
 
6795
 
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:185
 
6763
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:187
6796
6764
#, kde-format
6797
6765
msgctxt "percent of hours spent"
6798
6766
msgid " (%1%)"
6799
6767
msgstr " (%1%)"
6800
6768
 
 
6769
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
 
6770
msgid "Click to add a new to-do"
 
6771
msgstr "Carregue para adicionar um novo por-fazer"
 
6772
 
 
6773
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:62
 
6774
msgid "View Columns"
 
6775
msgstr "Ver as Colunas"
 
6776
 
 
6777
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:221
 
6778
msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
 
6779
msgid "unspecified"
 
6780
msgstr "não indicada"
 
6781
 
 
6782
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:222
 
6783
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
 
6784
msgid "1 (highest)"
 
6785
msgstr "1 (mais alta)"
 
6786
 
 
6787
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:223
 
6788
msgctxt "@action:inmenu"
 
6789
msgid "2"
 
6790
msgstr "2"
 
6791
 
 
6792
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:224
 
6793
msgctxt "@action:inmenu"
 
6794
msgid "3"
 
6795
msgstr "3"
 
6796
 
6801
6797
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:225
6802
 
msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
6803
 
msgid "unspecified"
6804
 
msgstr "não indicada"
 
6798
msgctxt "@action:inmenu"
 
6799
msgid "4"
 
6800
msgstr "4"
6805
6801
 
6806
6802
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:226
6807
 
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
6808
 
msgid "1 (highest)"
6809
 
msgstr "1 (mais alta)"
 
6803
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
 
6804
msgid "5 (medium)"
 
6805
msgstr "5 (média)"
6810
6806
 
6811
6807
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:227
6812
6808
msgctxt "@action:inmenu"
6813
 
msgid "2"
6814
 
msgstr "2"
 
6809
msgid "6"
 
6810
msgstr "6"
6815
6811
 
6816
6812
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:228
6817
6813
msgctxt "@action:inmenu"
6818
 
msgid "3"
6819
 
msgstr "3"
 
6814
msgid "7"
 
6815
msgstr "7"
6820
6816
 
6821
6817
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:229
6822
6818
msgctxt "@action:inmenu"
6823
 
msgid "4"
6824
 
msgstr "4"
 
6819
msgid "8"
 
6820
msgstr "8"
6825
6821
 
6826
6822
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:230
6827
 
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
6828
 
msgid "5 (medium)"
6829
 
msgstr "5 (média)"
6830
 
 
6831
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:231
6832
 
msgctxt "@action:inmenu"
6833
 
msgid "6"
6834
 
msgstr "6"
6835
 
 
6836
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:232
6837
 
msgctxt "@action:inmenu"
6838
 
msgid "7"
6839
 
msgstr "7"
6840
 
 
6841
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:233
6842
 
msgctxt "@action:inmenu"
6843
 
msgid "8"
6844
 
msgstr "8"
6845
 
 
6846
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:234
6847
6823
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
6848
6824
msgid "9 (lowest)"
6849
6825
msgstr "9 (mais baixa)"
6850
6826
 
6851
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:136
 
6827
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:671
 
6828
msgctxt "yes, recurring to-do"
 
6829
msgid "Yes"
 
6830
msgstr "Sim"
 
6831
 
 
6832
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:672
 
6833
msgctxt "no, not a recurring to-do"
 
6834
msgid "No"
 
6835
msgstr "Não"
 
6836
 
 
6837
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:689
 
6838
msgctxt "delimiter for joining category names"
 
6839
msgid ","
 
6840
msgstr ","
 
6841
 
 
6842
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:816
 
6843
msgid "Summary"
 
6844
msgstr "Resumo"
 
6845
 
 
6846
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:818
 
6847
msgid "Recurs"
 
6848
msgstr "Recorre"
 
6849
 
 
6850
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:822
 
6851
msgctxt "@title:column percent complete"
 
6852
msgid "Complete"
 
6853
msgstr "Completo"
 
6854
 
 
6855
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:824
 
6856
msgid "Due Date/Time"
 
6857
msgstr "Data/Hora Limite"
 
6858
 
 
6859
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:828
 
6860
msgid "Description"
 
6861
msgstr "Descrição"
 
6862
 
 
6863
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:1005
 
6864
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
 
6865
msgstr ""
 
6866
"Não é possível mover o item por-fazer para si próprio ou para um dos seus "
 
6867
"filhos."
 
6868
 
 
6869
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:1006
 
6870
msgid "Drop To-do"
 
6871
msgstr "Largar o Item Por-fazer"
 
6872
 
 
6873
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:61
 
6874
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
 
6875
msgid "Search"
 
6876
msgstr "Procurar"
 
6877
 
 
6878
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:69
 
6879
msgctxt "@item:inlistbox"
 
6880
msgid "Select Categories"
 
6881
msgstr "Seleccionar as Categorias"
 
6882
 
 
6883
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:70
 
6884
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
 
6885
msgid ","
 
6886
msgstr ","
 
6887
 
 
6888
#: views/todoview/kotodoview.cpp:139
6852
6889
msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical"
6853
6890
msgid "Flat View"
6854
6891
msgstr "Vista Plana"
6855
6892
 
6856
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:139
 
6893
#: views/todoview/kotodoview.cpp:142
6857
6894
msgctxt "@info:tooltip"
6858
6895
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
6859
6896
msgstr "Mostra os itens por-fazer numa lista plana, em vez de uma árvore"
6860
6897
 
6861
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:142
 
6898
#: views/todoview/kotodoview.cpp:145
6862
6899
msgctxt "@info:whatsthis"
6863
6900
msgid ""
6864
6901
"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list "
6869
6906
"numa lista plana, em vez de uma árvore hierárquica; as relações de "
6870
6907
"paternidade são removidas na visualização."
6871
6908
 
6872
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:205 actionmanager.cpp:626
6873
 
msgid "New Su&b-to-do..."
6874
 
msgstr "Novo Su&b-por-fazer..."
6875
 
 
6876
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:209
 
6909
#: views/todoview/kotodoview.cpp:211
6877
6910
msgid "&Make this To-do Independent"
6878
6911
msgstr "Tor&nar este Por-Fazer Independente"
6879
6912
 
6880
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:212
 
6913
#: views/todoview/kotodoview.cpp:214
6881
6914
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
6882
6915
msgstr "Tornar Todos os Sub-Por-Fazer &Independentes"
6883
6916
 
6884
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:227
 
6917
#: views/todoview/kotodoview.cpp:229
6885
6918
msgid "&Copy To"
6886
6919
msgstr "&Copiar Para"
6887
6920
 
6888
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:239
 
6921
#: views/todoview/kotodoview.cpp:241
6889
6922
msgid "&Move To"
6890
6923
msgstr "&Mover Para"
6891
6924
 
6892
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:252
 
6925
#: views/todoview/kotodoview.cpp:254
6893
6926
msgctxt "delete completed to-dos"
6894
6927
msgid "Pur&ge Completed"
6895
6928
msgstr "Eliminar os &Completos"
6896
6929
 
6897
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:256
 
6930
#: views/todoview/kotodoview.cpp:258
6898
6931
msgctxt "unspecified priority"
6899
6932
msgid "unspecified"
6900
6933
msgstr "não indicada"
6901
6934
 
6902
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:257
 
6935
#: views/todoview/kotodoview.cpp:259
6903
6936
msgctxt "highest priority"
6904
6937
msgid "1 (highest)"
6905
6938
msgstr "1 (mais alta)"
6906
6939
 
6907
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:258
6908
 
msgid "2"
6909
 
msgstr "2"
6910
 
 
6911
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:259
6912
 
msgid "3"
6913
 
msgstr "3"
6914
 
 
6915
6940
#: views/todoview/kotodoview.cpp:260
6916
 
msgid "4"
6917
 
msgstr "4"
 
6941
msgid "2"
 
6942
msgstr "2"
6918
6943
 
6919
6944
#: views/todoview/kotodoview.cpp:261
6920
 
msgctxt "medium priority"
6921
 
msgid "5 (medium)"
6922
 
msgstr "5 (média)"
 
6945
msgid "3"
 
6946
msgstr "3"
6923
6947
 
6924
6948
#: views/todoview/kotodoview.cpp:262
6925
 
msgid "6"
6926
 
msgstr "6"
 
6949
msgid "4"
 
6950
msgstr "4"
6927
6951
 
6928
6952
#: views/todoview/kotodoview.cpp:263
6929
 
msgid "7"
6930
 
msgstr "7"
 
6953
msgctxt "medium priority"
 
6954
msgid "5 (medium)"
 
6955
msgstr "5 (média)"
6931
6956
 
6932
6957
#: views/todoview/kotodoview.cpp:264
6933
 
msgid "8"
6934
 
msgstr "8"
 
6958
msgid "6"
 
6959
msgstr "6"
6935
6960
 
6936
6961
#: views/todoview/kotodoview.cpp:265
 
6962
msgid "7"
 
6963
msgstr "7"
 
6964
 
 
6965
#: views/todoview/kotodoview.cpp:266
 
6966
msgid "8"
 
6967
msgstr "8"
 
