~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/desktop_kde-baseapps.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.46)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-abq2elrb64oyyxxy
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
msgid ""
2
 
msgstr ""
3
 
"Project-Id-Version: desktop files\n"
4
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-23 15:08+0000\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 09:52+0000\n"
7
 
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
 
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
 
"Language: \n"
10
 
"MIME-Version: 1.0\n"
11
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
 
"X-POFile-SpellExtra: Comment Pekunia KoMacro kalculus KoMacroApp\n"
14
 
"X-POFile-SpellExtra: KPresenter Kraft PowerPoint Name Geo Tellico Skrooge\n"
15
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16
 
"X-POFile-SpellExtra: retornos XXX OFX KMyMoney icalendar kmymoney KBanking\n"
17
 
"X-POFile-SpellExtra: printcheck VPN PIN Mancala PPTP VPNC turnpike\n"
18
 
"X-POFile-SpellExtra: StrongSwan OpenVPN Novell NetworkManager BlueDevil\n"
19
 
"X-POFile-SpellExtra: KNetworkManager KDevelop Goldberg Palapeli\n"
20
 
"X-POFile-SpellExtra: GroupingPanel GroupingDesktop Sharebin pastebin wstaw\n"
21
 
"X-POFile-SpellExtra: org imgur Image Imagebin Simplest Wklej Hosting us\n"
22
 
"X-POFile-SpellExtra: Pastebin Imageshack imagebin Imgur imageshack Wstaw\n"
23
 
"X-POFile-SpellExtra: ca wklej Lars asqdr dist Kwacha kdbgwin Desktop\n"
24
 
"X-POFile-SpellExtra: Bolivar Taka query Lari openDesktop KSnapShot\n"
25
 
"X-POFile-SpellExtra: Designer Blackbox Baht tv Object Wget CNRTL\n"
26
 
"X-POFile-SpellExtra: Scrollkeeper XEarth Plus GB exact Rand Andorrenho\n"
27
 
"X-POFile-SpellExtra: Oroborus Midnight EvilWM MAC Tab Go kwalletd\n"
28
 
"X-POFile-SpellExtra: Camaronês strigidaemon kdbg Turks Fast Gopher Mvdol\n"
29
 
"X-POFile-SpellExtra: Nauru Sheqel KMenuEdit Konqui Konsole FLWM Caps\n"
30
 
"X-POFile-SpellExtra: Wallis Safari Line Keramik all Tigert Ion Klipper\n"
31
 
"X-POFile-SpellExtra: Regravável Andorrenha AEWM LarsWM Nevis AmiWM\n"
32
 
"X-POFile-SpellExtra: NepomukFileWatch Light Ruandês KHelpCenter Kuanza\n"
33
 
"X-POFile-SpellExtra: Burkina kioslave Fiji PowerDevil CWWM SF MP PrintScrn\n"
34
 
"X-POFile-SpellExtra: Xine Pitcairn filetype Kirk Emacs Cleanlooks DjVu\n"
35
 
"X-POFile-SpellExtra: WordReference Tuvalu Dram popupExecuteCommand\n"
36
 
"X-POFile-SpellExtra: nepomuksearch Wiktionary St anga Aurorae Faroe\n"
37
 
"X-POFile-SpellExtra: Openbox Imlib Zloty VTWM Archive Palau Clearlooks\n"
38
 
"X-POFile-SpellExtra: Chrome Ringgit ShortURIFilter Matchbox FVWM Freshmeat\n"
39
 
"X-POFile-SpellExtra: KRandRTray Tolar write WebSVN Teletekst Sawfish ft\n"
40
 
"X-POFile-SpellExtra: Quetzal Paraguaio Lisp BlueFish NepomukQueryService\n"
41
 
"X-POFile-SpellExtra: GoogleGadgets Model BeOS Vatu freedesktop NeXTStep\n"
42
 
"X-POFile-SpellExtra: enter KSysGuard CFP Jeeves Birr NOAA mutt Translate\n"
43
 
"X-POFile-SpellExtra: RAE Howto lr CGIs SAR Norfolk kdesktop Solid Manat\n"
44
 
"X-POFile-SpellExtra: iPhone Cholesterol Webster KHotkeys Control QVWM\n"
45
 
"X-POFile-SpellExtra: UserBase Maps drop Hotplug IPS asft asfiletype\n"
46
 
"X-POFile-SpellExtra: Platinum Network TestInput Bermuda TestFBO compiz\n"
47
 
"X-POFile-SpellExtra: Afghani Benim Bissau es Tux Kmail Butão network\n"
48
 
"X-POFile-SpellExtra: Searchasepq HyperDictionary Somoni Cook EffectFrames\n"
49
 
"X-POFile-SpellExtra: Tonga khotkeysrc ModemManager KDesktopIface AFC Papua\n"
50
 
"X-POFile-SpellExtra: KNotify NN BTS Tokelau FreeDB Nair KataTudo Markka\n"
51
 
"X-POFile-SpellExtra: Developer Riel KWin Tobago Creative XGlobe AltaVista\n"
52
 
"X-POFile-SpellExtra: Flickr Ecosia Aghi Quartz DemoLiquid KGesture Screen\n"
53
 
"X-POFile-SpellExtra: Gwenview asocct smartcards Identi Litas ASL Database\n"
54
 
"X-POFile-SpellExtra: CTWM Bing Catalana BBC Dashboard Kiribati XP CiteSeer\n"
55
 
"X-POFile-SpellExtra: siteop KSIRC Netcraft Technorati xprop Duck and Lats\n"
56
 
"X-POFile-SpellExtra: Movie btnG Netbooks Window Dalasi Lirc any KWrite\n"
57
 
"X-POFile-SpellExtra: Power Kip KWM Nuevo Ask Metacity MetaCrawler\n"
58
 
"X-POFile-SpellExtra: prioritizadas UDE Common qdbus Lynx Plasmalicioso\n"
59
 
"X-POFile-SpellExtra: Googlebot Lock WM Nakfa OpenLook Pilone EXR Rial\n"
60
 
"X-POFile-SpellExtra: Redmond Forint Magnatune occ Amazon Free dict HAL\n"
61
 
"X-POFile-SpellExtra: Ngultrum TestThumbnail Multitran Gitorious Ariary\n"
62
 
"X-POFile-SpellExtra: Loti TechBase Golem CTAN Wikipedia Thorsten Pa\n"
63
 
"X-POFile-SpellExtra: Vanuatu Android Balboa Comprehensive Kina AfterStep\n"
64
 
"X-POFile-SpellExtra: PolicyKit UADescription TILF Info Johnson Bermudas\n"
65
 
"X-POFile-SpellExtra: Sri Stonewall WindowMaker openSUSE Dinar Lempira OLWM\n"
66
 
"X-POFile-SpellExtra: Directory ASClassic Identifier Leone favicons Firefox\n"
67
 
"X-POFile-SpellExtra: Hari Liechtenstein AustroNaut kuiserver FSF cc FISH\n"
68
 
"X-POFile-SpellExtra: Kyat asdt Hryvnia Online KFontView KDM GitHub Yahoo\n"
69
 
"X-POFile-SpellExtra: Plan KNetAttach Favicons Vimeo Enciclopèdia Night\n"
70
 
"X-POFile-SpellExtra: CDE Motif Classic launcher KManPart Commander Ethais\n"
71
 
"X-POFile-SpellExtra: Caicos Dong Tenge Taiwan Open Conectável Qatar Write\n"
72
 
"X-POFile-SpellExtra: AMATERUS Anguilla ie Hanami PPC Return Ouguiya\n"
73
 
"X-POFile-SpellExtra: Zimbabwe QRZ KDED slave Oxygen OLVWM IE Queniano\n"
74
 
"X-POFile-SpellExtra: ICCCM Blip Manager without Lilangeni PWM Jordano Niue\n"
75
 
"X-POFile-SpellExtra: Beolingus Plastik Despoletado Malivas gdb Aruba Voila\n"
76
 
"X-POFile-SpellExtra: Tugrik XMMSPlayer asoq YouTube unsigned Waimea wall\n"
77
 
"X-POFile-SpellExtra: Marino Scheuermann On Mega Diram Commons Air\n"
78
 
"X-POFile-SpellExtra: Ratpoison Samoa UUID LXDE Guam LocalDomainFilter soft\n"
79
 
"X-POFile-SpellExtra: Find Strigi Bangladesh Froogle MWM Wolfram Mike\n"
80
 
"X-POFile-SpellExtra: KInfoCenter Gadget Lek ChezWam Macaronésia\n"
81
 
"X-POFile-SpellExtra: Turquemeno Facebook Lev Kioslaves KRunner Futuna\n"
82
 
"X-POFile-SpellExtra: Phluid Look Wikia AdBlock CPAN by Keeling WMCLASS oe\n"
83
 
"X-POFile-SpellExtra: Ugandês Callsign Netbook Gourde Enter Estoniana\n"
84
 
"X-POFile-SpellExtra: Environment Wicd Troff Enlightenment Baidu Brunei\n"
85
 
"X-POFile-SpellExtra: Kitts IETF Åland Merriam XFce Yuan NT Feedster\n"
86
 
"X-POFile-SpellExtra: Fluxbox IceWM Naira assitesearch LEO Gadgets MET Won\n"
87
 
"X-POFile-SpellExtra: ShowPicture Lightweight Burundi CIA XPlanet TWM LWM\n"
88
 
"X-POFile-SpellExtra: Smartcards Jamendo Plastique Mac kglobalaccel GRan\n"
89
 
"X-POFile-SpellExtra: Ethicle Mayotte aseq ShiftWorkspaceUp drag wetter\n"
90
 
"X-POFile-SpellExtra: Sapphire Vivisimo Gracenote lang Myanmar Win sftp\n"
91
 
"X-POFile-SpellExtra: Compiz PrivatePaste privatepaste kpart KParts dbx\n"
92
 
"X-POFile-SpellExtra: DPMS upower UPower QML Man Guernsey Barthélemy Horos\n"
93
 
"X-POFile-SpellExtra: App display KHTML Akregator Babelfish\n"
94
 
 
95
 
#: dolphin/src/dolphin.desktop:2
96
 
msgctxt "Name"
97
 
msgid "Dolphin"
98
 
msgstr "Dolphin"
99
 
 
100
 
#: dolphin/src/dolphin.desktop:96
101
 
msgctxt "GenericName"
102
 
msgid "File Manager"
103
 
msgstr "Gestor de Ficheiros"
104
 
 
105
 
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:3
106
 
msgctxt "Name"
107
 
msgid "Dolphin View"
108
 
msgstr "Área do Dolphin"
109
 
 
110
 
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:99
111
 
msgctxt "Name"
112
 
msgid "Icons"
113
 
msgstr "Ícones"
114
 
 
115
 
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:197
116
 
msgctxt "Name"
117
 
msgid "Details"
118
 
msgstr "Detalhes"
119
 
 
120
 
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:287
121
 
msgctxt "Name"
122
 
msgid "Columns"
123
 
msgstr "Colunas"
124
 
 
125
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:1
126
 
msgctxt "Name"
127
 
msgid "Dolphin General"
128
 
msgstr "Geral do Dolphin"
129
 
 
130
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:73
131
 
msgctxt "Comment"
132
 
msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
133
 
msgstr "Este serviço permite-lhe configurar as opções gerais do Dolphin."
134
 
 
135
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:154
136
 
msgctxt "Name|Random file browsing settings."
137
 
msgid "General"
138
 
msgstr "Geral"
139
 
 
140
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:227
141
 
msgctxt "Comment"
142
 
msgid "Configure general file manager settings"
143
 
msgstr "Configurar as opções gerais do gestor de ficheiros"
144
 
 
145
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:1
146
 
msgctxt "Name"
147
 
msgid "Dolphin Navigation"
148
 
msgstr "Navegação do Dolphin"
149
 
 
150
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:74
151
 
msgctxt "Comment"
152
 
msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
153
 
msgstr "Este serviço permite-lhe configurar a navegação do Dolphin."
154
 
 
155
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:154
156
 
msgctxt "Name"
157
 
msgid "Navigation"
158
 
msgstr "Navegação"
159
 
 
160
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:227
161
 
msgctxt "Comment"
162
 
msgid "Configure file manager navigation"
163
 
msgstr "Configurar a navegação do gestor de ficheiros"
164
 
 
165
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:1
166
 
msgctxt "Name"
167
 
msgid "Dolphin Services"
168
 
msgstr "Serviços do Dolphin"
169
 
 
170
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:83
171
 
#: konqueror/sidebar/default_entries/services.desktop:4
172
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/.directory:3
173
 
msgctxt "Name"
174
 
msgid "Services"
175
 
msgstr "Serviços"
176
 
 
177
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:176
178
 
msgctxt "Comment"
179
 
msgid "Configure file manager services"
180
 
msgstr "Configurar os serviços do gestor de ficheiros"
181
 
 
182
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:1
183
 
msgctxt "Name"
184
 
msgid "Dolphin View Modes"
185
 
msgstr "Modos de Visualização do Dolphin"
186
 
 
187
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:73
188
 
msgctxt "Comment"
189
 
msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
190
 
msgstr ""
191
 
"Este serviço permite-lhe configurar os modos de visualização do Dolphin."
192
 
 
193
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:152
194
 
msgctxt "Name"
195
 
msgid "View Modes"
196
 
msgstr "Modos de Visualização"
197
 
 
198
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:224
199
 
msgctxt "Comment"
200
 
msgid "Configure file manager view modes"
201
 
msgstr "Configurar os modos de visualização do gestor de ficheiros"
202
 
 
203
 
#: dolphin/src/views/versioncontrol/fileviewversioncontrolplugin.desktop:4
204
 
msgctxt "Comment"
205
 
msgid "Version Control Plugin for File Views"
206
 
msgstr "'Plugin' de Controlo de Versões para as Áreas de Ficheiros"
207
 
 
208
 
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:14
209
 
msgctxt "Name"
210
 
msgid "Password & User Account"
211
 
msgstr "Senha e Conta do Utilizador"
212
 
 
213
 
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:141
214
 
msgctxt "Comment"
215
 
msgid "User information such as password, name and email"
216
 
msgstr "Informações do utilizador, como a senha, o nome e o e-mail"
217
 
 
218
 
#: kdepasswd/kdepasswd.desktop:8
219
 
msgctxt "Name"
220
 
msgid "Change Password"
221
 
msgstr "Mudar a Senha"
222
 
 
223
 
#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:5
224
 
msgctxt "Name"
225
 
msgid "Bookmark Editor"
226
 
msgstr "Editor de Favoritos"
227
 
 
228
 
#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:70
229
 
msgctxt "Comment"
230
 
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
231
 
msgstr "Organizador e Editor de Favoritos"
232
 
 
233
 
#: kfind/kfind.desktop:7
234
 
msgctxt "Name"
235
 
msgid "Find Files/Folders"
236
 
msgstr "Procurar Ficheiros/Pastas"
237
 
 
238
 
#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:2
239
 
msgctxt "Name"
240
 
msgid "Adblock"
241
 
msgstr "AdBlock"
242
 
 
243
 
#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:58
244
 
msgctxt "Comment"
245
 
msgid "Show all blockable html elements"
246
 
msgstr "Mostrar todos os elementos de HTML possíveis de bloquear"
247
 
 
248
 
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2
249
 
msgctxt "Name"
250
 
msgid "Konqueror Feed Icon"
251
 
msgstr "Ícone de Fonte do Konqueror"
252
 
 
253
 
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:63
254
 
msgctxt "Comment"
255
 
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
256
 
msgstr "Mostra um ícone na barra de estado se a página tiver uma fonte"
257
 
 
258
 
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:4
259
 
msgctxt "Name"
260
 
msgid "Add Feed to Akregator"
261
 
msgstr "Adicionar a Fonte ao Akregator"
262
 
 
263
 
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:67
264
 
msgctxt "Comment"
265
 
msgid "Adds selected feed to Akregator"
266
 
msgstr "Adiciona a fonte seleccionada ao Akregator"
267
 
 
268
 
#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:13
269
 
msgctxt "Name"
270
 
msgid "Auto Refresh"
271
 
msgstr "Actualização Automática"
272
 
 
273
 
#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:67
274
 
msgctxt "Comment"
275
 
msgid "Auto Refresh plugin"
276
 
msgstr "'Plugin' de Actualização Automática"
277
 
 
278
 
#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:13
279
 
msgctxt "Name"
280
 
msgid "Translate"
281
 
msgstr "Traduzir"
282
 
 
283
 
#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:76
284
 
msgctxt "Comment"
285
 
msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
286
 
msgstr "Traduzir a língua da página actual com o Babelfish"
287
 
 
288
 
#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:13
289
 
msgctxt "Name"
290
 
msgid "Directory Filter"
291
 
msgstr "Filtro de Pastas"
292
 
 
293
 
#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:72
294
 
msgctxt "Comment"
295
 
msgid "Filter directory view using an attribute filter"
296
 
msgstr "Filtra a visualização da pasta com um filtro de atributos"
297
 
 
298
 
#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:13
299
 
msgctxt "Name"
300
 
msgid "DOM Tree Viewer"
301
 
msgstr "Visualizador da Árvore DOM"
302
 
 
303
 
#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:73
304
 
msgctxt "Comment"
305
 
msgid "View the DOM tree of the current page"
306
 
msgstr "Vê a árvore DOM da página actual"
307
 
 
308
 
#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:10
309
 
msgctxt "Name"
310
 
msgid "File Size Viewer"
311
 
msgstr "Visualizador do Tamanho de Ficheiros"
312
 
 
313
 
#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:69
314
 
msgctxt "Comment"
315
 
msgid "View your filesystem as a TreeMap"
316
 
msgstr "Ver o sistema de ficheiros como uma árvore-mapa"
317
 
 
318
 
#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:3
319
 
msgctxt "Name"
320
 
msgid "File Size View"
321
 
msgstr "Vista do Tamanho dos Ficheiros"
322
 
 
323
 
#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:62
324
 
msgctxt "Comment"
325
 
msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
326
 
msgstr ""
327
 
"Activa uma vista proporcional das pastas e ficheiros com base nos seus "
328
 
"tamanhos"
329
 
 
330
 
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:7
331
 
msgctxt "X-KDE-Submenu"
332
 
msgid "Convert To"
333
 
msgstr "Converter Para"
334
 
 
335
 
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:73
336
 
msgctxt "Name"
337
 
msgid "JPEG"
338
 
msgstr "JPEG"
339
 
 
340
 
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:143
341
 
msgctxt "Name"
342
 
msgid "PNG"
343
 
msgstr "PNG"
344
 
 
345
 
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:213
346
 
msgctxt "Name"
347
 
msgid "TIFF"
348
 
msgstr "TIFF"
349
 
 
350
 
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:275
351
 
msgctxt "Name"
352
 
msgid "GIF"
353
 
msgstr "GIF"
354
 
 
355
 
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:7
356
 
msgctxt "X-KDE-Submenu"
357
 
msgid "Transform Image"
358
 
msgstr "Transformar a Imagem"
359
 
 
360
 
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:74
361
 
msgctxt "Name"
362
 
msgid "Rotate Clockwise"
363
 
msgstr "Rodar no Sentido Horário"
364
 
 
365
 
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:141
366
 
msgctxt "Name"
367
 
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
368
 
msgstr "Rodar no Sentido Anti-Horário"
369
 
 
370
 
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:213
371
 
msgctxt "Name"
372
 
msgid "Flip Vertically"
373
 
msgstr "Inverter Verticalmente"
374
 
 
375
 
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:283
376
 
msgctxt "Name"
377
 
msgid "Flip Horizontally"
378
 
msgstr "Inverter Horizontalmente"
379
 
 
380
 
#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:13
381
 
msgctxt "Name"
382
 
msgid "KHTML Settings"
383
 
msgstr "Configuração do KHTML"
384
 
 
385
 
#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:73
386
 
msgctxt "Comment"
387
 
msgid "A fast way to change the KHTML settings"
388
 
msgstr "Uma forma rápida de alterar a configuração do KHTML"
389
 
 
390
 
#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:12
391
 
msgctxt "Name"
392
 
msgid "Image Gallery"
393
 
msgstr "Galeria de Imagens"
394
 
 
395
 
#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:71
396
 
msgctxt "Comment"
397
 
msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
398
 
msgstr "Uma forma fácil de gerar uma galeria de imagens em HTML"
399
 
 
400
 
#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:14
401
 
msgctxt "Name"
402
 
msgid "Text-to-Speech"
403
 
msgstr "Texto-para-Fala"
404
 
 
405
 
#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:100
406
 
msgctxt "Comment"
407
 
msgid "Produces audio output for text in the current page"
408
 
msgstr "Produz uma saída de áudio para o texto da página actual"
409
 
 
410
 
#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:2
411
 
msgctxt "Name"
412
 
msgid "Microformat Icon"
413
 
msgstr "Ícone em Micro-Formato"
414
 
 
415
 
#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:62
416
 
msgctxt "Comment"
417
 
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
418
 
msgstr ""
419
 
"Mostra um ícone na barra de estado quando a página tem um micro-formato"
420
 
 
421
 
#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:14
422
 
msgctxt "Name"
423
 
msgid "Bookmarklets"
424
 
msgstr "Mini-favoritos"
425
 
 
426
 
#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:71
427
 
msgctxt "Comment"
428
 
msgid "Enables the use of bookmarklets"
429
 
msgstr "Activa o uso de mini-favoritos"
430
 
 
431
 
#: konq-plugins/quickprint/text-ada-print.desktop:7
432
 
#: konq-plugins/quickprint/text-c++h-print.desktop:7
433
 
#: konq-plugins/quickprint/text-ch-print.desktop:7
434
 
#: konq-plugins/quickprint/text-c-print.desktop:7
435
 
#: konq-plugins/quickprint/text-c++-print.desktop:7
436
 
#: konq-plugins/quickprint/text-css-print.desktop:7
437
 
#: konq-plugins/quickprint/text-diff-print.desktop:7
438
 
#: konq-plugins/quickprint/text-html-print.desktop:7
439
 
#: konq-plugins/quickprint/text-java-print.desktop:7
440
 
#: konq-plugins/quickprint/text-log-print.desktop:7
441
 
#: konq-plugins/quickprint/text-makefile-print.desktop:7
442
 
#: konq-plugins/quickprint/text-pas-print.desktop:7
443
 
#: konq-plugins/quickprint/text-perl-print.desktop:7
444
 
#: konq-plugins/quickprint/text-print.desktop:7
445
 
#: konq-plugins/quickprint/text-python-print.desktop:7
446
 
#: konq-plugins/quickprint/text-tcl-print.desktop:7
447
 
#: konq-plugins/quickprint/text-tex-print.desktop:7
448
 
#: konq-plugins/quickprint/text-xml-print.desktop:7
449
 
#: konq-plugins/quickprint/text-xslt-print.desktop:7
450
 
msgctxt "Name"
451
 
msgid "Print..."
452
 
msgstr "Imprimir..."
453
 
 
454
 
#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:14
455
 
msgctxt "Name"
456
 
msgid "Document Relations"
457
 
msgstr "Relações do Documento"
458
 
 
459
 
#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:74
460
 
msgctxt "Comment"
461
 
msgid "Displays the document relations of a document"
462
 
msgstr "Mostra as relações entre os documentos de um dado documento"
463
 
 
464
 
#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:15
465
 
msgctxt "Name"
466
 
msgid "Search Bar"
467
 
msgstr "Barra de Procura"
468
 
 
469
 
#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:76
470
 
msgctxt "Comment"
471
 
msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
472
 
msgstr ""
473
 
"Dá-lhe um campo de texto para acesso directo a motores de busca como o "
474
 
"Google."
475
 
 
476
 
#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14
477
 
msgctxt "Name"
478
 
msgid "Shell Command Plugin"
479
 
msgstr "'Plugin' de Execução de Comandos"
480
 
 
481
 
#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:101
482
 
msgctxt "Comment"
483
 
msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
484
 
msgstr "Um 'Plugin' para Executar Comandos no Konqueror"
485
 
 
486
 
#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:13
487
 
msgctxt "Name"
488
 
msgid "UserAgent Changer"
489
 
msgstr "Mudança de Agente do Utilizador"
490
 
 
491
 
#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:72
492
 
msgctxt "Comment"
493
 
msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
494
 
msgstr "Permite modificar o Agente de Utilizador detectado"
495
 
 
496
 
#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:13
497
 
msgctxt "Name"
498
 
msgid "Website Validators"
499
 
msgstr "Validação da Página Web"
500
 
 
501
 
#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:72
502
 
msgctxt "Comment"
503
 
msgid "CSS and HTML validation tools"
504
 
msgstr "'Plugins' de validação de CSS e HTML"
505
 
 
506
 
#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:13
507
 
msgctxt "Name"
508
 
msgid "Web Archiver"
509
 
msgstr "Arquivos Web"
510
 
 
511
 
#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:74
512
 
msgctxt "Comment"
513
 
msgid "Creates archives of websites"
514
 
msgstr "Cria arquivos de páginas web"
515
 
 
516
 
#: konq-plugins/webarchiver/webarchivethumbnail.desktop:4
517
 
msgctxt "Name"
518
 
msgid "Web Archives"
519
 
msgstr "Arquivos Web"
520
 
 
521
 
#: konqueror/about/konq_aboutpage.desktop:3
522
 
msgctxt "Name"
523
 
msgid "About-Page for Konqueror"
524
 
msgstr "Página Acerca do Konqueror"
525
 
 
526
 
#: konqueror/Home.desktop:7
527
 
msgctxt "Name"
528
 
msgid "Home"
529
 
msgstr "Pasta Pessoal"
530
 
 
531
 
#: konqueror/Home.desktop:101
532
 
msgctxt "GenericName"
533
 
msgid "Personal Files"
534
 
msgstr "Ficheiros Pessoais"
535
 
 
536
 
#: konqueror/kfmclient.desktop:10 konqueror/kfmclient_dir.desktop:10
537
 
#: konqueror/kfmclient_html.desktop:9 konqueror/kfmclient_war.desktop:9
538
 
#: konqueror/konqbrowser.desktop:7 konqueror/konqueror.desktop:4
539
 
msgctxt "Name"
540
 
msgid "Konqueror"
541
 
msgstr "Konqueror"
542
 
 
543
 
#: konqueror/konqbrowser.desktop:99
544
 
msgctxt "GenericName"
545
 
msgid "Web Browser"
546
 
msgstr "Navegador Web"
547
 
 
548
 
#: konqueror/konqueror.desktop:97
549
 
msgctxt "Comment"
550
 
msgid "KDE File Manager & Web Browser"
551
 
msgstr "Gestor de ficheiros e navegador na WWW"
552
 
 
553
 
#: konqueror/konquerorsu.desktop:8
554
 
msgctxt "Name"
555
 
msgid "File Manager - Super User Mode"
556
 
msgstr "Gestor de Ficheiros - Modo de Super Utilizador"
557
 
 
558
 
#: konqueror/preloader/konqy_preload.desktop:4
559
 
msgctxt "Name"
560
 
msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
561
 
msgstr "Pré-Carregamento do Konqueror no Arranque do KDE"
562
 
 
563
 
#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:3
564
 
msgctxt "Name"
565
 
msgid "Konqueror Browser Preloader"
566
 
msgstr "Pré-Carregamento do Navegador Konqueror"
567
 
 
568
 
#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:68
569
 
msgctxt "Comment"
570
 
msgid "Reduces Konqueror startup time"
571
 
msgstr "Reduz o tempo de arranque do Konqueror"
572
 
 
573
 
#: konqueror/profile_filemanagement.desktop:2
574
 
#: konqueror/src/tests/filemanagement.old.profile:7
575
 
msgctxt "Name"
576
 
msgid "File Management"
577
 
msgstr "Gestão de Ficheiros"
578
 
 
579
 
#: konqueror/profile_filepreview.desktop:9
580
 
msgctxt "Name"
581
 
msgid "File Preview"
582
 
msgstr "Antevisão de Ficheiros"
583
 
 
584
 
#: konqueror/profile_kde_devel.desktop:3
585
 
msgctxt "Name"
586
 
msgid "KDE Development"
587
 
msgstr "Desenvolvimento do KDE"
588
 
 
589
 
#: konqueror/profile_midnightcommander.desktop:9
590
 
msgctxt "Name"
591
 
msgid "Midnight Commander"
592
 
msgstr "Midnight Commander"
593
 
 
594
 
#: konqueror/profile_tabbedbrowsing.desktop:3
595
 
msgctxt "Name"
596
 
msgid "Tabbed Browsing"
597
 
msgstr "Navegação por Páginas"
598
 
 
599
 
#: konqueror/profile_webbrowsing.desktop:2
600
 
msgctxt "Name"
601
 
msgid "Web Browsing"
602
 
msgstr "Navegação Web"
603
 
 
604
 
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:13
605
 
msgctxt "Name"
606
 
msgid "Web Shortcuts"
607
 
msgstr "Atalhos Web"
608
 
 
609
 
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:106
610
 
msgctxt "Comment"
611
 
msgid "Configure enhanced browsing"
612
 
msgstr "Configuração da navegação melhorada"
613
 
 
614
 
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:12
615
 
#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5
616
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5
617
 
msgctxt "Name"
618
 
msgid "Bookmarks"
619
 
msgstr "Favoritos"
620
 
 
621
 
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:105
622
 
msgctxt "Comment"
623
 
msgid "Configure the bookmarks home page"
624
 
msgstr "Configurar a página inicial dos favoritos"
625
 
 
626
 
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:12
627
 
msgctxt "Name"
628
 
msgid "Cache"
629
 
msgstr "Cache"
630
 
 
631
 
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:106
632
 
msgctxt "Comment"
633
 
msgid "Configure web cache settings"
634
 
msgstr "Configuração das opções da 'cache' da Web"
635
 
 
636
 
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:12
637
 
msgctxt "Name"
638
 
msgid "Cookies"
639
 
msgstr "Cookies"
640
 
 
641
 
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:104
642
 
msgctxt "Comment"
643
 
msgid "Configure the way cookies work"
644
 
msgstr "Configuração da forma como os 'cookies' funcionam"
645
 
 
646
 
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:15
647
 
msgctxt "Name"
648
 
msgid "Connection Preferences"
649
 
msgstr "Preferências da Ligação"
650
 
 
651
 
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:106
652
 
msgctxt "Comment"
653
 
msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
654
 
msgstr "Configuração das opções gerais da rede, p.ex. tempos-limite"
655
 
 
656
 
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:15
657
 
msgctxt "Name"
658
 
msgid "Proxy"
659
 
msgstr "Proxy"
660
 
 
661
 
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:109
662
 
msgctxt "Comment"
663
 
msgid "Configure the proxy servers used"
664
 
msgstr "Configurar os servidores 'proxy' usados"
665
 
 
666
 
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:13
667
 
msgctxt "Name"
668
 
msgid "Windows Shares"
669
 
msgstr "Partilhas do Windows"
670
 
 
671
 
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:104
672
 
msgctxt "Comment"
673
 
msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
674
 
msgstr "Configuração das partilhas de Windows (SMB) a que você pode aceder"
675
 
 
676
 
#: konqueror/settings/kio/uasprovider.desktop:4
677
 
msgctxt "Comment"
678
 
msgid "UserAgent Strings"
679
 
msgstr "Mensagens do Agente do Utilizador"
680
 
 
681
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/android10.desktop:2
682
 
msgctxt "Name"
683
 
msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
684
 
msgstr "UADescription (Telefone Android 1.0)"
685
 
 
686
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome10onwinnt51.desktop:2
687
 
msgctxt "Name"
688
 
msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
689
 
msgstr "UADescription (Google Chrome no Windows XP)"
690
 
 
691
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome50oncurrent.desktop:2
692
 
msgctxt "Name"
693
 
msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
694
 
msgstr "UADescription (Google Chrome 5.0)"
695
 
 
696
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2
697
 
msgctxt "Name"
698
 
msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
699
 
msgstr "UADescription (Firefox 2.0 no sistema actual)"
700
 
 
701
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox30oncurrent.desktop:2
702
 
msgctxt "Name"
703
 
msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
704
 
msgstr "UADescription (Firefox 3.0 no sistema actual)"
705
 
 
706
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox36oncurrent.desktop:2
707
 
msgctxt "Name"
708
 
msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
709
 
msgstr "UADescription (Firefox 3.6 no sistema actual)"
710
 
 
711
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2
712
 
msgctxt "Name"
713
 
msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
714
 
msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)"
715
 
 
716
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2
717
 
msgctxt "Name"
718
 
msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
719
 
msgstr "UADescription (IE 4.01 no Win 2000)"
720
 
 
721
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2
722
 
msgctxt "Name"
723
 
msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
724
 
msgstr "UADescription (IE 5.0 no Mac PPC)"
725
 
 
726
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2
727
 
msgctxt "Name"
728
 
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
729
 
msgstr "UADescription (IE 5.5 no Win 2000)"
730
 
 
731
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2
732
 
msgctxt "Name"
733
 
msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
734
 
msgstr "UADescription (IE 6.0 no sistema actual)"
735
 
 
736
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2
737
 
msgctxt "Name"
738
 
msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
739
 
msgstr "UADescription (IE 6.0 no Win XP)"
740
 
 
741
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie70onwinnt51.desktop:2
742
 
msgctxt "Name"
743
 
msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
744
 
msgstr "UADescription (IE 7.0 no Win XP)"
745
 
 
746
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2
747
 
msgctxt "Name"
748
 
msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
749
 
msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)"
750
 
 
751
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2
752
 
msgctxt "Name"
753
 
msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
754
 
msgstr "UADescription (NN 3.01 no sistema actual)"
755
 
 
756
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2
757
 
msgctxt "Name"
758
 
msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
759
 
msgstr "UADescription (NN 4.76 no sistema actual)"
760
 
 
761
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2
762
 
msgctxt "Name"
763
 
msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
764
 
msgstr "UADescription (NN 4.7 no Windows 95)"
765
 
 
766
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2
767
 
msgctxt "Name"
768
 
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
769
 
msgstr "UADescription (Netscape 7.1 no sistema actual)"
770
 
 
771
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2
772
 
msgctxt "Name"
773
 
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
774
 
msgstr "UADescription (Netscape 7.1 no XP)"
775
 
 
776
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2
777
 
msgctxt "Name"
778
 
msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
779
 
msgstr "UADescription (Opera 4.03 em NT)"
780
 
 
781
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2
782
 
msgctxt "Name"
783
 
msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
784
 
msgstr "UADescription (Opera 7.53 no sistema actual)"
785
 
 
786
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2
787
 
msgctxt "Name"
788
 
msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
789
 
msgstr "UADescription (Opera 9.00 no sistema actual)"
790
 
 
791
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op962oncurrent.desktop:2
792
 
msgctxt "Name"
793
 
msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
794
 
msgstr "UADescription (Opera 9.62 no sistema actual)"
795
 
 
796
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari20.desktop:2
797
 
msgctxt "Name"
798
 
msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
799
 
msgstr "UADescription (Safari 2.0 no MacOS X)"
800
 
 
801
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari30oniphone.desktop:2
802
 
msgctxt "Name"
803
 
msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
804
 
msgstr "UADescription (Safari 3.0 no iPhone)"
805
 
 
806
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari32.desktop:2
807
 
msgctxt "Name"
808
 
msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
809
 
msgstr "UADescription (Safari 3.2 no MacOS X)"
810
 
 
811
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari40.desktop:2
812
 
msgctxt "Name"
813
 
msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
814
 
msgstr "UADescription (Safari 4.0 no MacOS X)"
815
 
 
816
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2
817
 
msgctxt "Name"
818
 
msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
819
 
msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)"
820
 
 
821
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2
822
 
msgctxt "Name"
823
 
msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
824
 
msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)"
825
 
 
826
 
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:12
827
 
msgctxt "Name"
828
 
msgid "Browser Identification"
829
 
msgstr "Identificação do Navegador"
830
 
 
831
 
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:103
832
 
msgctxt "Comment"
833
 
msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
834
 
msgstr "Configuração da forma como o Konqueror se apresenta"
835
 
 
836
 
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:11
837
 
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13
838
 
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:12
839
 
msgctxt "Name"
840
 
msgid "Appearance"
841
 
msgstr "Aparência"
842
 
 
843
 
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:105
844
 
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:106
845
 
msgctxt "Comment"
846
 
msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
847
 
msgstr ""
848
 
"O utilizador pode configurar aqui a forma como o Konqueror age, como um "
849
 
"gestor de ficheiros"
850
 
 
851
 
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:11
852
 
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:12
853
 
msgctxt "Name"
854
 
msgid "Behavior"
855
 
msgstr "Comportamento"
856
 
 
857
 
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:105
858
 
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:106
859
 
msgctxt "Comment"
860
 
msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
861
 
msgstr ""
862
 
"O utilizador pode configurar aqui como é que o Konqueror se comporta como um "
863
 
