~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libkdepim.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.46)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-abq2elrb64oyyxxy
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: libkdepim\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 18:19+0200\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 12:01+0000\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2011-12-18 04:31+0100\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2011-10-19 11:07+0100\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
9
"Language: \n"
69
69
"pode adicionar mais informações a esta entrada abrindo o livro de endereços."
70
70
"</qt>"
71
71
 
72
 
#: addresseelineedit.cpp:1219
 
72
#: addresseelineedit.cpp:1221
73
73
msgid "Configure Completion Order..."
74
74
msgstr "Configurar a Ordem de Completação..."
75
75
 
154
154
msgid "Edit Completion Order"
155
155
msgstr "Editar a Ordem de Completação"
156
156
 
157
 
#: kdateedit.cpp:182
158
 
msgctxt "the day after today"
159
 
msgid "tomorrow"
160
 
msgstr "amanhã"
161
 
 
162
 
#: kdateedit.cpp:183
163
 
msgctxt "this day"
164
 
msgid "today"
165
 
msgstr "hoje"
166
 
 
167
 
#: kdateedit.cpp:184
168
 
msgctxt "the day before today"
169
 
msgid "yesterday"
170
 
msgstr "ontem"
171
 
 
172
 
#: kdateedit.cpp:202
173
 
#, kde-format
174
 
msgctxt "@info"
175
 
msgid "Date cannot be earlier than %1"
176
 
msgstr "A data não pode ser anterior a %1"
177
 
 
178
 
#: kdateedit.cpp:207
179
 
#, kde-format
180
 
msgctxt "@info"
181
 
msgid "Date cannot be later than %1"
182
 
msgstr "A data não pode ser posterior a %1"
183
 
 
184
 
#: kdateedit.cpp:230
185
 
msgctxt "@info/plain"
186
 
msgid "today"
187
 
msgstr "hoje"
188
 
 
189
157
#: kdatepickerpopup.cpp:99
190
158
msgctxt "@option today"
191
159
msgid "&Today"
235
203
msgid "Reset to Defaults"
236
204
msgstr "Repor as Predefinições"
237
205
 
238
 
#: kwidgetlister.cpp:101
 
206
#: kwidgetlister.cpp:123
239
207
msgctxt "more widgets"
240
208
msgid "More"
241
209
msgstr "Mais"
242
210
 
243
 
#: kwidgetlister.cpp:105
 
211
#: kwidgetlister.cpp:127
244
212
msgctxt "fewer widgets"
245
213
msgid "Fewer"
246
214
msgstr "Menos"
247
215
 
248
 
#: maillistdrag.cpp:248
 
216
#: maillistdrag.cpp:250
249
217
msgid "Retrieving and storing messages..."
250
218
msgstr "A obter e armazenar mensagens..."
251
219
 
 
220
#: nepomukwarning.cpp:44
 
221
msgid ""
 
222
"You do not have the semantic desktop system enabled. Many important features "
 
223
"of this software depend on the semantic desktop system and will not work "
 
224
"correctly without it."
 
225
msgstr ""
 
226
"Não tem o sistema do ambiente de trabalho semântico activo. Diversas "
 
227
"funcionalidades aqui dependem do mesmo e, como tal, não irão funcionar "
 
228
"correctamente."
 
229
 
 
230
#: nepomukwarning.cpp:60
 
231
msgid "&Configure"
 
232
msgstr "&Configurar"
 
233
 
 
234
#: nepomukwarning.cpp:88
 
235
msgid ""
 
236
"The module to configure the semantic desktop system (Nepomuk) was not found "
 
237
"on your system. Please make sure Nepomuk was properly installed."
 
238
msgstr ""
 
239
"O módulo de configuração do ambiente de trabalho semântico (Nepomuk) não foi "
 
240
"encontrado no seu sistema. Certifique-se que o Nepomuk foi devidamente "
 
241
"instalado."
 
242
 
 
243
#: nepomukwarning.cpp:98
 
244
#, kde-format
 
245
msgid ""
 
246
"You do not have the semantic desktop system enabled. The following features "
 
247
"will not work correctly:<ul><li>%1</li></ul>"
 
248
msgstr ""
 
249
"Não tem o sistema do ambiente de trabalho semântico activo. As seguintes "
 
250
"funcionalidades não irão funcionar correctamente:<ul><li>%1</li></ul>"
 
251
 
252
252
#: progressdialog.cpp:175
253
253
msgid "Cancel this operation."
254
254
msgstr "Cancelar esta operação."
255
255
 
256
 
#: progressmanager.cpp:99
 
256
#: progressmanager.cpp:108
257
257
msgid "Aborting..."
258
258
msgstr "A cancelar..."
259
259
 
267
267
msgid "Your emails"
268
268
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
269
269
 
270
 
#: recentaddresses.cpp:175
 
270
#: recentaddresses.cpp:179
271
271
msgid "Edit Recent Addresses"
272
272
msgstr "Editar os Endereços Recentes"
273
273
 
295
295
msgid "Connection is unencrypted"
296
296
msgstr "Ligação não está cifrada"
297
297
 
 
298
#: statisticsproxymodel.cpp:86
 
299
msgid "Total Messages"
 
300
msgstr "Mensagens Totais"
 
301
 
 
302
#: statisticsproxymodel.cpp:87
 
303
msgid "Unread Messages"
 
304
msgstr "Mensagens Não-Lidas"
 
305
 
 
306
#: statisticsproxymodel.cpp:98
 
307
msgid "Quota"
 
308
msgstr "Quota"
 
309
 
 
310
#: statisticsproxymodel.cpp:105
 
311
msgid "Storage Size"
 
312
msgstr "Tamanho do Armazenamento"
 
313
 
 
314
#: statisticsproxymodel.cpp:364
 
315
msgctxt "collection size"
 
316
msgid "Size"
 
317
msgstr "Tamanho"
 
318
 
 
319
#: statisticsproxymodel.cpp:366
 
320
msgctxt "number of entities in the collection"
 
321
msgid "Total"
 
322
msgstr "Total"
 
323
 
 
324
#: statisticsproxymodel.cpp:368
 
325
msgctxt "number of unread entities in the collection"
 
326
msgid "Unread"
 
327
msgstr "Não-Lidas"
 
328
 
298
329
#: statusbarprogresswidget.cpp:86
299
330
msgid "Open detailed progress dialog"
300
331
msgstr "Abrir a janela de evolução detalhada"
544
575
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:838
545
576
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
546
577
msgstr "Configurar as Definições de LDAP do Livro de Endereços"
547
 
 
548
 
#~ msgid "Recent Addresses"
549
 
#~ msgstr "Endereços Recentes"