6968
 
 
6969
#: views/todoview/kotodoview.cpp:267
6937
6970
msgctxt "lowest priority"
6938
6971
msgid "9 (lowest)"
6939
6972
msgstr "9 (mais baixa)"
6940
6973
 
6941
 
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
6942
 
msgid "Click to add a new to-do"
6943
 
msgstr "Carregue para adicionar um novo por-fazer"
6944
 
 
6945
 
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:61
6946
 
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
6947
 
msgid "Search"
6948
 
msgstr "Procurar"
6949
 
 
6950
 
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:69
6951
 
msgctxt "@item:inlistbox"
6952
 
msgid "Select Categories"
6953
 
msgstr "Seleccionar as Categorias"
6954
 
 
6955
 
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:70
6956
 
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
6957
 
msgid ","
6958
 
msgstr ","
6959
 
 
6960
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:670
6961
 
msgctxt "yes, recurring to-do"
6962
 
msgid "Yes"
6963
 
msgstr "Sim"
6964
 
 
6965
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:671
6966
 
msgctxt "no, not a recurring to-do"
6967
 
msgid "No"
6968
 
msgstr "Não"
6969
 
 
6970
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:688
6971
 
msgctxt "delimiter for joining category names"
6972
 
msgid ","
6973
 
msgstr ","
6974
 
 
6975
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:812
6976
 
msgid "Summary"
6977
 
msgstr "Resumo"
6978
 
 
6979
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:814
6980
 
msgid "Recurs"
6981
 
msgstr "Recorre"
6982
 
 
6983
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:818
6984
 
msgctxt "@title:column percent complete"
6985
 
msgid "Complete"
6986
 
msgstr "Completo"
6987
 
 
6988
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:820
6989
 
msgid "Due Date/Time"
6990
 
msgstr "Data/Hora Limite"
6991
 
 
6992
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:824
6993
 
msgid "Description"
6994
 
msgstr "Descrição"
6995
 
 
6996
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:999
6997
 
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
6998
 
msgstr ""
6999
 
"Não é possível mover o item por-fazer para si próprio ou para um dos seus "
7000
 
"filhos."
7001
 
 
7002
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:1000
7003
 
msgid "Drop To-do"
7004
 
msgstr "Largar o Item Por-fazer"
7005
 
 
7006
 
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:62
7007
 
msgid "View Columns"
7008
 
msgstr "Ver as Colunas"
7009
 
 
7010
6974
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:85
7011
6975
msgid "What's Next?"
7012
6976
msgstr "O que se Segue?"
7013
6977
 
7014
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:112
 
6978
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:113
7015
6979
msgid "Events:"
7016
6980
msgstr "Eventos:"
7017
6981
 
7018
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:155
 
6982
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:156
7019
6983
msgid "To-do:"
7020
6984
msgstr "Por-fazer:"
7021
6985
 
7022
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:193
7023
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:214
 
6986
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:194
 
6987
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:215
7024
6988
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
7025
6989
msgstr "Eventos e por-fazer que necessitam de resposta:"
7026
6990
 
7027
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:284
 
6991
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:285
7028
6992
#, kde-format
7029
6993
msgctxt "date, from - to"
7030
6994
msgid "%1, %2 - %3"
7031
6995
msgstr "%1, %2 - %3"
7032
6996
 
7033
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:320
 
6997
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:322
7034
6998
#, kde-format
7035
6999
msgctxt "to-do due date"
7036
7000
msgid "  (Due: %1)"
7037
7001
msgstr "  (Fim: %1)"
7038
7002
 
7039
 
#: actionmanager.cpp:164
7040
 
#, kde-format
7041
 
msgid ""
7042
 
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
7043
 
"%1.</qt>"
7044
 
msgstr ""
7045
 
"<qt>Isto irá esconder a barra do menu por completo. Podê-la-á mostrar de "
7046
 
"novo se escrever %1.</qt>"
7047
 
 
7048
 
#: actionmanager.cpp:372
7049
 
msgid "Import &Calendar..."
7050
 
msgstr "Importar um &Calendário..."
7051
 
 
7052
 
#: actionmanager.cpp:374
7053
 
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
7054
 
msgstr "Juntar o conteúdo de outro iCalendar"
7055
 
 
7056
 
#: actionmanager.cpp:376
7057
 
msgid ""
7058
 
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
7059
 
"iCalendar into your current calendar."
7060
 
msgstr ""
7061
 
"Seleccione este item do menu se quiser reunir o conteúdo de outro iCalendar "
7062
 
"com o seu calendário actual."
7063
 
 
7064
 
#: actionmanager.cpp:381
7065
 
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
7066
 
msgstr "&Importar da Ferramenta Ical do UNIX"
7067
 
 
7068
 
#: actionmanager.cpp:383
7069
 
msgid "Import a calendar in another format"
7070
 
msgstr "Importar um calendário noutro formato"
7071
 
 
7072
 
#: actionmanager.cpp:385
7073
 
msgid ""
7074
 
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
7075
 
"iCalendar formatted file into your current calendar."
7076
 
msgstr ""
7077
 
"Seleccione este item do menu se quiser importar o conteúdo de um ficheiro "
7078
 