"gestor de ficheiros"
864
 
 
865
 
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12
866
 
msgctxt "Name"
867
 
msgid "Stylesheets"
868
 
msgstr "Folhas de estilo"
869
 
 
870
 
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104
871
 
msgctxt "Comment"
872
 
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
873
 
msgstr "Configuração das folhas de estilo, usadas para mostrar as páginas Web"
874
 
 
875
 
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:108
876
 
msgctxt "Comment"
877
 
msgid "Configure how to display web pages"
878
 
msgstr "Configurar a apresentação das páginas Web"
879
 
 
880
 
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12
881
 
msgctxt "Name"
882
 
msgid "Web Behavior"
883
 
msgstr "Comportamento na Web"
884
 
 
885
 
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:103
886
 
msgctxt "Comment"
887
 
msgid "Configure the browser behavior"
888
 
msgstr "Configurar o comportamento do navegador"
889
 
 
890
 
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13
891
 
msgctxt "Name"
892
 
msgid "AdBlocK Filters"
893
 
msgstr "Filtros do AdBlock"
894
 
 
895
 
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105
896
 
msgctxt "Comment"
897
 
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
898
 
msgstr "Configurar os filtros AdBlock do Konqueror"
899
 
 
900
 
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13
901
 
msgctxt ""
902
 
"Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
903
 
msgid "General"
904
 
msgstr "Geral"
905
 
 
906
 
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:83
907
 
msgctxt "Comment"
908
 
msgid "Configure general Konqueror behavior"
909
 
msgstr "Configurar o comportamento geral do Konqueror"
910
 
 
911
 
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12
912
 
msgctxt "Name"
913
 
msgid "Java & JavaScript"
914
 
msgstr "Java e JavaScript"
915
 
 
916
 
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105
917
 
msgctxt "Comment"
918
 
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
919
 
msgstr "Configurar o comportamento do Java e do JavaScript"
920
 
 
921
 
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12
922
 
msgctxt "Name"
923
 
msgid "Performance"
924
 
msgstr "Performance"
925
 
 
926
 
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103
927
 
msgctxt "Comment"
928
 
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
929
 
msgstr "Configuração das opções que podem aumentar a performance do Konqueror"
930
 
 
931
 
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:11
932
 
msgctxt "Name"
933
 
msgid "KDE Performance"
934
 
msgstr "Performance do KDE"
935
 
 
936
 
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:102
937
 
msgctxt "Comment"
938
 
msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
939
 
msgstr "Configura as opções que podem aumentar a performance do KDE"
940
 
 
941
 
#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:98
942
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:98
943
 
msgctxt "Comment"
944
 
msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
945
 
msgstr "Os seus favoritos, para um acesso mais rápido"
946
 
 
947
 
#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:5
948
 
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11
949
 
msgctxt "Name"
950
 
msgid "History"
951
 
msgstr "Histórico"
952
 
 
953
 
#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:98
954
 
msgctxt "Comment"
955
 
msgid ""
956
 
"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
957
 
"in many ways."
958
 
msgstr ""
959
 
"O histórico dos URLs visitados recentemente. É possível ordená-los de várias "
960
 
"maneiras."
961
 
 
962
 
#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:5
963
 
msgctxt "Name"
964
 
msgid "Home Folder"
965
 
msgstr "Pasta Pessoal"
966
 
 
967
 
#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:97
968
 
msgctxt "Comment"
969
 
msgid "This folder contains your personal files"
970
 
msgstr "Esta pasta contém os seus ficheiros pessoais"
971
 
 
972
 
#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:4
973
 
msgctxt "Name"
974
 
msgid "Places"
975
 
msgstr "Locais"
976
 
 
977
 
#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:81
978
 
msgctxt "Comment"
979
 
msgid "This is the list of places."
980
 
msgstr "Esta é a lista de locais."
981
 
 
982
 
#: konqueror/sidebar/default_entries/remote.desktop:2
983
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/.directory:2
984
 
msgctxt "Name"
985
 
msgid "Network"
986
 
msgstr "Rede"
987
 
 
988
 
#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:5
989
 
msgctxt "Name"
990
 
msgid "Root Folder"
991
 
msgstr "Pasta Raiz"
992
 
 
993
 
#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:96
994
 
msgctxt "Comment"
995
 
msgid "This is the root of the filesystem"
996
 
msgstr "Este é o topo do sistema de ficheiros"
997
 
 
998
 
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104
999
 
msgctxt "Comment"
1000
 
msgid "Configure the history sidebar"
1001
 
msgstr "Configuração da barra lateral do histórico"
1002
 
 
1003
 
#: konqueror/sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4
1004
 
msgctxt "Name"
1005
 
msgid "History SideBar Module"
1006
 
msgstr "Módulo de Barra Lateral do Histórico"
1007
 
 
1008
 
#: konqueror/sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
1009
 
msgctxt "Name"
1010
 
msgid "Sidebar"
1011
 
msgstr "Barra Lateral"
1012
 
 
1013
 
#: konqueror/sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4
1014
 
msgctxt "Name"
1015
 
msgid "Places SideBar Module"
1016
 
msgstr "Módulo da Barra Lateral dos Locais"
1017
 
 
1018
 
#: konqueror/sidebar/test/test.desktop:5
1019
 
msgctxt "Name"
1020
 
msgid "Test"
1021
 
msgstr "Teste"
1022
 
 
1023
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
1024
 
#: konqueror/sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4
1025
 
msgctxt "Name"
1026
 
msgid "Folder"
1027
 
msgstr "Pasta"
1028
 
 
1029
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
1030
 
msgctxt "Name"
1031
 
msgid "FTP Archives"
1032
 
msgstr "Arquivos de FTP"
1033
 
 
1034
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5
1035
 
msgctxt "Name"
1036
 
msgid "KDE Official FTP"
1037
 
msgstr "FTP Oficial do KDE"
1038
 
 
1039
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
1040
 
msgctxt "Name"
1041
 
msgid "KDE Applications"
1042
 
msgstr "Aplicações do KDE"
1043
 
 
1044
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
1045
 
msgctxt "Name"
1046
 
msgid "Web Sites"
1047
 
msgstr "Páginas Web"
1048
 
 
1049
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
1050
 
msgctxt "Name"
1051
 
msgid "KDE News"
1052
 
msgstr "Notícias do KDE"
1053
 
 
1054
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4
1055
 
msgctxt "Name"
1056
 
msgid "KDE Home Page"
1057
 
msgstr "Página do KDE"
1058
 
 
1059
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4
1060
 
msgctxt "Name"
1061
 
msgid "KDE Eye Candy"
1062
 
msgstr "Gráficos Bonitos do KDE"
1063
 
 
1064
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
1065
 
msgctxt "Name"
1066
 
msgid "Applications"
1067
 
msgstr "Aplicações"
1068
 
 
1069
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5
1070
 
msgctxt "Name"
1071
 
msgid "Print System Browser"
1072
 
msgstr "Navegador do Sistema de Impressão"
1073
 
 
1074
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
1075
 
msgctxt "Name"
1076
 
msgid "Settings"
1077
 
msgstr "Configuração"
1078
 
 
1079
 
#: konqueror/sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4
1080
 
msgctxt "Name"
1081
 
msgid "Web SideBar Module"
1082
 
msgstr "Módulo Web da Barra Lateral"
1083
 
 
1084
 
#: lib/konq/directory_bookmarkbar.desktop:3
1085
 
msgctxt "Name"
1086
 
msgid "Bookmark Toolbar"
1087
 
msgstr "Barra de Favoritos"
1088
 
 
1089
 
#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:3
1090
 
msgctxt "Name"
1091
 
msgid "Favicons"
1092
 
msgstr "'Favicons'"
1093
 
 
1094
 
#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:80
1095
 
msgctxt "Comment"
1096
 
msgid "Stores website icons"
1097
 
msgstr "Guarda os ícones das páginas Web"
1098
 
 
1099
 
#: lib/konq/konqdndpopupmenuplugin.desktop:4
1100
 
msgctxt "Comment"
1101
 
msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
1102
 
msgstr "'Plugin' de 'drag-and-drop' para o Menu de Contexto do Konqueror."
1103
 
 
1104
 
#: lib/konq/konqpopupmenuplugin.desktop:4
1105
 
msgctxt "Comment"
1106
 
msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
1107
 
msgstr "'Plugin' para o Menu do Konqueror"
1108
 
 
1109
 
#: lib/konq/Templates/CDROM-Device.desktop:10
1110
 
#: lib/konq/Templates/CDWRITER-Device.desktop:10
1111
 
#: lib/konq/Templates/DVDROM-Device.desktop:10
1112
 
#: lib/konq/Templates/ZIP-Device.desktop:10
1113
 
msgctxt "Name"
1114
 
msgid "Eject"
1115
 
msgstr "Ejectar"
1116
 
 
1117
 
#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:2
1118
 
msgctxt "Name"
1119
 
msgid "Folder..."
1120
 
msgstr "Pasta..."
1121
 
 
1122
 
#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:92
1123
 
msgctxt "Comment"
1124
 
msgid "Enter folder name:"
1125
 
msgstr "Indique o nome da pasta:"
1126
 
 
1127
 
#: lib/konq/Templates/Floppy.desktop:4
1128
 
msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
1129
 
msgid "Format"
1130
 
msgstr "Formatar"
1131
 
 
1132
 
#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:2
1133
 
msgctxt "Name"
1134
 
msgid "HTML File..."
1135
 
msgstr "Ficheiro HTML..."
1136
 
 
1137
 
#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:92
1138
 
msgctxt "Comment"
1139
 
msgid "Enter HTML filename:"
1140
 
msgstr "Indique o nome do ficheiro HTML:"
1141
 
 
1142
 
#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:2
1143
 
msgctxt "Name"
1144
 
msgid "Camera Device..."
1145
 
msgstr "Máquina Fotográfica..."
1146
 
 
1147
 
#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:91
1148
 
msgctxt "Comment"
1149
 
msgid "New camera"
1150
 
msgstr "Nova máquina fotográfica"
1151
 
 
1152
 
#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:2
1153
 
msgctxt "Name"
1154
 
msgid "CD-ROM Device..."
1155
 
msgstr "CD-ROM..."
1156
 
 
1157
 
#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:91
1158
 
msgctxt "Comment"
1159
 
msgid "New CD-ROM Device"
1160
 
msgstr "Nova Unidade de CD-ROM"
1161
 
 
1162
 
#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:2
1163
 
msgctxt "Name"
1164
 
msgid "CDWRITER Device..."
1165
 
msgstr "Gravador de CD..."
1166
 
 
1167
 
#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:91
1168
 
msgctxt "Comment"
1169
 
msgid "New CDWRITER Device"
1170
 
msgstr "Novo Gravador de CD's"
1171
 
 
1172
 
#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:2
1173
 
msgctxt "Name"
1174
 
msgid "DVD-ROM Device..."
1175
 
msgstr "DVD-ROM..."
1176
 
 
1177
 
#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:92
1178
 
msgctxt "Comment"
1179
 
msgid "New DVD-ROM Device"
1180
 
msgstr "Novo Leitor de DVD-ROM"
1181
 
 
1182
 
#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:2
1183
 
msgctxt "Name"
1184
 
msgid "Floppy Device..."
1185
 
msgstr "Disquete..."
1186
 
 
1187
 
#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:91
1188
 
msgctxt "Comment"
1189
 
msgid "New Floppy Device"
1190
 
msgstr "Novo Leitor de Disquetes"
1191
 
 
1192
 
#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:2
1193
 
msgctxt "Name"
1194
 
msgid "Hard Disc Device..."
1195
 
msgstr "Disco Rígido..."
1196
 
 
1197
 
#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:91
1198
 
msgctxt "Comment"
1199
 
msgid "New Hard Disc"
1200
 
msgstr "Novo Disco Rígido"
1201
 
 
1202
 
#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:2
1203
 
msgctxt "Name"
1204
 
msgid "MO Device..."
1205
 
msgstr "Dispositivo MO..."
1206
 
 
1207
 
#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:91
1208
 
msgctxt "Comment"
1209
 
msgid "New MO Device"
1210
 
msgstr "Novo Dispositivo MO"
1211
 
 
1212
 
#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:2
1213
 
msgctxt "Name"
1214
 
msgid "NFS..."
1215
 
msgstr "NFS..."
1216
 
 
1217
 
#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:92
1218
 
msgctxt "Comment"
1219
 
msgid "New NFS Link"
1220
 
msgstr "Nova Ligação por NFS"
1221
 
 
1222
 
#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:2
1223
 
msgctxt "Name"
1224
 
msgid "Basic link to file or directory..."
1225
 
msgstr "Ligação básica para um ficheiro ou pasta..."
1226
 
 
1227
 
#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:70
1228
 
msgctxt "Comment"
1229
 
msgid "Enter path of file or directory:"
1230
 
msgstr "Indique a localização do ficheiro ou pasta:"
1231
 
 
1232
 
#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:2
1233
 
msgctxt "Name"
1234
 
msgid "Link to Application..."
1235
 
msgstr "Atalho para Aplicação..."
1236
 
 
1237
 
#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:87
1238
 
msgctxt "Comment"
1239
 
msgid "New Link to Application"
1240
 
msgstr "Novo Atalho para Aplicação"
1241
 
 
1242
 
#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:2
1243
 
msgctxt "Name"
1244
 
msgid "Link to Location (URL)..."
1245
 
msgstr "Atalho para Localização (URL)..."
1246
 
 
1247
 
#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:91
1248
 
msgctxt "Comment"
1249
 
msgid "Enter link to location (URL):"
1250
 
msgstr "Indique o atalho para a localização (URL):"
1251
 
 
1252
 
#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:2
1253
 
msgctxt "Name"
1254
 
msgid "ZIP Device..."
1255
 
msgstr "Dispositivo ZIP..."
1256
 
 
1257
 
#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:91
1258
 
msgctxt "Comment"
1259
 
msgid "New ZIP Device"
1260
 
msgstr "Novo Dispositivo ZIP"
1261
 
 
1262
 
#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:2
1263
 
msgctxt "Name"
1264
 
msgid "Text File..."
1265
 
msgstr "Ficheiro de Texto..."
1266
 
 
1267
 
#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:92
1268
 
msgctxt "Comment"
1269
 
msgid "Enter text filename:"
1270
 
msgstr "Indique o nome do ficheiro de texto:"
1271
 
 
1272
 
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:14
1273
 
msgctxt "Name"
1274
 
msgid "Plugins"
1275
 
msgstr "'Plugins'"
1276
 
 
1277
 
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:107
1278
 
msgctxt "Comment"
1279
 
msgid "Configure the browser plugins"
1280
 
msgstr "Configurar os 'plugins' do navegador"
1281
 
 
1282
 
#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:2
1283
 
msgctxt "Name"
1284
 
msgid "Folder View"
1285
 
msgstr "Área de Pasta"
1286
 
 
1287
 
#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:84
1288
 
msgctxt "Comment"
1289
 
msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
1290
 
msgstr ""
1291
 
"Mostrar o conteúdo das pastas (a pasta pessoal do utilizador por omissão)"
1292
 
 
1293
 
#~ msgctxt "Name"
1294
 
#~ msgid "Shell"
1295
 
#~ msgstr "Consola"
1296
 
 
1297
 
#~ msgctxt "Comment"
1298
 
#~ msgid "Konsole default profile"
1299
 
#~ msgstr "Perfil predefinido do Konsole"
1300
 
 
1301
 
#~ msgctxt "Name"
1302
 
#~ msgid "Konsole"
1303
 
#~ msgstr "Konsole"
1304
 
 
1305
 
#~ msgctxt "GenericName"
1306
 
#~ msgid "Terminal"
1307
 
#~ msgstr "Terminal"
1308
 
 
1309
 
#~ msgctxt "Name"
1310
 
#~ msgid "Open Terminal Here"
1311
 
#~ msgstr "Abrir um Terminal Aqui"
1312
 
 
1313
 
#~ msgctxt "Comment"
1314
 
#~ msgid "Konsole"
1315
 
#~ msgstr "Konsole"
1316
 
 
1317
 
#~ msgctxt "Name"
1318
 
#~ msgid "Bell in Visible Session"
1319
 
#~ msgstr "Campainha numa Sessão Visível"
1320
 
 
1321
 
#~ msgctxt "Comment"
1322
 
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
1323
 
#~ msgstr "Campainha emitida dentro de uma sessão visível"
1324
 
 
1325
 
#~ msgctxt "Name"
1326
 
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
1327
 
#~ msgstr "Campainha numa Sessão Invisível"
1328
 
 
1329
 
#~ msgctxt "Comment"
1330
 
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
1331
 
#~ msgstr "Campainha emitida dentro de uma sessão não-visível"
1332
 
 
1333
 
#~ msgctxt "Name"
1334
 
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
1335
 
#~ msgstr "Actividade em Sessão Vigiada"
1336
 
 
1337
 
#~ msgctxt "Comment"
1338
 
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
1339
 
#~ msgstr "Actividade detectada numa sessão vigiada"
1340
 
 
1341
 
#~ msgctxt "Name"
1342
 
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
1343
 
#~ msgstr "Silêncio em Sessão Vigiada"
1344
 
 
1345
 
#~ msgctxt "Comment"
1346
 
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
1347
 
#~ msgstr "Silêncio detectado numa sessão vigiada"
1348
 
 
1349
 
#~ msgctxt "Name"
1350
 
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
1351
 
#~ msgstr "Sessão Terminada com Código Diferente de Zero"
1352
 
 
1353
 
#~ msgctxt "Comment"
1354
 
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
1355
 
#~ msgstr "Uma sessão terminou com um código de saída diferente de zero"
1356
 
 
1357
 
#~ msgctxt "Name"
1358
 
#~ msgid "Terminal Emulator"
1359
 
#~ msgstr "Emulador de Terminal"
1360
 
 
1361
 
#~ msgctxt "Name"
1362
 
#~ msgid "Quick Access Terminal"
1363
 
#~ msgstr "Terminal de Acesso Rápido"
1364
 
 
1365
 
#~ msgctxt "GenericName"
1366
 
#~ msgid "Text Editor"
1367
 
#~ msgstr "Editor de Texto"
1368
 
 
1369
 
#~ msgctxt "Name"
1370
 
#~ msgid "KWrite"
1371
 
#~ msgstr "KWrite"
1372
 
 
1373
 
#~ msgctxt "Name"
1374
 
#~ msgid "Activity Manager"
1375
 
#~ msgstr "Gestor de Actividades"
1376
 
 
1377
 
#~ msgctxt "Comment"
1378
 
#~ msgid "The activity management backend"
1379
 
#~ msgstr "A infra-estrutura de gestão de actividades"
1380
 
 
1381
 
#~ msgctxt "Name"
1382
 
#~ msgid "Social Desktop"
1383
 
#~ msgstr "Ambiente de Trabalho Social"
1384
 
 
1385
 
#~ msgctxt "Comment"
1386
 
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
1387
 
#~ msgstr "Gerir os Fornecedores do Ambiente de Trabalho Social"
1388
 
 
1389
 
#~ msgctxt "Name"
1390
 
#~ msgid "Air"
1391
 
#~ msgstr "Air"
1392
 
 
1393
 
#~ msgctxt "Comment"
1394
 
#~ msgid "A breath of fresh air"
1395
 
#~ msgstr "Uma brisa de ar fresco"
1396
 
 
1397
 
#~ msgctxt "Name"
1398
 
#~ msgid "Oxygen"
1399
 
#~ msgstr "Oxygen"
1400
 
 
1401
 
#~ msgctxt "Comment"
1402
 
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
1403
 
#~ msgstr "Um tema feito com o estilo Oxygen"
1404
 
 
1405
 
#~ msgctxt "Name"
1406
 
#~ msgid "gdb"
1407
 
#~ msgstr "gdb"
1408
 
 
1409
 
#~ msgctxt "Name"
1410
 
#~ msgid "kdbg"
1411
 
#~ msgstr "kdbg"
1412
 
 
1413
 
#~ msgctxt "Name"
1414
 
#~ msgid "dbx"
1415
 
#~ msgstr "dbx"
1416
 
 
1417
 
#~ msgctxt "Name"
1418
 
#~ msgid "kdbgwin"
1419
 
#~ msgstr "kdbgwin"
1420
 
 
1421
 
#~ msgctxt "Name"
1422
 
#~ msgid "Default Applications"
1423
 
#~ msgstr "Aplicações Predefinidas"
1424
 
 
1425
 
#~ msgctxt "Comment"
1426
 
#~ msgid "Choose the default components for various services"
1427
 
#~ msgstr "Escolha os componentes predefinidos para os vários serviços"
1428
 
 
1429
 
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1430
 
#~ msgid "Web Browser"
1431
 
#~ msgstr "Navegador Web"
1432
 
 
1433
 
#~ msgctxt "Comment"
1434
 
#~ msgid ""
1435
 
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
1436
 
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
1437
 
#~ msgstr ""
1438
 
#~ "Este serviço permite-lhe configurar o seu navegador Web predefinido. "
1439
 
#~ "Todas as aplicações do KDE onde possa seleccionar hiperligações deverão "
1440
 
#~ "respeitar esta configuração."
1441
 
 
1442
 
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1443
 
#~ msgid "File Manager"
1444
 
#~ msgstr "Gestor de Ficheiros"
1445
 
 
1446
 
#~ msgctxt "Comment"
1447
 
#~ msgid ""
1448
 
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
1449
 
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
1450
 
#~ "file manager."
1451
 
#~ msgstr ""
1452
 
#~ "Aqui poderá configurar o seu navegador Web predefinido. Todas as "
1453
 
#~ "aplicações do KDE onde possa seleccionar hiperligações deverão respeitar "
1454
 
#~ "esta configuração."
1455
 
 
1456
 
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1457
 
#~ msgid "Email Client"
1458
 
#~ msgstr "Cliente de E-mail"
1459
 
 
1460
 
#~ msgctxt "Comment"
1461
 
#~ msgid ""
1462
 
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
1463
 
#~ "applications which need access to an email client application should "
1464
 
#~ "honor this setting."
1465
 
#~ msgstr ""
1466
 
#~ "Este serviço permite-lhe configurar o seu cliente de e-mail por omissão.  "
1467
 
#~ "Todas as aplicações do KDE que necessitem do acesso a um cliente de e-"
1468
 
#~ "mail devem respeitar esta configuração."
1469
 
 
1470
 
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1471
 
#~ msgid "Terminal Emulator"
1472
 
#~ msgstr "Emulador de Terminal"
1473
 
 
1474
 
#~ msgctxt "Comment"
1475
 
#~ msgid ""
1476
 
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
1477
 
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
1478
 
#~ "honor this setting."
1479
 
#~ msgstr ""
1480
 
#~ "Este serviço permite-lhe configurar o seu emulador de terminal por "
1481
 
#~ "omissão. Todas as aplicações do KDE que invoquem um emulador de terminal "
1482
 
#~ "devem respeitar esta configuração."
1483
 
 
1484
 
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1485
 
#~ msgid "Window Manager"
1486
 
#~ msgstr "Gestor de Janelas"
1487
 
 
1488
 
#~ msgctxt "Comment"
1489
 
#~ msgid ""
1490
 
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
1491
 
#~ msgstr ""
1492
 
#~ "Aqui poderá seleccionar o gestor de janelas a executar na sua sessão do "
1493
 
#~ "KDE."
1494
 
 
1495
 
#~ msgctxt "Name"
1496
 
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
1497
 
#~ msgstr "Um nome bonito que escolheu para a sua interface"
1498
 
 
1499
 
#~ msgctxt "Comment"
1500
 
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
1501
 
#~ msgstr ""
1502
 
#~ "Uma descrição útil da interface para a zona de informação do canto "
1503
 
#~ "superior direito"
1504
 
 
1505
 
#~ msgctxt "Name"
1506
 
#~ msgid ""
1507
 
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
1508
 
#~ msgstr ""
1509
 
#~ "Personalizado do Compiz (criar um programa de interface 'compiz-kde-"
1510
 
#~ "launcher' para o invocar)"
1511
 
 
1512
 
#~ msgctxt "Name"
1513
 
#~ msgid "Compiz"
1514
 
#~ msgstr "Compiz"
1515
 
 
1516
 
#~ msgctxt "Name"
1517
 
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
1518
 
#~ msgstr "Metacity (GNOME)"
1519
 
 
1520
 
#~ msgctxt "Name"
1521
 
#~ msgid "Openbox"
1522
 
#~ msgstr "Openbox"
1523
 
 
1524
 
#~ msgctxt "Name"
1525
 
#~ msgid "Service Discovery"
1526
 
#~ msgstr "Descoberta de Serviços"
1527
 
 
1528
 
#~ msgctxt "Comment"
1529
 
#~ msgid "Configure service discovery"
1530
 
#~ msgstr "Configurar a descoberta de serviços"
1531
 
 
1532
 
#~ msgctxt "Name"
1533
 
#~ msgid "Emoticons"
1534
 
#~ msgstr "Ícones Emotivos"
1535
 
 
1536
 
#~ msgctxt "Comment"
1537
 
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
1538
 
#~ msgstr "Gestor de Temas de Ícones Emotivos"
1539
 
 
1540
 
#~ msgctxt "Comment"
1541
 
#~ msgid "Customize KDE Icons"
1542
 
#~ msgstr "Alterar os Ícones do KDE"
1543
 
 
1544
 
#~ msgctxt "Name"
1545
 
#~ msgid "Service Manager"
1546
 
#~ msgstr "Gestor de Serviços"
1547
 
 
1548
 
#~ msgctxt "Comment"
1549
 
#~ msgid "KDE Services Configuration"
1550
 
#~ msgstr "Configuração dos Serviços do KDE"
1551
 
 
1552
 
#~ msgctxt "Name"
1553
 
#~ msgid "Manage Notifications"
1554
 
#~ msgstr "Gerir as Notificações"
1555
 
 
1556
 
#~ msgctxt "Comment"
1557
 
#~ msgid "System Notification Configuration"
1558
 
#~ msgstr "Configuração das mensagens do sistema"
1559
 
 
1560
 
#~ msgctxt "Name"
1561
 
#~ msgid "Country/Region & Language"
1562
 
#~ msgstr "País/Região e Língua"
1563
 
 
1564
 
#~ msgctxt "Comment"
1565
 
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
1566
 
#~ msgstr ""
1567
 
#~ "Configuração da língua e dos parâmetros numéricos/horários para a sua "
1568
 
#~ "região"
1569
 
 
1570
 
#~ msgctxt "Name"
1571
 
#~ msgid "Information"
1572
 
#~ msgstr "Informação"
1573
 
 
1574
 
#~ msgctxt "Name"
1575
 
#~ msgid "Spell Checker"
1576
 
#~ msgstr "Verificador Ortográfico"
1577
 
 
1578
 
#~ msgctxt "Comment"
1579
 
#~ msgid "Configure the spell checker"
1580
 
#~ msgstr "Configuração do verificador ortográfico"
1581
 
 
1582
 
#~ msgctxt "Name"
1583
 
#~ msgid "File Associations"
1584
 
#~ msgstr "Associação de Ficheiros"
1585
 
 
1586
 
#~ msgctxt "Comment"
1587
 
#~ msgid "Configure file associations"
1588
 
#~ msgstr "Configuração das associações de ficheiros"
1589
 
 
1590
 
#~ msgctxt "Name"
1591
 
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
1592
 
#~ msgstr "Servidor de Atalhos Globais do KDED"
1593
 
 
1594
 
#~ msgctxt "Comment"
1595
 
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1596
 
#~ msgstr "Atalhos Globais do Teclado"
1597
 
 
1598
 
#~ msgctxt "Name"
1599
 
#~ msgid "kglobalaccel"
1600
 
#~ msgstr "kglobalaccel"
1601
 
 
1602
 
#~ msgctxt "Name"
1603
 
#~ msgid "Application"
1604
 
#~ msgstr "Aplicação"
1605
 
 
1606
 
#~ msgctxt "Comment"
1607
 
#~ msgid "The application name"
1608
 
#~ msgstr "O nome da aplicação"
1609
 
 
1610
 
#~ msgctxt "Name"
1611
 
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
1612
 
#~ msgstr "Registo de Atalhos Globais"
1613
 
 
1614
 
#~ msgctxt "Comment"
1615
 
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
1616
 
#~ msgstr "Uma aplicação registou novos atalhos globais."
1617
 
 
1618
 
#~ msgctxt "Name"
1619
 
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
1620
 
#~ msgstr "Atalho Global Despoletado"
1621
 
 
1622
 
#~ msgctxt "Comment"
1623
 
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
1624
 
#~ msgstr "O utilizador despoletou um atalho global"
1625
 
 
1626
 
#~ msgctxt "Name"
1627
 
#~ msgid "Help"
1628
 
#~ msgstr "Ajuda"
1629
 
 
1630
 
#~ msgctxt "Name"
1631
 
#~ msgid "Index"
1632
 
#~ msgstr "Índice"
1633
 
 
1634
 
#~ msgctxt "Comment"
1635
 
#~ msgid "Index generation"
1636
 
#~ msgstr "Geração de índices"
1637
 
 
1638
 
#~ msgctxt "Name"
1639
 
#~ msgid "Help Index"
1640
 
#~ msgstr "Índice da Ajuda"
1641
 
 
1642
 
#~ msgctxt "Comment"
1643
 
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
1644
 
#~ msgstr "Configuração e geração do índice de pesquisa do centro de ajuda"
1645
 
 
1646
 
#~ msgctxt "Name"
1647
 
#~ msgid "KHelpCenter"
1648
 
#~ msgstr "KHelpCenter"
1649
 
 
1650
 
#~ msgctxt "Comment"
1651
 
#~ msgid "The KDE Help Center"
1652
 
#~ msgstr "O Centro de Ajuda do KDE"
1653
 
 
1654
 
#~ msgctxt "Name"
1655
 
#~ msgid "Application Manuals"
1656
 
#~ msgstr "Manuais das Aplicações"
1657
 
 
1658
 
#~ msgctxt "Name"
1659
 
#~ msgid "Browse Info Pages"
1660
 
#~ msgstr "Navegar nas Páginas do Info"
1661
 
 
1662
 
#~ msgctxt "Name"
1663
 
#~ msgid "Control Center Modules"
1664
 
#~ msgstr "Módulos do Centro de Controlo"
1665
 
 
1666
 
#~ msgctxt "Name"
1667
 
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
1668
 
#~ msgstr "Módulos do KInfoCenter"
1669
 
 
1670
 
#~ msgctxt "Name"
1671
 
#~ msgid "Kioslaves"
1672
 
#~ msgstr "Kioslaves"
1673
 
 
1674
 
#~ msgctxt "Name"
1675
 
#~ msgid "UNIX manual pages"
1676
 
#~ msgstr "Páginas de manual do UNIX"
1677
 
 
1678
 
#~ msgctxt "Name"
1679
 
#~ msgid "(1) User Commands"
1680
 
#~ msgstr "(1) Comandos do Utilizador"
1681
 
 
1682
 
#~ msgctxt "Name"
1683
 
#~ msgid "(2) System Calls"
1684
 
#~ msgstr "(2) Chamadas do Sistema"
1685
 
 
1686
 
#~ msgctxt "Name"
1687
 
#~ msgid "(3) Subroutines"
1688
 
#~ msgstr "(3) Sub-rotinas"
1689
 
 
1690
 
#~ msgctxt "Name"
1691
 
#~ msgid "(4) Devices"
1692
 
#~ msgstr "(4) Dispositivos"
1693
 
 
1694
 
#~ msgctxt "Name"
1695
 
#~ msgid "(5) File Formats"
1696
 
#~ msgstr "(5) Formatos de Ficheiros"
1697
 
 
1698
 
#~ msgctxt "Name"
1699
 
#~ msgid "(6) Games"
1700
 
#~ msgstr "(6) Jogos"
1701
 
 
1702
 
#~ msgctxt "Name"
1703
 
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
1704
 
#~ msgstr "(7) Diversos"
1705
 
 
1706
 
#~ msgctxt "Name"
1707
 
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
1708
 
#~ msgstr "(8) Administração do Sistema"
1709
 
 
1710
 
#~ msgctxt "Name"
1711
 
#~ msgid "(9) Kernel"
1712
 
#~ msgstr "(9) 'Kernel'"
1713
 
 
1714
 
#~ msgctxt "Name"
1715
 
#~ msgid "(n) New"
1716
 
#~ msgstr "(n) Novos"
1717
 
 
1718
 
#~ msgctxt "Name"
1719
 
#~ msgid "Online Help"
1720
 
#~ msgstr "Ajuda 'Online'"
1721
 
 
1722
 
#~ msgctxt "Name"
1723
 
#~ msgid "Plasma Manual"
1724
 
#~ msgstr "Manual do Plasma"
1725
 
 
1726
 
#~ msgctxt "Name"
1727
 
#~ msgid "Quickstart Guide"
1728
 
#~ msgstr "Guia de Iniciação"
1729
 
 
1730
 
#~ msgctxt "Name"
1731
 
#~ msgid "Scrollkeeper"
1732
 
#~ msgstr "Scrollkeeper"
1733
 
 
1734
 
#~ msgctxt "Name"
1735
 
#~ msgid "KDE Users' Manual"
1736
 
#~ msgstr "Manual do Utilizador do KDE"
1737
 
 
1738
 
#~ msgctxt "Name"
1739
 
#~ msgid "CGI Scripts"
1740
 
#~ msgstr "Programas CGI"
1741
 
 
1742
 
#~ msgctxt "Comment"
1743
 
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
1744
 
#~ msgstr "Configuração do KIO slave de CGIs"
1745
 
 
1746
 
#~ msgctxt "Name"
1747
 
#~ msgid "Directory Watcher"
1748
 
#~ msgstr "Vigilante de Pastas"
1749
 
 
1750
 
#~ msgctxt "Comment"
1751
 
#~ msgid "Monitors directories for changes"
1752
 
#~ msgstr "Vigia as alterações nas pastas"
1753
 
 
1754
 
#~ msgctxt "Name"
1755
 
#~ msgid "Trash"
1756
 
#~ msgstr "Lixo"
1757
 
 
1758
 
#~ msgctxt "Comment"
1759
 
#~ msgid "Contains removed files"
1760
 
#~ msgstr "Contém os ficheiros removidos"
1761
 
 
1762
 
#~ msgctxt "Description"
1763
 
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
1764
 
#~ msgstr "Um 'kioslave' para o protocolo FISH"
1765
 
 
1766
 
#~ msgctxt "Comment"
1767
 
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
1768
 
#~ msgstr "Visualizador de Troff incorporado"
1769
 
 
1770
 
#~ msgctxt "Name"
1771
 
#~ msgid "KManPart"
1772
 
#~ msgstr "KManPart"
1773
 
 
1774
 
#~ msgctxt "Description"
1775
 
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
1776
 
#~ msgstr "Um 'kioslave' para navegar na rede"
1777
 
 
1778
 
#~ msgctxt "Name"
1779
 
#~ msgid "Network Watcher"
1780
 
#~ msgstr "Vigilante da Rede"
1781
 
 
1782
 
#~ msgctxt "Comment"
1783
 
#~ msgid ""
1784
 
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
1785
 
#~ "network:/ protocol"
1786
 
#~ msgstr ""
1787
 
#~ "Mantém um registo da rede e actualiza as listagens de pastas no protocolo "
1788
 
#~ "'network:/'"
1789
 
 
1790
 
#~ msgctxt "Name"
1791
 
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
1792
 
#~ msgstr "Notificador da Alteração de URLs Remotos"
1793
 
 
1794
 
#~ msgctxt "Comment"
1795
 
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
1796
 
#~ msgstr "Fornece notificações de alterações para as pastas de rede"
1797
 
 
1798
 
#~ msgctxt "Description"
1799
 
#~ msgid "A kioslave for sftp"
1800
 
#~ msgstr "Um 'kioslave' para sftp"
1801
 
 
1802
 
#~ msgctxt "Name"
1803
 
#~ msgid "Samba Shares"
1804
 
#~ msgstr "Partilhas de Samba"
1805
 
 
1806
 
#~ msgctxt "Name"
1807
 
#~ msgid "Comic Books"
1808
 
#~ msgstr "Livros de Banda Desenhada"
1809
 
 
1810
 
#~ msgctxt "Name"
1811
 
#~ msgid "Cursor Files"
1812
 
#~ msgstr "Ficheiros de Cursores"
1813
 
 
1814
 
#~ msgctxt "Name"
1815
 
#~ msgid "Desktop Files"
1816
 
#~ msgstr "Ficheiros 'Desktop'"
1817
 
 
1818
 
#~ msgctxt "Name"
1819
 
#~ msgid "Directories"
1820
 
#~ msgstr "Pastas"
1821
 
 
1822
 
#~ msgctxt "Name"
1823
 
#~ msgid "DjVu Files"
1824
 
#~ msgstr "Ficheiros DjVu"
1825
 
 
1826
 
#~ msgctxt "Name"
1827
 
#~ msgid "EXR Images"
1828
 
#~ msgstr "Imagens EXR"
1829
 
 
1830
 
#~ msgctxt "Name"
1831
 
#~ msgid "HTML Files"
1832
 
#~ msgstr "Ficheiros HTML"
1833
 
 
1834
 
#~ msgctxt "Name"
1835
 
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
1836
 
#~ msgstr "Imagens (GIF, PNG, BMP, ...)"
1837
 
 
1838
 
#~ msgctxt "Name"
1839
 
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
1840
 
#~ msgstr "Imagens JPEG (Rodadas Automaticamente)"
1841
 
 
1842
 
#~ msgctxt "Name"
1843
 
#~ msgid "JPEG Images"
1844
 
#~ msgstr "Imagens JPEG"
1845
 
 
1846
 
#~ msgctxt "Name"
1847
 
#~ msgid "SVG Images"
1848
 
#~ msgstr "Imagens SVG"
1849
 
 
1850
 
#~ msgctxt "Name"
1851
 
#~ msgid "Text Files"
1852
 
#~ msgstr "Ficheiros de Texto"
1853
 
 
1854
 
#~ msgctxt "Comment"
1855
 
#~ msgid "Thumbnail Handler"
1856
 
#~ msgstr "Tratamento de Miniaturas"
1857
 
 
1858
 
#~ msgctxt "Name"
1859
 
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
1860
 
#~ msgstr "Executáveis do Microsoft Windows"
1861
 
 
1862
 
#~ msgctxt "Name"
1863
 
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
1864
 
#~ msgstr "Imagens do Microsoft Windows"
1865
 
 
1866
 
#~ msgctxt "Comment"
1867
 
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
1868
 
#~ msgstr "Este serviço permite-lhe configurar o lixo."
1869
 
 
1870
 
#~ msgctxt "Comment"
1871
 
#~ msgid "Configure trash settings"
1872
 
#~ msgstr "Configurar as opções do lixo"
1873
 
 
1874
 
#~ msgctxt "ExtraNames"
1875
 
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
1876
 
#~ msgstr "Localização Original,Data de Remoção"
1877
 
 
1878
 
#~ msgctxt "Name"
1879
 
#~ msgid "KNetAttach"
1880
 
#~ msgstr "KNetAttach"
1881
 
 
1882
 
#~ msgctxt "GenericName"
1883
 
#~ msgid "Network Folder Wizard"
1884
 
#~ msgstr "Assistente de Pastas de Rede"
1885
 
 
1886
 
#~ msgctxt "Name"
1887
 
#~ msgid "Hardware notifications"
1888
 
#~ msgstr "Notificações de 'hardware'"
1889
 
 
1890
 
#~ msgctxt "Comment"
1891
 
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
1892
 
#~ msgstr "Notificações despoletadas pelos dispositivos de 'hardware'"
1893
 
 
1894
 
#~ msgctxt "Name"
1895
 
#~ msgid "Device Notifier"
1896
 
#~ msgstr "Notificação de Dispositivos"
1897
 
 
1898
 
#~ msgctxt "Comment"
1899
 
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
1900
 
#~ msgstr "O sistema de notificações de dispositivos do Plasma está presente"
1901
 
 
1902
 
#~ msgctxt "Name"
1903
 
#~ msgid "Mount or unmount error"
1904
 
#~ msgstr "Erro de montagem ou desmontagem"
1905
 
 
1906
 
#~ msgctxt "Comment"
1907
 
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
1908
 
#~ msgstr "Ocorreu um problema ao montar ou desmontar um dispositivo"
1909
 
 
1910
 
#~ msgctxt "Name"
1911
 
#~ msgid "The device can be safely removed"
1912
 
#~ msgstr "O dispositivo pode ser retirado com sucesso"
1913
 
 
1914
 
#~ msgctxt "Comment"
1915
 
#~ msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
1916
 
#~ msgstr ""
1917
 
#~ "O dispositivo que foi desmontado pode agora ser retirado em segurança."
1918
 
 
1919
 
#~ msgctxt "Comment"
1920
 
#~ msgid "KDE Workspace"
1921
 
#~ msgstr "Espaço de Trabalho do KDE"
1922
 
 
1923
 
#~ msgctxt "Name"
1924
 
#~ msgid "Trash: Emptied"
1925
 
#~ msgstr "Lixo: Vazio"
1926
 
 
1927
 
#~ msgctxt "Comment"
1928
 
#~ msgid "The trash has been emptied"
1929
 
#~ msgstr "O caixote do lixo foi esvaziado"
1930
 
 
1931
 
#~ msgctxt "Name"
1932
 
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
1933
 
#~ msgstr "Completação de texto: Rotação"
1934
 
 
1935
 
#~ msgctxt "Comment"
1936
 
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
1937
 
#~ msgstr "Atingiu-se o fim da lista de correspondências"
1938
 
 
1939
 
#~ msgctxt "Name"
1940
 
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
1941
 
#~ msgstr "Completação de texto: Sem Ocorrências"
1942
 
 
1943
 
#~ msgctxt "Comment"
1944
 
#~ msgid "No matching completion was found"
1945
 
#~ msgstr "Não foi encontrada nenhuma ocorrência correspondente"
1946
 
 
1947
 
#~ msgctxt "Name"
1948
 
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
1949
 
#~ msgstr "Completação de texto: Ocorrência Parcial"
1950
 
 
1951
 
#~ msgctxt "Comment"
1952
 
#~ msgid "There is more than one possible match"
1953
 
#~ msgstr "Existe mais de uma ocorrência possível"
1954
 
 
1955
 
#~ msgctxt "Name"
1956
 
#~ msgid "Fatal Error"
1957
 
#~ msgstr "Erro Fatal"
1958
 
 
1959
 
#~ msgctxt "Comment"
1960
 
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
1961
 
#~ msgstr "Ocorreu um erro sério que fez com que o programa saísse"
1962
 
 
1963
 
#~ msgctxt "Name"
1964
 
#~ msgid "Notification"
1965
 
#~ msgstr "Notificação"
1966
 
 
1967
 
#~ msgctxt "Comment"
1968
 
#~ msgid "Something special happened in the program"
1969
 
#~ msgstr "Algo de especial ocorreu no programa"
1970
 
 
1971
 
#~ msgctxt "Name"
1972
 
#~ msgid "Warning"
1973
 
#~ msgstr "Aviso"
1974
 
 
1975
 
#~ msgctxt "Comment"
1976
 
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
1977
 
#~ msgstr "Ocorreu um erro no programa que poderá provocar problemas"
1978
 
 
1979
 
#~ msgctxt "Name"
1980
 
#~ msgid "Catastrophe"
1981
 
#~ msgstr "Catástrofe"
1982
 
 
1983
 
#~ msgctxt "Comment"
1984
 
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
1985
 
#~ msgstr ""
1986
 
#~ "Ocorreu um erro muito sério, que fez pelo menos com que o programa saísse"
1987
 
 
1988
 
#~ msgctxt "Name"
1989
 
#~ msgid "Login"
1990
 
#~ msgstr "Arranque"
1991
 
 
1992
 
#~ msgctxt "Comment"
1993
 
#~ msgid "KDE is starting up"
1994
 
#~ msgstr "O KDE está a iniciar"
1995
 
 
1996
 
#~ msgctxt "Name"
1997
 
#~ msgid "Logout"
1998
 
#~ msgstr "Encerramento"
1999
 
 
2000
 
#~ msgctxt "Comment"
2001
 
#~ msgid "KDE is exiting"
2002
 
#~ msgstr "O KDE está a terminar a sua sessão"
2003
 
 
2004
 
#~ msgctxt "Name"
2005
 
#~ msgid "Logout Canceled"
2006
 
#~ msgstr "Encerramento Cancelado"
2007
 
 
2008
 
#~ msgctxt "Comment"
2009
 
#~ msgid "KDE logout was canceled"
2010
 
#~ msgstr "O encerramento da sessão do KDE foi cancelado"
2011
 
 
2012
 
#~ msgctxt "Name"
2013
 
#~ msgid "Print Error"
2014
 
#~ msgstr "Erro de Impressão"
2015
 
 
2016
 
#~ msgctxt "Comment"
2017
 
#~ msgid "A print error has occurred"
2018
 
#~ msgstr "Ocorreu um erro de impressão"
2019
 
 
2020
 
#~ msgctxt "Name"
2021
 
#~ msgid "Information Message"
2022
 
#~ msgstr "Mensagem Informativa"
2023
 
 
2024
 
#~ msgctxt "Comment"
2025
 
#~ msgid "An information message is being shown"
2026
 
#~ msgstr "Está a ser apresentada uma mensagem informativa"
2027
 
 
2028
 
#~ msgctxt "Name"
2029
 
#~ msgid "Warning Message"
2030
 
#~ msgstr "Mensagem de Aviso"
2031
 
 
2032
 
#~ msgctxt "Comment"
2033
 
#~ msgid "A warning message is being shown"
2034
 
#~ msgstr "Está a ser apresentada uma mensagem de aviso"
2035
 
 
2036
 
#~ msgctxt "Name"
2037
 
#~ msgid "Critical Message"
2038
 
#~ msgstr "Mensagem Crítica"
2039
 
 
2040
 
#~ msgctxt "Comment"
2041
 
#~ msgid "A critical message is being shown"
2042
 
#~ msgstr "Está a ser apresentada uma mensagem crítica"
2043
 
 
2044
 
#~ msgctxt "Name"
2045
 
#~ msgid "Question"
2046
 
#~ msgstr "Pergunta"
2047
 
 
2048
 
#~ msgctxt "Comment"
2049
 
#~ msgid "A question is being asked"
2050
 
#~ msgstr "Está a ser feita uma pergunta"
2051
 
 
2052
 
#~ msgctxt "Name"
2053
 
#~ msgid "Beep"
2054
 
#~ msgstr "Campainha"
2055
 
 
2056
 
#~ msgctxt "Comment"
2057
 
#~ msgid "Sound bell"
2058
 
#~ msgstr "Campainha de som"
2059
 
 
2060
 
#~ msgctxt "Name"
2061
 
#~ msgid "KNotify"
2062
 
#~ msgstr "KNotify"
2063
 
 
2064
 
#~ msgctxt "Comment"
2065
 
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
2066
 
#~ msgstr "Servidor de Notificações do KDE"
2067
 
 
2068
 
#~ msgctxt "Name"
2069
 
#~ msgid "Password Caching"
2070
 
#~ msgstr "'Cache' de Senhas"
2071
 
 
2072
 
#~ msgctxt "Comment"
2073
 
#~ msgid "Temporary password caching"
2074
 
#~ msgstr "'Cache' temporária de senhas"
2075
 
 
2076
 
#~ msgctxt "Name"
2077
 
#~ msgid "Time Zone"
2078
 
#~ msgstr "Fuso-Horário"
2079
 
 
2080
 
#~ msgctxt "Comment"
2081
 
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
2082
 
#~ msgstr "Fornece o fuso-horário do sistema às aplicações"
2083
 
 
2084
 
#~ msgctxt "Name"
2085
 
#~ msgid "kuiserver"
2086
 
#~ msgstr "kuiserver"
2087
 
 
2088
 
#~ msgctxt "Comment"
2089
 
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
2090
 
#~ msgstr "Servidor da Interface de Progresso do KDE"
2091
 
 
2092
 
#~ msgctxt "Name"
2093
 
#~ msgid "FixHostFilter"
2094
 
#~ msgstr "Filtro de Correcção da Máquina"
2095
 
 
2096
 
#~ msgctxt "Name"
2097
 
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
2098
 
#~ msgstr "Filtro de Palavras-chave na Internet"
2099
 
 
2100
 
#~ msgctxt "Name"
2101
 
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
2102
 
#~ msgstr "Filtro de Pesquisa de Palavras-Chave"
2103
 
 
2104
 
#~ msgctxt "Comment"
2105
 
#~ msgid "Search Engine"
2106
 
#~ msgstr "Motor de Busca"
2107
 
 
2108
 
#~ msgctxt "Name"
2109
 
#~ msgid "7Digital"
2110
 
#~ msgstr "7Digital"
2111
 
 
2112
 
#~ msgctxt "Query"
2113
 
#~ msgid ""
2114
 
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
2115
 
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
2116
 
#~ msgstr ""
2117
 
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
2118
 
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
2119
 
 
2120
 
#~ msgctxt "Name"
2121
 
#~ msgid "Acronym Database"
2122
 
#~ msgstr "Base de Dados de Acrónimos"
2123
 
 
2124
 
#~ msgctxt "Query"
2125
 
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2126
 
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2127
 
 
2128
 
#~ msgctxt "Name"
2129
 
#~ msgid "AltaVista"
2130
 
#~ msgstr "AltaVista"
2131
 
 
2132
 
#~ msgctxt "Query"
2133
 
#~ msgid ""
2134
 
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2135
 
#~ msgstr ""
2136
 
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2137
 
 
2138
 
#~ msgctxt "Name"
2139
 
#~ msgid "Amazon"
2140
 
#~ msgstr "Amazon"
2141
 
 
2142
 
#~ msgctxt "Query"
2143
 
#~ msgid ""
2144
 
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
2145
 
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2146
 
#~ msgstr ""
2147
 
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
2148
 
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2149
 
 
2150
 
#~ msgctxt "Name"
2151
 
#~ msgid "Amazon MP3"
2152
 
#~ msgstr "MP3 da Amazon"
2153
 
 
2154
 
#~ msgctxt "Query"
2155
 
#~ msgid ""
2156
 
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
2157
 
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2158
 
#~ msgstr ""
2159
 
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
2160
 
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2161
 
 
2162
 
#~ msgctxt "Name"
2163
 
#~ msgid "All Music Guide"
2164
 
#~ msgstr "Guia 'Toda a Música'"
2165
 
 
2166
 
#~ msgctxt "Query"
2167
 
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2168
 
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2169
 
 
2170
 
#~ msgctxt "Name"
2171
 
#~ msgid "AustroNaut"
2172
 
#~ msgstr "AustroNaut"
2173
 
 
2174
 
#~ msgctxt "Query"
2175
 
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
2176
 
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
2177
 
 
2178
 
#~ msgctxt "Name"
2179
 
#~ msgid "Debian Backports Search"
2180
 
#~ msgstr "Pesquisa de Versões Anteriores da Debian"
2181
 
 
2182
 
#~ msgctxt "Query"
2183
 
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2184
 
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2185
 
 
2186
 
#~ msgctxt "Name"
2187
 
#~ msgid "Baidu"
2188
 
#~ msgstr "Baidu"
2189
 
 
2190
 
#~ msgctxt "Query"
2191
 
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
2192
 
#~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
2193
 
 
2194
 
#~ msgctxt "Name"
2195
 
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
2196
 
#~ msgstr "Dicionário 'Online' Beolingus"
2197
 
 
2198
 
#~ msgctxt "Query"
2199
 
#~ msgid ""
2200
 
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
2201
 
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
2202
 
#~ "&iservice=&comment=&email"
2203
 
#~ msgstr ""
2204
 
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
2205
 
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
2206
 
#~ "&iservice=&comment=&email"
2207
 
 
2208
 
#~ msgctxt "Name"
2209
 
#~ msgid "Bing"
2210
 
#~ msgstr "Bing"
2211
 
 
2212
 
#~ msgctxt "Query"
2213
 
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
2214
 
#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
2215
 
 
2216
 
#~ msgctxt "Name"
2217
 
#~ msgid "Blip.tv"
2218
 
#~ msgstr "Blip.tv"
2219
 
 
2220
 
#~ msgctxt "Query"
2221
 
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2222
 
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2223
 
 
2224
 
#~ msgctxt "Name"
2225
 
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
2226
 
#~ msgstr "Pesquisa por Nome Completo na Base de Dados de Erros do KDE"
2227
 
 
2228
 
#~ msgctxt "Query"
2229
 
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
2230
 
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
2231
 
 
2232
 
#~ msgctxt "Name"
2233
 
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
2234
 
#~ msgstr "Pesquisa por Número na Base de Dados de Erros do KDE"
2235
 
 
2236
 
#~ msgctxt "Query"
2237
 
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2238
 
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2239
 
 
2240
 
#~ msgctxt "Name"
2241
 
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
2242
 
#~ msgstr "Base de Dados Callsign do QRZ.com"
2243
 
 
2244
 
#~ msgctxt "Query"
2245
 
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2246
 
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2247
 
 
2248
 
#~ msgctxt "Name"
2249
 
#~ msgid "CIA World Fact Book"
2250
 
#~ msgstr "Livro de Factos Mundiais da CIA"
2251
 
 
2252
 
#~ msgctxt "Query"
2253
 
#~ msgid ""
2254
 
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
2255
 
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2256
 
#~ msgstr ""
2257
 
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
2258
 
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2259
 
 
2260
 
#~ msgctxt "Name"
2261
 
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
2262
 
#~ msgstr "CiteSeer: Biblioteca Digital de Literatura Científica"
2263
 
 
2264
 
#~ msgctxt "Query"
2265
 
#~ msgid ""
2266
 
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2267
 
#~ msgstr ""
2268
 
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2269
 
 
2270
 
#~ msgctxt "Name"
2271
 
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
2272
 
#~ msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
2273
 
 
2274
 
#~ msgctxt "Query"
2275
 
#~ msgid ""
2276
 
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2277
 
#~ "q,1}"
2278
 
#~ msgstr ""
2279
 
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2280
 
#~ "q,1}"
2281
 
 
2282
 
#~ msgctxt "Name"
2283
 
#~ msgid "CTAN Catalog"
2284
 
#~ msgstr "Catálogo do CTAN"
2285
 
 
2286
 
#~ msgctxt "Query"
2287
 
#~ msgid ""
2288
 
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
2289
 
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
2290
 
#~ msgstr ""
2291
 
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
2292
 
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
2293
 
 
2294
 
#~ msgctxt "Name"
2295
 
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
2296
 
#~ msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
2297
 
 
2298
 
#~ msgctxt "Query"
2299
 
#~ msgid ""
2300
 
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2301
 
#~ msgstr ""
2302
 
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2303
 
 
2304
 
#~ msgctxt "Name"
2305
 
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
2306
 
#~ msgstr "Procura de Erros no Debian BTS"
2307
 
 
2308
 
#~ msgctxt "Query"
2309
 
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2310
 
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2311
 
 
2312
 
#~ msgctxt "Name"
2313
 
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
2314
 
#~ msgstr "Tradução do dict.cc: Alemão para Inglês"
2315
 
 
2316
 
#~ msgctxt "Query"
2317
 
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2318
 
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2319
 
 
2320
 
#~ msgctxt "Name"
2321
 
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
2322
 
#~ msgstr "LEO - Traduzir Entre Alemão e Francês"
2323
 
 
2324
 
#~ msgctxt "Query"
2325
 
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2326
 
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2327
 
 
2328
 
#~ msgctxt "Name"
2329
 
#~ msgid "Debian Package Search"
2330
 
#~ msgstr "Procura de Pacotes da Debian"
2331
 
 
2332
 
#~ msgctxt "Query"
2333
 
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2334
 
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2335
 
 
2336
 
#~ msgctxt "Name"
2337
 
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
2338
 
#~ msgstr "Dicionário de Francês CNRTL/TILF"
2339
 
 
2340
 
#~ msgctxt "Query"
2341
 
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2342
 
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2343
 
 
2344
 
#~ msgctxt "Name"
2345
 
#~ msgid "Open Directory"
2346
 
#~ msgstr "Open Directory"
2347
 
 
2348
 
#~ msgctxt "Query"
2349
 
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2350
 
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2351
 
 
2352
 
#~ msgctxt "Name"
2353
 
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
2354
 
#~ msgstr "DocBook - O Guia Definitivo"
2355
 
 
2356
 
#~ msgctxt "Query"
2357
 
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2358
 
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2359
 
 
2360
 
#~ msgctxt "Name"
2361
 
#~ msgid "Digital Object Identifier"
2362
 
#~ msgstr "Digital Object Identifier"
2363
 
 
2364
 
#~ msgctxt "Query"
2365
 
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2366
 
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2367
 
 
2368
 
#~ msgctxt "Name"
2369
 
#~ msgid "Duck Duck Go"
2370
 
#~ msgstr "Duck Duck Go"
2371
 
 
2372
 
#~ msgctxt "Query"
2373
 
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2374
 
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2375
 
 
2376
 
#~ msgctxt "Name"
2377
 
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
2378
 
#~ msgstr "Informação do Duck Duck Go"
2379
 
 
2380
 
#~ msgctxt "Query"
2381
 
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2382
 
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2383
 
 
2384
 
#~ msgctxt "Name"
2385
 
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
2386
 
#~ msgstr "Loja do Duck Duck Go"
2387
 
 
2388
 
#~ msgctxt "Query"
2389
 
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2390
 
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2391
 
 
2392
 
#~ msgctxt "Name"
2393
 
#~ msgid "Ecosia search engine"
2394
 
#~ msgstr "Motor de busca Ecosia"
2395
 
 
2396
 
#~ msgctxt "Query"
2397
 
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2398
 
#~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2399
 
 
2400
 
#~ msgctxt "Name"
2401
 
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
2402
 
#~ msgstr "Tradução do dict.cc: Inglês para Alemão"
2403
 
 
2404
 
#~ msgctxt "Name"
2405
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
2406
 
#~ msgstr "Tradução do WordReference.com: Inglês para Espanhol"
2407
 
 
2408
 
#~ msgctxt "Query"
2409
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2410
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2411
 
 
2412
 
#~ msgctxt "Name"
2413
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
2414
 
#~ msgstr "Tradução do WordReference.com: Inglês para Francês"
2415
 
 
2416
 
#~ msgctxt "Query"
2417
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2418
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2419
 
 
2420
 
#~ msgctxt "Name"
2421
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
2422
 
#~ msgstr "Tradução do WordReference.com: Inglês para Italiano"
2423
 
 
2424
 
#~ msgctxt "Query"
2425
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2426
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2427
 
 
2428
 
#~ msgctxt "Name"
2429
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
2430
 
#~ msgstr "Tradução do WordReference.com: Espanhol para Inglês"
2431
 
 
2432
 
#~ msgctxt "Query"
2433
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2434
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2435
 
 
2436
 
#~ msgctxt "Name"
2437
 
#~ msgid "Ethicle"
2438
 
#~ msgstr "Ethicle"
2439
 
 
2440
 
#~ msgctxt "Query"
2441
 
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2442
 
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2443
 
 
2444
 
#~ msgctxt "Name"
2445
 
#~ msgid "Facebook"
2446
 
#~ msgstr "Facebook"
2447
 
 
2448
 
#~ msgctxt "Query"
2449
 
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2450
 
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2451
 
 
2452
 
#~ msgctxt "Name"
2453
 
#~ msgid "Feedster"
2454
 
#~ msgstr "Feedster"
2455
 
 
2456
 
#~ msgctxt "Query"
2457
 
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2458
 
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2459
 
 
2460
 
#~ msgctxt "Name"
2461
 
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
2462
 
#~ msgstr "Flickr Creative Commons"
2463
 
 
2464
 
#~ msgctxt "Query"
2465
 
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2466
 
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2467
 
 
2468
 
#~ msgctxt "Name"
2469
 
#~ msgid "Flickr"
2470
 
#~ msgstr "Flickr"
2471
 
 
2472
 
#~ msgctxt "Query"
2473
 
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2474
 
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2475
 
 
2476
 
#~ msgctxt "Name"
2477
 
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
2478
 
#~ msgstr "Dicionário Livre de Computação On-Line"
2479
 
 
2480
 
#~ msgctxt "Query"
2481
 
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2482
 
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2483
 
 
2484
 
#~ msgctxt "Name"
2485
 
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
2486
 
#~ msgstr "LEO - Traduzir Entre Francês e Alemão"
2487
 
 
2488
 
#~ msgctxt "Name"
2489
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
2490
 
#~ msgstr "Tradução do WordReference.com: Francês para Inglês"
2491
 
 
2492
 
#~ msgctxt "Query"
2493
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2494
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2495
 
 
2496
 
#~ msgctxt "Name"
2497
 
#~ msgid "FreeDB"
2498
 
#~ msgstr "FreeDB"
2499
 
 
2500
 
#~ msgctxt "Query"
2501
 
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2502
 
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2503
 
 
2504
 
#~ msgctxt "Name"
2505
 
#~ msgid "Freshmeat"
2506
 
#~ msgstr "Freshmeat"
2507
 
 
2508
 
#~ msgctxt "Query"
2509
 
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2510
 
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2511
 
 
2512
 
#~ msgctxt "Name"
2513
 
#~ msgid "Froogle"
2514
 
#~ msgstr "Froogle"
2515
 
 
2516
 
#~ msgctxt "Query"
2517
 
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2518
 
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2519
 
 
2520
 
#~ msgctxt "Name"
2521
 
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
2522
 
#~ msgstr "Directoria de Software Livre FSF/UNESCO"
2523
 
 
2524
 
#~ msgctxt "Query"
2525
 
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2526
 
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2527
 
 
2528
 
#~ msgctxt "Name"
2529
 
#~ msgid "GitHub"
2530
 
#~ msgstr "GitHub"
2531
 
 
2532
 
#~ msgctxt "Query"
2533
 
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2534
 
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2535
 
 
2536
 
#~ msgctxt "Name"
2537
 
#~ msgid "Gitorious"
2538
 
#~ msgstr "Gitorious"
2539
 
 
2540
 
#~ msgctxt "Query"
2541
 
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2542
 
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2543
 
 
2544
 
#~ msgctxt "Name"
2545
 
#~ msgid "Google Advanced Search"
2546
 
#~ msgstr "Pesquisa Avançada do Google"
2547
 
 
2548
 
#~ msgctxt "Query"
2549
 
#~ msgid ""
2550
 
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2551
 
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2552
 
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2553
 
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
2554
 
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
2555
 
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2556
 
#~ msgstr ""
2557
 
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2558
 
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2559
 
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2560
 
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
2561
 
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
2562
 
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2563
 
 
2564
 
#~ msgctxt "Name"
2565
 
#~ msgid "Google Code"
2566
 
#~ msgstr "Código do Google"
2567
 
 
2568
 
#~ msgctxt "Query"
2569
 
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2570
 
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2571
 
 
2572
 
#~ msgctxt "Name"
2573
 
#~ msgid "Google"
2574
 
#~ msgstr "Google"
2575
 
 
2576
 
#~ msgctxt "Query"
2577
 
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2578
 
#~ msgstr "http://www.google.pt/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2579
 
 
2580
 
#~ msgctxt "Name"
2581
 
#~ msgid "Google Groups"
2582
 
#~ msgstr "Grupos do Google"
2583
 
 
2584
 
#~ msgctxt "Query"
2585
 
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2586
 
#~ msgstr "http://groups.google.pt/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2587
 
 
2588
 
#~ msgctxt "Name"
2589
 
#~ msgid "Google Image Search"
2590
 
#~ msgstr "Pesquisa de Imagens do Google"
2591
 
 
2592
 
#~ msgctxt "Query"
2593
 
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2594
 
#~ msgstr "http://images.google.pt/images?q=\\\\{@}"
2595
 
 
2596
 
#~ msgctxt "Name"
2597
 
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
2598
 
#~ msgstr "Google (Sinto-me Com Sorte)"
2599
 
 
2600
 
#~ msgctxt "Query"
2601
 
#~ msgid ""
2602
 
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
2603
 
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2604
 
#~ msgstr ""
2605
 
#~ "http://www.google.pt/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
2606
 
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2607
 
 
2608
 
#~ msgctxt "Name"
2609
 
#~ msgid "Google Maps"
2610
 
#~ msgstr "Google Maps"
2611
 
 
2612
 
#~ msgctxt "Query"
2613
 
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2614
 
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2615
 
 
2616
 
#~ msgctxt "Name"
2617
 
#~ msgid "Google Movies"
2618
 
#~ msgstr "Filmes do Google"
2619
 
 
2620
 
#~ msgctxt "Query"
2621
 
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2622
 
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2623
 
 
2624
 
#~ msgctxt "Name"
2625
 
#~ msgid "Google News"
2626
 
#~ msgstr "Notícias Google"
2627
 
 
2628
 
#~ msgctxt "Query"
2629
 
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2630
 
#~ msgstr "http://news.google.pt/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2631
 
 
2632
 
#~ msgctxt "Name"
2633
 
#~ msgid "Gracenote"
2634
 
#~ msgstr "Gracenote"
2635
 
 
2636
 
#~ msgctxt "Query"
2637
 
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2638
 
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2639
 
 
2640
 
#~ msgctxt "Name"
2641
 
#~ msgid ""
2642
 
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
2643
 
#~ msgstr "Grande Dicionário da Língua Catalã (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
2644
 
 
2645
 
#~ msgctxt "Query"
2646
 
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2647
 
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2648
 
 
2649
 
#~ msgctxt "Name"
2650
 
#~ msgid "HyperDictionary.com"
2651
 
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
2652
 
 
2653
 
#~ msgctxt "Query"
2654
 
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2655
 
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2656
 
 
2657
 
#~ msgctxt "Name"
2658
 
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
2659
 
#~ msgstr "Gramática do HyperDictionary.com"
2660
 
 
2661
 
#~ msgctxt "Query"
2662
 
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2663
 
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2664
 
 
2665
 
#~ msgctxt "Name"
2666
 
#~ msgid "Internet Book List"
2667
 
#~ msgstr "Lista de Livros na Internet"
2668
 
 
2669
 
#~ msgctxt "Query"
2670
 
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2671
 
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2672
 
 
2673
 
#~ msgctxt "Name"
2674
 
#~ msgid "Identi.ca Groups"
2675
 
#~ msgstr "Grupos do Identi.ca"
2676
 
 
2677
 
#~ msgctxt "Query"
2678
 
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2679
 
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2680
 
 
2681
 
#~ msgctxt "Name"
2682
 
#~ msgid "Identi.ca Notices"
2683
 
#~ msgstr "Avisos do Identi.ca"
2684
 
 
2685
 
#~ msgctxt "Query"
2686
 
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2687
 
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2688
 
 
2689
 
#~ msgctxt "Name"
2690
 
#~ msgid "Identi.ca People"
2691
 
#~ msgstr "Pessoas do Identi.ca"
2692
 
 
2693
 
#~ msgctxt "Query"
2694
 
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2695
 
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2696
 
 
2697
 
#~ msgctxt "Name"
2698
 
#~ msgid "Internet Movie Database"
2699
 
#~ msgstr "Internet Movie Database"
2700
 
 
2701
 
#~ msgctxt "Query"
2702
 
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2703
 
#~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2704
 
 
2705
 
#~ msgctxt "Name"
2706
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
2707
 
#~ msgstr "Traduções do WordReference.com: Italiano para Inglês"
2708
 
 
2709
 
#~ msgctxt "Query"
2710
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2711
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2712
 