"num formato diferente do iCalendar para o seu calendário actual."
7079
 
 
7080
 
#: actionmanager.cpp:390
7081
 
msgid "Get &Hot New Stuff..."
7082
 
msgstr "Obter &Coisas Novas..."
7083
 
 
7084
 
#: actionmanager.cpp:394
7085
 
msgid "Export &Web Page..."
7086
 
msgstr "Exportar numa Página &Web..."
7087
 
 
7088
 
#: actionmanager.cpp:398
7089
 
msgid "Export as &iCalendar..."
7090
 
msgstr "Exportar como &iCalendar..."
7091
 
 
7092
 
#: actionmanager.cpp:402
7093
 
msgid "Export as &vCalendar..."
7094
 
msgstr "Exportar como &vCalendar..."
7095
 
 
7096
 
#: actionmanager.cpp:411
7097
 
msgid "Archive O&ld Entries..."
7098
 
msgstr "Ar&quivar os Itens Antigos..."
7099
 
 
7100
 
#: actionmanager.cpp:415
7101
 
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
7102
 
msgstr "Eliminar os Por-&Fazer Completos"
7103
 
 
7104
 
#: actionmanager.cpp:464
7105
 
msgid "What's &Next"
7106
 
msgstr "O que se &Segue"
7107
 
 
7108
 
#: actionmanager.cpp:469
7109
 
msgid "&Month View"
7110
 
msgstr "Vista &Mensal"
7111
 
 
7112
 
#: actionmanager.cpp:474
7113
 
msgid "&Agenda"
7114
 
msgstr "&Agenda"
7115
 
 
7116
 
#: actionmanager.cpp:479
7117
 
msgid "&Event List"
7118
 
msgstr "Lista de &Eventos"
7119
 
 
7120
 
#: actionmanager.cpp:484
7121
 
msgid "&To-do List"
7122
 
msgstr "Lis&ta de Itens Por-fazer"
7123
 
 
7124
 
#: actionmanager.cpp:489
7125
 
msgid "&Journal"
7126
 
msgstr "&Diário"
7127
 
 
7128
 
#: actionmanager.cpp:494
7129
 
msgid "Time&line"
7130
 
msgstr "&Linha Temporal"
7131
 
 
7132
 
#: actionmanager.cpp:499
7133
 
msgid "Time&spent"
7134
 
msgstr "Tempo Di&spendido"
7135
 
 
7136
 
#: actionmanager.cpp:505
7137
 
msgid "&Refresh"
7138
 
msgstr "Actualiza&r"
7139
 
 
7140
 
#: actionmanager.cpp:511
7141
 
msgid "F&ilter"
7142
 
msgstr "F&iltrar"
7143
 
 
7144
 
#: actionmanager.cpp:524
7145
 
msgid "In Horizontally"
7146
 
msgstr "Ampliar Horizontalmente"
7147
 
 
7148
 
#: actionmanager.cpp:530
7149
 
msgid "Out Horizontally"
7150
 
msgstr "Reduzir Horizontalmente"
7151
 
 
7152
 
#: actionmanager.cpp:536
7153
 
msgid "In Vertically"
7154
 
msgstr "Ampliar Verticalmente"
7155
 
 
7156
 
#: actionmanager.cpp:542
7157
 
msgid "Out Vertically"
7158
 
msgstr "Reduzir Verticalmente"
7159
 
 
7160
 
#: actionmanager.cpp:553
7161
 
msgctxt "@action Jump to today"
7162
 
msgid "To &Today"
7163
 
msgstr "Para &Hoje"
7164
 
 
7165
 
#: actionmanager.cpp:554
7166
 
msgid "Today"
7167
 
msgstr "Hoje"
7168
 
 
7169
 
#: actionmanager.cpp:555
7170
 
msgid "Scroll to Today"
7171
 
msgstr "Deslocar para Hoje"
7172
 
 
7173
 
#: actionmanager.cpp:560
7174
 
msgctxt "scroll backward"
7175
 
msgid "&Backward"
7176
 
msgstr "&Recuar"
7177
 
 
7178
 
#: actionmanager.cpp:561
7179
 
msgctxt "scroll backward"
7180
 
msgid "Back"
7181
 
msgstr "Recuar"
7182
 
 
7183
 
#: actionmanager.cpp:562
7184
 
msgid "Scroll Backward"
7185
 
msgstr "Deslocar para Trás"
7186
 
 
7187
 
#: actionmanager.cpp:575
7188
 
msgctxt "scroll forward"
7189
 
msgid "&Forward"
7190
 
msgstr "A&vançar"
7191
 
 
7192
 
#: actionmanager.cpp:576
7193
 
msgctxt "scoll forward"
7194
 
msgid "Forward"
7195
 
msgstr "Avançar"
7196
 
 
7197
 
#: actionmanager.cpp:577
7198
 
msgid "Scroll Forward"
7199
 
msgstr "Deslocar para a Frente"
7200
 
 
7201
 
#: actionmanager.cpp:585
7202
 
msgid "&Day"
7203
 
msgstr "&Dia"
7204
 
 
7205
 
#: actionmanager.cpp:598
7206
 
msgid "W&ork Week"
7207
 
msgstr "S&emana útil"
7208
 
 
7209
 
#: actionmanager.cpp:604
7210
 
msgid "&Week"
7211
 
msgstr "&Semana"
7212
 
 
7213
 
#: actionmanager.cpp:613
7214
 
msgid "Create a new Event"
7215
 
msgstr "Criar um Evento Novo"
7216
 
 
7217
 
#: actionmanager.cpp:621
7218
 
msgid "Create a new To-do"
7219
 
msgstr "Criar um novo item por-fazer"
7220
 
 
7221
 
#: actionmanager.cpp:636
7222
 
msgid "Create a new Journal"
7223
 
msgstr "Criar um Diário Novo"
7224
 
 
7225
 
#: actionmanager.cpp:641
7226
 
msgid "Configure View..."
7227
 
msgstr "Configurar a Janela..."
7228
 
 
7229
 
#: actionmanager.cpp:642
7230
 
msgid "Configure"
7231
 
msgstr "Configurar"
7232
 
 
7233
 
#: actionmanager.cpp:643
7234
 
msgid "Configure the view"
7235
 
msgstr "Configurar a vista"
7236
 
 
7237
 
#: actionmanager.cpp:666
7238
 
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
7239
 
msgstr "Tor&nar o Sub-por-fazer Independente"
7240
 
 
7241
 
#: actionmanager.cpp:680
7242
 
msgid "&Publish Item Information..."
7243
 
msgstr "&Publicar a Informação do Item..."
7244
 
 
7245
 
#: actionmanager.cpp:685
7246
 
msgid "Send &Invitation to Attendees"
7247
 
msgstr "Env&iar o Convite aos Participantes"
7248
 
 
7249
 
#: actionmanager.cpp:692
7250
 
msgid "Re&quest Update"
7251
 
msgstr "Pe&dir a Actualização"
7252
 
 
7253
 
#: actionmanager.cpp:699
7254
 
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
7255
 
msgstr "Enviar o &Cancelamento aos Participantes"
7256
 
 
7257
 
#: actionmanager.cpp:706
7258
 
msgid "Send Status &Update"
7259
 
msgstr "Enviar a Act&ualização do Estado"
7260
 
 
7261
 
#: actionmanager.cpp:713
7262
 
msgctxt "counter proposal"
7263
 
msgid "Request Chan&ge"
7264
 
msgstr "Pe&dir uma Alteração"
7265
 
 
7266
 
#: actionmanager.cpp:720
7267
 
msgid "&Mail Free Busy Information..."
7268
 
msgstr "Enviar por E-&mail a Informação de Livre/Ocupado..."
7269
 
 
7270
 
#: actionmanager.cpp:725
7271
 
msgid "&Send as iCalendar..."
7272
 
msgstr "En&viar como iCalendar..."
7273
 
 
7274
 
#: actionmanager.cpp:730
7275
 
msgid "&Upload Free Busy Information"
7276
 
msgstr "Enviar a Informação de Livre/Oc&upado"
7277
 
 
7278
 
#: actionmanager.cpp:736
7279
 
msgid "&Address Book"
7280
 
msgstr "Li&vro de Endereços"
7281
 
 
7282
 
#: actionmanager.cpp:744
7283
 
msgid "Show Date Navigator"
7284
 
msgstr "Mostrar o Navegador de Datas"
7285
 
 
7286
 
#: actionmanager.cpp:748
7287
 
msgid "Show To-do View"
7288
 
msgstr "Mostrar a Vista dos Itens Por-Fazer"
7289
 
 
7290
 
#: actionmanager.cpp:752
7291
 
msgid "Show Item Viewer"
7292
 
msgstr "Mostrar o Visualizador de Itens"
7293
 
 
7294
 
#: actionmanager.cpp:767
7295
 
msgid "Show Calendar Manager"
7296
 
msgstr "Mostrar o Gestor do Calendário"
7297
 
 
7298
 
#: actionmanager.cpp:780
7299
 
msgid "Configure &Date && Time..."
7300
 
msgstr "Configurar a &Data e Hora..."
7301
 
 
7302
 
#: actionmanager.cpp:789
7303
 
msgid "Manage View &Filters..."
7304
 
msgstr "Gerir os &Filtros de Visualização..."
7305
 
 
7306
 
#: actionmanager.cpp:794
7307
 
msgid "Manage C&ategories..."
7308
 
msgstr "Gerir &as Categorias..."
7309
 
 
7310
 
#: actionmanager.cpp:800
7311
 
msgid "&Configure Calendar..."
7312
 
msgstr "&Configurar o Calendário..."
7313
 
 
7314
 
#: actionmanager.cpp:960
7315
 
msgid ""
7316
 
"You have no ical file in your home directory.\n"
7317
 
"Import cannot proceed.\n"
7318
 
msgstr ""
7319
 
"Você não tem nenhum ficheiro ical na sua pasta pessoal.\n"
7320
 
"A importação não pode continuar.\n"
7321
 
 
7322
 
#: actionmanager.cpp:981
7323
 
msgid ""
7324
 
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
7325
 
"into the currently opened calendar."
7326
 
msgstr ""
7327
 
"O KOrganizer importou e juntou o seu ficheiro .calendar do 'ical' ao "
7328
 
"calendário que está actualmente aberto."
7329
 
 
7330
 
#: actionmanager.cpp:987
7331
 
msgid ""
7332
 
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
7333
 
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
7334
 
"data was correctly imported."
7335
 
msgstr ""
7336
 
"O KOrganizer encontrou alguns campos desconhecidos enquanto analisava o seu "
7337
 
"ficheiro ical, e teve que os ignorar; por favor, verifique se todos os dados "
7338
 
"relevantes foram importados correctamente."
7339
 
 
7340
 
#: actionmanager.cpp:991
7341
 
msgid "ICal Import Successful with Warning"
7342
 
msgstr "Importação do ICal Bem Sucedida com Avisos"
7343
 
 
7344
 
#: actionmanager.cpp:995
7345
 
msgid ""
7346
 
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
7347
 
"import has failed."
7348
 
msgstr ""
7349
 
"O KOrganizer encontrou alguns erros ao analisar o seu ficheiro .calendar do "
7350
 
"ical; a importação falhou."
7351
 
 
7352
 
#: actionmanager.cpp:999
7353
 
msgid ""
7354
 
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
7355
 
"import has failed."
7356
 
msgstr ""
7357
 
"O KOrganizer não acha que o seu ficheiro .calendar seja um calendário ical "
7358
 
"válido; a importação falhou."
7359
 
 
7360
 
#: actionmanager.cpp:1051
7361
 
#, kde-format
7362
 
msgid "New calendar '%1'."
7363
 
msgstr "Novo calendário '%1'."
7364
 
 
7365
 
#: actionmanager.cpp:1082
7366
 
#, kde-format
7367
 
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
7368
 
msgstr "Não é possível obter o calendário de '%1'."
7369
 
 
7370
 
#: actionmanager.cpp:1114
7371
 
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
7372
 
msgstr "Não foi possível obter a interface D-Bus para a configuração remota."
7373
 
 
7374
 
#: actionmanager.cpp:1126
7375
 
#, kde-format
7376
 
msgid "Merged calendar '%1'."
7377
 
msgstr "Juntou-se o calendário '%1'."
7378
 
 
7379
 
#: actionmanager.cpp:1129
7380
 
#, kde-format
7381
 
msgid "Opened calendar '%1'."
7382
 
msgstr "Abriu-se o calendário '%1'."
7383
 
 
7384
 
#: actionmanager.cpp:1154
7385
 
msgid ""
7386
 
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
7387
 
"save in vCalendar format."
7388
 
msgstr ""
7389
 
"O seu calendário será gravado no formato iCalendar. Utilize o 'Exportar para "
7390
 
"vCalendar' para gravar no formato vCalendar."
7391
 
 
7392
 
#: actionmanager.cpp:1156
7393
 
msgid "Format Conversion"
7394
 
msgstr "Conversão do Formato"
7395
 
 
7396
 
#: actionmanager.cpp:1179
7397
 
#, kde-format
7398
 
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
7399
 
msgstr "Não foi possível enviar o calendário para '%1'"
7400
 
 
7401
 
#: actionmanager.cpp:1186
7402
 
#, kde-format
7403
 
msgid "Saved calendar '%1'."
7404
 
msgstr "O calendário '%1' foi gravado."
7405
 
 
7406
 
#: actionmanager.cpp:1222
7407
 
#, kde-format
7408
 
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
7409
 
msgstr "Deseja substituir o ficheiro \"%1\"?"
7410
 
 
7411
 
#: actionmanager.cpp:1285
7412
 
#, kde-format
7413
 
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
7414
 
msgstr "Não foi possível gravar o calendário no ficheiro %1."
7415
 
 
7416
 
#: actionmanager.cpp:1286
7417
 
msgid "Error"
7418
 
msgstr "Erro"
7419
 
 
7420
 
#: actionmanager.cpp:1313
7421
 
msgid ""
7422
 
"The calendar has been modified.\n"
7423
 
"Do you want to save it?"
7424
 
msgstr ""
7425
 
"Este calendário foi modificado.\n"
7426
 
"Deseja gravá-lo?"
7427
 
 
7428
 
#: actionmanager.cpp:1341
7429
 
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
7430
 
msgstr "*.ics *.vcs|Ficheiros de Calendários"
7431
 
 
7432
 
#: actionmanager.cpp:1422
7433
 
msgid "Could not start control module for date and time format."
7434
 
msgstr ""
7435
 
"Não foi possível correr o módulo de controlo para o formato da data e hora."
7436
 
 
7437
 
#: actionmanager.cpp:1601
7438
 
#, kde-format
7439
 
msgid "Could not load calendar %1."
7440
 
msgstr "Não foi possível carregar o calendário %1."
7441
 
 
7442
 
#: actionmanager.cpp:1609
7443
 
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
7444
 
msgstr "Os eventos obtidos serão reunidos no seu calendário actual."
7445
 
 
7446
 
#: actionmanager.cpp:1645
7447
 
msgid "&Show Event"
7448
 
msgstr "Mo&strar o Evento"
7449
 
 
7450
 
#: actionmanager.cpp:1648
7451
 
msgid "&Edit Event..."
7452
 
msgstr "&Editar o Evento..."
7453
 
 
7454
 
#: actionmanager.cpp:1651
7455
 
msgid "&Delete Event"
7456
 
msgstr "Apa&gar o Evento"
7457
 
 
7458
 
#: actionmanager.cpp:1658
7459
 
msgid "&Show To-do"
7460
 
msgstr "Mo&strar o Por-fazer"
7461
 
 
7462
 
#: actionmanager.cpp:1661
7463
 
msgid "&Edit To-do..."
7464
 
msgstr "&Editar o Por-fazer..."
7465
 
 
7466
 
#: actionmanager.cpp:1664
7467
 
msgid "&Delete To-do"
7468
 
msgstr "Apa&gar o Por-fazer"
7469
 
 
7470
 
#: actionmanager.cpp:1807 actionmanager.cpp:1912
7471
 
msgid "Attach as &link"
7472
 
msgstr "Anexar como &ligação"
7473
 
 
7474
 
#: actionmanager.cpp:1808 actionmanager.cpp:1913
7475
 
msgid "Attach &inline"
7476
 
msgstr "Anexar como &incorporado"
7477
 
 
7478
 
#: actionmanager.cpp:1809
7479
 
msgid "Attach inline &without attachments"
7480
 
msgstr "Incorporar sem ane&xos"
7481
 
 
7482
 
#: actionmanager.cpp:1811 actionmanager.cpp:1915
7483
 
msgid "C&ancel"
7484
 
msgstr "C&ancelar"
7485
 
 
7486
 
#: actionmanager.cpp:1851
7487
 
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
7488
 
msgstr ""
7489
 
"A remoção dos anexos de uma mensagem poderá invalidar a sua assinatura."
7490
 
 
7491
 
#: actionmanager.cpp:1852
7492
 
msgid "Remove Attachments"
7493
 
msgstr "Remover os Anexos"
7494
 
 
7495
 
#: actionmanager.cpp:1993 actionmanager.cpp:2002
7496
 
msgid "Undo"
7497
 
msgstr "Desfazer"
7498
 
 
7499
 
#: actionmanager.cpp:1999
7500
 
#, kde-format
7501
 
msgid "Undo: %1"
7502
 
msgstr "Desfazer: %1"
7503
 
 
7504
 
#: actionmanager.cpp:2009 actionmanager.cpp:2013
7505
 
msgid "Redo"
7506
 
msgstr "Refazer"
7507
 
 
7508
 
#: actionmanager.cpp:2015
7509
 
#, kde-format
7510
 
msgid "Redo (%1)"
7511
 
msgstr "Refazer (%1)"
7512
 
 
7513
 
#: actionmanager.cpp:2029
7514
 
#, kde-format
7515
 
msgid "URL '%1' is invalid."
7516
 
msgstr "O URL '%1' é inválido."
7517
 
 
7518
 
#: akonadicollectionview.cpp:269
 
7003
#: akonadicollectionview.cpp:286
7519
7004
#, kde-format
7520
7005
msgctxt "@title:window"
7521
7006
msgid "Properties of Calendar Folder %1"
7522
7007
msgstr "Propriedades da Pasta de Calendários %1"
7523
7008
 
7524
 
#: akonadicollectionview.cpp:279
 
7009
#: akonadicollectionview.cpp:298
7525
7010
msgid "&Disable Color"
7526
7011
msgstr "&Desactivar a Cor"
7527
7012
 
7528
 
#: akonadicollectionview.cpp:285
 
7013
#: akonadicollectionview.cpp:305
7529
7014
msgid "&Assign Color..."
7530
7015
msgstr "&Atribuir uma Cor..."
7531
7016
 
7532
 
#: akonadicollectionview.cpp:291
 
7017
#: akonadicollectionview.cpp:311
7533
7018
msgid "Use as &Default Calendar"
7534
7019
msgstr "Usar como Calen&dário Predefinido"
7535
7020
 
7536
 
#: akonadicollectionview.cpp:420
 
7021
#: akonadicollectionview.cpp:444
7537
7022
msgid "Add Calendar"
7538
7023
msgstr "Adicionar um Calendário"
7539
7024
 
7540
 
#: akonadicollectionview.cpp:461
 
7025
#: akonadicollectionview.cpp:486
7541
7026
#, kde-format
7542
7027
msgid "Do you really want to delete calendar %1?"
7543
7028
msgstr "Deseja mesmo remover o calendário %1?"
7544
7029
 
7545
 
#: akonadicollectionview.cpp:462
 
7030
#: akonadicollectionview.cpp:487
7546
7031
msgid "Delete Calendar"
7547
7032
msgstr "Apagar o Calendário"
7548
7033
 
7549
 
#: koprefsdialog.cpp:104
 
7034
#: datenavigatorcontainer.cpp:51
 
7035
msgid ""
 
7036
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
 
7037
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
 
7038
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
 
7039
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
 
7040
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
 
7041
msgstr ""
 
7042
"<qt><p>Seleccione as datas que deseja mostrar na área principal do "
 
7043
"KOrganizer aqui. Mantenha carregado o botão do rato para seleccionar mais "
 
7044
"que um dia.</p><p>Carregue nos botões de topo para escolher os meses ou anos "
 
7045
"seguintes / anteriores.</p><p>Cada linha mostra uma semana. O número da "
 
7046
"coluna esquerda é o número da semana no ano. Carregue nelle para seleccionar "
 
7047
"a semana inteira.</p></qt>"
 
7048
 
 
7049
#: filtereditdialog.cpp:40
 
7050
msgctxt "@title::window"
 
7051
msgid "Edit Calendar Filters"
 
7052
msgstr "Editar os Filtros do Calendário"
 
7053
 
 
7054
#: filtereditdialog.cpp:94
 
7055
msgctxt "@info:whatsthis"
 
7056
msgid "Press this button to define a new filter."
 
7057
msgstr "Carregue neste botão para definir um novo filtro."
 
7058
 
 
7059
#: filtereditdialog.cpp:97
 
7060
msgctxt "@info:whatsthis"
 
7061
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
 
7062
msgstr "Carregue neste botão para remover o filtro actualmente activo."
 
7063
 
 
7064
#: filtereditdialog.cpp:232
 
7065
#, kde-format
 
7066
msgctxt "@label default filter name"
 
7067
msgid "New Filter %1"
 
7068
msgstr "Novo Filtro %1"
 
7069
 
 
7070
#: filtereditdialog.cpp:251
 
7071
#, kde-format
 
7072
msgctxt "@info"
 
7073
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
 
7074
msgstr "Deseja mesmo remover de forma permanente o filtro \"%1\"?"
 
7075
 
 
7076
#: filtereditdialog.cpp:252
 
7077
msgctxt "@title:window"
 
7078
msgid "Delete Filter?"
 
7079
msgstr "Apagar o Filtro?"
 