 
2713
 
#~ msgctxt "Name"
2714
 
#~ msgid "Jamendo"
2715
 
#~ msgstr "Jamendo"
2716
 
 
2717
 
#~ msgctxt "Query"
2718
 
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2719
 
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2720
 
 
2721
 
#~ msgctxt "Name"
2722
 
#~ msgid "Ask Jeeves"
2723
 
#~ msgstr "Ask Jeeves"
2724
 
 
2725
 
#~ msgctxt "Query"
2726
 
#~ msgid ""
2727
 
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2728
 
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2729
 
#~ msgstr ""
2730
 
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2731
 
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2732
 
 
2733
 
#~ msgctxt "Name"
2734
 
#~ msgid "KataTudo"
2735
 
#~ msgstr "KataTudo"
2736
 
 
2737
 
#~ msgctxt "Query"
2738
 
#~ msgid ""
2739
 
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2740
 
#~ msgstr ""
2741
 
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2742
 
 
2743
 
#~ msgctxt "Name"
2744
 
#~ msgid "KDE App Search"
2745
 
#~ msgstr "Pesquisa de Aplicações do KDE"
2746
 
 
2747
 
#~ msgctxt "Query"
2748
 
#~ msgid ""
2749
 
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2750
 
#~ msgstr ""
2751
 
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2752
 
 
2753
 
#~ msgctxt "Name"
2754
 
#~ msgid "KDE API Documentation"
2755
 
#~ msgstr "Documentação da API do KDE"
2756
 
 
2757
 
#~ msgctxt "Query"
2758
 
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2759
 
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2760
 
 
2761
 
#~ msgctxt "Name"
2762
 
#~ msgid "KDE Forums"
2763
 
#~ msgstr "Fóruns do KDE"
2764
 
 
2765
 
#~ msgctxt "Query"
2766
 
#~ msgid ""
2767
 
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2768
 
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
2769
 
#~ msgstr ""
2770
 
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2771
 
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
2772
 
 
2773
 
#~ msgctxt "Name"
2774
 
#~ msgid "KDE Look"
2775
 
#~ msgstr "KDE Look"
2776
 
 
2777
 
#~ msgctxt "Query"
2778
 
#~ msgid ""
2779
 
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2780
 
#~ msgstr ""
2781
 
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2782
 
 
2783
 
#~ msgctxt "Name"
2784
 
#~ msgid "KDE TechBase"
2785
 
#~ msgstr "KDE TechBase"
2786
 
 
2787
 
#~ msgctxt "Query"
2788
 
#~ msgid ""
2789
 
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2790
 
#~ msgstr ""
2791
 
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2792
 
 
2793
 
#~ msgctxt "Name"
2794
 
#~ msgid "KDE UserBase"
2795
 
#~ msgstr "KDE UserBase"
2796
 
 
2797
 
#~ msgctxt "Query"
2798
 
#~ msgid ""
2799
 
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2800
 
#~ msgstr ""
2801
 
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2802
 
 
2803
 
#~ msgctxt "Name"
2804
 
#~ msgid "KDE WebSVN"
2805
 
#~ msgstr "WebSVN do KDE"
2806
 
 
2807
 
#~ msgctxt "Query"
2808
 
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2809
 
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2810
 
 
2811
 
#~ msgctxt "Name"
2812
 
#~ msgid "LEO-Translate"
2813
 
#~ msgstr "LEO-Translate"
2814
 
 
2815
 
#~ msgctxt "Query"
2816
 
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2817
 
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2818
 
 
2819
 
#~ msgctxt "Name"
2820
 
#~ msgid "Magnatune"
2821
 
#~ msgstr "Magnatune"
2822
 
 
2823
 
#~ msgctxt "Query"
2824
 
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2825
 
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2826
 
 
2827
 
#~ msgctxt "Name"
2828
 
#~ msgid "MetaCrawler"
2829
 
#~ msgstr "MetaCrawler"
2830
 
 
2831
 
#~ msgctxt "Query"
2832
 
#~ msgid ""
2833
 
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2834
 
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2835
 
#~ "search&refer=mc-search"
2836
 
#~ msgstr ""
2837
 
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2838
 
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2839
 
#~ "search&refer=mc-search"
2840
 
 
2841
 
#~ msgctxt "Name"
2842
 
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
2843
 
#~ msgstr "Pesquisa na Microsoft Developer Network"
2844
 
 
2845
 
#~ msgctxt "Query"
2846
 
#~ msgid ""
2847
 
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2848
 
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2849
 
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2850
 
#~ msgstr ""
2851
 
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2852
 
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2853
 
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2854
 
 
2855
 
#~ msgctxt "Name"
2856
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
2857
 
#~ msgstr "Multitran - Traduzir Entre Alemão e Russo"
2858
 
 
2859
 
#~ msgctxt "Query"
2860
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2861
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2862
 
 
2863
 
#~ msgctxt "Name"
2864
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
2865
 
#~ msgstr "Multitran - Traduzir Entre Inglês e Russo"
2866
 
 
2867
 
#~ msgctxt "Query"
2868
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2869
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2870
 
 
2871
 
#~ msgctxt "Name"
2872
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
2873
 
#~ msgstr "Multitran - Traduzir Entre Espanhol e Russo"
2874
 
 
2875
 
#~ msgctxt "Query"
2876
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2877
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2878
 
 
2879
 
#~ msgctxt "Name"
2880
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
2881
 
#~ msgstr "Multitran - Traduzir Entre Francês e Russo"
2882
 
 
2883
 
#~ msgctxt "Query"
2884
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2885
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2886
 
 
2887
 
#~ msgctxt "Name"
2888
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
2889
 
#~ msgstr "Multitran - Traduzir Entre Italiano e Russo"
2890
 
 
2891
 
#~ msgctxt "Query"
2892
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2893
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2894
 
 
2895
 
#~ msgctxt "Name"
2896
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
2897
 
#~ msgstr "Multitran - Traduzir Entre Holandês e Russo"
2898
 
 
2899
 
#~ msgctxt "Query"
2900
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2901
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2902
 
 
2903
 
#~ msgctxt "Name"
2904
 
#~ msgid "Netcraft"
2905
 
#~ msgstr "Netcraft"
2906
 
 
2907
 
#~ msgctxt "Query"
2908
 
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2909
 
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2910
 
 
2911
 
#~ msgctxt "Name"
2912
 
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
2913
 
#~ msgstr "Motor de Busca de Lista Telefónica"
2914
 
 
2915
 
#~ msgctxt "Query"
2916
 
#~ msgid ""
2917
 
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
2918
 
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
2919
 
#~ msgstr ""
2920
 
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
2921
 
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
2922
 
 
2923
 
#~ msgctxt "Name"
2924
 
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
2925
 
#~ msgstr "Motor de Busca Teletekst"
2926
 
 
2927
 
#~ msgctxt "Query"
2928
 
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2929
 
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2930
 
 
2931
 
#~ msgctxt "Name"
2932
 
#~ msgid "openDesktop.org"
2933
 
#~ msgstr "openDesktop.org"
2934
 
 
2935
 
#~ msgctxt "Query"
2936
 
#~ msgid ""
2937
 
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2938
 
#~ msgstr ""
2939
 
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2940
 
 
2941
 
#~ msgctxt "Name"
2942
 
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
2943
 
#~ msgstr "Pesquisa de Chaves do OpenPGP"
2944
 
 
2945
 
#~ msgctxt "Query"
2946
 
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2947
 
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2948
 
 
2949
 
#~ msgctxt "Name"
2950
 
#~ msgid "PHP Search"
2951
 
#~ msgstr "Pesquisa de PHP"
2952
 
 
2953
 
#~ msgctxt "Query"
2954
 
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2955
 
#~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2956
 
 
2957
 
#~ msgctxt "Name"
2958
 
#~ msgid "Python Reference Manual"
2959
 
#~ msgstr "Manual de Referência do Python"
2960
 
 
2961
 
#~ msgctxt "Query"
2962
 
#~ msgid ""
2963
 
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2964
 
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2965
 
#~ msgstr ""
2966
 
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2967
 
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2968
 
 
2969
 
#~ msgctxt "Name"
2970
 
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
2971
 
#~ msgstr "Documentação 'Online' do Qt3"
2972
 
 
2973
 
#~ msgctxt "Query"
2974
 
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2975
 
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2976
 
 
2977
 
#~ msgctxt "Name"
2978
 
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
2979
 
#~ msgstr "Última Documentação 'Online' do Qt"
2980
 
 
2981
 
#~ msgctxt "Query"
2982
 
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2983
 
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2984
 
 
2985
 
#~ msgctxt "Name"
2986
 
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
2987
 
#~ msgstr "Dicionário da Academia Espanhola (RAE)"
2988
 
 
2989
 
#~ msgctxt "Query"
2990
 
#~ msgid ""
2991
 
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2992
 
#~ "&FORMATO=ampliado"
2993
 
#~ msgstr ""
2994
 
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2995
 
#~ "&FORMATO=ampliado"
2996
 
 
2997
 
#~ msgctxt "Name"
2998
 
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
2999
 
#~ msgstr "Pedidos de Comentários do IETF"
3000
 
 
3001
 
#~ msgctxt "Query"
3002
 
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
3003
 
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
3004
 
 
3005
 
#~ msgctxt "Name"
3006
 
#~ msgid "RPM-Find"
3007
 
#~ msgstr "RPM-Find"
3008
 
 
3009
 
#~ msgctxt "Query"
3010
 
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
3011
 
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
3012
 
 
3013
 
#~ msgctxt "Name"
3014
 
#~ msgid "Ruby Application Archive"
3015
 
#~ msgstr "Arquivo de Aplicações Ruby"
3016
 
 
3017
 
#~ msgctxt "Query"
3018
 
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
3019
 
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
3020
 
 
3021
 
#~ msgctxt "Name"
3022
 
#~ msgid "SourceForge"
3023
 
#~ msgstr "SourceForge"
3024
 
 
3025
 
#~ msgctxt "Query"
3026
 
#~ msgid ""
3027
 
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
3028
 
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
3029
 
#~ msgstr ""
3030
 
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
3031
 
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
3032
 
 
3033
 
#~ msgctxt "Name"
3034
 
#~ msgid "Technorati"
3035
 
#~ msgstr "Technorati"
3036
 
 
3037
 
#~ msgctxt "Query"
3038
 
#~ msgid ""
3039
 
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
3040
 
#~ msgstr ""
3041
 
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
3042
 
 
3043
 
#~ msgctxt "Name"
3044
 
#~ msgid "Technorati Tags"
3045
 
#~ msgstr "Marcas do Technorati"
3046
 
 
3047
 
#~ msgctxt "Query"
3048
 
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
3049
 
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
3050
 
 
3051
 
#~ msgctxt "Name"
3052
 
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
3053
 
#~ msgstr "Merriam-Gramática do Webster"
3054
 
 
3055
 
#~ msgctxt "Query"
3056
 
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
3057
 
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
3058
 
 
3059
 
#~ msgctxt "Name"
3060
 
#~ msgid "TV Tome"
3061
 
#~ msgstr "TV Tome"
3062
 
 
3063
 
#~ msgctxt "Query"
3064
 
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
3065
 
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
3066
 
 
3067
 
#~ msgctxt "Name"
3068
 
#~ msgid "Urban Dictionary"
3069
 
#~ msgstr "Dicionário Urbano"
3070
 
 
3071
 
#~ msgctxt "Query"
3072
 
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
3073
 
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
3074
 
 
3075
 
#~ msgctxt "Name"
3076
 
#~ msgid "U.S. Patent Database"
3077
 
#~ msgstr "Base de Dados de Patentes dos EUA"
3078
 
 
3079
 
#~ msgctxt "Query"
3080
 
#~ msgid ""
3081
 
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
3082
 
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
3083
 
#~ msgstr ""
3084
 
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
3085
 
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
3086
 
 
3087
 
#~ msgctxt "Name"
3088
 
#~ msgid "Vimeo"
3089
 
#~ msgstr "Vimeo"
3090
 
 
3091
 
#~ msgctxt "Query"
3092
 
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3093
 
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3094
 
 
3095
 
#~ msgctxt "Name"
3096
 
#~ msgid "Vivisimo"
3097
 
#~ msgstr "Vivisimo"
3098
 
 
3099
 
#~ msgctxt "Query"
3100
 
#~ msgid ""
3101
 
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
3102
 
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3103
 
#~ msgstr ""
3104
 
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
3105
 
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3106
 
 
3107
 
#~ msgctxt "Name"
3108
 
#~ msgid "Voila"
3109
 
#~ msgstr "Voila"
3110
 
 
3111
 
#~ msgctxt "Query"
3112
 
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
3113
 
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
3114
 
 
3115
 
#~ msgctxt "Name"
3116
 
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
3117
 
#~ msgstr "Merriam-Dicionário do Webster"
3118
 
 
3119
 
#~ msgctxt "Query"
3120
 
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3121
 
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3122
 
 
3123
 
#~ msgctxt "Name"
3124
 
#~ msgid "Wikia"
3125
 
#~ msgstr "Wikia"
3126
 
 
3127
 
#~ msgctxt "Query"
3128
 
#~ msgid ""
3129
 
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
3130
 
#~ "&wikia_search_submit=Search"
3131
 
#~ msgstr ""
3132
 
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
3133
 
#~ "&wikia_search_submit=Search"
3134
 
 
3135
 
#~ msgctxt "Name"
3136
 
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
3137
 
#~ msgstr "Wikipedia - A Enciclopédia Livre"
3138
 
 
3139
 
#~ msgctxt "Query"
3140
 
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3141
 
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3142
 
 
3143
 
#~ msgctxt "Name"
3144
 
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
3145
 
#~ msgstr "Wiktionary - O Dicionário Livre"
3146
 
 
3147
 
#~ msgctxt "Query"
3148
 
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3149
 
#~ msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3150
 
 
3151
 
#~ msgctxt "Name"
3152
 
#~ msgid "Wolfram Alpha"
3153
 
#~ msgstr "Wolfram Alpha"
3154
 
 
3155
 
#~ msgctxt "Query"
3156
 
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3157
 
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3158
 
 
3159
 
#~ msgctxt "Name"
3160
 
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
3161
 
#~ msgstr "Dicionário Inglês WordReference.com"
3162
 
 
3163
 
#~ msgctxt "Query"
3164
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3165
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3166
 