7080
 
 
7081
#: kodaymatrix.cpp:248
 
7082
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
 
7083
msgid ","
 
7084
msgstr ","
 
7085
 
 
7086
#: kodaymatrix.cpp:694
 
7087
msgid "&Move"
 
7088
msgstr "&Mover"
 
7089
 
 
7090
#: kodaymatrix.cpp:696
 
7091
msgid "&Copy"
 
7092
msgstr "&Copiar"
 
7093
 
 
7094
#: kodaymatrix.cpp:699
 
7095
msgid "&Add"
 
7096
msgstr "&Adicionar"
 
7097
 
 
7098
#: kodaymatrix.cpp:702
 
7099
msgid "&Cancel"
 
7100
msgstr "&Cancelar"
 
7101
 
 
7102
#: koprefsdialog.cpp:103
7550
7103
msgctxt "@title:tab personal settings"
7551
7104
msgid "Personal"
7552
7105
msgstr "Pessoal"
7553
7106
 
7554
 
#: koprefsdialog.cpp:112
 
7107
#: koprefsdialog.cpp:111
7555
7108
msgctxt "@title:group email settings"
7556
7109
msgid "Email Settings"
7557
7110
msgstr "Configuração do E-Mail"
7558
7111
 
7559
 
#: koprefsdialog.cpp:130
 
7112
#: koprefsdialog.cpp:131
7560
7113
msgctxt "@title:tab"
7561
7114
msgid "Save"
7562
7115
msgstr "Gravar"
7563
7116
 
7564
 
#: koprefsdialog.cpp:134
 
7117
#: koprefsdialog.cpp:135
7565
7118
msgctxt "@title:group"
7566
7119
msgid "Exporting Calendar"
7567
7120
msgstr "A Exportar o Calendário"
7568
7121
 
7569
 
#: koprefsdialog.cpp:168
 
7122
#: koprefsdialog.cpp:169
7570
7123
msgctxt "@title:tab systray settings"
7571
7124
msgid "System Tray"
7572
7125
msgstr "Bandeja do Sistema"
7573
7126
 
7574
 
#: koprefsdialog.cpp:171
 
7127
#: koprefsdialog.cpp:172
7575
7128
msgctxt "@title:group"
7576
7129
msgid "Show/Hide Options"
7577
7130
msgstr "Mostrar/Esconder as Opções"
7578
7131
 
7579
 
#: koprefsdialog.cpp:180
 
7132
#: koprefsdialog.cpp:181
7580
7133
msgctxt "@info:tooltip"
7581
7134
msgid ""
7582
7135
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
7585
7138
"Active esta opção para mostrar o servidor de chamadas de atenção do "
7586
7139
"KOrganizer na sua bandeja do sistema (recomendado)."
7587
7140
 
7588
 
#: koprefsdialog.cpp:185
 
7141
#: koprefsdialog.cpp:186
7589
7142
msgctxt "@info"
7590
7143
msgid ""
7591
7144
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
7594
7147
"<note>O servidor irá continuar em execução, mesmo que não apareça na bandeja "
7595
7148
"do sistema.</note>"
7596
7149
 
7597
 
#: koprefsdialog.cpp:194
 
7150
#: koprefsdialog.cpp:195
7598
7151
msgctxt "@title:tab calendar account settings"
7599
7152
msgid "Calendars"
7600
7153
msgstr "Calendários"
7601
7154
 
7602
 
#: koprefsdialog.cpp:315
 
7155
#: koprefsdialog.cpp:323
7603
7156
msgctxt "@title:tab"
7604
7157
msgid "Regional"
7605
7158
msgstr "Regional"
7606
7159
 
7607
 
#: koprefsdialog.cpp:321
 
7160
#: koprefsdialog.cpp:329
7608
7161
msgctxt "@title:group"
7609
7162
msgid "General Time and Date"
7610
7163
msgstr "Data e Hora Geral"
7611
7164
 
7612
 
#: koprefsdialog.cpp:332
 
7165
#: koprefsdialog.cpp:340
7613
7166
msgctxt "@title:group"
7614
7167
msgid "Holidays"
7615
7168
msgstr "Feriados"
7616
7169
 
7617
 
#: koprefsdialog.cpp:342
 
7170
#: koprefsdialog.cpp:350
7618
7171
msgctxt "@label"
7619
7172
msgid "Use holiday region:"
7620
7173
msgstr "Usar os feriados regionais:"
7621
7174
 
7622
 
#: koprefsdialog.cpp:360
 
7175
#: koprefsdialog.cpp:369
7623
7176
#, kde-format
7624
7177
msgctxt "Holday region, region language"
7625
7178
msgid "%1 (%2)"
7626
7179
msgstr "%1 (%2)"
7627
7180
 
7628
 
#: koprefsdialog.cpp:365
 
7181
#: koprefsdialog.cpp:374
7629
7182
msgctxt "No holiday region"
7630
7183
msgid "None"
7631
7184
msgstr "Nenhuma"
7632
7185
 
7633
 
#: koprefsdialog.cpp:379
 
7186
#: koprefsdialog.cpp:389
7634
7187
msgctxt "@title:group"
7635
7188
msgid "Working Period"
7636
7189
msgstr "Horário de Trabalho"
7637
7190
 
7638
 
#: koprefsdialog.cpp:397
 
7191
#: koprefsdialog.cpp:407
7639
7192
msgctxt "@info:whatsthis"
7640
7193
msgid ""
7641
7194
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
7646
7199
"dia da semana. Se este for um dia da semana para si, assinale esta opção, "
7647
7200
"caso contrário as horas de trabalho não ficarão marcadas a cores."
7648
7201
 
7649
 
#: koprefsdialog.cpp:435
 
7202
#: koprefsdialog.cpp:445
7650
7203
msgctxt "@title:tab"
7651
7204
msgid "Default Values"
7652
7205
msgstr "Valores Predefinidos"
7653
7206
 
7654
 
#: koprefsdialog.cpp:440
 
7207
#: koprefsdialog.cpp:450
7655
7208
msgctxt "@title:group"
7656
7209
msgid "Appointments"
7657
7210
msgstr "Compromissos"
7658
7211
 
7659
 
#: koprefsdialog.cpp:457
 
7212
#: koprefsdialog.cpp:468
7660
7213
msgctxt "@title:group"
7661
7214
msgid "Reminders"
7662
7215
msgstr "Chamadas de Atenção"
7663
7216
 
7664
 
#: koprefsdialog.cpp:463
 
7217
#: koprefsdialog.cpp:474
7665
7218
msgctxt "@label"
7666
7219
msgid "Default reminder time:"
7667
7220
msgstr "Hora por omissão da chamada de atenção:"
7668
7221
 
7669
 
#: koprefsdialog.cpp:479
 
7222
#: koprefsdialog.cpp:493
7670
7223
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
7671
7224
msgid "minute(s)"
7672
7225
msgstr "minutos"
7673
7226
 
7674
 
#: koprefsdialog.cpp:481
 
7227
#: koprefsdialog.cpp:495
7675
7228
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
7676
7229
msgid "hour(s)"
7677
7230
msgstr "horas"
7678
7231
 
7679
 
#: koprefsdialog.cpp:483
 
7232
#: koprefsdialog.cpp:497
7680
7233
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
7681
7234
msgid "day(s)"
7682
7235
msgstr "dias"
7683
7236
 
7684
 
#: koprefsdialog.cpp:493
 
7237
#: koprefsdialog.cpp:511
7685
7238
msgid ""
7686
7239
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
7687
7240
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
7689
7242
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Ficheiros de Áudio (*."
7690
7243
"ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
7691
7244
 
7692
 
#: koprefsdialog.cpp:599
 
7245
#: koprefsdialog.cpp:624
7693
7246
msgctxt "@title:tab general settings"
7694
7247
msgid "General"
7695
7248
msgstr "Geral"
7696
7249
 
7697
 
#: koprefsdialog.cpp:605 koprefsdialog.cpp:652 koprefsdialog.cpp:709
7698
 
#: koprefsdialog.cpp:746
 
7250
#: koprefsdialog.cpp:630 koprefsdialog.cpp:677 koprefsdialog.cpp:735
 
7251
#: koprefsdialog.cpp:773
7699
7252
msgctxt "@title:group"
7700
7253
msgid "Display Options"
7701
7254
msgstr "Opções de Visualização"
7702
7255
 
7703
 
#: koprefsdialog.cpp:613
 
7256
#: koprefsdialog.cpp:638
7704
7257
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
7705
7258
msgid " days"
7706
7259
msgstr " dias"
7707
7260
 
7708
 
#: koprefsdialog.cpp:628
 
7261
#: koprefsdialog.cpp:653
7709
7262
msgctxt "@title:group"
7710
7263
msgid "Date Navigator"
7711
7264
msgstr "Navegador de Datas"
7712
7265
 
7713
 
#: koprefsdialog.cpp:646
 
7266
#: koprefsdialog.cpp:671
7714
7267
msgctxt "@title:tab"
7715
7268
msgid "Agenda View"
7716
7269
msgstr "Vista da Agenda"
7717
7270
 
7718
 
#: koprefsdialog.cpp:660
 
7271
#: koprefsdialog.cpp:685
7719
7272
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
7720
7273
msgid " pixels"
7721
7274
msgstr " pontos"
7722
7275
 
7723
 
#: koprefsdialog.cpp:703
 
7276
#: koprefsdialog.cpp:729
7724
7277
msgctxt "@title:tab"
7725
7278
msgid "Month View"
7726
7279
msgstr "Vista Mensal"
7727
7280
 
7728
 
#: koprefsdialog.cpp:740
 
7281
#: koprefsdialog.cpp:767
7729
7282
msgctxt "@title:tab"
7730
7283
msgid "Todo View"
7731
7284
msgstr "Vista dos Itens Por-Fazer"
7732
7285
 
7733
 
#: koprefsdialog.cpp:756
 
7286
#: koprefsdialog.cpp:783
7734
7287
msgctxt "@title:group"
7735
7288
msgid "Other Options"
7736
7289
msgstr "Outras Opções"
7737
7290
 
7738
 
#: koprefsdialog.cpp:800
 
7291
#: koprefsdialog.cpp:829
7739
7292
msgctxt "@title:tab"
7740
7293
msgid "Colors"
7741
7294
msgstr "Cores"
7742
7295
 
7743
 
#: koprefsdialog.cpp:846
 
7296
#: koprefsdialog.cpp:875
7744
7297
msgctxt "@title:group"
7745
7298
msgid "Categories"
7746
7299
msgstr "Categorias"
7747
7300
 
7748
 
#: koprefsdialog.cpp:863
 
7301
#: koprefsdialog.cpp:893
7749
7302
msgctxt "@info:whatsthis"
7750
7303
msgid ""
7751
7304
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
7754
7307
"Seleccione aqui a categoria do evento que deseja modificar. Poderá alterar a "
7755
7308
"cor da categoria seleccionada com o botão abaixo."
7756
7309
 
7757
 
#: koprefsdialog.cpp:872
 
7310
#: koprefsdialog.cpp:902
7758
7311
msgctxt "@info:whatsthis"
7759
7312
msgid ""
7760
7313
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
7762
7315
msgstr ""
7763
7316
"Escolha aqui a cor da categoria de evento de seleccionada com a lista abaixo."
7764
7317
 
7765
 
#: koprefsdialog.cpp:880
 
7318
#: koprefsdialog.cpp:910
7766
7319
msgctxt "@title:group"
7767
7320
msgid "Resources"
7768
7321
msgstr "Recursos"
7769
7322
 
7770
 
#: koprefsdialog.cpp:896
 
7323
#: koprefsdialog.cpp:926
7771
7324
msgctxt "@info:whatsthis"
7772
7325
msgid ""
7773
7326
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
7776
7329
"Seleccione o calendário que deseja modificar. Poderá alterar a cor do "
7777
7330
"calendário seleccionado com o botão abaixo."
7778
7331
 
7779
 
#: koprefsdialog.cpp:905
 
7332
#: koprefsdialog.cpp:935
7780
7333
msgctxt "@info:whatsthis"
7781
7334
msgid ""
7782
7335
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
7783
7336
msgstr "Escolha aqui a cor do calendário seleccionado na lista acima."
7784
7337
 
7785
 
#: koprefsdialog.cpp:914
 
7338
#: koprefsdialog.cpp:944
7786
7339
msgctxt "@title:tab"
7787
7340
msgid "Fonts"
7788
7341
msgstr "Tipos de Letra"
7789
7342
 
7790
 
#: koprefsdialog.cpp:929 koprefsdialog.cpp:937
 
7343
#: koprefsdialog.cpp:959 koprefsdialog.cpp:967
7791
7344
msgctxt "@label"
7792
7345
msgid "Event text"
7793
7346
msgstr "Texto do evento"
7794
7347
 
7795
 
#: koprefsdialog.cpp:1062
 
7348
#: koprefsdialog.cpp:1105
7796
7349
msgctxt "@label"
7797
7350
msgid "Mail transport:"
7798
7351
msgstr "Transporte de correio:"
7799
7352
 
7800
 
#: koprefsdialog.cpp:1071
 
7353
#: koprefsdialog.cpp:1113
7801
7354
msgctxt "@label"
7802
7355
msgid "Additional email addresses:"
7803
7356
msgstr "Endereços de e-mail adicionais:"
7804
7357
 
7805
 
#: koprefsdialog.cpp:1073
 
7358
#: koprefsdialog.cpp:1115
7806
7359
msgctxt "@info:whatsthis"
7807
7360
msgid ""
7808
7361
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
7816
7369
"mail lá, terá de listar este endereço para que o KOrganizer o reconheça como "
7817
7370
"seu."
7818
7371
 
7819
 
#: koprefsdialog.cpp:1087
 
7372
#: koprefsdialog.cpp:1129
7820
7373
msgctxt "@label"
7821
7374
msgid "Additional email address:"
7822
7375
msgstr "Endereço de e-mail adicional:"
7823
7376
 
7824
 
#: koprefsdialog.cpp:1089
 
7377
#: koprefsdialog.cpp:1131
7825
7378
msgctxt "@info:whatsthis"
7826
7379
msgid ""
7827
7380
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
7833
7386
"endereços de e-mail são os que você tem, para além do definido nas "
7834
7387
"preferências pessoais."
7835
7388
 
7836
 
#: koprefsdialog.cpp:1103
 
7389
#: koprefsdialog.cpp:1145
7837
7390
msgctxt "@action:button add a new email address"
7838
7391
msgid "New"
7839
7392
msgstr "Novo"
7840
7393
 
7841
 
#: koprefsdialog.cpp:1106
 
7394
#: koprefsdialog.cpp:1148
7842
7395
msgctxt "@info:whatsthis"
7843
7396
msgid ""
7844
7397
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
7847
7400
"Carregue neste botão para adicionar um novo item na lista de endereços de e-"
7848
7401
"mail adicionais. Use o campo de edição acima para editar o item novo."
7849
7402
 
7850
 
#: koprefsdialog.cpp:1111
 
7403
#: koprefsdialog.cpp:1153
7851
7404
msgctxt "@action:button"
7852
7405
msgid "Remove"
7853
7406
msgstr "Remover"
7854
7407
 
7855
 
#: koprefsdialog.cpp:1150
 
7408
#: koprefsdialog.cpp:1196
7856
7409
msgctxt "@label"
7857
7410
msgid "(EmptyEmail)"
7858
7411
msgstr "(MensagemVazia)"
7859
7412
 
7860
 
#: koprefsdialog.cpp:1377
 
7413
#: koprefsdialog.cpp:1424
7861
7414
msgctxt "@title:column plugin name"
7862
7415
msgid "Name"
7863
7416
msgstr "Nome"
7864
7417
 
7865
 
#: koprefsdialog.cpp:1396
 
7418
#: koprefsdialog.cpp:1443
7866
7419
msgctxt "@action:button"
7867
7420
msgid "Configure &Plugin..."
7868
7421
msgstr "Configurar o '&Plugin'..."
7869
7422
 
7870
 
#: koprefsdialog.cpp:1399
 
7423
#: koprefsdialog.cpp:1446
7871
7424
msgctxt "@info:whatsthis"
7872
7425
msgid ""
7873
7426
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
7876
7429
"Este botão permite-lhe configurar o 'plugin' que tenha seleccionado na lista "
7877
7430
"acima"
7878
7431
 
7879
 
#: koprefsdialog.cpp:1406
 
7432
#: koprefsdialog.cpp:1453
7880
7433
msgctxt "@title:group"
7881
7434
msgid "Position"
7882
7435
msgstr "Posição"
7883
7436
 
7884
 
#: koprefsdialog.cpp:1410
 
7437
#: koprefsdialog.cpp:1457
7885
7438
msgctxt "@option:check"
7886
7439
msgid "Show at the top of the agenda views"
7887
7440
msgstr "Mostrar no topo das áreas de agendas"
7888
7441
 
7889
 
#: koprefsdialog.cpp:1412
 
7442
#: koprefsdialog.cpp:1459
7890
7443
msgctxt "@option:check"
7891
7444
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
7892
7445
msgstr "Mostrar no fundo das áreas de agendas"
7893
7446
 
7894
 
#: koprefsdialog.cpp:1447
 
7447
#: koprefsdialog.cpp:1494
7895
7448
msgctxt "@title:group"
7896
7449
msgid "Calendar Decorations"
7897
7450
msgstr "Decorações do Calendário"
7898
7451
 
7899
 
#: koprefsdialog.cpp:1450
 
7452
#: koprefsdialog.cpp:1497
7900
7453
msgctxt "@title:group"
7901
7454
msgid "Print Plugins"
7902
7455
msgstr "'Plugins' de Impressão"
7903
7456
 
7904
 
#: koprefsdialog.cpp:1453
 
7457
#: koprefsdialog.cpp:1500
7905
7458
msgctxt "@title:group"
7906
7459
msgid "Other Plugins"
7907
7460
msgstr "Outros 'Plugins'"
7908
7461
 
7909
 
#: koprefsdialog.cpp:1522
 
7462
#: koprefsdialog.cpp:1569
7910
7463
msgctxt "@info"
7911
7464
msgid "Unable to configure this plugin"
7912
7465
msgstr "Não é possível configurar este 'plugin'"
 
7466
 
 
7467
#: calendarview.cpp:235
 
7468
msgid ""
 
7469
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
 
7470
"to view its details here.</p>"
 
7471
msgstr ""
 
7472
"<p><em>Nenhum item seleccionado</em></p><p>Seleccione um evento, item por-"
 
7473
"fazer ou do diário para ver aqui os seus detalhes.</p>"
 
7474
 
 
7475
#: calendarview.cpp:241
 
7476
msgid ""
 
7477
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
 
7478
"KOrganizer's main view here."
 