 
3167
 
#~ msgctxt "Name"
3168
 
#~ msgid "Yahoo"
3169
 
#~ msgstr "Yahoo"
3170
 
 
3171
 
#~ msgctxt "Query"
3172
 
#~ msgid ""
3173
 
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
3174
 
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
3175
 
#~ msgstr ""
3176
 
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
3177
 
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
3178
 
 
3179
 
#~ msgctxt "Name"
3180
 
#~ msgid "Yahoo Images"
3181
 
#~ msgstr "Imagens do Yahoo"
3182
 
 
3183
 
#~ msgctxt "Query"
3184
 
#~ msgid ""
3185
 
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
3186
 
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
3187
 
#~ "t-701"
3188
 
#~ msgstr ""
3189
 
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
3190
 
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
3191
 
#~ "t-701"
3192
 
 
3193
 
#~ msgctxt "Name"
3194
 
#~ msgid "Yahoo Local"
3195
 
#~ msgstr "Yahoo Local"
3196
 
 
3197
 
#~ msgctxt "Query"
3198
 
#~ msgid ""
3199
 
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
3200
 
#~ "img"
3201
 
#~ msgstr ""
3202
 
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
3203
 
#~ "img"
3204
 
 
3205
 
#~ msgctxt "Name"
3206
 
#~ msgid "Yahoo Shopping"
3207
 
#~ msgstr "Compras do Yahoo"
3208
 
 
3209
 
#~ msgctxt "Query"
3210
 
#~ msgid ""
3211
 
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
3212
 
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
3213
 
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
3214
 
#~ msgstr ""
3215
 
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
3216
 
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
3217
 
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
3218
 
 
3219
 
#~ msgctxt "Name"
3220
 
#~ msgid "Yahoo Video"
3221
 
#~ msgstr "Vídeos do Yahoo"
3222
 
 
3223
 
#~ msgctxt "Query"
3224
 
#~ msgid ""
3225
 
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
3226
 
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
3227
 
#~ msgstr ""
3228
 
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
3229
 
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
3230
 
 
3231
 
#~ msgctxt "Name"
3232
 
#~ msgid "YouTube"
3233
 
#~ msgstr "YouTube"
3234
 
 
3235
 
#~ msgctxt "Query"
3236
 
#~ msgid ""
3237
 
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3238
 
#~ msgstr ""
3239
 
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3240
 
 
3241
 
#~ msgctxt "Name"
3242
 
#~ msgid "LocalDomainFilter"
3243
 
#~ msgstr "LocalDomainFilter"
3244
 
 
3245
 
#~ msgctxt "Name"
3246
 
#~ msgid "ShortURIFilter"
3247
 
#~ msgstr "ShortURIFilter"
3248
 
 
3249
 
#~ msgctxt "Name"
3250
 
#~ msgid "Wallet Server"
3251
 
#~ msgstr "Servidor da Carteira"
3252
 
 
3253
 
#~ msgctxt "Comment"
3254
 
#~ msgid "Wallet Server"
3255
 
#~ msgstr "Servidor da Carteira"
3256
 
 
3257
 
#~ msgctxt "Comment"
3258
 
#~ msgid "Wallet"
3259
 
#~ msgstr "Carteira"
3260
 
 
3261
 
#~ msgctxt "Name"
3262
 
#~ msgid "kwalletd"
3263
 
#~ msgstr "kwalletd"
3264
 
 
3265
 
#~ msgctxt "Name"
3266
 
#~ msgid "Needs password"
3267
 
#~ msgstr "Necessita de senha"
3268
 
 
3269
 
#~ msgctxt "Comment"
3270
 
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
3271
 
#~ msgstr "O Servidor da Carteira do KDE está a pedir uma senha"
3272
 
 
3273
 
#~ msgctxt "Name"
3274
 
#~ msgid "Andorra"
3275
 
#~ msgstr "Andorra"
3276
 
 
3277
 
#~ msgctxt "Name"
3278
 
#~ msgid "United Arab Emirates"
3279
 
#~ msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
3280
 
 
3281
 
#~ msgctxt "Name"
3282
 
#~ msgid "Afghanistan"
3283
 
#~ msgstr "Afeganistão"
3284
 
 
3285
 
#~ msgctxt "Name"
3286
 
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
3287
 
#~ msgstr "Antígua e Barbuda"
3288
 
 
3289
 
#~ msgctxt "Name"
3290
 
#~ msgid "Anguilla"
3291
 
#~ msgstr "Anguilla"
3292
 
 
3293
 
#~ msgctxt "Name"
3294
 
#~ msgid "Albania"
3295
 
#~ msgstr "Albânia"
3296
 
 
3297
 
#~ msgctxt "Name"
3298
 
#~ msgid "Armenia"
3299
 
#~ msgstr "Arménia"
3300
 
 
3301
 
#~ msgctxt "Name"
3302
 
#~ msgid "Netherlands Antilles"
3303
 
#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
3304
 
 
3305
 
#~ msgctxt "Name"
3306
 
#~ msgid "Angola"
3307
 
#~ msgstr "Angola"
3308
 
 
3309
 
#~ msgctxt "Name"
3310
 
#~ msgid "Argentina"
3311
 
#~ msgstr "Argentina"
3312
 
 
3313
 
#~ msgctxt "Name"
3314
 
#~ msgid "American Samoa"
3315
 
#~ msgstr "Samoa Americana"
3316
 
 
3317
 
#~ msgctxt "Name"
3318
 
#~ msgid "Austria"
3319
 
#~ msgstr "Áustria"
3320
 
 
3321
 
#~ msgctxt "Name"
3322
 
#~ msgid "Australia"
3323
 
#~ msgstr "Austrália"
3324
 
 
3325
 
#~ msgctxt "Name"
3326
 
#~ msgid "Aruba"
3327
 
#~ msgstr "Aruba"
3328
 
 
3329
 
#~ msgctxt "Name"
3330
 
#~ msgid "Åland Islands"
3331
 
#~ msgstr "Ilhas Åland"
3332
 
 
3333
 
#~ msgctxt "Name"
3334
 
#~ msgid "Azerbaijan"
3335
 
#~ msgstr "Azerbaijão"
3336
 
 
3337
 
#~ msgctxt "Name"
3338
 
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3339
 
#~ msgstr "Bósnia e Herzegovina"
3340
 
 
3341
 
#~ msgctxt "Name"
3342
 
#~ msgid "Barbados"
3343
 
#~ msgstr "Barbados"
3344
 
 
3345
 
#~ msgctxt "Name"
3346
 
#~ msgid "Bangladesh"
3347
 
#~ msgstr "Bangladesh"
3348
 
 
3349
 
#~ msgctxt "Name"
3350
 
#~ msgid "Belgium"
3351
 
#~ msgstr "Bélgica"
3352
 
 
3353
 
#~ msgctxt "Name"
3354
 
#~ msgid "Burkina Faso"
3355
 
#~ msgstr "Burkina Faso"
3356
 
 
3357
 
#~ msgctxt "Name"
3358
 
#~ msgid "Bulgaria"
3359
 
#~ msgstr "Bulgária"
3360
 
 
3361
 
#~ msgctxt "Name"
3362
 
#~ msgid "Bahrain"
3363
 
#~ msgstr "Bahrain"
3364
 
 
3365
 
#~ msgctxt "Name"
3366
 
#~ msgid "Burundi"
3367
 
#~ msgstr "Burundi"
3368
 
 
3369
 
#~ msgctxt "Name"
3370
 
#~ msgid "Benin"
3371
 
#~ msgstr "Benim"
3372
 
 
3373
 
#~ msgctxt "Name"
3374
 
#~ msgid "Saint Barthélemy"
3375
 
#~ msgstr "Saint Barthélemy"
3376
 
 
3377
 
#~ msgctxt "Name"
3378
 
#~ msgid "Bermuda"
3379
 
#~ msgstr "Bermuda"
3380
 
 
3381
 
#~ msgctxt "Name"
3382
 
#~ msgid "Brunei Darussalam"
3383
 
#~ msgstr "Brunei Dar-es-Salam"
3384
 
 
3385
 
#~ msgctxt "Name"
3386
 
#~ msgid "Bolivia"
3387
 
#~ msgstr "Bolívia"
3388
 
 
3389
 
#~ msgctxt "Name"
3390
 
#~ msgid "Brazil"
3391
 
#~ msgstr "Brasil"
3392
 
 
3393
 
#~ msgctxt "Name"
3394
 
#~ msgid "Bahamas"
3395
 
#~ msgstr "Bahamas"
3396
 
 
3397
 
#~ msgctxt "Name"
3398
 
#~ msgid "Bhutan"
3399
 
#~ msgstr "Butão"
3400
 
 
3401
 
#~ msgctxt "Name"
3402
 
#~ msgid "Botswana"
3403
 
#~ msgstr "Botswana"
3404
 
 
3405
 
#~ msgctxt "Name"
3406
 
#~ msgid "Belarus"
3407
 
#~ msgstr "Bielorrússia"
3408
 
 
3409
 
#~ msgctxt "Name"
3410
 
#~ msgid "Belize"
3411
 
#~ msgstr "Belize"
3412
 
 
3413
 
#~ msgctxt "Name"
3414
 
#~ msgid "Canada"
3415
 
#~ msgstr "Canadá"
3416
 
 
3417
 
#~ msgctxt "Name"
3418
 
#~ msgid "Caribbean"
3419
 
#~ msgstr "Caraíbas"
3420
 
 
3421
 
#~ msgctxt "Name"
3422
 
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3423
 
#~ msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)"
3424
 
 
3425
 
#~ msgctxt "Name"
3426
 
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
3427
 
#~ msgstr "Congo, República Democrática do"
3428
 
 
3429
 
#~ msgctxt "Name"
3430
 
#~ msgid "Africa, Central"
3431
 
#~ msgstr "África, Central"
3432
 
 
3433
 
#~ msgctxt "Name"
3434
 
#~ msgid "America, Central"
3435
 
#~ msgstr "América Central"
3436
 
 
3437
 
#~ msgctxt "Name"
3438
 
#~ msgid "Asia, Central"
3439
 
#~ msgstr "Ásia Central"
3440
 
 
3441
 
#~ msgctxt "Name"
3442
 
#~ msgid "Europe, Central"
3443
 
#~ msgstr "Europa Central"
3444
 
 
3445
 
#~ msgctxt "Name"
3446
 
#~ msgid "Default"
3447
 
#~ msgstr "Predefinição"
3448
 
 
3449
 
#~ msgctxt "Name"
3450
 
#~ msgid "Central African Republic"
3451
 
#~ msgstr "República Central Africana"
3452
 
 
3453
 
#~ msgctxt "Name"
3454
 
#~ msgid "Congo"
3455
 
#~ msgstr "Congo"
3456
 
 
3457
 
#~ msgctxt "Name"
3458
 
#~ msgid "Switzerland"
3459
 
#~ msgstr "Suíça"
3460
 
 
3461
 
#~ msgctxt "Name"
3462
 
#~ msgid "Cote d'ivoire"
3463
 
#~ msgstr "Costa do Marfim"
3464
 
 
3465
 
#~ msgctxt "Name"
3466
 
#~ msgid "Cook islands"
3467
 
#~ msgstr "Ilhas Cook"
3468
 
 
3469
 
#~ msgctxt "Name"
3470
 
#~ msgid "Chile"
3471
 
#~ msgstr "Chile"
3472
 
 
3473
 
#~ msgctxt "Name"
3474
 
#~ msgid "Cameroon"
3475
 
#~ msgstr "Camarões"
3476
 
 
3477
 
#~ msgctxt "Name"
3478
 
#~ msgid "China"
3479
 
#~ msgstr "China"
3480
 
 
3481
 
#~ msgctxt "Name"
3482
 
#~ msgid "Colombia"
3483
 
#~ msgstr "Colômbia"
3484
 
 
3485
 
#~ msgctxt "Name"
3486
 
#~ msgid "Costa Rica"
3487
 
#~ msgstr "Costa Rica"
3488
 
 
3489
 
#~ msgctxt "Name"
3490
 
#~ msgid "Cuba"
3491
 
#~ msgstr "Cuba"
3492
 
 
3493
 
#~ msgctxt "Name"
3494
 
#~ msgid "Cape Verde"
3495
 
#~ msgstr "Cabo Verde"
3496
 
 
3497
 
#~ msgctxt "Name"
3498
 
#~ msgid "Christmas Island"
3499
 
#~ msgstr "Ilhas Natal"
3500
 
 
3501
 
#~ msgctxt "Name"
3502
 
#~ msgid "Cyprus"
3503
 
#~ msgstr "Chipre"
3504
 
 
3505
 
#~ msgctxt "Name"
3506
 
#~ msgid "Czech Republic"
3507
 
#~ msgstr "República Checa"
3508
 
 
3509
 
#~ msgctxt "Name"
3510
 
#~ msgid "Germany"
3511
 
#~ msgstr "Alemanha"
3512
 
 
3513
 
#~ msgctxt "Name"
3514
 
#~ msgid "Djibouti"
3515
 
#~ msgstr "Djibouti"
3516
 
 
3517
 
#~ msgctxt "Name"
3518
 
#~ msgid "Denmark"
3519
 
#~ msgstr "Dinamarca"
3520
 
 
3521
 
#~ msgctxt "Name"
3522
 
#~ msgid "Dominica"
3523
 
#~ msgstr "Dominica"
3524
 
 
3525
 
#~ msgctxt "Name"
3526
 
#~ msgid "Dominican Republic"
3527
 
#~ msgstr "República Dominicana"
3528
 
 
3529
 
#~ msgctxt "Name"
3530
 
#~ msgid "Algeria"
3531
 
#~ msgstr "Argélia"
3532
 
 
3533
 
#~ msgctxt "Name"
3534
 
#~ msgid "Africa, Eastern"
3535
 
#~ msgstr "África, Oriental"
3536
 
 
3537
 
#~ msgctxt "Name"
3538
 
#~ msgid "Asia, East"
3539
 
#~ msgstr "Ásia (Leste)"
3540
 
 
3541
 
#~ msgctxt "Name"
3542
 
#~ msgid "Europe, Eastern"
3543
 
#~ msgstr "Europa (Leste)"
3544
 
 
3545
 
#~ msgctxt "Name"
3546
 
#~ msgid "Ecuador"
3547
 
#~ msgstr "Equador"
3548
 
 
3549
 
#~ msgctxt "Name"
3550
 
#~ msgid "Estonia"
3551
 
#~ msgstr "Estónia"
3552
 
 
3553
 
#~ msgctxt "Name"
3554
 
#~ msgid "Egypt"
3555
 
#~ msgstr "Egipto"
3556
 
 
3557
 
#~ msgctxt "Name"
3558
 
#~ msgid "Western Sahara"
3559
 
#~ msgstr "Sara Ocidental"
3560
 
 
3561
 
#~ msgctxt "Name"
3562
 
#~ msgid "Eritrea"
3563
 
#~ msgstr "Eritreia"
3564
 
 
3565
 
#~ msgctxt "Name"
3566
 
#~ msgid "Spain"
3567
 
#~ msgstr "Espanha"
3568
 
 
3569
 
#~ msgctxt "Name"
3570
 
#~ msgid "Ethiopia"
3571
 
#~ msgstr "Etiópia"
3572
 
 
3573
 
#~ msgctxt "Name"
3574
 
#~ msgid "Finland"
3575
 
#~ msgstr "Finlândia"
3576
 
 
3577
 
#~ msgctxt "Name"
3578
 
#~ msgid "Fiji"
3579
 
#~ msgstr "Fiji"
3580
 
 
3581
 
#~ msgctxt "Name"
3582
 
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3583
 
#~ msgstr "Ilhas Falkland (Malvinas)"
3584
 
 
3585
 
#~ msgctxt "Name"
3586
 
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
3587
 
#~ msgstr "Micronésia, Estados Federados da"
3588
 
 
3589
 
#~ msgctxt "Name"
3590
 
#~ msgid "Faroe Islands"
3591
 
#~ msgstr "Ilhas Faroe"
3592
 
 
3593
 
#~ msgctxt "Name"
3594
 
#~ msgid "France"
3595
 
#~ msgstr "França"
3596
 
 
3597
 
#~ msgctxt "Name"
3598
 
#~ msgid "Gabon"
3599
 
#~ msgstr "Gabão"
3600
 
 
3601
 
#~ msgctxt "Name"
3602
 
#~ msgid "United Kingdom"
3603
 
#~ msgstr "Reino Unido"
3604
 
 
3605
 
#~ msgctxt "Name"
3606
 
#~ msgid "Grenada"
3607
 
#~ msgstr "Granada"
3608
 
 
3609
 
#~ msgctxt "Name"
3610
 
#~ msgid "Georgia"
3611
 
#~ msgstr "Geórgia"
3612
 
 
3613
 
#~ msgctxt "Name"
3614
 
#~ msgid "French Guiana"
3615
 
#~ msgstr "Guiana Francesa"
3616
 
 
3617
 
#~ msgctxt "Name"
3618
 
#~ msgid "Guernsey"
3619
 
#~ msgstr "Guernsey"
3620
 
 
3621
 
#~ msgctxt "Name"
3622
 
#~ msgid "Ghana"
3623
 
#~ msgstr "Gana"
3624
 
 
3625
 
#~ msgctxt "Name"
3626
 
#~ msgid "Gibraltar"
3627
 
#~ msgstr "Gibraltar"
3628
 
 
3629
 
#~ msgctxt "Name"
3630
 
#~ msgid "Greenland"
3631
 
#~ msgstr "Gronelândia"
3632
 
 
3633
 
#~ msgctxt "Name"
3634
 
#~ msgid "Gambia"
3635
 
#~ msgstr "Gâmbia"
3636
 
 
3637
 
#~ msgctxt "Name"
3638
 
#~ msgid "Guinea"
3639
 
#~ msgstr "Guiné"
3640
 
 
3641
 
#~ msgctxt "Name"
3642
 
#~ msgid "Guadeloupe"
3643
 
#~ msgstr "Guadalupe"
3644
 
 
3645
 
#~ msgctxt "Name"
3646
 
#~ msgid "Equatorial Guinea"
3647
 
#~ msgstr "Guiné Equatorial"
3648
 
 
3649
 
#~ msgctxt "Name"
3650
 
#~ msgid "Greece"
3651
 
#~ msgstr "Grécia"
3652
 
 
3653
 
#~ msgctxt "Name"
3654
 
#~ msgid "Guatemala"
3655
 
#~ msgstr "Guatemala"
3656
 
 
3657
 
#~ msgctxt "Name"
3658
 
#~ msgid "Guam"
3659
 
#~ msgstr "Guam"
3660
 
 
3661
 
#~ msgctxt "Name"
3662
 
#~ msgid "Guinea-Bissau"
3663
 
#~ msgstr "Guiné Bissau"
3664
 
 
3665
 
#~ msgctxt "Name"
3666
 
#~ msgid "Guyana"
3667
 
#~ msgstr "Guiana"
3668
 
 
3669
 
#~ msgctxt "Name"
3670
 
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
3671
 
#~ msgstr "Hong Kong SAR(China)"
3672
 
 
3673
 
#~ msgctxt "Name"
3674
 
#~ msgid "Honduras"
3675
 
#~ msgstr "Honduras"
3676
 
 
3677
 
#~ msgctxt "Name"
3678
 
#~ msgid "Croatia"
3679
 
#~ msgstr "Croácia"
3680
 
 
3681
 
#~ msgctxt "Name"
3682
 
#~ msgid "Haiti"
3683
 
#~ msgstr "Haiti"
3684
 
 
3685
 
#~ msgctxt "Name"
3686
 
#~ msgid "Hungary"
3687
 
#~ msgstr "Hungria"
3688
 
 
3689
 
#~ msgctxt "Name"
3690
 
#~ msgid "Indonesia"
3691
 
#~ msgstr "Indonésia"
3692
 
 
3693
 
#~ msgctxt "Name"
3694
 
#~ msgid "Ireland"
3695
 
#~ msgstr "Irlanda"
3696
 
 
3697
 
#~ msgctxt "Name"
3698
 
#~ msgid "Israel"
3699
 
#~ msgstr "Israel"
3700
 
 
3701
 
#~ msgctxt "Name"
3702
 
#~ msgid "Isle of Man"
3703
 
#~ msgstr "Ilha de Man"
3704
 
 
3705
 
#~ msgctxt "Name"
3706
 
#~ msgid "India"
3707
 
#~ msgstr "Índia"
3708
 
 
3709
 
#~ msgctxt "Name"
3710
 
#~ msgid "Iraq"
3711
 
#~ msgstr "Iraque"
3712
 
 
3713
 
#~ msgctxt "Name"
3714
 
#~ msgid "Iran"
3715
 
#~ msgstr "Irão"
3716
 
 
3717
 
#~ msgctxt "Name"
3718
 
#~ msgid "Iceland"
3719
 
#~ msgstr "Islândia"
3720
 
 
3721
 
#~ msgctxt "Name"
3722
 
#~ msgid "Italy"
3723
 
#~ msgstr "Itália"
3724
 
 
3725
 
#~ msgctxt "Name"
3726
 
#~ msgid "Jersey"
3727
 
#~ msgstr "Jersey"
3728
 
 
3729
 
#~ msgctxt "Name"
3730
 
#~ msgid "Jamaica"
3731
 
#~ msgstr "Jamaica"
3732
 
 
3733
 
#~ msgctxt "Name"
3734
 
#~ msgid "Jordan"
3735
 
#~ msgstr "Jordânia"
3736
 
 
3737
 
#~ msgctxt "Name"
3738
 
#~ msgid "Japan"
3739
 
#~ msgstr "Japão"
3740
 
 
3741
 
#~ msgctxt "Name"
3742
 
#~ msgid "Kenya"
3743
 
#~ msgstr "Quénia"
3744
 
 
3745
 
#~ msgctxt "Name"
3746
 
#~ msgid "Kyrgyzstan"
3747
 
#~ msgstr "Quirguistão"
3748
 
 
3749
 
#~ msgctxt "Name"
3750
 
#~ msgid "Cambodia"
3751
 
#~ msgstr "Cambodja"
3752
 
 
3753
 
#~ msgctxt "Name"
3754
 
#~ msgid "Kiribati"
3755
 
#~ msgstr "Kiribati"
3756
 
 
3757
 
#~ msgctxt "Name"
3758
 
#~ msgid "Comoros"
3759
 
#~ msgstr "Comoros"
3760
 
 
3761
 
#~ msgctxt "Name"
3762
 
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
3763
 
#~ msgstr "St. Kitts e Nevis"
3764
 
 
3765
 
#~ msgctxt "Name"
3766
 
#~ msgid "North Korea"
3767
 
#~ msgstr "Coreia do Norte"
3768
 
 
3769
 
#~ msgctxt "Name"
3770
 
#~ msgid "South Korea"
3771
 
#~ msgstr "Coreia do Sul"
3772
 
 
3773
 
#~ msgctxt "Name"
3774
 
#~ msgid "Kuwait"
3775
 
#~ msgstr "Koweit"
3776
 
 
3777
 
#~ msgctxt "Name"
3778
 
#~ msgid "Cayman Islands"
3779
 
#~ msgstr "Ilhas Caimão"
3780
 
 
3781
 
#~ msgctxt "Name"
3782
 
#~ msgid "Kazakhstan"
3783
 
#~ msgstr "Cazaquistão"
3784
 
 
3785
 
#~ msgctxt "Name"
3786
 
#~ msgid "Laos"
3787
 
#~ msgstr "Laos"
3788
 
 
3789
 
#~ msgctxt "Name"
3790
 
#~ msgid "Lebanon"
3791
 
#~ msgstr "Líbano"
3792
 
 
3793
 
#~ msgctxt "Name"
3794
 
#~ msgid "St. Lucia"
3795
 
#~ msgstr "Santa Lúcia"
3796
 
 
3797
 
#~ msgctxt "Name"
3798
 
#~ msgid "Liechtenstein"
3799
 
#~ msgstr "Liechtenstein"
3800
 
 
3801
 
#~ msgctxt "Name"
3802
 
#~ msgid "Sri Lanka"
3803
 
#~ msgstr "Sri Lanka"
3804
 
 
3805
 
#~ msgctxt "Name"
3806
 
#~ msgid "Liberia"
3807
 
#~ msgstr "Libéria"
3808
 
 
3809
 
#~ msgctxt "Name"
3810
 
#~ msgid "Lesotho"
3811
 
#~ msgstr "Lesoto"
3812
 
 
3813
 
#~ msgctxt "Name"
3814
 
#~ msgid "Lithuania"
3815
 
#~ msgstr "Lituânia"
3816
 
 
3817
 
#~ msgctxt "Name"
3818
 
#~ msgid "Luxembourg"
3819
 
#~ msgstr "Luxemburgo"
3820
 
 
3821
 
#~ msgctxt "Name"
3822
 
#~ msgid "Latvia"
3823
 
#~ msgstr "Letónia"
3824
 
 
3825
 
#~ msgctxt "Name"
3826
 
#~ msgid "Libya"
3827
 
#~ msgstr "Líbia"
3828
 
 
3829
 
#~ msgctxt "Name"
3830
 
#~ msgid "Morocco"
3831
 
#~ msgstr "Marrocos"
3832
 
 
3833
 
#~ msgctxt "Name"
3834
 
#~ msgid "Monaco"
3835
 
#~ msgstr "Mónaco"
3836
 
 
3837
 
#~ msgctxt "Name"
3838
 
#~ msgid "Moldova"
3839
 
#~ msgstr "Moldávia"
3840
 
 
3841
 
#~ msgctxt "Name"
3842
 
#~ msgid "Montenegro"
3843
 
#~ msgstr "Montenegro"
3844
 
 
3845
 
#~ msgctxt "Name"
3846
 
#~ msgid "Saint Martin"
3847
 
#~ msgstr "Saint Martin"
3848
 
 
3849
 
#~ msgctxt "Name"
3850
 
#~ msgid "Madagascar"
3851
 
#~ msgstr "Madagáscar"
3852
 
 
3853
 
#~ msgctxt "Name"
3854
 
#~ msgid "Marshall Islands"
3855
 
#~ msgstr "Ilhas Marshall"
3856
 
 
3857
 
#~ msgctxt "Name"
3858
 
#~ msgid "Middle-East"
3859
 
#~ msgstr "Médio Oriente"
3860
 
 
3861
 
#~ msgctxt "Name"
3862
 
#~ msgid "Macedonia"
3863
 
#~ msgstr "Macedónia"
3864
 
 
3865
 
#~ msgctxt "Name"
3866
 
#~ msgid "Mali"
3867
 
#~ msgstr "Mali"
3868
 
 
3869
 
#~ msgctxt "Name"
3870
 
#~ msgid "Myanmar"
3871
 
#~ msgstr "Myanmar"
3872
 
 
3873
 
#~ msgctxt "Name"
3874
 
#~ msgid "Mongolia"
3875
 
#~ msgstr "Mongólia"
3876
 
 
3877
 
#~ msgctxt "Name"
3878
 
#~ msgid "Macau SAR(China)"
3879
 
#~ msgstr "Macau SAR(China)"
3880
 
 
3881
 
#~ msgctxt "Name"
3882
 
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
3883
 
#~ msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
3884
 
 
3885
 
#~ msgctxt "Name"
3886
 
#~ msgid "Martinique"
3887
 
#~ msgstr "Martinica"
3888
 
 
3889
 
#~ msgctxt "Name"
3890
 
#~ msgid "Mauritania"
3891
 
#~ msgstr "Mauritânia"
3892
 
 
3893
 
#~ msgctxt "Name"
3894
 
#~ msgid "Montserrat"
3895
 
#~ msgstr "Montserrat"
3896
 
 
3897
 
#~ msgctxt "Name"
3898
 
#~ msgid "Malta"
3899
 
#~ msgstr "Malta"
3900
 
 
3901
 
#~ msgctxt "Name"
3902
 
#~ msgid "Mauritius"
3903
 
#~ msgstr "Mauritânia"
3904
 
 
3905
 
#~ msgctxt "Name"
3906
 
#~ msgid "Maldives"
3907
 
#~ msgstr "Maldivas"
3908
 
 
3909
 
#~ msgctxt "Name"
3910
 
#~ msgid "Malawi"
3911
 
#~ msgstr "Malawi"
3912
 
 
3913
 
#~ msgctxt "Name"
3914
 
#~ msgid "Mexico"
3915
 
#~ msgstr "México"
3916
 
 
3917
 
#~ msgctxt "Name"
3918
 
#~ msgid "Malaysia"
3919
 
#~ msgstr "Malásia"
3920
 
 
3921
 
#~ msgctxt "Name"
3922
 
#~ msgid "Mozambique"
3923
 
#~ msgstr "Moçambique"
3924
 
 
3925
 
#~ msgctxt "Name"
3926
 
#~ msgid "Namibia"
3927
 
#~ msgstr "Libéria"
3928
 
 
3929
 
#~ msgctxt "Name"
3930
 
#~ msgid "New Caledonia"
3931
 
#~ msgstr "Nova Caledónia"
3932
 
 
3933
 
#~ msgctxt "Name"
3934
 
#~ msgid "Niger"
3935
 
#~ msgstr "Nigéria"
3936
 
 
3937
 
#~ msgctxt "Name"
3938
 
#~ msgid "Norfolk Island"
3939
 
#~ msgstr "Ilha Norfolk"
3940
 
 
3941
 
#~ msgctxt "Name"
3942
 
#~ msgid "Nigeria"
3943
 
#~ msgstr "Nigéria"
3944
 
 
3945
 
#~ msgctxt "Name"
3946
 
#~ msgid "Nicaragua"
3947
 
#~ msgstr "Nicarágua"
3948
 
 
3949
 
#~ msgctxt "Name"
3950
 
#~ msgid "Netherlands"
3951
 
#~ msgstr "Holanda"
3952
 
 
3953
 
#~ msgctxt "Name"
3954
 
#~ msgid "Norway"
3955
 
#~ msgstr "Noruega"
3956
 
 
3957
 
#~ msgctxt "Name"
3958
 
#~ msgid "Africa, Northern"
3959
 
#~ msgstr "África, Norte"
3960
 
 
3961
 
#~ msgctxt "Name"
3962
 
#~ msgid "America, North"
3963
 
#~ msgstr "América do Norte"
3964
 
 
3965
 
#~ msgctxt "Name"
3966
 
#~ msgid "Europe, Northern"
3967
 
#~ msgstr "Europa (Norte)"
3968
 
 
3969
 
#~ msgctxt "Name"
3970
 
#~ msgid "Nepal"
3971
 
#~ msgstr "Nepal"
3972
 
 
3973
 
#~ msgctxt "Name"
3974
 
#~ msgid "Nauru"
3975
 
#~ msgstr "Nauru"
3976
 
 
3977
 
#~ msgctxt "Name"
3978
 
#~ msgid "Niue"
3979
 
#~ msgstr "Niue"
3980
 
 
3981
 
#~ msgctxt "Name"
3982
 
#~ msgid "New Zealand"
3983
 
#~ msgstr "Nova Zelândia"
3984
 
 
3985
 
#~ msgctxt "Name"
3986
 
#~ msgid "Oceania"
3987
 
#~ msgstr "Oceânia"
3988
 
 
3989
 
#~ msgctxt "Name"
3990
 
#~ msgid "Oman"
3991
 
#~ msgstr "Omã"
3992
 
 
3993
 
#~ msgctxt "Name"
3994
 
#~ msgid "Panama"
3995
 
#~ msgstr "Panamá"
3996
 
 
3997
 
#~ msgctxt "Name"
3998
 
#~ msgid "Peru"
3999
 
#~ msgstr "Peru"
4000
 
 
4001
 
#~ msgctxt "Name"
4002
 
#~ msgid "French Polynesia"
4003
 
#~ msgstr "Polinésia Francesa"
4004
 
 
4005
 
#~ msgctxt "Name"
4006
 
#~ msgid "Papua New Guinea"
4007
 
#~ msgstr "Papua Nova Guiné"
4008
 
 
4009
 
#~ msgctxt "Name"
4010
 
#~ msgid "Philippines"
4011
 
#~ msgstr "Filipinas"
4012
 
 
4013
 
#~ msgctxt "Name"
4014
 
#~ msgid "Pakistan"
4015
 
#~ msgstr "Paquistão"
4016
 
 
4017
 
#~ msgctxt "Name"
4018
 
#~ msgid "Poland"
4019
 
#~ msgstr "Polónia"
4020
 
 
4021
 
#~ msgctxt "Name"
4022
 
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4023
 
#~ msgstr "S. Pedro e Miquelão"
4024
 
 
4025
 
#~ msgctxt "Name"
4026
 
#~ msgid "Pitcairn"
4027
 
#~ msgstr "Pitcairn"
4028
 
 
4029
 
#~ msgctxt "Name"
4030
 
#~ msgid "Puerto Rico"
4031
 
#~ msgstr "Porto Rico"
4032
 
 
4033
 
#~ msgctxt "Name"
4034
 
#~ msgid "Palestinian Territory"
4035
 
#~ msgstr "Território Palestiniano"
4036
 
 
4037
 
#~ msgctxt "Name"
4038
 
#~ msgid "Portugal"
4039
 
#~ msgstr "Portugal"
4040
 
 
4041
 
#~ msgctxt "Name"
4042
 
#~ msgid "Palau"
4043
 
#~ msgstr "Palau"
4044
 
 
4045
 
#~ msgctxt "Name"
4046
 
#~ msgid "Paraguay"
4047
 
#~ msgstr "Paraguai"
4048
 
 
4049
 
#~ msgctxt "Name"
4050
 
#~ msgid "Qatar"
4051
 
#~ msgstr "Qatar"
4052
 
 
4053
 
#~ msgctxt "Name"
4054
 
#~ msgid "Réunion"
4055
 
#~ msgstr "Reunião"
4056
 
 
4057
 
#~ msgctxt "Name"
4058
 
#~ msgid "Romania"
4059
 
#~ msgstr "Roménia"
4060
 
 
4061
 
#~ msgctxt "Name"
4062
 
#~ msgid "Serbia"
4063
 
#~ msgstr "Sérvia"
4064
 
 
4065
 
#~ msgctxt "Name"
4066
 
#~ msgid "Russia"
4067
 
#~ msgstr "Rússia"
4068
 
 
4069
 
#~ msgctxt "Name"
4070
 
#~ msgid "Rwanda"
4071
 
#~ msgstr "Ruanda"
4072
 
 
4073
 
#~ msgctxt "Name"
4074
 
#~ msgid "Saudi Arabia"
4075
 
#~ msgstr "Arábia Saudita"
4076
 
 
4077
 
#~ msgctxt "Name"
4078
 
#~ msgid "Solomon Islands"
4079
 
#~ msgstr "Ilhas Salomão"
4080
 
 
4081
 
#~ msgctxt "Name"
4082
 
#~ msgid "Seychelles"
4083
 
#~ msgstr "Ilhas Seychelles"
4084
 
 
4085
 
#~ msgctxt "Name"
4086
 
#~ msgid "Sudan"
4087
 
#~ msgstr "Sudão"
4088
 
 
4089
 
#~ msgctxt "Name"
4090
 
#~ msgid "Sweden"
4091
 
#~ msgstr "Suécia"
4092
 
 
4093
 
#~ msgctxt "Name"
4094
 
#~ msgid "Singapore"
4095
 
#~ msgstr "Singapura"
4096
 
 
4097
 
#~ msgctxt "Name"
4098
 
#~ msgid "Saint Helena"
4099
 
#~ msgstr "Santa Helena"
4100
 
 
4101
 
#~ msgctxt "Name"
4102
 
#~ msgid "Slovenia"
4103
 
#~ msgstr "Eslovénia"
4104
 
 
4105
 
#~ msgctxt "Name"
4106
 
#~ msgid "Slovakia"
4107
 
#~ msgstr "Eslováquia"
4108
 
 
4109
 
#~ msgctxt "Name"
4110
 
#~ msgid "Sierra Leone"
4111
 
#~ msgstr "Serra Leoa"
4112
 
 
4113
 
#~ msgctxt "Name"
4114
 
#~ msgid "San Marino"
4115
 
#~ msgstr "São Marino"
4116
 
 
4117
 
#~ msgctxt "Name"
4118
 
#~ msgid "Senegal"
4119
 
#~ msgstr "Senegal"
4120
 
 
4121
 
#~ msgctxt "Name"
4122
 
#~ msgid "Somalia"
4123
 
#~ msgstr "Somália"
4124
 
 
4125
 
#~ msgctxt "Name"
4126
 
#~ msgid "Africa, Southern"
4127
 
#~ msgstr "África, Sul"
4128
 
 
4129
 
#~ msgctxt "Name"
4130
 
#~ msgid "America, South"
4131
 
#~ msgstr "América do Sul"
4132
 
 
4133
 
#~ msgctxt "Name"
4134
 
#~ msgid "Asia, South"
4135
 
#~ msgstr "Ásia (Sul)"
4136
 
 
4137
 
#~ msgctxt "Name"
4138
 
#~ msgid "Asia, South-East"
4139
 
#~ msgstr "Ásia (Sudeste)"
4140
 
 
4141
 
#~ msgctxt "Name"
4142
 
#~ msgid "Europe, Southern"
4143
 
#~ msgstr "Europa (Sul)"
4144
 
 
4145
 
#~ msgctxt "Name"
4146
 
#~ msgid "Suriname"
4147
 
#~ msgstr "Suriname"
4148
 
 
4149
 
#~ msgctxt "Name"
4150
 
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
4151
 
#~ msgstr "São Tomé and Príncipe"
4152
 
 
4153
 
#~ msgctxt "Name"
4154
 
#~ msgid "El Salvador"
4155
 
#~ msgstr "El Salvador"
4156
 
 
4157
 
#~ msgctxt "Name"
4158
 
#~ msgid "Syria"
4159
 
#~ msgstr "Síria"
4160
 
 
4161
 
#~ msgctxt "Name"
4162
 
#~ msgid "Swaziland"
4163
 
#~ msgstr "Suazilândia"
4164
 
 
4165
 
#~ msgctxt "Name"
4166
 
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4167
 
#~ msgstr "Ilhas Turks e Caicos"
4168
 
 
4169
 
#~ msgctxt "Name"
4170
 
#~ msgid "Chad"
4171
 
#~ msgstr "Chade"
4172
 
 
4173
 
#~ msgctxt "Name"
4174
 
#~ msgid "Togo"
4175
 
#~ msgstr "Togo"
4176
 
 
4177
 
#~ msgctxt "Name"
4178
 
#~ msgid "Thailand"
4179
 
#~ msgstr "Tailândia"
4180
 
 
4181
 
#~ msgctxt "Name"
4182
 
#~ msgid "Tajikistan"
4183
 
#~ msgstr "Tajiquistão"
4184
 
 
4185
 
#~ msgctxt "Name"
4186
 
#~ msgid "Tokelau"
4187
 
#~ msgstr "Tokelau"
4188
 
 
4189
 
#~ msgctxt "Name"
4190
 
#~ msgid "Timor-Leste"
4191
 
#~ msgstr "Timor-Leste"
4192
 
 
4193
 
#~ msgctxt "Name"
4194
 
#~ msgid "Turkmenistan"
4195
 
#~ msgstr "Turquemenistão"
4196
 
 
4197
 
#~ msgctxt "Name"
4198
 
#~ msgid "Tunisia"
4199
 
#~ msgstr "Tunísia"
4200
 
 
4201
 
#~ msgctxt "Name"
4202
 
#~ msgid "Tonga"
4203
 
#~ msgstr "Tonga"
4204
 
 
4205
 
#~ msgctxt "Name"
4206
 
#~ msgid "East Timor"
4207
 
#~ msgstr "Timor Leste"
4208
 
 
4209
 
#~ msgctxt "Name"
4210
 
#~ msgid "Turkey"
4211
 
#~ msgstr "Turquia"
4212
 
 
4213
 
#~ msgctxt "Name"
4214
 
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
4215
 
#~ msgstr "Trindade e Tobago"
4216
 
 
4217
 
#~ msgctxt "Name"
4218
 
#~ msgid "Tuvalu"
4219
 
#~ msgstr "Tuvalu"
4220
 
 
4221
 
#~ msgctxt "Name"
4222
 
#~ msgid "Taiwan"
4223
 
#~ msgstr "Formosa"
4224
 
 
4225
 
#~ msgctxt "Name"
4226
 
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
4227
 
#~ msgstr "República da União da Tanzânia"
4228
 
 
4229
 
#~ msgctxt "Name"
4230
 
#~ msgid "Ukraine"
4231
 
#~ msgstr "Ucrânia"
4232
 
 
4233
 
#~ msgctxt "Name"
4234
 
#~ msgid "Uganda"
4235
 
#~ msgstr "Uganda"
4236
 
 
4237
 
#~ msgctxt "Name"
4238
 
#~ msgid "United States of America"
4239
 
#~ msgstr "Estados Unidos da América"
4240
 
 
4241
 
#~ msgctxt "Name"
4242
 
#~ msgid "Uruguay"
4243
 
#~ msgstr "Uruguai"
4244
 
 
4245
 
#~ msgctxt "Name"
4246
 
#~ msgid "Uzbekistan"
4247
 
#~ msgstr "Uzbequistão"
4248
 
 
4249
 
#~ msgctxt "Name"
4250
 
#~ msgid "Vatican City"
4251
 
#~ msgstr "Cidade do Vaticano"
4252
 
 
4253
 
#~ msgctxt "Name"
4254
 
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
4255
 
#~ msgstr "São Vicente e Granadinas"
4256
 
 
4257
 
#~ msgctxt "Name"
4258
 
#~ msgid "Venezuela"
4259
 
#~ msgstr "Venezuela"
4260
 
 
4261
 
#~ msgctxt "Name"
4262
 
#~ msgid "Virgin Islands, British"
4263
 
#~ msgstr "Ilhas Virgens, Inglaterra"
4264
 
 
4265
 
#~ msgctxt "Name"
4266
 
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
4267
 
#~ msgstr "Ilhas Virgens, E.U.A."
4268
 
 
4269
 
#~ msgctxt "Name"
4270
 
#~ msgid "Vietnam"
4271
 
#~ msgstr "Vietname"
4272
 
 
4273
 
#~ msgctxt "Name"
4274
 
#~ msgid "Vanuatu"
4275
 
#~ msgstr "Vanuatu"
4276
 
 
4277
 
#~ msgctxt "Name"
4278
 
#~ msgid "Africa, Western"
4279
 
#~ msgstr "África, Ocidental"
4280
 
 
4281
 
#~ msgctxt "Name"
4282
 
#~ msgid "Europe, Western"
4283
 
#~ msgstr "Europa, Ocidental"
4284
 
 
4285
 
#~ msgctxt "Name"
4286
 
#~ msgid "Wallis and Futuna"
4287
 
#~ msgstr "Wallis e Futuna"
4288
 
 
4289
 
#~ msgctxt "Name"
4290
 
#~ msgid "Samoa"
4291
 
#~ msgstr "Samoa"
4292
 
 
4293
 
#~ msgctxt "Name"
4294
 
#~ msgid "Yemen"
4295
 
#~ msgstr "Iémen"
4296
 
 
4297
 
#~ msgctxt "Name"
4298
 
#~ msgid "Mayotte"
4299
 
#~ msgstr "Mayotte"
4300
 
 
4301
 
#~ msgctxt "Name"
4302
 
#~ msgid "South Africa"
4303
 
#~ msgstr "África do Sul"
4304
 
 
4305
 
#~ msgctxt "Name"
4306
 
#~ msgid "Zambia"
4307
 
#~ msgstr "Zâmbia"
4308
 
 
4309
 
#~ msgctxt "Name"
4310
 
#~ msgid "Zimbabwe"
4311
 
#~ msgstr "Zimbabwe"
4312
 
 
4313
 
#~ msgctxt "Name"
4314
 
#~ msgid "Andorran Franc"
4315
 
#~ msgstr "Franco Andorrenho"
4316
 
 
4317
 
#~ msgctxt "Name"
4318
 
#~ msgid "Andorran Peseta"
4319
 
#~ msgstr "Peseta Andorrenha"
4320
 
 
4321
 
#~ msgctxt "Name"
4322
 
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
4323
 
#~ msgstr "Diram dos Emiratos Árabes Unidos"
4324
 
 
4325
 
#~ msgctxt "Name"
4326
 
#~ msgid "Afghan Afghani"
4327
 
#~ msgstr "Afghani Afegão"
4328
 
 
4329
 
#~ msgctxt "Name"
4330
 
#~ msgid "Albanian Lek"
4331
 
#~ msgstr "Lek Albanês"
4332
 
 
4333
 
#~ msgctxt "Name"
4334
 
#~ msgid "Armenian Dram"
4335
 
#~ msgstr "Dram Arménio"
4336
 
 
4337
 
#~ msgctxt "Name"
4338
 
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
4339
 
#~ msgstr "Xelim das Antilhas Holandesas"
4340
 
 
4341
 
#~ msgctxt "Name"
4342
 
#~ msgid "Angolan Kwanza"
4343
 
#~ msgstr "Kuanza Angolano"
4344
 
 
4345
 
#~ msgctxt "Name"
4346
 
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
4347
 
#~ msgstr "Kuanza Novo Angolano"
4348
 
 
4349
 
#~ msgctxt "Name"
4350
 
#~ msgid "Argentine Peso"
4351
 
#~ msgstr "Peso Argentino"
4352
 
 
4353
 
#~ msgctxt "Name"
4354
 
#~ msgid "Austrian Schilling"
4355
 
#~ msgstr "Xelim Austríaco"
4356
 
 
4357
 
#~ msgctxt "Name"
4358
 
#~ msgid "Australian Dollar"
4359
 
#~ msgstr "Dólar Australiano"
4360
 
 
4361
 
#~ msgctxt "Name"
4362
 
#~ msgid "Aruban Florin"
4363
 
#~ msgstr "Florim de Aruba"
4364
 
 
4365
 
#~ msgctxt "Name"
4366
 
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
4367
 
#~ msgstr "Manat do Azerbaijão"
4368
 
 
4369
 
#~ msgctxt "Name"
4370
 
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
4371
 
#~ msgstr "Marco Convertível da Bósnia e Herzegovina"
4372
 
 
4373
 
#~ msgctxt "Name"
4374
 
#~ msgid "Barbados Dollar"
4375
 
#~ msgstr "Dólar dos Barbados"
4376
 
 
4377
 
#~ msgctxt "Name"
4378
 
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
4379
 
#~ msgstr "Taka do Bangladesh"
4380
 
 
4381
 
#~ msgctxt "Name"
4382
 
#~ msgid "Belgian Franc"
4383
 
#~ msgstr "Franco Belga"
4384
 
 
4385
 
#~ msgctxt "Name"
4386
 
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
4387
 
#~ msgstr "Lev Búlgaro A/99"
4388
 
 
4389
 
#~ msgctxt "Name"
4390
 
#~ msgid "Bulgarian Lev"
4391
 
#~ msgstr "Lev Búlgaro"
4392
 
 
4393
 
#~ msgctxt "Name"
4394
 
#~ msgid "Bahraini Dinar"
4395
 
#~ msgstr "Dinar do Bahrain"
4396
 
 
4397
 
#~ msgctxt "Name"
4398
 
#~ msgid "Burundian Franc"
4399
 
#~ msgstr "Franco do Burundi"
4400
 
 
4401
 
#~ msgctxt "Name"
4402
 
#~ msgid "Bermuda Dollar"
4403
 
#~ msgstr "Dólar das Bermudas"
4404
 
 
4405
 
#~ msgctxt "Name"
4406
 
#~ msgid "Brunei Dollar"
4407
 
#~ msgstr "Dólar do Brunei"
4408
 
 
4409
 
#~ msgctxt "Name"
4410
 
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
4411
 
#~ msgstr "Boliviano da Bolívia"
4412
 
 
4413
 
#~ msgctxt "Name"
4414
 
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
4415
 
#~ msgstr "Mvdol da Bolívia"
4416
 
 
4417
 
#~ msgctxt "Name"
4418
 
#~ msgid "Brazilian Real"
4419
 
#~ msgstr "Real Brasileiro"
4420
 
 
4421
 
#~ msgctxt "Name"
4422
 
#~ msgid "Bahamian Dollar"
4423
 
#~ msgstr "Dólar das Bahamas"
4424
 
 
4425
 
#~ msgctxt "Name"
4426
 
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
4427
 
#~ msgstr "Ngultrum do Butão"
4428
 
 
4429
 
#~ msgctxt "Name"
4430
 
#~ msgid "Botswana Pula"
4431
 
#~ msgstr "Pula do Botswana"
4432
 
 
4433
 
#~ msgctxt "Name"
4434
 
#~ msgid "Belarusian Ruble"
4435
 
#~ msgstr "Rublo Bielorrusso"
4436
 
 
4437
 
#~ msgctxt "Name"
4438
 
#~ msgid "Belize Dollar"
4439
 