7479
msgstr ""
 
7480
"Veja os detalhes dos eventos, os itens do diário ou os itens por-fazer "
 
7481
"seleccionados na área principal do KOrganizer aqui."
 
7482
 
 
7483
#: calendarview.cpp:449
 
7484
#, kde-format
 
7485
msgid "Could not load calendar '%1'."
 
7486
msgstr "Não foi possível ler o calendário '%1'."
 
7487
 
 
7488
#: calendarview.cpp:670
 
7489
msgid ""
 
7490
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
 
7491
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
 
7492
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
 
7493
msgstr ""
 
7494
"A configuração do fuso-horário foi alterada. Deseja manter a hora absoluta "
 
7495
"dos itens do seu calendário, o que irá mostrá-las numa hora diferente da "
 
7496
"anterior ou movê-las, para que seja a mesma hora no novo fuso-horário?"
 
7497
 
 
7498
#: calendarview.cpp:677
 
7499
msgid "Keep Absolute Times?"
 
7500
msgstr "Manter as Horas Absolutas?"
 
7501
 
 
7502
#: calendarview.cpp:678
 
7503
msgid "Keep Times"
 
7504
msgstr "Manter as Horas"
 
7505
 
 
7506
#: calendarview.cpp:679
 
7507
msgid "Move Times"
 
7508
msgstr "Mover as Horas"
 
7509
 
 
7510
#: calendarview.cpp:753
 
7511
#, kde-format
 
7512
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
 
7513
msgstr "Por-fazer completo: %1 (%2)"
 
7514
 
 
7515
#: calendarview.cpp:763
 
7516
#, kde-format
 
7517
msgid "Journal of %1"
 
7518
msgstr "Diário de %1"
 
7519
 
 
7520
#: calendarview.cpp:817
 
7521
#, kde-format
 
7522
msgid ""
 
7523
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
 
7524
"hidden and not appear in the view."
 
7525
msgstr ""
 
7526
"O item \"%1\" está filtrado de acordo com as suas regras actuais, como tal "
 
7527
"será escondido e não irá aparecer na janela."
 
7528
 
 
7529
#: calendarview.cpp:820
 
7530
msgid "Filter Applied"
 
7531
msgstr "Filtro Aplicado"
 
7532
 
 
7533
#: calendarview.cpp:898
 
7534
#, kde-format
 
7535
msgctxt "@info"
 
7536
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
 
7537
msgstr "Deseja mesmo remover de forma permanente o item \"%1\"?"
 
7538
 
 
7539
#: calendarview.cpp:900
 
7540
msgctxt "@title:window"
 
7541
msgid "Delete Item?"
 
7542
msgstr "Apagar o Item?"
 
7543
 
 
7544
#: calendarview.cpp:920
 
7545
#, kde-format
 
7546
msgid ""
 
7547
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
 
7548
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
 
7549
msgstr ""
 
7550
"O item \"%1\" tem sub-itens por-fazer. Deseja remover apenas este item e "
 
7551
"tornar todos os seus sub-itens independentes ou cortar o item com todos os "
 
7552
"seus sub-itens?"
 
7553
 
 
7554
#: calendarview.cpp:925 calendarview.cpp:966 calendarview.cpp:1805
 
7555
#: calendarview.cpp:1818 calendarview.cpp:2612 calendarview.cpp:2686
 
7556
#: calendarview.cpp:2717
 
7557
msgid "KOrganizer Confirmation"
 
7558
msgstr "Confirmação do KOrganizer"
 
7559
 
 
7560
#: calendarview.cpp:926
 
7561
msgid "Cut Only This"
 
7562
msgstr "Cortar Apenas Este"
 
7563
 
 
7564
#: calendarview.cpp:927
 
7565
msgid "Cut All"
 
7566
msgstr "Cortar Tudo"
 
7567
 
 
7568
#: calendarview.cpp:962
 
7569
#, kde-format
 
7570
msgid ""
 
7571
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
 
7572
"the to-do with all its sub-to-dos?"
 
7573
msgstr ""
 
7574
"O item \"%1\" tem sub-itens por-fazer. Deseja copiar apenas este item ou "
 
7575
"copiar o item com todos os seus sub-itens?"
 
7576
 
 
7577
#: calendarview.cpp:967
 
7578
msgid "Copy Only This"
 
7579
msgstr "Copiar Apenas Este"
 
7580
 
 
7581
#: calendarview.cpp:968
 
7582
msgid "Copy All"
 
7583
msgstr "Copiar Tudo"
 
7584
 
 
7585
#: calendarview.cpp:1031
 
7586
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
 
7587
msgstr "A colagem falhou: não é possível determinar uma data-alvo válida."
 
7588
 
 
7589
#: calendarview.cpp:1535
 
7590
msgid "Make sub-to-dos independent"
 
7591
msgstr "Tornar os sub-por-fazer independentes"
 
7592
 
 
7593
#: calendarview.cpp:1675
 
7594
#, kde-format
 
7595
msgctxt "@info"
 
7596
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
 
7597
msgstr "O \"%1\" foi copiado com sucesso para %2."
 
7598
 
 
7599
#: calendarview.cpp:1678
 
7600
msgctxt "@title:window"
 
7601
msgid "Copying Succeeded"
 
7602
msgstr "Cópia com Sucesso"
 
7603
 
 
7604
#: calendarview.cpp:1684
 
7605
#, kde-format
 
7606
msgctxt "@info"
 
7607
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
 
7608
msgstr "Não foi possível copiar o item \"%1\" para %2."
 
7609
 
 
7610
#: calendarview.cpp:1687
 
7611
msgctxt "@title:window"
 
7612
msgid "Copying Failed"
 
7613
msgstr "Cópia sem Sucesso"
 
7614
 
 
7615
#: calendarview.cpp:1747
 
7616
#, kde-format
 
7617
msgctxt "@info"
 
7618
msgid ""
 
7619
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
 
7620
"been put into %3."
 
7621
msgstr ""
 
7622
"Não foi possível remover o item \"%1\" de %2. Contudo, foi colocada uma "
 
7623
"cópia deste item em %3."
 
7624
 
 
7625
#: calendarview.cpp:1752 calendarview.cpp:1773
 
7626
msgctxt "@title:window"
 
7627
msgid "Moving Failed"
 
7628
msgstr "Movimentação sem Sucesso"
 
7629
 
 
7630
#: calendarview.cpp:1758
 
7631
#, kde-format
 
7632
msgctxt "@info"
 
7633
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
 
7634
msgstr "O \"%1\" foi movido com sucesso de %2 para %3."
 
7635
 
 
7636
#: calendarview.cpp:1762
 
7637
msgctxt "@title:window"
 
7638
msgid "Moving Succeeded"
 
7639
msgstr "Movimentação com Sucesso"
 
7640
 
 
7641
#: calendarview.cpp:1769
 
7642
#, kde-format
 
7643
msgctxt "@info"
 
7644
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
 
7645
msgstr ""
 
7646
"Não foi possível adicionar o item \"%1\" para %2. Este item não foi movido."
 
7647
 
 
7648
#: calendarview.cpp:1801
 
7649
#, kde-format
 
7650
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
 
7651
msgstr "Deseja dissociar a ocorrência de %1 da recorrência?"
 
7652
 
 
7653
#: calendarview.cpp:1806
 
7654
msgid "&Dissociate"
 
7655
msgstr "&Dissociar"
 
7656
 
 
7657
#: calendarview.cpp:1813
 
7658
#, kde-format
 
7659
msgid ""
 
7660
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
 
7661
"dissociate future ones?"
 
7662
msgstr ""
 
7663
"Deseja dissociar a ocorrência de %1 da recorrência ou também dissociar as "
 
7664
"futuras?"
 
7665
 
 
7666
#: calendarview.cpp:1819
 
7667
msgid "&Only Dissociate This One"
 
7668
msgstr "Dissociar &Apenas Esta"
 
7669
 
 
7670
#: calendarview.cpp:1820
 
7671
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
 
7672
msgstr "Dissociar &Também as Seguintes"
 
7673
 
 
7674
#: calendarview.cpp:1836
 
7675
msgid "Dissociate occurrence"
 
7676
msgstr "Dissociar a ocorrência"
 
7677
 
 
7678
#: calendarview.cpp:1848
 
7679
msgid "Dissociating the occurrence failed."
 
7680
msgstr "Dissociar a ocorrência falhou."
 
7681
 
 
7682
#: calendarview.cpp:1849 calendarview.cpp:1876
 
7683
msgid "Dissociating Failed"
 
7684
msgstr "A Separação Falhou"
 
7685
 
 
7686
#: calendarview.cpp:1859
 
7687
msgid "Dissociate future occurrences"
 
7688
msgstr "Dissociar as ocorrências futuras"
 
7689
 
 
7690
#: calendarview.cpp:1875
 
7691
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
 
7692
msgstr "Dissociar as ocorrências futuras falhou."
 
7693
 
 
7694
#: calendarview.cpp:2039
 
7695
msgid "*.ics|iCalendars"
 
7696
msgstr "*.ics|iCalendars"
 
7697
 
 
7698
#: calendarview.cpp:2049 calendarview.cpp:2101
 
7699
#, kde-format
 
7700
msgid "Do you want to overwrite %1?"
 
7701
msgstr "Deseja sobrepor o %1?"
 
7702
 
 
7703
#: calendarview.cpp:2064 calendarview.cpp:2116
 
7704
msgctxt "save failure cause unknown"
 
7705
msgid "Reason unknown"
 
7706
msgstr "Razão desconhecida"
 
7707
 
 
7708
#: calendarview.cpp:2069
 
7709
#, kde-format
 
7710
msgctxt "@info"
 
7711
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
 
7712
msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro iCalendar %1. %2"
 
7713
 
 
7714
#: calendarview.cpp:2080
 
7715
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
 
7716
msgstr ""
 
7717
"Os itens do diário não podem ser exportados para um ficheiro vCalendar."
 
7718
 
 
7719
#: calendarview.cpp:2081
 
7720
msgid "Data Loss Warning"
 
7721
msgstr "Aviso de Perda de Dados"
 
7722
 
 
7723
#: calendarview.cpp:2092
 
7724
msgid "*.vcs|vCalendars"
 
7725
msgstr "*.vcs|vCalendars"
 
7726
 
 
7727
#: calendarview.cpp:2121
 
7728
#, kde-format
 
7729
msgctxt "@info"
 
7730
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
 
7731
msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro vCalendar %1. %2"
 
7732
 
 
7733
#: calendarview.cpp:2139
 
7734
msgid "&Previous Day"
 
7735
msgstr "Dia &Anterior"
 
7736
 
 
7737
#: calendarview.cpp:2142
 
7738
msgid "&Previous Week"
 
7739
msgstr "&Semana Anterior"
 
7740
 
 
7741
#: calendarview.cpp:2143
 
7742
msgid "&Next Week"
 
7743
msgstr "Sema&na Seguinte"
 
7744
 
 
7745
#: calendarview.cpp:2241 calendarview.cpp:2280
 
7746
msgid "No filter"
 
7747
msgstr "Sem filtro"
 
7748
 
 
7749
#: calendarview.cpp:2607
 
7750
#, kde-format
 
7751
msgid ""
 
7752
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
 
7753
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
 
7754
"dos?"
 
7755
msgstr ""
 
7756
"O item \"%1\" tem sub-itens por-fazer. Deseja remover apenas este item e "
 
7757
"tornar todos os seus sub-itens independentes ou remover o item com todos os "
 
7758
"seus sub-itens?"
 
7759
 
 
7760
#: calendarview.cpp:2613
 
7761
msgid "Delete Only This"
 
7762
msgstr "Apagar Apenas Este"
 
7763
 
 
7764
#: calendarview.cpp:2614 calendarview.cpp:2687
 
7765
msgid "Delete All"
 
7766
msgstr "Apagar Tudo"
 
7767
 
 
7768
#: calendarview.cpp:2616
 
7769
msgid "Deleting sub-to-dos"
 
7770
msgstr "A remover os sub-itens por-fazer"
 
7771
 
 
7772
#: calendarview.cpp:2650
 
7773
#, kde-format
 
7774
msgid ""
 
7775
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
 
7776
"belongs to a read-only calendar."
 
7777
msgstr ""
 
7778
"O item \"%1\" está marcado apenas para leitura e não pode ser removido; "
 
7779
"provavelmente pertence a um recurso de calendário apenas para leitura."
 
7780
 
 
7781
#: calendarview.cpp:2654
 
7782
msgid "Removing not possible"
 
7783
msgstr "A remoção não é possível"
 
7784
 
 
7785
#: calendarview.cpp:2683
 
7786
#, kde-format
 
7787
msgid ""
 
7788
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
 
7789
"to delete it and all its recurrences?"
 
7790
msgstr ""
 
7791
"O item do calendário \"%1\" recorre sobre várias datas; deseja mesmo apagá-"
 
7792
"lo e todas as suas recorrências?"
 
7793
 
 
7794
#: calendarview.cpp:2694
 
7795
msgid "Also Delete &Future"
 
7796
msgstr "Apagar Também as &Futuras"
 
7797
 
 
7798
#: calendarview.cpp:2698
 
7799
#, kde-format
 
7800
msgid ""
 
7801
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
 
7802
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
 
7803
msgstr ""
 
7804
"O item do calendário \"%1\" recorre sobre várias datas. Deseja apagar apenas "
 
7805
"o actual em %2, apenas as ocorrências futuras ou todas as ocorrências?"
 
7806
 
 
7807
#: calendarview.cpp:2705
 
7808
#, kde-format
 
7809
msgid ""
 
7810
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
 
7811
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
 
7812
msgstr ""
 
7813
"O item do calendário \"%1\" recorre sobre várias datas. Deseja apagar apenas "
 
7814
"a actual em %2 ou todas as ocorrências?"
 
7815
 
 
7816
#: calendarview.cpp:2718
 
7817
msgid "Delete C&urrent"
 
7818
msgstr "Apagar a Act&ual"
 
7819
 
 
7820
#: calendarview.cpp:2720
 
7821
msgid "Delete &All"
 
7822
msgstr "Apag&ar Tudo"
 
7823
 
 
7824
#: calendarview.cpp:2796
 
7825
msgid "Delete all completed to-dos?"
 
7826
msgstr "Apagar todos os itens por-fazer terminados?"
 
7827
 
 
7828
#: calendarview.cpp:2797
 
7829
msgid "Purge To-dos"
 
7830
msgstr "Remover os Por-Fazer"
 
7831
 
 
7832
#: calendarview.cpp:2798
 
7833
msgid "Purge"
 
7834
msgstr "Remover"
 
7835
 
 
7836
#: calendarview.cpp:2802
 
7837
msgid "Purging completed to-dos"
 
7838
msgstr "A remover os por-fazer completos"
 
7839
 
 
7840
#: calendarview.cpp:2822
 
7841
msgctxt "@info"
 
7842
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
 
7843
msgstr "Não é possível eliminar os itens por-fazer com filhos incompletos."
 
7844
 
 
7845
#: calendarview.cpp:2823
 
7846
msgid "Delete To-do"
 
7847
msgstr "Apagar o Por-fazer"
 
7848
 
 
7849
#: calendarview.cpp:2836
 
7850
#, kde-format
 
7851
msgctxt "@info"
 
7852
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
 
7853
msgstr ""
 
7854
"Não foi possível editar o item \"%1\", porque está bloqueado por outro "
 
7855
"processo."
 
7856
 
 
7857
#: calendarview.cpp:2870
 
7858
#, kde-format
 
7859
msgid "Unable to copy the item to %1."
 
7860
msgstr "Não foi possível copiar o item para  %1."
 
7861
 
 
7862
#: calendarview.cpp:2871
 
7863
msgid "Copying Failed"
 
7864
msgstr "Cópia Falhou"
 
7865
 
 
7866
#: calendarview.cpp:2917
 
7867
#, kde-format
 
7868
msgid "Unable to move the item to  %1."
 
7869
msgstr "Não foi possível mover o item para %1."
 
7870
 
 
7871
#: calendarview.cpp:2918
 
7872
msgid "Moving Failed"
 
7873
msgstr "Movimentação Falhou"
 
7874
 
 
7875
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
 
7876
msgid "To-do"
 
7877
msgstr "Por-Fazer"
 
7878
 
 
7879
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
 
7880
msgid "Journal"
 
7881
msgstr "Diário"
 
7882
 
 
7883
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
 
7884
msgid "Recurring"
 
7885
msgstr "Recorrente"
 
7886
 
 
7887
#: kitemiconcheckcombo.cpp:48
 
7888
msgid "Alarm"
 
7889
msgstr "Alarme"
 
7890
 
 
7891
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
 
7892
msgid "Read Only"
 
7893
msgstr "Apenas para Leitura"
 
7894
 
 
7895
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
 
7896
msgid "Needs Reply"
 
7897
msgstr "Necessita de Resposta"
 
7898
 
 
7899
#: kitemiconcheckcombo.cpp:51
 
7900
msgid "Attending"
 
7901
msgstr "Participa"
 
7902
 
 
7903
#: kitemiconcheckcombo.cpp:53
 
7904
msgid "Maybe Attending"
 
7905
msgstr "Talvez Participe"
 
7906
 
 
7907
#: kitemiconcheckcombo.cpp:54
 
7908
msgid "Organizer"
 
7909
msgstr "Organizador"
 
7910
 
 
7911
#: kitemiconcheckcombo.cpp:63
 
7912
msgctxt "@item:inlistbox"
 
7913
msgid "Icons to use"
 
7914
msgstr "Ícones a usar"