#~ msgstr "Dólar do Belize"
4440
 
 
4441
 
#~ msgctxt "Name"
4442
 
#~ msgid "Canadian Dollar"
4443
 
#~ msgstr "Dólar Canadiano"
4444
 
 
4445
 
#~ msgctxt "Name"
4446
 
#~ msgid "Congolese Franc"
4447
 
#~ msgstr "Franco Congolês"
4448
 
 
4449
 
#~ msgctxt "Name"
4450
 
#~ msgid "Swiss Franc"
4451
 
#~ msgstr "Franco Suíço"
4452
 
 
4453
 
#~ msgctxt "Name"
4454
 
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
4455
 
#~ msgstr "Unidade de Fomento Chilena"
4456
 
 
4457
 
#~ msgctxt "Name"
4458
 
#~ msgid "Chilean Peso"
4459
 
#~ msgstr "Peso Chileno"
4460
 
 
4461
 
#~ msgctxt "Name"
4462
 
#~ msgid "Chinese Yuan"
4463
 
#~ msgstr "Yuan Chinês"
4464
 
 
4465
 
#~ msgctxt "Name"
4466
 
#~ msgid "Colombian Peso"
4467
 
#~ msgstr "Peso Colombiano"
4468
 
 
4469
 
#~ msgctxt "Name"
4470
 
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
4471
 
#~ msgstr "Unidade de Valor Real da Colômbia"
4472
 
 
4473
 
#~ msgctxt "Name"
4474
 
#~ msgid "Costa Rican Colon"
4475
 
#~ msgstr "Colombo da Costa Rica"
4476
 
 
4477
 
#~ msgctxt "Name"
4478
 
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
4479
 
#~ msgstr "Peso Convertível Cubano"
4480
 
 
4481
 
#~ msgctxt "Name"
4482
 
#~ msgid "Cuban Peso"
4483
 
#~ msgstr "Peso Cubano"
4484
 
 
4485
 
#~ msgctxt "Name"
4486
 
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
4487
 
#~ msgstr "Escudo do Cabo Verde"
4488
 
 
4489
 
#~ msgctxt "Name"
4490
 
#~ msgid "Cypriot Pound"
4491
 
#~ msgstr "Libra Cipriota"
4492
 
 
4493
 
#~ msgctxt "Name"
4494
 
#~ msgid "Czech Koruna"
4495
 
#~ msgstr "Coroa Checa"
4496
 
 
4497
 
#~ msgctxt "Name"
4498
 
#~ msgid "German Mark"
4499
 
#~ msgstr "Marco Alemão"
4500
 
 
4501
 
#~ msgctxt "Name"
4502
 
#~ msgid "Djibouti Franc"
4503
 
#~ msgstr "Franco do Djibouti"
4504
 
 
4505
 
#~ msgctxt "Name"
4506
 
#~ msgid "Danish Krone"
4507
 
#~ msgstr "Coroa Dinamarquesa"
4508
 
 
4509
 
#~ msgctxt "Name"
4510
 
#~ msgid "Dominican Peso"
4511
 
#~ msgstr "Peso Dominicano"
4512
 
 
4513
 
#~ msgctxt "Name"
4514
 
#~ msgid "Algerian Dinar"
4515
 
#~ msgstr "Dinar Argelino"
4516
 
 
4517
 
#~ msgctxt "Name"
4518
 
#~ msgid "Estonian Kroon"
4519
 
#~ msgstr "Coroa Estoniana"
4520
 
 
4521
 
#~ msgctxt "Name"
4522
 
#~ msgid "Egyptian Pound"
4523
 
#~ msgstr "Libra Egípcia"
4524
 
 
4525
 
#~ msgctxt "Name"
4526
 
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
4527
 
#~ msgstr "Nakfa da Eritreia"
4528
 
 
4529
 
#~ msgctxt "Name"
4530
 
#~ msgid "Spanish Peseta"
4531
 
#~ msgstr "Peseta Espanhola"
4532
 
 
4533
 
#~ msgctxt "Name"
4534
 
#~ msgid "Ethiopian Birr"
4535
 
#~ msgstr "Birr da Etiópia"
4536
 
 
4537
 
#~ msgctxt "Name"
4538
 
#~ msgid "Euro"
4539
 
#~ msgstr "Euro"
4540
 
 
4541
 
#~ msgctxt "Name"
4542
 
#~ msgid "Finnish Markka"
4543
 
#~ msgstr "Markka Finlandês"
4544
 
 
4545
 
#~ msgctxt "Name"
4546
 
#~ msgid "Fijian Dollar"
4547
 
#~ msgstr "Dólar das Fiji"
4548
 
 
4549
 
#~ msgctxt "Name"
4550
 
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
4551
 
#~ msgstr "Libra das Ilhas Falkland"
4552
 
 
4553
 
#~ msgctxt "Name"
4554
 
#~ msgid "French Franc"
4555
 
#~ msgstr "Franco Francês"
4556
 
 
4557
 
#~ msgctxt "Name"
4558
 
#~ msgid "British Pound Sterling"
4559
 
#~ msgstr "Libra Esterlina Britânica"
4560
 
 
4561
 
#~ msgctxt "Name"
4562
 
#~ msgid "Georgian Lari"
4563
 
#~ msgstr "Lari da Geórgia"
4564
 
 
4565
 
#~ msgctxt "Name"
4566
 
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
4567
 
#~ msgstr "Cedi do Gana"
4568
 
 
4569
 
#~ msgctxt "Name"
4570
 
#~ msgid "Ghana Cedi"
4571
 
#~ msgstr "Cedi do Gana"
4572
 
 
4573
 
#~ msgctxt "Name"
4574
 
#~ msgid "Gibraltar Pound"
4575
 
#~ msgstr "Libra de Gibraltar"
4576
 
 
4577
 
#~ msgctxt "Name"
4578
 
#~ msgid "Gambian Dalasi"
4579
 
#~ msgstr "Dalasi do Gâmbia"
4580
 
 
4581
 
#~ msgctxt "Name"
4582
 
#~ msgid "Guinean Franc"
4583
 
#~ msgstr "Franco Guineense"
4584
 
 
4585
 
#~ msgctxt "Name"
4586
 
#~ msgid "Greek Drachma"
4587
 
#~ msgstr "Dracma Grego"
4588
 
 
4589
 
#~ msgctxt "Name"
4590
 
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
4591
 
#~ msgstr "Quetzal Guatemalteco"
4592
 
 
4593
 
#~ msgctxt "Name"
4594
 
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
4595
 
#~ msgstr "Peso de Guiné-Bissau"
4596
 
 
4597
 
#~ msgctxt "Name"
4598
 
#~ msgid "Guyanese Dollar"
4599
 
#~ msgstr "Dólar da Guiana"
4600
 
 
4601
 
#~ msgctxt "Name"
4602
 
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
4603
 
#~ msgstr "Dólar de Hong Kong"
4604
 
 
4605
 
#~ msgctxt "Name"
4606
 
#~ msgid "Honduran Lempira"
4607
 
#~ msgstr "Lempira das Honduras"
4608
 
 
4609
 
#~ msgctxt "Name"
4610
 
#~ msgid "Croatian Kuna"
4611
 
#~ msgstr "Coroa Croata"
4612
 
 
4613
 
#~ msgctxt "Name"
4614
 
#~ msgid "Haitian Gourde"
4615
 
#~ msgstr "Gourde do Haiti"
4616
 
 
4617
 
#~ msgctxt "Name"
4618
 
#~ msgid "Hungarian Forint"
4619
 
#~ msgstr "Forint Húngaro"
4620
 
 
4621
 
#~ msgctxt "Name"
4622
 
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
4623
 
#~ msgstr "Rupia Indonésia"
4624
 
 
4625
 
#~ msgctxt "Name"
4626
 
#~ msgid "Irish Pound"
4627
 
#~ msgstr "Libra Irlandesa"
4628
 
 
4629
 
#~ msgctxt "Name"
4630
 
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
4631
 
#~ msgstr "Sheqel Novo Israelita"
4632
 
 
4633
 
#~ msgctxt "Name"
4634
 
#~ msgid "Indian Rupee"
4635
 
#~ msgstr "Rupia Indiana"
4636
 
 
4637
 
#~ msgctxt "Name"
4638
 
#~ msgid "Iraqi Dinar"
4639
 
#~ msgstr "Dinar Iraquiano"
4640
 
 
4641
 
#~ msgctxt "Name"
4642
 
#~ msgid "Iranian Rial"
4643
 
#~ msgstr "Rial Iraniano"
4644
 
 
4645
 
#~ msgctxt "Name"
4646
 
#~ msgid "Icelandic Krona"
4647
 
#~ msgstr "Coroa Islandesa"
4648
 
 
4649
 
#~ msgctxt "Name"
4650
 
#~ msgid "Italian Lira"
4651
 
#~ msgstr "Lira Italiana"
4652
 
 
4653
 
#~ msgctxt "Name"
4654
 
#~ msgid "Jamaican Dollar"
4655
 
#~ msgstr "Dólar Jamaicano"
4656
 
 
4657
 
#~ msgctxt "Name"
4658
 
#~ msgid "Jordanian Dinar"
4659
 
#~ msgstr "Dinar Jordano"
4660
 
 
4661
 
#~ msgctxt "Name"
4662
 
#~ msgid "Japanese Yen"
4663
 
#~ msgstr "Iene Japonês"
4664
 
 
4665
 
#~ msgctxt "Name"
4666
 
#~ msgid "Kenyan Shilling"
4667
 
#~ msgstr "Xelim Queniano"
4668
 
 
4669
 
#~ msgctxt "Name"
4670
 
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
4671
 
#~ msgstr "Som do Quirguistão"
4672
 
 
4673
 
#~ msgctxt "Name"
4674
 
#~ msgid "Cambodian Riel"
4675
 
#~ msgstr "Riel do Cambodja"
4676
 
 
4677
 
#~ msgctxt "Name"
4678
 
#~ msgid "Comorian Franc"
4679
 
#~ msgstr "Franco Camaronês"
4680
 
 
4681
 
#~ msgctxt "Name"
4682
 
#~ msgid "North Korean Won"
4683
 
#~ msgstr "Won da Coreia do Norte"
4684
 
 
4685
 
#~ msgctxt "Name"
4686
 
#~ msgid "South Korean Won"
4687
 
#~ msgstr "Won da Coreia do Sul"
4688
 
 
4689
 
#~ msgctxt "Name"
4690
 
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
4691
 
#~ msgstr "Dinar do Koweit"
4692
 
 
4693
 
#~ msgctxt "Name"
4694
 
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
4695
 
#~ msgstr "Dólar das Ilhas Caimão"
4696
 
 
4697
 
#~ msgctxt "Name"
4698
 
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
4699
 
#~ msgstr "Tenge do Cazaquistão"
4700
 
 
4701
 
#~ msgctxt "Name"
4702
 
#~ msgid "Lao Kip"
4703
 
#~ msgstr "Kip do Laos"
4704
 
 
4705
 
#~ msgctxt "Name"
4706
 
#~ msgid "Lebanese Pound"
4707
 
#~ msgstr "Libra Libanesa"
4708
 
 
4709
 
#~ msgctxt "Name"
4710
 
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
4711
 
#~ msgstr "Rupia do Sri Lanka"
4712
 
 
4713
 
#~ msgctxt "Name"
4714
 
#~ msgid "Liberian Dollar"
4715
 
#~ msgstr "Dólar da Libéria"
4716
 
 
4717
 
#~ msgctxt "Name"
4718
 
#~ msgid "Lesotho Loti"
4719
 
#~ msgstr "Loti do Lesoto"
4720
 
 
4721
 
#~ msgctxt "Name"
4722
 
#~ msgid "Lithuanian Litas"
4723
 
#~ msgstr "Litas da Lituânia"
4724
 
 
4725
 
#~ msgctxt "Name"
4726
 
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
4727
 
#~ msgstr "Franco Luxemburguês"
4728
 
 
4729
 
#~ msgctxt "Name"
4730
 
#~ msgid "Latvian Lats"
4731
 
#~ msgstr "Lats da Letónia"
4732
 
 
4733
 
#~ msgctxt "Name"
4734
 
#~ msgid "Libyan Dinar"
4735
 
#~ msgstr "Dinar Líbio"
4736
 
 
4737
 
#~ msgctxt "Name"
4738
 
#~ msgid "Moroccan Dirham"
4739
 
#~ msgstr "Diram Marroquino"
4740
 
 
4741
 
#~ msgctxt "Name"
4742
 
#~ msgid "Moldovan Leu"
4743
 
#~ msgstr "Leu da Moldávia"
4744
 
 
4745
 
#~ msgctxt "Name"
4746
 
#~ msgid "Malagasy Ariary"
4747
 
#~ msgstr "Ariary Malgaxe"
4748
 
 
4749
 
#~ msgctxt "Name"
4750
 
#~ msgid "Malagasy Franc"
4751
 
#~ msgstr "Franco Malgaxe"
4752
 
 
4753
 
#~ msgctxt "Name"
4754
 
#~ msgid "Macedonian Denar"
4755
 
#~ msgstr "Dinar Macedónio"
4756
 
 
4757
 
#~ msgctxt "Name"
4758
 
#~ msgid "Mali Franc"
4759
 
#~ msgstr "Franco do Mali"
4760
 
 
4761
 
#~ msgctxt "Name"
4762
 
#~ msgid "Myanma Kyat"
4763
 
#~ msgstr "Kyat do Myanmar"
4764
 
 
4765
 
#~ msgctxt "Name"
4766
 
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
4767
 
#~ msgstr "Tugrik da Mongólia"
4768
 
 
4769
 
#~ msgctxt "Name"
4770
 
#~ msgid "Macanese Pataca"
4771
 
#~ msgstr "Pataca da Macaronésia"
4772
 
 
4773
 
#~ msgctxt "Name"
4774
 
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
4775
 
#~ msgstr "Ouguiya da Mauritânia"
4776
 
 
4777
 
#~ msgctxt "Name"
4778
 
#~ msgid "Maltese Lira"
4779
 
#~ msgstr "Lira Maltesa"
4780
 
 
4781
 
#~ msgctxt "Name"
4782
 
#~ msgid "Mauritius Rupee"
4783
 
#~ msgstr "Rupia da Mauritânia"
4784
 
 
4785
 
#~ msgctxt "Name"
4786
 
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
4787
 
#~ msgstr "Rufia das Malivas"
4788
 
 
4789
 
#~ msgctxt "Name"
4790
 
#~ msgid "Malawian Kwacha"
4791
 
#~ msgstr "Kwacha do Malawi"
4792
 
 
4793
 
#~ msgctxt "Name"
4794
 
#~ msgid "Mexican Peso"
4795
 
#~ msgstr "Peso Mexicano"
4796
 
 
4797
 
#~ msgctxt "Name"
4798
 
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
4799
 
#~ msgstr "Unidade de Investimento do México"
4800
 
 
4801
 
#~ msgctxt "Name"
4802
 
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
4803
 
#~ msgstr "Ringgit da Malásia"
4804
 
 
4805
 
#~ msgctxt "Name"
4806
 
#~ msgid "Mozambican Metical"
4807
 
#~ msgstr "Metical Moçambicano"
4808
 
 
4809
 
#~ msgctxt "Name"
4810
 
#~ msgid "Namibian Dollar"
4811
 
#~ msgstr "Dólar da Namíbia"
4812
 
 
4813
 
#~ msgctxt "Name"
4814
 
#~ msgid "Nigerian Naira"
4815
 
#~ msgstr "Naira da Nigéria"
4816
 
 
4817
 
#~ msgctxt "Name"
4818
 
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
4819
 
#~ msgstr "Ouro de Córdoba da Nicarágua"
4820
 
 
4821
 
#~ msgctxt "Name"
4822
 
#~ msgid "Netherlands Guilder"
4823
 
#~ msgstr "Florim Holandês"
4824
 
 
4825
 
#~ msgctxt "Name"
4826
 
#~ msgid "Norwegian Krone"
4827
 
#~ msgstr "Coroa Norueguesa"
4828
 
 
4829
 
#~ msgctxt "Name"
4830
 
#~ msgid "Nepalese Rupee"
4831
 
#~ msgstr "Rupia Nepalesa"
4832
 
 
4833
 
#~ msgctxt "Name"
4834
 
#~ msgid "New Zealand Dollar"
4835
 
#~ msgstr "Dólar da Nova Zelândia"
4836
 
 
4837
 
#~ msgctxt "Name"
4838
 
#~ msgid "Omani Rial"
4839
 
#~ msgstr "Rial do Omã"
4840
 
 
4841
 
#~ msgctxt "Name"
4842
 
#~ msgid "Panamanian Balboa"
4843
 
#~ msgstr "Balboa do Panamá"
4844
 
 
4845
 
#~ msgctxt "Name"
4846
 
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
4847
 
#~ msgstr "Nuevo Sol Peruano"
4848
 
 
4849
 
#~ msgctxt "Name"
4850
 
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
4851
 
#~ msgstr "Kina da Papua Nova Guiné"
4852
 
 
4853
 
#~ msgctxt "Name"
4854
 
#~ msgid "Philippine Peso"
4855
 
#~ msgstr "Peso Filipino"
4856
 
 
4857
 
#~ msgctxt "Name"
4858
 
#~ msgid "Pakistan Rupee"
4859
 
#~ msgstr "Rupia do Paquistão"
4860
 
 
4861
 
#~ msgctxt "Name"
4862
 
#~ msgid "Polish Zloty"
4863
 
#~ msgstr "Zloty Polaco"
4864
 
 
4865
 
#~ msgctxt "Name"
4866
 
#~ msgid "Portuguese Escudo"
4867
 
#~ msgstr "Escudo Português"
4868
 
 
4869
 
#~ msgctxt "Name"
4870
 
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
4871
 
#~ msgstr "Guarani Paraguaio"
4872
 
 
4873
 
#~ msgctxt "Name"
4874
 
#~ msgid "Qatari Riyal"
4875
 
#~ msgstr "Rial do Qatar"
4876
 
 
4877
 
#~ msgctxt "Name"
4878
 
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
4879
 
#~ msgstr "Leu A/05 Romeno"
4880
 
 
4881
 
#~ msgctxt "Name"
4882
 
#~ msgid "Romanian Leu"
4883
 
#~ msgstr "Leu Romeno"
4884
 
 
4885
 
#~ msgctxt "Name"
4886
 
#~ msgid "Serbian Dinar"
4887
 
#~ msgstr "Dinar Sérvio"
4888
 
 
4889
 
#~ msgctxt "Name"
4890
 
#~ msgid "Russian Ruble"
4891
 
#~ msgstr "Rublo Russo"
4892
 
 
4893
 
#~ msgctxt "Name"
4894
 
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
4895
 
#~ msgstr "Rublo Russo A/97"
4896
 
 
4897
 
#~ msgctxt "Name"
4898
 
#~ msgid "Rwandan Franc"
4899
 
#~ msgstr "Franco Ruandês"
4900
 
 
4901
 
#~ msgctxt "Name"
4902
 
#~ msgid "Saudi Riyal"
4903
 
#~ msgstr "Rial Saudita"
4904
 
 
4905
 
#~ msgctxt "Name"
4906
 
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
4907
 
#~ msgstr "Dólar das Ilhas Salomão"
4908
 
 
4909
 
#~ msgctxt "Name"
4910
 
#~ msgid "Seychellois Rupee"
4911
 
#~ msgstr "Rupia das Seychelles"
4912
 
 
4913
 
#~ msgctxt "Name"
4914
 
#~ msgid "Sudanese Dinar"
4915
 
#~ msgstr "Dinar Sudanês"
4916
 
 
4917
 
#~ msgctxt "Name"
4918
 
#~ msgid "Sudanese Pound"
4919
 
#~ msgstr "Libra Sudanesa"
4920
 
 
4921
 
#~ msgctxt "Name"
4922
 
#~ msgid "Swedish Krona"
4923
 
#~ msgstr "Coroa Sueca"
4924
 
 
4925
 
#~ msgctxt "Name"
4926
 
#~ msgid "Singapore Dollar"
4927
 
#~ msgstr "Dólar de Singapura"
4928
 
 
4929
 
#~ msgctxt "Name"
4930
 
#~ msgid "Saint Helena Pound"
4931
 
#~ msgstr "Libra de Santa Helena"
4932
 
 
4933
 
#~ msgctxt "Name"
4934
 
#~ msgid "Slovenian Tolar"
4935
 
#~ msgstr "Tolar Esloveno"
4936
 
 
4937
 
#~ msgctxt "Name"
4938
 
#~ msgid "Slovak Koruna"
4939
 
#~ msgstr "Coroa Eslovaca"
4940
 
 
4941
 
#~ msgctxt "Name"
4942
 
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
4943
 
#~ msgstr "Leone da Serra Leoa"
4944
 
 
4945
 
#~ msgctxt "Name"
4946
 
#~ msgid "Somali Shilling"
4947
 
#~ msgstr "Xelim Somali"
4948
 
 
4949
 
#~ msgctxt "Name"
4950
 
#~ msgid "Surinamese Dollar"
4951
 
#~ msgstr "Dólar do Suriname"
4952
 
 
4953
 
#~ msgctxt "Name"
4954
 
#~ msgid "Surinamese Guilder"
4955
 
#~ msgstr "Florim do Suriname"
4956
 
 
4957
 
#~ msgctxt "Name"
4958
 
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
4959
 
#~ msgstr "Dobra de São Tomé e Príncipe"
4960
 
 
4961
 
#~ msgctxt "Name"
4962
 
#~ msgid "Salvadoran Colon"
4963
 
#~ msgstr "Colombo Salvadorenho"
4964
 
 
4965
 
#~ msgctxt "Name"
4966
 
#~ msgid "Syrian Pound"
4967
 
#~ msgstr "Libra Síria"
4968
 
 
4969
 
#~ msgctxt "Name"
4970
 
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
4971
 
#~ msgstr "Lilangeni da Suazilândia"
4972
 
 
4973
 
#~ msgctxt "Name"
4974
 
#~ msgid "Thai Baht"
4975
 
#~ msgstr "Baht Tailandês"
4976
 
 
4977
 
#~ msgctxt "Name"
4978
 
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
4979
 
#~ msgstr "Somoni do Tajiquistão"
4980
 
 
4981
 
#~ msgctxt "Name"
4982
 
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
4983
 
#~ msgstr "Manat Antigo do Turquemenistão"
4984
 
 
4985
 
#~ msgctxt "Name"
4986
 
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
4987
 
#~ msgstr "Manat Turquemeno"
4988
 
 
4989
 
#~ msgctxt "Name"
4990
 
#~ msgid "Tunisian Dinar"
4991
 
#~ msgstr "Dinar Tunisino"
4992
 
 
4993
 
#~ msgctxt "Name"
4994
 
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
4995
 
#~ msgstr "Pa'anga do Tonga"
4996
 
 
4997
 
#~ msgctxt "Name"
4998
 
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
4999
 
#~ msgstr "Escudo Português Timorense"
5000
 
 
5001
 
#~ msgctxt "Name"
5002
 
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
5003
 
#~ msgstr "Lira Turca A/05"
5004
 
 
5005
 
#~ msgctxt "Name"
5006
 
#~ msgid "Turkish Lira"
5007
 
#~ msgstr "Lira Turca"
5008
 
 
5009
 
#~ msgctxt "Name"
5010
 
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
5011
 
#~ msgstr "Dólar de Trindade e Tobago"
5012
 
 
5013
 
#~ msgctxt "Name"
5014
 
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
5015
 
#~ msgstr "Novo Dólar de Taiwan"
5016
 
 
5017
 
#~ msgctxt "Name"
5018
 
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
5019
 
#~ msgstr "Xelim da Tanzânia"
5020
 
 
5021
 
#~ msgctxt "Name"
5022
 
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
5023
 
#~ msgstr "Hryvnia Ucraniano"
5024
 
 
5025
 
#~ msgctxt "Name"
5026
 
#~ msgid "Ugandan Shilling"
5027
 
#~ msgstr "Xelim Ugandês"
5028
 
 
5029
 
#~ msgctxt "Name"
5030
 
#~ msgid "United States Dollar"
5031
 
#~ msgstr "Dólar dos Estados Unidos da América"
5032
 
 
5033
 
#~ msgctxt "Name"
5034
 
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
5035
 
#~ msgstr "Dólar dos Estados Unidos da América (Dia Seguinte)"
5036
 
 
5037
 
#~ msgctxt "Name"
5038
 
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
5039
 
#~ msgstr "Dólar dos Estados Unidos da América (Mesmo Dia)"
5040
 
 
5041
 
#~ msgctxt "Name"
5042
 
#~ msgid "Uruguayan Peso"
5043
 
#~ msgstr "Peso Uruguaio"
5044
 
 
5045
 
#~ msgctxt "Name"
5046
 
#~ msgid "Uzbekistan Som"
5047
 
#~ msgstr "Som do Uzbequistão"
5048
 
 
5049
 
#~ msgctxt "Name"
5050
 
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
5051
 
#~ msgstr "Bolivar Forte Venezuelano"
5052
 
 
5053
 
#~ msgctxt "Name"
5054
 
#~ msgid "Vietnamese Dong"
5055
 
#~ msgstr "Dong Vietnamita"
5056
 
 
5057
 
#~ msgctxt "Name"
5058
 
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
5059
 
#~ msgstr "Vatu do Vanuatu"
5060
 
 
5061
 
#~ msgctxt "Name"
5062
 
#~ msgid "Samoan Tala"
5063
 
#~ msgstr "Tala Samoano"
5064
 
 
5065
 
#~ msgctxt "Name"
5066
 
#~ msgid "Central African CFA Franc"
5067
 
#~ msgstr "Franco da República Central Africana"
5068
 
 
5069
 
#~ msgctxt "Name"
5070
 
#~ msgid "Silver"
5071
 
#~ msgstr "Prata"
5072
 
 
5073
 
#~ msgctxt "Name"
5074
 
#~ msgid "Gold"
5075
 
#~ msgstr "Ouro"
5076
 
 
5077
 
#~ msgctxt "Name"
5078
 
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
5079
 
#~ msgstr "Dólar das Caraíbas Orientais"
5080
 
 
5081
 
#~ msgctxt "Name"
5082
 
#~ msgid "West African CFA Franc"
5083
 
#~ msgstr "Franco AFC da África Ocidental"
5084
 
 
5085
 
#~ msgctxt "Name"
5086
 
#~ msgid "Palladium"
5087
 
#~ msgstr "Paládio"
5088
 
 
5089
 
#~ msgctxt "Name"
5090
 
#~ msgid "CFP Franc"
5091
 
#~ msgstr "Franco do CFP"
5092
 
 
5093
 
#~ msgctxt "Name"
5094
 
#~ msgid "Platinum"
5095
 
#~ msgstr "Platina"
5096
 
 
5097
 
#~ msgctxt "Name"
5098
 
#~ msgid "Yemeni Rial"
5099
 
#~ msgstr "Rial do Iémen"
5100
 
 
5101
 
#~ msgctxt "Name"
5102
 
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
5103
 
#~ msgstr "Dinar Jugoslavo"
5104
 
 
5105
 
#~ msgctxt "Name"
5106
 
#~ msgid "South African Rand"
5107
 
#~ msgstr "Rand da África do Sul"
5108
 
 
5109
 
#~ msgctxt "Name"
5110
 
#~ msgid "Zambian Kwacha"
5111
 
#~ msgstr "Kwacha da Zâmbia"
5112
 
 
5113
 
#~ msgctxt "Name"
5114
 
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
5115
 
#~ msgstr "Dólar do Zimbabwe A/06"
5116
 
 
5117
 
#~ msgctxt "Name"
5118
 
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
5119
 
#~ msgstr "Dólar do Zimbabwe"
5120
 
 
5121
 
#~ msgctxt "Name"
5122
 
#~ msgid "Internal Services"
5123
 
#~ msgstr "Serviços da Internet"
5124
 
 
5125
 
#~ msgctxt "Name"
5126
 
#~ msgid "Development"
5127
 
#~ msgstr "Desenvolvimento"
5128
 
 
5129
 
#~ msgctxt "Name"
5130
 
#~ msgid "Translation"
5131
 
#~ msgstr "Tradução"
5132
 
 
5133
 
#~ msgctxt "Name"
5134
 
#~ msgid "Web Development"
5135
 
#~ msgstr "Desenvolvimento Web"
5136
 
 
5137
 
#~ msgctxt "Name"
5138
 
#~ msgid "Editors"
5139
 
#~ msgstr "Editores"
5140
 
 
5141
 
#~ msgctxt "Name"
5142
 
#~ msgid "Education"
5143
 
#~ msgstr "Educação"
5144
 
 
5145
 
#~ msgctxt "Name"
5146
 
#~ msgid "Languages"
5147
 
#~ msgstr "Línguas"
5148
 
 
5149
 
#~ msgctxt "Name"
5150
 
#~ msgid "Mathematics"
5151
 
#~ msgstr "Matemática"
5152
 
 
5153
 
#~ msgctxt "Name"
5154
 
#~ msgid "Miscellaneous"
5155
 
#~ msgstr "Diversos"
5156
 
 
5157
 
#~ msgctxt "Name"
5158
 
#~ msgid "Science"
5159
 
#~ msgstr "Ciência"
5160
 
 
5161
 
#~ msgctxt "Name"
5162
 
#~ msgid "Teaching Tools"
5163
 
#~ msgstr "Ferramentas de Aprendizagem"
5164
 
 
5165
 
#~ msgctxt "Name"
5166
 
#~ msgid "Arcade"
5167
 
#~ msgstr "Arcada"
5168
 
 
5169
 
#~ msgctxt "Name"
5170
 
#~ msgid "Board Games"
5171
 
#~ msgstr "Jogos de Tabuleiro"
5172
 
 
5173
 
#~ msgctxt "Name"
5174
 
#~ msgid "Card Games"
5175
 
#~ msgstr "Jogos de Cartas"
5176
 
 
5177
 
#~ msgctxt "Name"
5178
 
#~ msgid "Games"
5179
 
#~ msgstr "Jogos"
5180
 
 
5181
 
#~ msgctxt "Name"
5182
 
#~ msgid "Games for Kids"
5183
 
#~ msgstr "Jogos para Crianças"
5184
 
 
5185
 
#~ msgctxt "Name"
5186
 
#~ msgid "Logic Games"
5187
 
#~ msgstr "Jogos de Lógica"
5188
 
 
5189
 
#~ msgctxt "Name"
5190
 
#~ msgid "Rogue-like Games"
5191
 
#~ msgstr "Jogos tipo Rogue"
5192
 
 
5193
 
#~ msgctxt "Name"
5194
 
#~ msgid "Tactics & Strategy"
5195
 
#~ msgstr "Tácticas e Estratégia"
5196
 
 
5197
 
#~ msgctxt "Name"
5198
 
#~ msgid "Graphics"
5199
 
#~ msgstr "Gráficos"
5200
 
 
5201
 
#~ msgctxt "Name"
5202
 
#~ msgid "Internet"
5203
 
#~ msgstr "Internet"
5204
 
 
5205
 
#~ msgctxt "Name"
5206
 
#~ msgid "Terminal Applications"
5207
 
#~ msgstr "Aplicações de Terminal"
5208
 
 
5209
 
#~ msgctxt "Name"
5210
 
#~ msgid "KDE Menu"
5211
 
#~ msgstr "Menu do KDE"
5212
 
 
5213
 
#~ msgctxt "Name"
5214
 
#~ msgid "More Applications"
5215
 
#~ msgstr "Mais Aplicações"
5216
 
 
5217
 
#~ msgctxt "Name"
5218
 
#~ msgid "Multimedia"
5219
 
#~ msgstr "Multimédia"
5220
 
 
5221
 
#~ msgctxt "Name"
5222
 
#~ msgid "Office"
5223
 
#~ msgstr "Escritório"
5224
 
 
5225
 
#~ msgctxt "Name"
5226
 
#~ msgid "Science & Math"
5227
 
#~ msgstr "Ciência e Matemática"
5228
 
 
5229
 
#~ msgctxt "Name"
5230
 
#~ msgid "System"
5231
 
#~ msgstr "Sistema"
5232
 
 
5233
 
#~ msgctxt "Name"
5234
 
#~ msgid "Toys"
5235
 
#~ msgstr "Diversão"
5236
 
 
5237
 
#~ msgctxt "Name"
5238
 
#~ msgid "Lost & Found"
5239
 
#~ msgstr "Perdidos e Achados"
5240
 
 
5241
 
#~ msgctxt "Name"
5242
 
#~ msgid "Accessibility"
5243
 
#~ msgstr "Acessibilidade"
5244
 
 
5245
 
#~ msgctxt "Comment"
5246
 
#~ msgid "Accessibility"
5247
 
#~ msgstr "Acessibilidade"
5248
 
 
5249
 
#~ msgctxt "Name"
5250
 
#~ msgid "Desktop"
5251
 
#~ msgstr "Ambiente de Trabalho"
5252
 
 
5253
 
#~ msgctxt "Comment"
5254
 
#~ msgid "Desktop"
5255
 
#~ msgstr "Ambiente de Trabalho"
5256
 
 
5257
 
#~ msgctxt "Name"
5258
 
#~ msgid "Utilities"
5259
 
#~ msgstr "Utilitários"
5260
 
 
5261
 
#~ msgctxt "Comment"
5262
 
#~ msgid "Utilities"
5263
 
#~ msgstr "Utilitários"
5264
 
 
5265
 
#~ msgctxt "Name"
5266
 
#~ msgid "File"
5267
 
#~ msgstr "Ficheiro"
5268
 
 
5269
 
#~ msgctxt "Comment"
5270
 
#~ msgid "File"
5271
 
#~ msgstr "Ficheiro"
5272
 
 
5273
 
#~ msgctxt "Name"
5274
 
#~ msgid "Peripherals"
5275
 
#~ msgstr "Periféricos"
5276
 
 
5277
 
#~ msgctxt "Comment"
5278
 
#~ msgid "Peripherals"
5279
 
#~ msgstr "Periféricos"
5280
 
 
5281
 
#~ msgctxt "Name"
5282
 
#~ msgid "PIM"
5283
 
#~ msgstr "PIM"
5284
 
 
5285
 
#~ msgctxt "Comment"
5286
 
#~ msgid "PIM"
5287
 
#~ msgstr "PIM"
5288
 
 
5289
 
#~ msgctxt "Name"
5290
 
#~ msgid "X-Utilities"
5291
 
#~ msgstr "Utilitários do X"
5292
 
 
5293
 
#~ msgctxt "Comment"
5294
 
#~ msgid "X Window Utilities"
5295
 
#~ msgstr "Utilitários do X Window"
5296
 
 
5297
 
#~ msgctxt "Name"
5298
 
#~ msgid "Desktop Search"
5299
 
#~ msgstr "Pesquisa no Ambiente de Trabalho"
5300
 
 
5301
 
#~ msgctxt "Comment"
5302
 
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
5303
 
#~ msgstr "Configuração do Servidor Nepomuk/Strigi"
5304
 
 
5305
 
#~ msgctxt "Name"
5306
 
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
5307
 
#~ msgstr "Módulo de Pesquisa do Nepomuk"
5308
 
 
5309
 
#~ msgctxt "Comment"
5310
 
#~ msgid ""
5311
 
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
5312
 
#~ "listings."
5313
 
#~ msgstr ""
5314
 
#~ "Módulo auxiliar do KIO para garantir as actualizações automáticas das "
5315
 
#~ "listagens do 'nepomuksearch'."
5316
 
 
5317
 
#~ msgctxt "Name"
5318
 
#~ msgid "Nepomuk Server"
5319
 
#~ msgstr "Servidor do Nepomuk"
5320
 
 
5321
 
#~ msgctxt "Comment"
5322
 
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
5323
 
#~ msgstr ""
5324
 
#~ "O Servidor do Nepomuk que oferece serviços de Armazenamento e o controlo "
5325
 
#~ "do Strigi"
5326
 
 
5327
 
#~ msgctxt "Comment"
5328
 
#~ msgid "Nepomuk Service"
5329
 
#~ msgstr "Serviço do Nepomuk"
5330
 
 
5331
 
#~ msgctxt "Name"
5332
 
#~ msgid "Nepomuk Backup"
5333
 
#~ msgstr "Salvaguarda do Nepomuk"
5334
 
 
5335
 
#~ msgctxt "Name"
5336
 
#~ msgid "Nepomuk Backup and Sync"
5337
 
#~ msgstr "Salvaguarda e Sincronização do Nepomuk"
5338
 
 
5339
 
#~ msgctxt "Comment"
5340
 
#~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
5341
 
#~ msgstr ""
5342
 
#~ "O serviço do Nepomuk que lida com a salvaguarda e a sincronização dos "
5343
 
#~ "dados."
5344
 
 
5345
 
#~ msgctxt "Name"
5346
 
#~ msgid "NepomukFileWatch"
5347
 
#~ msgstr "NepomukFileWatch"
5348
 
 
5349
 
#~ msgctxt "Comment"
5350
 
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
5351
 
#~ msgstr ""
5352
 
#~ "O serviço de vigilância de ficheiros para vigiar as alterações dos "
5353
 
#~ "ficheiros"
5354
 
 
5355
 
#~ msgctxt "Name"
5356
 
#~ msgid "NepomukQueryService"
5357
 
#~ msgstr "NepomukQueryService"
5358
 
 
5359
 
#~ msgctxt "Comment"
5360
 
#~ msgid ""
5361
 
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
5362
 
#~ "folders"
5363
 
#~ msgstr ""
5364
 
#~ "O Serviço de Pesquisas do Nepomuk oferece uma interface para pastas de "
5365
 
#~ "pesquisa persistentes"
5366
 
 
5367
 
#~ msgctxt "Name"
5368
 
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
5369
 
#~ msgstr "Serviço de Armazenamento Removível do Nepomuk"
5370
 
 
5371
 
#~ msgctxt "Comment"
5372
 
#~ msgid ""
5373
 
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
5374
 
#~ "metadata on removable storage devices."
5375
 
#~ msgstr ""
5376
 
#~ "O serviço de armazenamento removíveis do Nepomuk, o qual fornece o acesso "
5377
 
#~ "aos meta-dados do Nepomuk para os dispositivos removíveis de "
5378
 
#~ "armazenamento."
5379
 
 
5380
 
#~ msgctxt "Name"
5381
 
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
5382
 
#~ msgstr "Armazenamento de Dados do Nepomuk"
5383
 
 
5384
 
#~ msgctxt "Comment"
5385
 
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
5386
 
#~ msgstr "O motor de base para o armazenamento de dados do Nepomuk"
5387
 
 
5388
 
#~ msgctxt "Name"
5389
 
#~ msgid "Semantic Data Storage"
5390
 
#~ msgstr "Armazenamento de Dados Semânticos"
5391
 
 
5392
 
#~ msgctxt "Comment"
5393
 
#~ msgid "Semantic Desktop"
5394
 
#~ msgstr "Ambiente de Trabalho Semântico"
5395
 
 
5396
 
#~ msgctxt "Name"
5397
 
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
5398
 
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o Nepomuk"
5399
 
 
5400
 
#~ msgctxt "Comment"
5401
 
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
5402
 
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o sistema do Ambiente Semântico do Nepomuk"
5403
 
 
5404
 
#~ msgctxt "Name"
5405
 
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
5406
 
#~ msgstr "A converter os dados do Nepomuk"
5407
 
 
5408
 
#~ msgctxt "Comment"
5409
 
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
5410
 
#~ msgstr ""
5411
 
#~ "Todos os dados do Nepomuk foram convertidos para uma nova infra-estrutura "
5412
 
#~ "de armazenamento"
5413
 
 
5414
 
#~ msgctxt "Name"
5415
 
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
5416
 
#~ msgstr "A conversão dos dados do Nepomuk foi mal-sucedida"
5417
 
 
5418
 
#~ msgctxt "Comment"
5419
 
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
5420
 
#~ msgstr ""
5421
 
#~ "A conversão dos dados do Nepomuk para uma nova infra-estrutura foi mal-"
5422
 
#~ "sucedida"
5423
 
 
5424
 
#~ msgctxt "Name"
5425
 
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
5426
 
#~ msgstr "A conversão dos dados do Nepomuk terminou"
5427
 
 
5428
 
#~ msgctxt "Comment"
5429
 
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
5430
 
#~ msgstr ""
5431
 
#~ "Os dados do Nepomuk foram convertidos com sucesso para a infra-estrutura "
5432
 
#~ "nova"
5433
 
 
5434
 
#~ msgctxt "Name"
5435
 
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
5436
 
#~ msgstr "Serviço do Strigi para o Nepomuk"
5437
 
 
5438
 
#~ msgctxt "Comment"
5439
 
#~ msgid ""
5440
 
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
5441
 
#~ "the desktop"
5442
 
#~ msgstr ""
5443
 
#~ "Um serviço do Nepomuk que controla o 'strigidaemon'; i.e. indexa os "
5444
 
#~ "ficheiros no ambiente de trabalho"
5445
 
 
5446
 
#~ msgctxt "Comment"
5447
 
#~ msgid "Desktop Search"
5448
 
#~ msgstr "Pesquisa no Ambiente de Trabalho"
5449
 
 
5450
 
#~ msgctxt "Name"
5451
 
#~ msgid "Initial Indexing started"
5452
 
#~ msgstr "Início da primeira indexação"
5453
 
 
5454
 
#~ msgctxt "Comment"
5455
 
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
5456
 
#~ msgstr ""
5457
 
#~ "A indexação dos ficheiros para pesquisas mais rápidas começou agora."
5458
 
 
5459
 
#~ msgctxt "Name"
5460
 
#~ msgid "Initial Indexing finished"
5461
 
#~ msgstr "Fim da primeira indexação"
5462
 
 
5463
 
#~ msgctxt "Comment"
5464
 
#~ msgid ""
5465
 
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
5466
 
#~ "completed."
5467
 
#~ msgstr ""
5468
 
#~ "A primeira indexação dos ficheiros para pesquisas mais rápidas terminou."
5469
 
 
5470
 
#~ msgctxt "Name"
5471
 
#~ msgid "Indexing suspended"
5472
 
#~ msgstr "Indexação suspensa"
5473
 
 
5474
 
#~ msgctxt "Comment"
5475
 
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
5476
 
#~ msgstr "A indexação de ficheiros foi suspensa pelo serviço de pesquisa."
5477
 
 
5478
 
#~ msgctxt "Name"
5479
 
#~ msgid "Indexing resumed"
5480
 
#~ msgstr "Indexação prosseguida"
5481
 
 
5482
 
#~ msgctxt "Comment"
5483
 
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
5484
 
#~ msgstr "A indexação de ficheiros foi retomada pelo serviço de pesquisa."
5485
 
 
5486
 
#~ msgctxt "Name"
5487
 
#~ msgid "Phonon"
5488
 
#~ msgstr "Phonon"
5489
 
 
5490
 
#~ msgctxt "Comment"
5491
 
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
5492
 
#~ msgstr "Configuração do Som e Vídeo"
5493
 
 
5494
 
#~ msgctxt "Name"
5495
 
#~ msgid "Phonon Xine"
5496
 
#~ msgstr "Phonon por Xine"
5497
 
 
5498
 
#~ msgctxt "Comment"
5499
 
#~ msgid "Xine Backend Configuration"
5500
 
#~ msgstr "Configuração da Infra-Estrutura do Xine"
5501
 
 
5502
 
#~ msgctxt "Name"
5503
 
#~ msgid "Sound Policy"
5504
 
#~ msgstr "Política de Som"
5505
 
 
5506
 
#~ msgctxt "Comment"
5507
 
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
5508
 
#~ msgstr "Fornece uma política do sistema de som para as aplicações"
5509
 
 
5510
 
#~ msgctxt "Name"
5511
 
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
5512
 
#~ msgstr "Infra-estrutura Multimédia do KDE"
5513
 
 
5514
 
#~ msgctxt "Comment"
5515
 
#~ msgid "Multimedia System"
5516
 
#~ msgstr "Sistema Multimédia"
5517
 
 
5518
 
#~ msgctxt "Name"
5519
 
#~ msgid "Audio Output Device Changed"
5520
 
#~ msgstr "O Dispositivo de Saída de Áudio Mudou"
5521
 
 
5522
 
#~ msgctxt "Comment"
5523
 
#~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
5524
 
#~ msgstr ""
5525
 
#~ "Notificação quando o dispositivo de saída do áudio mudou automaticamente"
5526
 
 
5527
 
#~ msgctxt "Name"
5528
 
#~ msgid "KDE-HiColor"
5529
 
#~ msgstr "KDE-Muitas Cores"
5530
 
 
5531
 
#~ msgctxt "Comment"
5532
 
#~ msgid "Fallback icon theme"
5533
 
#~ msgstr "Tema de ícones de última instância"
5534
 
 
5535
 
#~ msgctxt "Name"
5536
 
#~ msgid "Newspaper Layout"
5537
 
#~ msgstr "Disposição do Jornal"
5538
 
 
5539
 
#~ msgctxt "Comment"
5540
 
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
5541
 
#~ msgstr "Uma disposição que coloca os elementos em colunas"
5542
 
 
5543
 
#~ msgctxt "Name"
5544
 
#~ msgid "plasma-kpart"
5545
 
#~ msgstr "plasma-kpart"
5546
 
 
5547
 
#~ msgctxt "Name"
5548
 
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
5549
 
#~ msgstr "Gravar as políticas dos elementos remotos"
5550
 
 
5551
 
#~ msgctxt "Description"
5552
 
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
5553
 
#~ msgstr ""
5554
 
#~ "Impede o sistema de gravar as políticas dos elementos remotos do Plasma"
5555
 
 
5556
 
#~ msgctxt "Name"
5557
 
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
5558
 
#~ msgstr "Extensão de JavaScript do Plasma"
5559
 
 
5560
 
#~ msgctxt "Name"
5561
 
#~ msgid "Javascript Addon"
5562
 
#~ msgstr "Extensão de JavaScript"
5563
 
 
5564
 
#~ msgctxt "Comment"
5565
 
#~ msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
5566
 
#~ msgstr "Extras para os 'plugins' do Plasma em JavaScript"
5567
 
 
5568
 
#~ msgctxt "Name"
5569
 
#~ msgid "Declarative widget"
5570
 
#~ msgstr "Item declarativo"
5571
 
 
5572
 
#~ msgctxt "Comment"
5573
 
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
5574
 
#~ msgstr "Elemento nativo do Plasma feito em QML e JavaScript"
5575
 
 
5576
 
#~ msgctxt "Name"
5577
 
#~ msgid "JavaScript Widget"
5578
 
#~ msgstr "Elemento de JavaScript"
5579
 
 
5580
 
#~ msgctxt "Comment"
5581
 
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
5582
 
#~ msgstr "Elemento nativo do Plasma feito em JavaScript"
5583
 
 
5584
 
#~ msgctxt "Name"
5585
 
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
5586
 
#~ msgstr "Motor de Dados do JavaScript"
5587
 
 
5588
 
#~ msgctxt "Name"
5589
 
#~ msgid "JavaScript Runner"
5590
 
#~ msgstr "Execução de JavaScript"
5591
 
 
5592
 
#~ msgctxt "Comment"
5593
 
#~ msgid "JavaScript Runner"
5594
 
#~ msgstr "Execução de JavaScript"
5595
 
 
5596
 
#~ msgctxt "Name"
5597
 
#~ msgid "Platform"
5598
 
#~ msgstr "Plataforma"
5599
 
 
5600
 
#~ msgctxt "Comment"
5601
 
#~ msgid "Windows Platform Manager"
5602
 
#~ msgstr "Gestor da Plataforma Windows"
5603
 
 
5604
 
#~ msgctxt "Name"
5605
 
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
5606
 
#~ msgstr "Módulo do Menu Inicial do Windows no KDED"
5607
 
 
5608
 
#~ msgctxt "Comment"
5609
 
#~ msgid "Shortcut icon support"
5610
 
#~ msgstr "Suporte de ícone de atalho"
5611
 
 
5612
 
#~ msgctxt "Name"
5613
 
#~ msgid "Audio Preview"
5614
 
#~ msgstr "Antevisão do Áudio"
5615
 
 
5616
 
#~ msgctxt "Name"
5617
 
#~ msgid "Image Displayer"
5618
 
#~ msgstr "Visualizador de Imagens"
5619
 
 
5620
 
#~ msgctxt "Name"
5621
 
#~ msgid "Drive Ejector"
5622
 
#~ msgstr "Ejecção de Unidades"
5623
 
 
5624
 
#~ msgctxt "Comment"
5625
 
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
5626
 
#~ msgstr ""
5627
 
#~ "Liberta automaticamente as unidades quando se carrega no botão de ejecção"
5628
 
 
5629
 
#~ msgctxt "Name"
5630
 
#~ msgid "Removable Devices"
5631
 
#~ msgstr "Dispositivos Removíveis"
5632
 
 
5633
 
#~ msgctxt "Comment"
5634
 
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
5635
 
#~ msgstr ""
5636
 
#~ "Configurar o tratamento automático dos dispositivos removíveis de "
5637
 
#~ "armazenamento"
5638
 
 
5639
 
#~ msgctxt "Name"
5640
 
#~ msgid "Removable Device Automounter"
5641
 
#~ msgstr "Montagem Automática dos Dispositivos Removíveis"
5642
 
 
5643
 
#~ msgctxt "Comment"
5644
 
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
5645
 
#~ msgstr "Monta automaticamente os dispositivos à medida das necessidades"
5646
 
 
5647
 
#~ msgctxt "Name"
5648
 
#~ msgid "Network Status"
5649
 
#~ msgstr "Estado da Rede"
5650
 
 
5651
 
#~ msgctxt "Comment"
5652
 
#~ msgid ""
5653
 
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
5654
 
#~ "applications using the network."
5655
 
#~ msgstr ""
5656
 
#~ "Regista o estado das interfaces de rede e notifica as aplicações que "
5657
 
#~ "necessitem da rede."
5658
 
 
5659
 
#~ msgctxt "Name"
5660
 
#~ msgid "Hardware Detection"
5661
 
#~ msgstr "Detecção do 'Hardware'"
5662
 
 
5663
 
#~ msgctxt "Comment"
5664
 
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
5665
 
#~ msgstr "Fornece uma interface de utilizador para os eventos do 'hardware'"
5666
 
 
5667
 
#~ msgctxt "Name"
5668
 
#~ msgid "Free Space Notifier"
5669
 
#~ msgstr "Notificação de Espaço Livre"
5670
 
 
5671
 
#~ msgctxt "Comment"
5672
 
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
5673
 
#~ msgstr "Avisa de estiver com falta de espaço na sua pasta pessoal"
5674
 
 
5675
 
#~ msgctxt "Comment"
5676
 
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
5677
 
#~ msgstr "Servidor de Notificação de Espaço Livre do KDE"
5678
 
 
5679
 
#~ msgctxt "Name"
5680
 
#~ msgid "Low Disk Space"
5681
 
#~ msgstr "Pouco Espaço em Disco"
5682
 
 
5683
 
#~ msgctxt "Comment"
5684
 
#~ msgid "Used for warning notifications"
5685
 
#~ msgstr "Usado para as notificações de aviso"
5686
 
 
5687
 
#~ msgctxt "Name"
5688
 
#~ msgid "Running low on disk space"
5689
 
#~ msgstr "Pouco espaço livre em disco"
5690
 
 
5691
 
#~ msgctxt "Comment"
5692
 
#~ msgid "You are running low on disk space"
5693
 
#~ msgstr "Está a ficar com pouco espaço livre em disco"
5694
 
 
5695
 
#~ msgctxt "Name"
5696
 
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
5697
 
#~ msgstr "Ferramenta de Acessibilidade do KDE"
5698
 
 
5699
 
#~ msgctxt "Name"
5700
 
#~ msgid "A modifier key has become active"
5701
 
#~ msgstr "Ficou activa uma tecla modificadora"
5702
 
 
5703
 
#~ msgctxt "Comment"
5704
 
#~ msgid ""
5705
 
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
5706
 
#~ "active"
5707
 
#~ msgstr ""
5708
 
#~ "Uma tecla modificadora (p.ex., o Shift ou o Control) mudou o seu estado e "
5709
 
#~ "ficou agora activa"
5710
 
 
5711
 
#~ msgctxt "Name"
5712
 
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
5713
 
#~ msgstr "Ficou inactiva uma tecla modificadora"
5714
 
 
5715
 
#~ msgctxt "Comment"
5716
 
#~ msgid ""
5717
 
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
5718
 
#~ "inactive"
5719
 
#~ msgstr ""
5720
 
#~ "Uma tecla modificadora (p.ex., o Shift ou o Control) mudou o seu estado e "
5721
 
#~ "ficou agora inactiva"
5722
 
 
5723
 
#~ msgctxt "Name"
5724
 
#~ msgid "A modifier key has been locked"
5725
 
#~ msgstr "Uma tecla modificadora ficou bloqueada"
5726
 
 
5727
 
#~ msgctxt "Comment"
5728
 
#~ msgid ""
5729
 
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
5730
 
#~ "all of the following keypresses"
5731
 
#~ msgstr ""
5732
 
#~ "Uma tecla modificadora (p.ex., o Shift ou o Control) foi bloqueada e "
5733
 
#~ "ficou agora activa para todas as combinações de teclas seguintes"
5734
 
 
5735
 
#~ msgctxt "Name"
5736
 
#~ msgid "A lock key has been activated"
5737
 
#~ msgstr "Uma tecla de bloqueio foi activada"
5738
 
 
5739
 
#~ msgctxt "Comment"
5740
 
#~ msgid ""
5741
 
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
5742
 
#~ "active"
5743
 
#~ msgstr ""
5744
 
#~ "Uma tecla de bloqueio (p.ex., a Caps Lock ou a Num Lock) alterou o seu "
5745
 
#~ "estado e ficou agora activa"
5746
 
 
5747
 
#~ msgctxt "Name"
5748
 
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
5749
 
#~ msgstr "Uma tecla de bloqueio foi desactivada"
5750
 
 
5751
 
#~ msgctxt "Comment"
5752
 
#~ msgid ""
5753
 
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
5754
 
#~ "inactive"
5755
 
#~ msgstr ""
5756
 
#~ "Uma tecla de bloqueio (p.ex., a Caps Lock ou a Num Lock) alterou o seu "
5757
 
#~ "estado e ficou agora inactiva"
5758
 
 
5759
 
#~ msgctxt "Name"
5760
 
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
5761
 
#~ msgstr "As teclas fixas foram activadas ou desactivadas"
5762
 
 
5763
 
#~ msgctxt "Comment"
5764
 
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
5765
 
#~ msgstr "As teclas fixas foram activadas ou desactivadas"
5766
 
 
5767
 
#~ msgctxt "Name"
5768
 
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
5769
 
#~ msgstr "As teclas lentas foram activadas ou desactivadas"
5770
 
 
5771
 
#~ msgctxt "Comment"
5772
 
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
5773
 
#~ msgstr "As teclas lentas foram activadas ou desactivadas"
5774
 
 
5775
 
#~ msgctxt "Name"
5776
 
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
5777
 
#~ msgstr "As teclas sonoras foram activadas ou desactivadas"
5778
 
 
5779
 
#~ msgctxt "Comment"
5780
 
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
5781
 
#~ msgstr "As teclas sonoras foram activadas ou desactivadas"
5782
 
 
5783
 
#~ msgctxt "Name"
5784
 
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
5785
 
#~ msgstr "As teclas do rato foram activadas ou desactivadas"
5786
 
 
5787
 
#~ msgctxt "Comment"
5788
 
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
5789
 
#~ msgstr "As teclas do rato foram activadas ou desactivadas"
5790
 
 
5791
 
#~ msgctxt "Comment"
5792
 
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
5793
 
#~ msgstr "Acessibilidade melhorada para pessoas com necessidades especiais"
5794
 
 
5795
 
#~ msgctxt "Name"
5796
 
#~ msgid "Autostart"
5797
 
#~ msgstr "Arranque"
5798
 
 
5799
 
#~ msgctxt "Comment"
5800
 
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
5801
 
#~ msgstr ""
5802
 
#~ "Uma ferramenta de configuração para gerir os programas que são arrancados."
5803
 
 
5804
 
#~ msgctxt "Name"
5805
 
#~ msgid "System Bell"
5806
 
#~ msgstr "Campainha do Sistema"
5807
 
 
5808
 
#~ msgctxt "Comment"
5809
 
#~ msgid "System Bell Configuration"
5810
 
#~ msgstr "Configuração da Campainha do Sistema"
5811
 
 
5812
 
#~ msgctxt "Name"
5813
 
#~ msgid "Colors"
5814
 
#~ msgstr "Cores"
5815
 
 
5816
 
#~ msgctxt "Comment"
5817
 
#~ msgid "Color settings"
5818
 
#~ msgstr "Configuração das cores"
5819
 
 
5820
 
#~ msgctxt "Name"
5821
 
#~ msgid "Date & Time"
5822
 
#~ msgstr "Data e Hora"
5823
 
 
5824
 
#~ msgctxt "Comment"
5825
 
#~ msgid "Date and time settings"
5826
 
#~ msgstr "Configuração da data e hora"
5827
 
 
5828
 
#~ msgctxt "Name"
5829
 
#~ msgid "Date and Time Control Module"
5830
 
#~ msgstr "Módulo de Controlo da Data e Hora"
5831
 
 
5832
 
#~ msgctxt "Name"
5833
 
#~ msgid "Save the date/time settings"
5834
 
#~ msgstr "Mudar a configuração da data/hora"
5835
 
 
5836
 
#~ msgctxt "Description"
5837
 
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
5838
 
#~ msgstr ""
5839
 
#~ "As políticas do sistema proíbem a modificação da configuração de data/"
5840
 
#~ "hora."
5841
 
 
5842
 
#~ msgctxt "Name"
5843
 
#~ msgid "Paths"
5844
 
#~ msgstr "Localizações"
5845
 
 
5846
 
#~ msgctxt "Comment"
5847
 
#~ msgid "Change the location important files are stored"
5848
 
#~ msgstr ""
5849
 
#~ "Alterar as localizações onde os ficheiros importantes estão guardados"
5850
 
 
5851
 
#~ msgctxt "Name"
5852
 
#~ msgid "Desktop Theme"
5853
 
#~ msgstr "Tema do Ambiente de Trabalho"
5854
 
 
5855
 
#~ msgctxt "Comment"
5856
 
#~ msgid "Customize the desktop theme"
5857
 
#~ msgstr "Personalizar o tema do ambiente de trabalho"
5858
 
 
5859
 
#~ msgctxt "Name"
5860
 
#~ msgid "Fonts"
5861
 
#~ msgstr "Tipos de Letra"
5862
 
 
5863
 
#~ msgctxt "Comment"
5864
 
#~ msgid "Font settings"
5865
 
#~ msgstr "Configuração dos tipos de letra"
5866
 
 
5867
 
#~ msgctxt "Name"
5868
 
#~ msgid "Display"
5869
 
#~ msgstr "Ecrã"
5870
 
 
5871
 
#~ msgctxt "Comment"
5872
 
#~ msgid "Display Settings"
5873
 
#~ msgstr "Configuração do ecrã"
5874
 
 
5875
 
#~ msgctxt "Comment"
5876
 
#~ msgid "Joystick settings"
5877
 
#~ msgstr "Configuração do 'joystick'"
5878
 
 
5879
 
#~ msgctxt "Name"
5880
 
#~ msgid "Joystick"
5881
 
#~ msgstr "Joystick"
5882
 
 
5883
 
#~ msgctxt "Name"
5884
 
#~ msgid "Cursor Theme"
5885
 
#~ msgstr "Tema de Cursores"
5886
 
 
5887
 
#~ msgctxt "Comment"
5888
 
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
5889
 
#~ msgstr "Personalizar a aparência do cursor do rato"
5890
 
 
5891
 
#~ msgctxt "Name"
5892
 
#~ msgid "Mouse"
5893
 
#~ msgstr "Rato"
5894
 
 
5895
 
#~ msgctxt "Comment"
5896
 
#~ msgid "Mouse settings"
5897
 
#~ msgstr "Configuração do rato"
5898
 
 
5899
 
#~ msgctxt "Name"
5900
 
#~ msgid "Keyboard"
5901
 
#~ msgstr "Teclado"
5902
 
 
5903
 
#~ msgctxt "Comment"
5904
 
#~ msgid "Keyboard settings"
5905
 
#~ msgstr "Configuração do teclado"
5906
 
 
5907
 
#~ msgctxt "Name"
5908
 
#~ msgid "Keyboard Daemon"
5909
 
#~ msgstr "Servidor do Teclado"
5910
 
 
5911
 
#~ msgctxt "Name"
5912
 
#~ msgid "Keyboard Layout"
5913
 
#~ msgstr "Disposição do Teclado"
5914
 
 
5915
 
#~ msgctxt "Comment"
5916
 
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
5917
 
#~ msgstr "Ver e mudar a disposição de teclado activa"
5918
 
 
5919
 
#~ msgctxt "Name"
5920
 
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
5921
 
#~ msgstr "Atalhos Globais do Teclado"
5922
 
 
5923
 
#~ msgctxt "Comment"
5924
 
#~ msgid "Configuration of keybindings"
5925
 
#~ msgstr "Configuração das teclas"
5926
 
 
5927
 
#~ msgctxt "Name"
5928
 
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
5929
 
#~ msgstr "Predefinição do KDE para 3 Teclas Modificadoras"
5930
 
 
5931
 
#~ msgctxt "Name"
5932
 
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
5933
 
#~ msgstr "Predefinição do KDE para 4 Teclas Modificadoras"
5934
 
 
5935
 
#~ msgctxt "Name"
5936
 
#~ msgid "Mac Scheme"
5937
 
#~ msgstr "Esquema do Mac"
5938
 
 
5939
 
#~ msgctxt "Name"
5940
 
#~ msgid "UNIX Scheme"
5941
 
#~ msgstr "Esquema do UNIX"
5942
 
 
5943
 
#~ msgctxt "Name"
5944
 
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
5945
 
#~ msgstr "Esquema do Windows (Sem a Tecla Win)"
5946
 
 
5947
 
#~ msgctxt "Name"
5948
 
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
5949
 
#~ msgstr "Esquema do Windows (Com a Tecla Win)"
5950
 
 
5951
 
#~ msgctxt "Name"
5952
 
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
5953
 
#~ msgstr "WindowMaker (3 Teclas Modificadoras)"
5954
 
 
5955
 
#~ msgctxt "Name"
5956
 
#~ msgid "Install..."
5957
 
#~ msgstr "Instalar..."
5958
 
 
5959
 
#~ msgctxt "Name"
5960
 
#~ msgid "KFontView"
5961
 
#~ msgstr "KFontView"
5962
 
 
5963
 
#~ msgctxt "GenericName"
5964
 
#~ msgid "Font Viewer"
5965
 
#~ msgstr "Visualizador do Tipo de Letra"
5966
 
 
5967
 
#~ msgctxt "Name"
5968
 
#~ msgid "Font Installer"
5969
 
#~ msgstr "Instalador de Tipos de Letra"
5970
 
 
5971
 
#~ msgctxt "Name"
5972
 
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
5973
 
#~ msgstr "Gerir os tipos de letra do sistema."
5974
 
 
5975
 
#~ msgctxt "Description"
5976
 
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
5977
 
#~ msgstr ""
5978
 
#~ "A modificação da configuração de tipos de letra do sistema necessita de "
5979
 
#~ "privilégios."
5980
 
 
5981
 
#~ msgctxt "Comment"
5982
 
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
5983
 
#~ msgstr "Instalar, gerir e antever tipos de letra"
5984
 
 
5985
 
#~ msgctxt "Name"
5986
 
#~ msgid "Font Files"
5987
 
#~ msgstr "Ficheiros de Tipos de Letra"
5988
 
 
5989
 
#~ msgctxt "Name"
5990
 
#~ msgid "Font Viewer"
5991
 
#~ msgstr "Visualizador do Tipo de Letra"
5992
 
 
5993
 
#~ msgctxt "Name"
5994
 
#~ msgid "Install KDE Theme"
5995
 
#~ msgstr "Instalar um Tema do KDE"
5996
 
 
5997
 
#~ msgctxt "Name"
5998
 
#~ msgid "Theme Manager"
5999
 
#~ msgstr "Gestor de Temas"
6000
 
 
6001
 
#~ msgctxt "Comment"
6002
 
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
6003
 
#~ msgstr "Gestão global de temas visuais do KDE"
6004
 
 
6005
 
#~ msgctxt "Name"
6006
 
#~ msgid "Launch Feedback"
6007
 
#~ msgstr "Comportamento da Execução"
6008
 
 
6009
 
#~ msgctxt "Comment"
6010
 
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
6011
 
#~ msgstr "Escolher a reacção ao lançamento das aplicações"
6012
 
 
6013
 
#~ msgctxt "Name"
6014
 
#~ msgid "KRandRTray"
6015
 
#~ msgstr "KRandRTray"
6016
 
 
6017
 
#~ msgctxt "GenericName"
6018
 
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
6019
 
#~ msgstr "Mudar o Tamanho e Rodar o Ecrã"
6020
 
 
6021
 
#~ msgctxt "Comment"
6022
 
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
6023
 
#~ msgstr "Uma 'applet' do painel para mudar o tamanho e rodar os ecrãs no X."
6024
 
 
6025
 
#~ msgctxt "Name"
6026
 
#~ msgid "Display Management change monitor"
6027
 
#~ msgstr "Monitoriza as alterações de Gestão do Ecrã"
6028
 
 
6029
 
#~ msgctxt "Name"
6030
 
#~ msgid "Size & Orientation"
6031
 
#~ msgstr "Tamanho e Orientação"
6032
 
 
6033
 
#~ msgctxt "Comment"
6034
 
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
6035
 
#~ msgstr "Dimensione e rode o seu ecrã"
6036
 
 
6037
 
#~ msgctxt "Name"
6038
 
#~ msgid "Screen Saver"
6039
 
#~ msgstr "Protector de Ecrã"
6040
 
 
6041
 
#~ msgctxt "Comment"
6042
 
#~ msgid "Screen Saver Settings"
6043
 
#~ msgstr "Configuração do Protector de Ecrã"
6044
 
 
6045
 
#~ msgctxt "Name"
6046
 
#~ msgid "Smartcards"
6047
 
#~ msgstr "Smartcards"
6048
 
 
6049
 
#~ msgctxt "Comment"
6050
 
#~ msgid "Configure smartcard support"
6051
 
#~ msgstr "Configurar o suporte de 'smartcards'"
6052
 
 
6053
 
#~ msgctxt "Name"
6054
 
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
6055
 
#~ msgstr "Atalhos-Padrão do Teclado"
6056
 
 
6057
 
#~ msgctxt "Comment"
6058
 
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
6059
 
#~ msgstr "Configuração das combinações de teclas-padrão"
6060
 
 
6061
 
#~ msgctxt "Name"
6062
 
#~ msgid "Style"
6063
 
#~ msgstr "Estilo"
6064
 
 
6065
 
#~ msgctxt "Comment"
6066
 
#~ msgid ""
6067
 
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
6068
 
#~ msgstr ""
6069
 
#~ "Permite a manipulação do comportamento dos elementos gráficos e a mudança "
6070
 
#~ "do estilo para o KDE"
6071
 
 
6072
 
#~ msgctxt "Name"
6073
 
#~ msgid "Workspace"
6074
 
#~ msgstr "Espaço de Trabalho"
6075
 
 
6076
 
#~ msgctxt "Comment"
6077
 
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
6078
 
#~ msgstr "Opções globais para o ambiente de trabalho Plasma"
6079
 
 
6080
 
#~ msgctxt "Name"
6081
 
#~ msgid "Multiple Monitors"
6082
 
#~ msgstr "Vários Monitores"
6083
 
 
6084
 
#~ msgctxt "Comment"
6085
 
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
6086
 
#~ msgstr "Configuração do KDE para vários monitores"
6087
 
 
6088
 
#~ msgctxt "Comment"
6089
 
#~ msgid "Fish Net"
6090
 
#~ msgstr "Rede de Pesca"
6091
 
 
6092
 
#~ msgctxt "Comment"
6093
 
#~ msgid "Flowers"
6094
 
#~ msgstr "Flores"
6095
 
 
6096
 
#~ msgctxt "Comment"
6097
 
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
6098
 
#~ msgstr "Night Rock de Tigert"
6099
 
 
6100
 
#~ msgctxt "Comment"
6101
 
#~ msgid "Pavement"
6102
 
#~ msgstr "Calçada"
6103
 
 
6104
 
#~ msgctxt "Comment"
6105
 
#~ msgid "Rattan"
6106
 
#~ msgstr "Rota"
6107
 
 
6108
 
#~ msgctxt "Comment"
6109
 
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
6110
 
#~ msgstr "Stonewall 2 de Tigert"
6111
 
 
6112
 
#~ msgctxt "Comment"
6113
 
#~ msgid "Triangles"
6114
 
#~ msgstr "Triângulos"
6115
 
 
6116
 
#~ msgctxt "Comment"
6117
 
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
6118
 
#~ msgstr "XEarth de Kirk Johnson"
6119
 
 
6120
 
#~ msgctxt "Comment"
6121
 
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
6122
 
#~ msgstr "XGlobe de Thorsten Scheuermann"
6123
 
 
6124
 
#~ msgctxt "Comment"
6125
 
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
6126
 
#~ msgstr "XPlanet de Hari Nair"
6127
 
 
6128
 
#~ msgctxt "Name"
6129
 
#~ msgid "Login Manager Control Module"
6130
 
#~ msgstr "Módulo de Controlo do Gestor de Autenticação"
6131
 
 
6132
 
#~ msgctxt "Name"
6133
 
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
6134
 
#~ msgstr "Gravar a configuração do Gestor de Autenticação"
6135
 
 
6136
 
#~ msgctxt "Description"
6137
 
#~ msgid ""
6138
 
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
6139
 
#~ "settings"
6140
 
#~ msgstr ""
6141
 
#~ "É necessária a autorização do administrador para mudar a configuração do "
6142
 
#~ "Gestor de Autenticação"
6143
 
 
6144
 
#~ msgctxt "Name"
6145
 
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
6146
 
#~ msgstr ""
6147
 
#~ "Gerir as imagens dos utilizadores visíveis no Gestor de Autenticação"
6148
 
 
6149
 
#~ msgctxt "Description"
6150
 
#~ msgid ""
6151
 
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
6152
 
#~ "Login Manager"
6153
 
#~ msgstr ""
6154
 
#~ "É necessária a autorização do administrador para gerir as imagens dos "
6155
 
#~ "utilizadores no Gestor de Autenticação"
6156
 
 
6157
 
#~ msgctxt "Name"
6158
 
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
6159
 
#~ msgstr "Gerir os temas do Gestor de Autenticação"
6160
 
 
6161
 
#~ msgctxt "Description"
6162
 
#~ msgid ""
6163
 
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
6164
 
#~ "Manager"
6165
 
#~ msgstr ""
6166
 
#~ "É necessária a autorização do administrador para gerir os temas no Gestor "
6167
 
#~ "de Autenticação"
6168
 
 
6169
 
#~ msgctxt "Name"
6170
 
#~ msgid "Login Screen"
6171
 
#~ msgstr "Ecrã de Autenticação"
6172
 
 
6173
 
#~ msgctxt "Comment"
6174
 
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
6175
 
#~ msgstr "Configuração do gestor de autenticação (KDM)"
6176
 
 
6177
 
#~ msgctxt "Name"
6178
 
#~ msgid "Stripes"
6179
 
#~ msgstr "Barras"
6180
 
 
6181
 
#~ msgctxt "Name"
6182
 
#~ msgid "9WM"
6183
 
#~ msgstr "9WM"
6184
 
 
6185
 
#~ msgctxt "Comment"
6186
 
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
6187
 
#~ msgstr "Uma emulação do gestor de janelas do Plan 9 8-1/2"
6188
 
 
6189
 
#~ msgctxt "Name"
6190
 
#~ msgid "AEWM"
6191
 
#~ msgstr "AEWM"
6192
 
 
6193
 
#~ msgctxt "Comment"
6194
 
#~ msgid "A minimalist window manager"
6195
 
#~ msgstr "Um gestor de janelas minimalista"
6196
 
 
6197
 
#~ msgctxt "Name"
6198
 
#~ msgid "AEWM++"
6199
 
#~ msgstr "AEWM++"
6200
 
 
6201
 
#~ msgctxt "Comment"
6202
 
#~ msgid ""
6203
 
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
6204
 
#~ "partial GNOME support"
6205
 
#~ msgstr ""
6206
 
#~ "Um gestor de janelas simples baseado no AEWM, melhorado com os ecrãs "
6207
 
#~ "virtuais e com um suporte parcial do GNOME"
6208
 
 
6209
 
#~ msgctxt "Name"
6210
 
#~ msgid "AfterStep"
6211
 
#~ msgstr "AfterStep"
6212
 
 
6213
 
#~ msgctxt "Comment"
6214
 
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
6215
 
#~ msgstr ""
6216
 
#~ "Um gestor de janelas com a aparência e comportamento do NeXTStep. Baseado "
6217
 
#~ "no FVWM."
6218
 
 
6219
 
#~ msgctxt "Name"
6220
 
#~ msgid "AMATERUS"
6221
 
#~ msgstr "AMATERUS"
6222
 
 
6223
 
#~ msgctxt "Comment"
6224
 
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
6225
 
#~ msgstr ""
6226
 
#~ "Um gestor de janelas baseado em GTK+ com uma funcionalidade de "
6227
 
#~ "agrupamento de janelas"
6228
 
 
6229
 
#~ msgctxt "Name"
6230
 
#~ msgid "AmiWM"
6231
 
#~ msgstr "AmiWM"
6232
 
 
6233
 
#~ msgctxt "Comment"
6234
 
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
6235
 
#~ msgstr "O gestor de janelas com o visual do Amiga"
6236
 
 
6237
 
#~ msgctxt "Name"
6238
 
#~ msgid "ASClassic"
6239
 
#~ msgstr "ASClassic"
6240
 
 
6241
 
#~ msgctxt "Comment"
6242
 
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
6243
 
#~ msgstr "AfterStep Classic, um gestor de janelas baseado no AfterStep v1.1"
6244
 
 
6245
 
#~ msgctxt "Name"
6246
 
#~ msgid "awesome"
6247
 
#~ msgstr "fantástico"
6248
 
 
6249
 
#~ msgctxt "Comment"
6250
 
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
6251
 
#~ msgstr "Um gestor de janelas altamente configurável"
6252
 
 
6253
 
#~ msgctxt "Name"
6254
 
#~ msgid "Blackbox"
6255
 
#~ msgstr "Blackbox"
6256
 
 
6257
 
#~ msgctxt "Comment"
6258
 
#~ msgid "A fast & light window manager"
6259
 
#~ msgstr "Um gestor de janelas rápido e leve"
6260
 
 
6261
 
#~ msgctxt "Name"
6262
 
#~ msgid "CDE"
6263
 
#~ msgstr "CDE"
6264
 
 
6265
 
#~ msgctxt "Comment"
6266
 
#~ msgid ""
6267
 
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
6268
 
#~ "environment"
6269
 
#~ msgstr ""
6270
 
#~ "O Common Desktop Environment, um ambiente de trabalho gráfico padrão e "
6271
 
#~ "proprietário"
6272
 
 
6273
 
#~ msgctxt "Name"
6274
 
#~ msgid "CTWM"
6275
 
#~ msgstr "CTWM"
6276
 
 
6277
 
#~ msgctxt "Comment"
6278
 
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
6279
 
#~ msgstr ""
6280
 
#~ "O Tab Window Manager do Claude, um TWM melhorado com ecrãs virtuais, etc."
6281
 
 
6282
 
#~ msgctxt "Name"
6283
 
#~ msgid "CWWM"
6284
 
#~ msgstr "CWWM"
6285
 
 
6286
 
#~ msgctxt "Comment"
6287
 
#~ msgid ""
6288
 
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
6289
 
#~ msgstr ""
6290
 
#~ "O ChezWam Window Manager, um gestor de janelas minimalista baseado no "
6291
 
#~ "EvilWM"
6292
 
 
6293
 
#~ msgctxt "Name"
6294
 
#~ msgid "Enlightenment DR16"
6295
 
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
6296
 
 
6297
 
#~ msgctxt "Comment"
6298
 
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
6299
 
#~ msgstr ""
6300
 
#~ "Um gestor de janelas muito rico em funcionalidades e extremamente "
6301
 
#~ "personalizado na sua aparência"
6302
 
 
6303
 
#~ msgctxt "Name"
6304
 
#~ msgid "Enlightenment"
6305
 
#~ msgstr "Enlightenment"
6306
 
 
6307
 
#~ msgctxt "Name"
6308
 
#~ msgid "EvilWM"
6309
 
#~ msgstr "EvilWM"
6310
 
 
6311
 
#~ msgctxt "Comment"
6312
 
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
6313
 
#~ msgstr "Um gestor de janelas minimalista baseado no AEWM"
6314
 
 
6315
 
#~ msgctxt "Name"
6316
 
#~ msgid "Fluxbox"
6317
 
#~ msgstr "Fluxbox"
6318
 
 
6319
 
#~ msgctxt "Comment"
6320
 
#~ msgid ""
6321
 
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
6322
 
#~ msgstr ""
6323
 
#~ "Um gestor de janelas bastante configurável e que usa poucos recursos, "
6324
 
#~ "baseado no Blackbox"
6325
 
 
6326
 
#~ msgctxt "Name"
6327
 
#~ msgid "FLWM"
6328
 
#~ msgstr "FLWM"
6329
 
 
6330
 
#~ msgctxt "Comment"
6331
 
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
6332
 
#~ msgstr "O Fast Light Window Manager, baseado em primeiro lugar no WM2"
6333
 
 
6334
 
#~ msgctxt "Name"
6335
 
#~ msgid "FVWM95"
6336
 
#~ msgstr "FVWM95"
6337
 
 
6338
 
#~ msgctxt "Comment"
6339
 
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
6340
 
#~ msgstr "Uma derivação do FVWM parecida com o Windows 95"
6341
 
 
6342
 
#~ msgctxt "Name"
6343
 
#~ msgid "FVWM"
6344
 
#~ msgstr "FVWM"
6345
 
 
6346
 
#~ msgctxt "Comment"
6347
 
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
6348
 
#~ msgstr ""
6349
 
#~ "Um gestor de janelas poderoso em conformidade com o ICCCM e que suporta "
6350
 
#~ "vários ecrãs virtuais"
6351
 
 
6352
 
#~ msgctxt "Name"
6353
 
#~ msgid "GNOME"
6354
 
#~ msgstr "GNOME"
6355
 
 
6356
 
#~ msgctxt "Comment"
6357
 
#~ msgid ""
6358
 
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
6359
 
#~ "use desktop environment"
6360
 
#~ msgstr ""
6361
 
#~ "O GNU Network Object Model Environment. Um ambiente de trabalho completo, "
6362
 
#~ "livre e fácil de usar"
6363
 
 
6364
 
#~ msgctxt "Name"
6365
 
#~ msgid "Golem"
6366
 
#~ msgstr "Golem"
6367
 
 
6368
 
#~ msgctxt "Comment"
6369
 
#~ msgid "A lightweight window manager"
6370
 
#~ msgstr "Um gestor de janelas leve"
6371
 
 
6372
 
#~ msgctxt "Name"
6373
 
#~ msgid "IceWM"
6374
 
#~ msgstr "IceWM"
6375
 
 
6376
 
#~ msgctxt "Comment"
6377
 
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
6378
 
#~ msgstr "Um gestor de janelas parecido com o Windows 95, o OS/2 e o Motif"
6379
 
 
6380
 
#~ msgctxt "Name"
6381
 
#~ msgid "Ion"
6382
 
#~ msgstr "Ion"
6383
 
 
6384
 
#~ msgctxt "Comment"
6385
 
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
6386
 
#~ msgstr ""
6387
 
#~ "Um gestor de janelas amigável para o teclado, com janelas lado-a-lado, "
6388
 
#~ "baseado no PWM"
6389
 
 
6390
 
#~ msgctxt "Name"
6391
 
#~ msgid "LarsWM"
6392
 
#~ msgstr "LarsWM"
6393
 
 
6394
 
#~ msgctxt "Comment"
6395
 
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
6396
 
#~ msgstr ""
6397
 
#~ "O Lars Window Manager, baseado no 9WM, e que suporta janelas lado-a-lado"
6398
 
 
6399
 
#~ msgctxt "Name"
6400
 
#~ msgid "LWM"
6401
 
#~ msgstr "LWM"
6402
 
 
6403
 
#~ msgctxt "Comment"
6404
 
#~ msgid ""
6405
 
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
6406
 
#~ msgstr ""
6407
 
#~ "O Lightweight Window Manager. Um gestor de janelas não-configurável e "
6408
 
#~ "básico"
6409
 
 
6410
 
#~ msgctxt "Name"
6411
 
#~ msgid "LXDE"
6412
 
#~ msgstr "LXDE"
6413
 
 
6414
 
#~ msgctxt "Comment"
6415
 
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
6416
 
#~ msgstr "Um ambiente de trabalho leve do X11"
6417
 
 
6418
 
#~ msgctxt "Name"
6419
 
#~ msgid "Matchbox"
6420
 
#~ msgstr "Matchbox"
6421
 
 
6422
 
#~ msgctxt "Comment"
6423
 
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
6424
 
#~ msgstr "Um gestor de janelas para dispositivos móveis"
6425
 
 
6426
 
#~ msgctxt "Name"
6427
 
#~ msgid "Metacity"
6428
 
#~ msgstr "Metacity"
6429
 
 
6430
 
#~ msgctxt "Comment"
6431
 
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
6432
 
#~ msgstr "Um gestor de janelas leve, baseado em GTK2"
6433
 
 
6434
 
#~ msgctxt "Name"
6435
 
#~ msgid "MWM"
6436
 
#~ msgstr "MWM"
6437
 
 
6438
 
#~ msgctxt "Comment"
6439
 
#~ msgid "The Motif Window Manager"
6440
 
#~ msgstr "O gestor de janelas do Motif"
6441
 
 
6442
 
#~ msgctxt "Name"
6443
 
#~ msgid "OLVWM"
6444
 
#~ msgstr "OLVWM"
6445
 
 
6446
 
#~ msgctxt "Comment"
6447
 
#~ msgid ""
6448
 
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
6449
 
#~ "virtual desktops"
6450
 
#~ msgstr ""
6451
 
#~ "O OpenLook Virtual Window Manager. Um OLWM melhorado para lidar com ecrãs "
6452
 
#~ "virtuais"
6453
 
 
6454
 
#~ msgctxt "Name"
6455
 
#~ msgid "OLWM"
6456
 
#~ msgstr "OLWM"
6457
 
 
6458
 
#~ msgctxt "Comment"
6459
 
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
6460
 
#~ msgstr "O gestor de janelas Open Look tradicional"
6461
 
 
6462
 
#~ msgctxt "Comment"
6463
 
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
6464
 
#~ msgstr "Um gestor de janelas leve baseado no Blackbox"
6465
 
 
6466
 
#~ msgctxt "Name"
6467
 
#~ msgid "Oroborus"
6468
 
#~ msgstr "Oroborus"
6469
 
 
6470
 
#~ msgctxt "Comment"
6471
 
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
6472
 
#~ msgstr "Um gestor de janelas leve e com suporte para temas"
6473
 
 
6474
 
#~ msgctxt "Name"
6475
 
#~ msgid "Phluid"
6476
 
#~ msgstr "Phluid"
6477
 
 
6478
 
#~ msgctxt "Comment"
6479
 
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
6480
 
#~ msgstr "Um gestor de janelas baseado na Imlib2"
6481
 
 
6482
 
#~ msgctxt "Name"
6483
 
#~ msgid "PWM"
6484
 
#~ msgstr "PWM"
6485
 
 
6486
 
#~ msgctxt "Comment"
6487
 
#~ msgid ""
6488
 
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
6489
 
#~ msgstr ""
6490
 
#~ "Um gestor de janelas leve, com a possibilidade de anexar várias janelas a "
6491
 
#~ "uma área"
6492
 
 
6493
 
#~ msgctxt "Name"
6494
 
#~ msgid "QVWM"
6495
 
#~ msgstr "QVWM"
6496
 
 
6497
 
#~ msgctxt "Comment"
6498
 
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
6499
 
#~ msgstr "Um gestor de janelas com o visual do Windows 95"
6500
 
 
6501
 
#~ msgctxt "Name"
6502
 
#~ msgid "Ratpoison"
6503
 
#~ msgstr "Ratpoison"
6504
 
 
6505
 
#~ msgctxt "Comment"
6506
 
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
6507
 
#~ msgstr ""
6508
 
#~ "Um gestor de janelas simples, só para o teclado e modelado sobre o Screen"
6509
 
 
6510
 
#~ msgctxt "Name"
6511
 
#~ msgid "Sapphire"
6512
 
#~ msgstr "Sapphire"
6513
 
 
6514
 
#~ msgctxt "Comment"
6515
 
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
6516
 
#~ msgstr "Um gestor de janelas configurável mas mínimo"
6517
 
 
6518
 
#~ msgctxt "Name"
6519
 
#~ msgid "Sawfish"
6520
 
#~ msgstr "Sawfish"
6521
 
 
6522
 
#~ msgctxt "Comment"
6523
 
#~ msgid ""
6524
 
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
6525
 
#~ msgstr ""
6526
 
#~ "Um gestor de janelas extensível e programável com uma linguagem "
6527
 
#~ "semelhante ao Emacs Lisp"
6528
 
 
6529
 
#~ msgctxt "Name"
6530
 
#~ msgid "TWM"
6531
 
#~ msgstr "TWM"
6532
 
 
6533
 
#~ msgctxt "Comment"
6534
 
#~ msgid "The Tab Window Manager"
6535
 
#~ msgstr "O Tab Window Manager"
6536
 
 
6537
 
#~ msgctxt "Name"
6538
 
#~ msgid "UDE"
6539
 
#~ msgstr "UDE"
6540
 
 
6541
 
#~ msgctxt "Comment"
6542
 
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
6543
 
#~ msgstr "O Unix Desktop Environment"
6544
 
 
6545
 
#~ msgctxt "Name"
6546
 
#~ msgid "VTWM"
6547
 
#~ msgstr "VTWM"
6548
 
 
6549
 
#~ msgctxt "Comment"
6550
 
#~ msgid ""
6551
 
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
6552
 
#~ msgstr ""
6553
 
#~ "O Virtual Tab Window Manager. Um TWM melhorado com ecrãs virtuais, etc."
6554
 
 
6555
 
#~ msgctxt "Name"
6556
 
#~ msgid "W9WM"
6557
 
#~ msgstr "W9WM"
6558
 
 
6559
 
#~ msgctxt "Comment"
6560
 
#~ msgid ""
6561
 
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
6562
 
#~ "bindings"
6563
 
#~ msgstr ""
6564
 
#~ "Um gestor de janelas baseado no 9WM, melhorado com ecrãs virtuais e "
6565
 
#~ "atalhos de teclado"
6566
 
 
6567
 
#~ msgctxt "Name"
6568
 
#~ msgid "Waimea"
6569
 
#~ msgstr "Waimea"
6570
 
 
6571
 
#~ msgctxt "Comment"
6572
 
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
6573
 
#~ msgstr "Um gestor de janelas altamente configurável, baseado no Blackbox"
6574
 
 
6575
 
#~ msgctxt "Name"
6576
 
#~ msgid "WM2"
6577
 
#~ msgstr "WM2"
6578
 
 
6579
 
#~ msgctxt "Comment"
6580
 
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
6581
 
#~ msgstr "Um gestor de janelas pequeno e não-configurável"
6582
 
 
6583
 
#~ msgctxt "Name"
6584
 
#~ msgid "WindowMaker"
6585
 
#~ msgstr "WindowMaker"
6586
 
 
6587
 
#~ msgctxt "Comment"
6588
 
#~ msgid ""
6589
 
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
6590
 
#~ msgstr ""
6591
 
#~ "Um gestor de janelas simples que faz lembrar bastante o visual do NeXTStep"
6592
 
 
6593
 
#~ msgctxt "Name"
6594
 
#~ msgid "XFce 4"
6595
 
#~ msgstr "XFce 4"
6596
 
 
6597
 
#~ msgctxt "Comment"
6598
 
#~ msgid ""
6599
 
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
6600
 
#~ "environment reminiscent of CDE"
6601
 
#~ msgstr ""
6602
 
#~ "O Cholesterol Free Desktop Environment, versão 4. Um ambiente de trabalho "
6603
 
#~ "com vestígios do CDE"
6604
 
 
6605
 
#~ msgctxt "Name"
6606
 
#~ msgid "XFce"
6607
 
#~ msgstr "XFce"
6608
 
 
6609
 
#~ msgctxt "Comment"
6610
 
#~ msgid ""
6611
 
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
6612
 
#~ "reminiscent of CDE"
6613
 
#~ msgstr ""
6614
 
#~ "O Cholesterol Free Desktop Environment. Um ambiente de trabalho com "
6615
 
#~ "vestígios do CDE"
6616
 
 
6617
 
#~ msgctxt "Name"
6618
 
#~ msgid "Circles"
6619
 
#~ msgstr "Círculos"
6620
 
 
6621
 
#~ msgctxt "Description"
6622
 
#~ msgid "Theme with blue circles"
6623
 
#~ msgstr "Tema com círculos azuis"
6624
 
 
6625
 
#~ msgctxt "Name"
6626
 
#~ msgid "Ethais"
6627
 
#~ msgstr "Ethais"
6628
 
 
6629
 
#~ msgctxt "Name"
6630
 
#~ msgid "Horos"
6631
 
#~ msgstr "Horos"
6632
 
 
6633
 
#~ msgctxt "Name"
6634
 
#~ msgid "Oxygen-Air"
6635
 
#~ msgstr "Ar-Oxygen"
6636
 
 
6637
 
#~ msgctxt "Description"
6638
 
#~ msgid "Oxygen Theme"
6639
 
#~ msgstr "Tema do Oxygen"
6640
 
 
6641
 
#~ msgctxt "Name"
6642
 
#~ msgid "Input Actions"
6643
 
#~ msgstr "Acções de Entrada"
6644
 
 
6645
 
#~ msgctxt "Comment"
6646
 
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
6647
 
#~ msgstr ""
6648
 
#~ "Serviço de acções de entrada que efectua acções configuradas ao carregar "
6649
 
#~ "nas teclas"
6650
 
 
6651
 
#~ msgctxt "Comment"
6652
 
#~ msgid "Comment"
6653
 
#~ msgstr "Comentário"
6654
 
 
6655
 
#~ msgctxt "Name"
6656
 
#~ msgid "KMenuEdit"
6657
 
#~ msgstr "KMenuEdit"
6658
 
 
6659
 
#~ msgctxt "Name"
6660
 
#~ msgid "Search"
6661
 
#~ msgstr "Pesquisa"
6662
 
 
6663
 
#~ msgctxt "Comment"
6664
 
#~ msgid "Simple_action"
6665
 
#~ msgstr "Acção Simples"
6666
 
 
6667
 
#~ msgctxt "Comment"
6668
 
#~ msgid ""
6669
 
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
6670
 
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
6671
 
#~ "default.)"
6672
 
#~ msgstr ""
6673
 
#~ "Este grupo contém diversos exemplos que demonstram a maior parte das "
6674
 
#~ "funcionalidades do KHotkeys. (Repare que este grupo e todas as suas "
6675
 
#~ "acções estão desactivadas por omissão.)"
6676
 
 
6677
 
#~ msgctxt "Name"
6678
 
#~ msgid "Examples"
6679
 
#~ msgstr "Exemplos"
6680
 
 
6681
 
#~ msgctxt "Comment"
6682
 
#~ msgid ""
6683
 
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
6684
 
#~ "exists. Simple."
6685
 
#~ msgstr ""
6686
 
#~ "Depois de carregar em Ctrl+Alt+I, a janela do KSIRC ficará activa, se "
6687
 
#~ "existir. É simples."
6688
 
 
6689
 
#~ msgctxt "Name"
6690
 
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
6691
 
#~ msgstr "Activar a Janela do KSIRC"
6692
 
 
6693
 
#~ msgctxt "Comment"
6694
 
#~ msgid "KSIRC window"
6695
 
#~ msgstr "Janela do KSIRC"
6696
 
 
6697
 
#~ msgctxt "Comment"
6698
 
#~ msgid "KSIRC"
6699
 
#~ msgstr "KSIRC"
6700
 
 
6701
 
#~ msgctxt "Comment"
6702
 
#~ msgid ""
6703
 
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
6704
 
#~ "you typed it.  This is especially useful if you have call to frequently "
6705
 
#~ "type a word (for instance, 'unsigned').  Every keypress in the input is "
6706
 
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
6707
 
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
6708
 
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
6709
 
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line)                Enter "
6710
 
#~ "or Return\\na (i.e. small a)                          A\\nA (i.e. capital "
6711
 
#~ "a)                       Shift+A\\n: "
6712
 
#~ "(colon)                                  Shift+;\\n' "
6713
 
#~ "'  (space)                              Space"
6714
 
#~ msgstr ""
6715
 
#~ "Depois de carregar em Alt+Ctrl+H, será simulada a escrita de 'Olá', tal "
6716
 
#~ "como se tivesse escrito de facto. É especialmente útil se você não quiser "
6717
 
#~ "estar a escrever coisas do tipo 'unsigned'. Sempre que carregar numa "
6718
 
#~ "tecla do campo de texto será separado por dois-pontos ':'. Repare que o "
6719
 
#~ "carregar de teclas é mesmo o carregar de teclas, pelo que terá de "
6720
 
#~ "escrever realmente o que deseja no teclado. Na tabela abaixo, a coluna "
6721
 
#~ "esquerda mostra o texto introduzido e a coluna à direita mostra o que é "
6722
 
#~ "necessário escrever.\\n\\n\"enter\" (i.e. mudança de "
6723
 
#~ "linha)                Enter ou Return\\na (i.e. 'a' "
6724
 
#~ "minúsculo)                          A\\nA (i.e. 'a' "
6725
 
#~ "maiúsculo)                       Shift+A\\n: (dois-"
6726
 
#~ "pontos)                                  Shift+;\\n' "
6727
 
#~ "'  (espaço)                              Espaço"
6728
 
 
6729
 
#~ msgctxt "Name"
6730
 
#~ msgid "Type 'Hello'"
6731
 
#~ msgstr "Escrever 'Olá'"
6732
 
 
6733
 
#~ msgctxt "Comment"
6734
 
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
6735
 
#~ msgstr "Esta acção corre o Konsole, após carregar em Ctrl+Alt+T."
6736
 
 
6737
 
#~ msgctxt "Name"
6738
 
#~ msgid "Run Konsole"
6739
 
#~ msgstr "Executar o Konsole"
6740
 
 
6741
 
#~ msgctxt "Comment"
6742
 
#~ msgid ""
6743
 
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
6744
 
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
6745
 
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
6746
 
#~ "in Qt Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
6747
 
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
6748
 
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
6749
 
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
6750
 
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
6751
 
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
6752
 
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
6753
 
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
6754
 
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
6755
 
#~ "active window having that title."
6756
 
#~ msgstr ""
6757
 
#~ "Leia o comentário sobre o \"Escrever 'Olá'\" primeiro.\\n\\nO Qt Designer "
6758
 
#~ "usa o Ctrl+F4 para fechar as janelas. No KDE, todavia, o Ctrl+F4 é o "
6759
 
#~ "atalho para ir para o ecrã virtual 4; como tal, este atalho não funciona "
6760
 
#~ "no QT Designer.  Para além disso, o Qt Designer não usa o Ctrl+W normal "
6761
 
#~ "do KDE para fechar a janela.\\n\\nEste problema poderá ser resolvido se "
6762
 
#~ "voltar a associar o Ctrl+W ao Ctrl+F4, quando a janela activa for o Qt "
6763
 
#~ "Designer. Quando o Qt Designer estiver activo, sempre que o Ctrl+W for "
6764
 
#~ "carregado, será enviado o Ctrl+F4 para o Qt Designer em alternativa. Nas "
6765
 
#~ "outras aplicações, o efeito do Ctrl+W é inalterado.\\n\\nAgora é "
6766
 
#~ "necessário indicar três coisas: Um novo atalho de activação para o 'Ctrl"
6767
 
#~ "+W', uma nova acção de entrada que envia o Ctrl+F4 e uma nova acção em "
6768
 
#~ "que a janela é o Qt Designer.\\nO Qt Designer parece ter sempre o título "
6769
 
#~ "'Qt Designer by Trolltech'; como tal, a condição irá verificar a janela "
6770
 
#~ "activa que tiver esse título."
6771
 
 
6772
 
#~ msgctxt "Name"
6773
 
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
6774
 
#~ msgstr "Associar o Ctrl+W ao Ctrl+F4 no Qt Designer"
6775
 
 
6776
 
#~ msgctxt "Comment"
6777
 
#~ msgid "Qt Designer"
6778
 
#~ msgstr "Qt Designer"
6779
 
 
6780
 
#~ msgctxt "Comment"
6781
 
#~ msgid ""
6782
 
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
6783
 
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
6784
 
#~ "line 'qdbus' tool."
6785
 
#~ msgstr ""
6786
 
#~ "Ao carregar em Alt+Ctrl+W, será efectuada uma chamada D-Bus que irá "
6787
 
#~ "mostrar a mini-linha de comandos. Poderá usar qualquer tipo de chamada de "
6788
 
#~ "D-Bus, como se usasse a ferramenta 'qdbus' da linha de comandos."
6789
 
 
6790
 
#~ msgctxt "Name"
6791
 
#~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
6792
 
#~ msgstr "Efectuar a chamada de D-Bus 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
6793
 
 
6794
 
#~ msgctxt "Comment"
6795
 
#~ msgid ""
6796
 
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
6797
 
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
6798
 
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
6799
 
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
6800
 
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
6801
 
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
6802
 
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
6803
 
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
6804
 
#~ "'XMMS_Player')."
6805
 
#~ msgstr ""
6806
 
#~ "Leia o comentário da acção \"Escrever 'Olá'\" primeiro.\\n\\nComo "
6807
 
#~ "acontece na acção \"Escrever 'Olá'\", esta simula a introdução de dados "
6808
 
#~ "do teclado; especificamente, depois de carregar em Ctrl+Alt+B, esta envia "
6809
 
#~ "B para o XMMS (o B no XMMS salta para a música seguinte). A opção 'Enviar "
6810
 
#~ "para uma janela específica' está activada e está definida uma janela com "
6811
 
#~ "a sua classe a conter 'XMMS_Player'; isto fará com que os dados de "
6812
 
#~ "entrada sejam sempre enviados para esta janela. Desta forma, poderá "
6813
 
#~ "controlar o XMMS, mesmo que esteja p.ex. num ecrã virtual diferente.\\n\\n"
6814
 
#~ "(Corra o 'xprop' e carregue na janela do XMMS para ver que a WM_CLASS é "
6815
 
#~ "igual a 'XMMS_Player')."
6816
 
 
6817
 
#~ msgctxt "Name"
6818
 
#~ msgid "Next in XMMS"
6819
 
#~ msgstr "Seguinte no XMMS"
6820
 
 
6821
 
#~ msgctxt "Comment"
6822
 
#~ msgid "XMMS window"
6823
 
#~ msgstr "Janela do XMMS"
6824
 
 
6825
 
#~ msgctxt "Comment"
6826
 
#~ msgid "XMMS Player window"
6827
 
#~ msgstr "Janela do leitor XMMS"
6828
 
 
6829
 
#~ msgctxt "Comment"
6830
 
#~ msgid ""
6831
 
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
6832
 
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
6833
 
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
6834
 
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
6835
 
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
6836
 
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
6837
 
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
6838
 
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down  - Up (Alt+Up)\\ncircle "
6839
 
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
6840
 
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
6841
 
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
6842
 
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
6843
 
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
6844
 
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
6845
 
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
6846
 
#~ "once.  For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
6847
 
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
6848
 
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
6849
 
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
6850
 
#~ msgstr ""
6851
 
#~ "O Konqueror no KDE3.1 tem páginas e você poderá agora ter também os "
6852
 
#~ "gestos. Não é necessário usar agora os outros navegadores >;).\\n\\nBasta "
6853
 
#~ "carregar no botão do meio do rato e começar a desenhar um dos gestos; "
6854
 
#~ "depois de terminar, largue o botão do rato. Se só necessitar de colar a "
6855
 
#~ "selecção, isso funciona à mesma; basta carregar uma vez no botão do meio "
6856
 
#~ "do rato. (Poderá mudar o botão do rato a usar na configuração global). \\n"
6857
 
#~ "\\nPor agora, existem três gestos disponíveis:\\nmover para a direita e "
6858
 
#~ "para a esquerda - Avançar (Alt+Direita)\\nmover para a esquerda e para a "
6859
 
#~ "direita - Recuar (Alt+Esquerda)\\nmover para cima e para baixo  - Subir "
6860
 
#~ "(Alt+Cima)\\nrodar no sentido anti-horário em círculo - Recarregar "
6861
 
#~ "(F5)\\n (Assim que se descubra como é no Opera ou no Mozilla, serão "
6862
 
#~ "adicionados mais, certificando que são os mesmos. Ou, se o fizer você "
6863
 
#~ "mesmo, pode ajudar o autor e enviar o seu ficheiro 'khotkeysrc'.)\\n\\nAs "
6864
 
#~ "formas dos gestos (algumas das janelas são do KGesture, graças ao Mike "
6865
 
#~ "Pilone) poderão ser simplesmente introduzidas se as efectuar na janela de "
6866
 
#~ "configuração. Poderá também olhar para o seu teclado numérico para o "
6867
 
#~ "ajuda, sendo que os gestos são reconhecidos como sendo uma grelha 3x3 de "
6868
 
#~ "campos, numerados de 1 a 9.\\n\\nRepare que deverá efectuar exactamente o "
6869
 
#~ "gesto que despoleta a acção. Devido a isso, é possível introduzir mais "
6870
 
#~ "gestos para a acção. Deverá tentar evitar usar gestos complicados onde "
6871
 
#~ "muda a direcção do movimento do rato mais que uma vez (i.e. fazer p.ex. "
6872
 
#~ "45654 ou 74123, dado que são simples de efectuar, mas o 1236987 já poderá "
6873
 
#~ "ser bastante complicado).\\n\\nAs condições para todos os gestos estão "
6874
 
#~ "definidas neste grupo. Todos estes gestos estão activos apenas se a "
6875
 
#~ "janela activa for o Konqueror (a classe contém 'konqueror')."
6876
 
 
6877
 
#~ msgctxt "Name"
6878
 
#~ msgid "Konqi Gestures"
6879
 
#~ msgstr "Gestos do Konqui"
6880
 
 
6881
 
#~ msgctxt "Comment"
6882
 
#~ msgid "Konqueror window"
6883
 
#~ msgstr "Janela do Konqueror"
6884
 
 
6885
 
#~ msgctxt "Comment"
6886
 
#~ msgid "Konqueror"
6887
 
#~ msgstr "Konqueror"
6888
 
 
6889
 
#~ msgctxt "Name"
6890
 
#~ msgid "Back"
6891
 
#~ msgstr "Recuar"
6892
 
 
6893
 
#~ msgctxt "Comment"
6894
 
#~ msgid "Gesture_triggers"
6895
 
#~ msgstr "Activações dos gestos"
6896
 
 
6897
 
#~ msgctxt "Name"
6898
 
#~ msgid "Forward"
6899
 
#~ msgstr "Avançar"
6900
 
 
6901
 
#~ msgctxt "Name"
6902
 
#~ msgid "Up"
6903
 
#~ msgstr "Subir"
6904
 
 
6905
 
#~ msgctxt "Name"
6906
 
#~ msgid "Reload"
6907
 
#~ msgstr "Recarregar"
6908
 
 
6909
 
#~ msgctxt "Comment"
6910
 
#~ msgid ""
6911
 
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
6912
 
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
6913
 
#~ "minicli (Alt+F2)."
6914
 
#~ msgstr ""
6915
 
#~ "Depois de carregar em Win+E (Tux+E), o navegador WWW será invocado e irá "
6916
 
#~ "abrir o http://www.kde.org . Poderá executar todo o tipo de comandos que "
6917
 
#~ "quiser na mini-linha de comandos (Alt+F2)."
6918
 
 
6919
 
#~ msgctxt "Name"
6920
 
#~ msgid "Go to KDE Website"
6921
 
#~ msgstr "Ir para a Página Web do KDE"
6922
 
 
6923
 
#~ msgctxt "Comment"
6924
 
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
6925
 
#~ msgstr "Gestos básicos do Konqueror."
6926
 
 
6927
 
#~ msgctxt "Name"
6928
 
#~ msgid "Konqueror Gestures"
6929
 
#~ msgstr "Gestos do Konqueror"
6930
 
 
6931
 
#~ msgctxt "Comment"
6932
 
#~ msgid "Press, move left, release."
6933
 
#~ msgstr "Carregar, mover para a esquerda, largar."
6934
 
 
6935
 
#~ msgctxt "Comment"
6936
 
#~ msgid ""
6937
 
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
6938
 
#~ "and as such is disabled by default."
6939
 
#~ msgstr ""
6940
 
#~ "Estilo Opera: Carregar, mover para cima, largar.\\nNOTA: Existem "
6941
 
#~ "conflitos com a 'Nova Página', por isso está desactivado por omissão."
6942
 
 
6943
 
#~ msgctxt "Name"
6944
 
#~ msgid "Stop Loading"
6945
 
#~ msgstr "Parar o Carregamento"
6946
 
 
6947
 
#~ msgctxt "Comment"
6948
 
#~ msgid ""
6949
 
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
6950
 
#~ "move left, move up, release."
6951
 
#~ msgstr ""
6952
 
#~ "Subir na estrutura de pastas/URLs.\\nEstilo Mozilla: Carregar, mover para "
6953
 
#~ "cima, mover para a esquerda, mover para cima, largar."
6954
 
 
6955
 
#~ msgctxt "Comment"
6956
 
#~ msgid ""
6957
 
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
6958
 
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with  \"Activate Previous Tab"
6959
 
#~ "\", and as such is disabled by default."
6960
 
#~ msgstr ""
6961
 
#~ "Subir na estrutura de pastas/URLs.\\nEstilo Opera: Carregar, mover para "
6962
 
#~ "cima, mover para a esquerda, mover para cima, largar.\\nNOTA: Existem "
6963
 
#~ "conflitos com o \"Activar a Página Anterior\", pelo que está desactivado "
6964
 
#~ "por omissão."
6965
 
 
6966
 
#~ msgctxt "Name"
6967
 
#~ msgid "Up #2"
6968
 
#~ msgstr "Subir #2"
6969
 
 
6970
 
#~ msgctxt "Comment"
6971
 
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
6972
 
#~ msgstr "Carregar, mover para cima, mover para a direita, largar."
6973
 
 
6974
 
#~ msgctxt "Name"
6975
 
#~ msgid "Activate Next Tab"
6976
 
#~ msgstr "Activar a Página Seguinte"
6977
 
 
6978
 
#~ msgctxt "Comment"
6979
 
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
6980
 
#~ msgstr "Carregar, mover para cima, mover para a esquerda, largar."
6981
 
 
6982
 
#~ msgctxt "Name"
6983
 
#~ msgid "Activate Previous Tab"
6984
 
#~ msgstr "Activar a Página Anterior"
6985
 
 
6986
 
#~ msgctxt "Comment"
6987
 
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
6988
 
#~ msgstr ""
6989
 
#~ "Carregar, mover para baixo, mover para cima, mover para baixo, largar."
6990
 
 
6991
 
#~ msgctxt "Name"
6992
 
#~ msgid "Duplicate Tab"
6993
 
#~ msgstr "Duplicar a Página"
6994
 
 
6995
 
#~ msgctxt "Comment"
6996
 
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
6997
 
#~ msgstr "Carregar, mover para baixo, mover para cima, largar."
6998
 
 
6999
 
#~ msgctxt "Name"
7000
 
#~ msgid "Duplicate Window"
7001
 
#~ msgstr "Duplicar a Janela"
7002
 
 
7003
 
#~ msgctxt "Comment"
7004
 
#~ msgid "Press, move right, release."
7005
 
#~ msgstr "Carregar, mover para a direita, largar."
7006
 
 
7007
 
#~ msgctxt "Comment"
7008
 
#~ msgid ""
7009
 
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
7010
 
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
7011
 
#~ msgstr ""
7012
 
#~ "Carregar, mover para baixo, meio-movimento para cima, mover para a "
7013
 
#~ "direita, mover para baixo, largar.\\n(Desenhar um 'h' minúsculo.)"
7014
 
 
7015
 
#~ msgctxt "Comment"
7016
 
#~ msgid ""
7017
 
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
7018
 
#~ "Press, move down, move right, release."
7019
 
#~ msgstr ""
7020
 
#~ "Carregar, mover para a direita, mover para baixo, mover para a direita, "
7021
 
#~ "largar.\\nEstilo Mozilla: Carregar, mover para baixo, mover para a "
7022
 
#~ "direita, largar."
7023
 
 
7024
 
#~ msgctxt "Name"
7025
 
#~ msgid "Close Tab"
7026
 
#~ msgstr "Fechar a Página"
7027
 
 
7028
 
#~ msgctxt "Comment"
7029
 
#~ msgid ""
7030
 
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
7031
 
#~ "disabled by default."
7032
 
#~ msgstr ""
7033
 
#~ "Carregar, mover para cima, largar.\\nExistem conflitos com o 'Cima #2' do "
7034
 
#~ "Opera, que está desactivado por omissão."
7035
 
 
7036
 
#~ msgctxt "Name"
7037
 
#~ msgid "New Tab"
7038
 
#~ msgstr "Nova Página"
7039
 
 
7040
 
#~ msgctxt "Comment"
7041
 
#~ msgid "Press, move down, release."
7042
 
#~ msgstr "Carregar, mover para baixo, largar."
7043
 
 
7044
 
#~ msgctxt "Name"
7045
 
#~ msgid "New Window"
7046
 
#~ msgstr "Nova Janela"
7047
 
 
7048
 
#~ msgctxt "Comment"
7049
 
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
7050
 
#~ msgstr "Carregar, mover para cima, mover para baixo, largar."
7051
 
 
7052
 
#~ msgctxt "Comment"
7053
 
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
7054
 
#~ msgstr "Este grupo contém as acções que estão configuradas por omissão."
7055
 
 
7056
 
#~ msgctxt "Name"
7057
 
#~ msgid "Preset Actions"
7058
 
#~ msgstr "Acções Predefinidas"
7059
 
 
7060
 
#~ msgctxt "Comment"
7061
 
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
7062
 
#~ msgstr "Lança o KSnapShot quando carregar no PrintScrn."
7063
 
 
7064
 
#~ msgctxt "Name"
7065
 
#~ msgid "PrintScreen"
7066
 
#~ msgstr "Imprimir o Ecrã"
7067
 
 
7068
 
#~ msgctxt "Name"
7069
 
#~ msgid "Custom Shortcuts"
7070
 
#~ msgstr "Atalhos Personalizados"
7071
 
 
7072
 
#~ msgctxt "Comment"
7073
 
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
7074
 
#~ msgstr "Configurar as opções das Acções de Entrada"
7075
 
 
7076
 
#~ msgctxt "Name"
7077
 
#~ msgid "Lost And Found"
7078
 
#~ msgstr "Perdidos e Achados"
7079
 
 
7080
 
#~ msgctxt "Name"
7081
 
#~ msgid "Graphical Information"
7082
 
#~ msgstr "Informação Gráfica"
7083
 
 
7084
 
#~ msgctxt "Name"
7085
 
#~ msgid "KInfoCenter Category"
7086
 
#~ msgstr "Categoria do KInfoCenter"
7087
 
 
7088
 
#~ msgctxt "Name"
7089
 
#~ msgid "Device Information"
7090
 
#~ msgstr "Informação dos Dispositivos"
7091
 
 
7092
 
#~ msgctxt "Name"
7093
 
#~ msgid "Network Information"
7094
 
#~ msgstr "Informação da Rede"
7095
 
 
7096
 
#~ msgctxt "Name"
7097
 
#~ msgid "KInfoCenter"
7098
 
#~ msgstr "KInfoCenter"
7099
 
 
7100
 
#~ msgctxt "GenericName"
7101
 
#~ msgid "Info Center"
7102
 
#~ msgstr "Centro de Informações"
7103
 
 
7104
 
#~ msgctxt "Name"
7105
 
#~ msgid "Device Viewer"
7106
 
#~ msgstr "Visualizador de Dispositivos"
7107
 
 
7108
 
#~ msgctxt "Comment"
7109
 
#~ msgid "Device Viewer"
7110
 
#~ msgstr "Visualizador de Dispositivos"
7111
 
 
7112
 
#~ msgctxt "Name"
7113
 
#~ msgid "DMA-Channels"
7114
 
#~ msgstr "Canais de DMA"
7115
 
 
7116
 
#~ msgctxt "Comment"
7117
 
#~ msgid "DMA information"
7118
 
#~ msgstr "Informação do DMA"
7119
 
 
7120
 
#~ msgctxt "Name"
7121
 
#~ msgid "Interrupts"
7122
 
#~ msgstr "Interrupções"
7123
 
 
7124
 
#~ msgctxt "Comment"
7125
 
#~ msgid "Interrupt information"
7126
 
#~ msgstr "Informação das interrupções"
7127
 
 
7128
 
#~ msgctxt "Name"
7129
 
#~ msgid "IO-Ports"
7130
 
#~ msgstr "Portos de E/S"
7131
 
 
7132
 
#~ msgctxt "Comment"
7133
 
#~ msgid "IO-port information"
7134
 
#~ msgstr "Informação sobre os portos de E/S"
7135
 
 
7136
 
#~ msgctxt "Name"
7137
 
#~ msgid "SCSI"
7138
 
#~ msgstr "SCSI"
7139
 
 
7140
 
#~ msgctxt "Comment"
7141
 
#~ msgid "SCSI information"
7142
 
#~ msgstr "Informação sobre o SCSI"
7143
 
 
7144
 
#~ msgctxt "Name"
7145
 
#~ msgid "Summary"
7146
 
#~ msgstr "Resumo"
7147
 
 
7148
 
#~ msgctxt "Comment"
7149
 
#~ msgid "Hardware Information Summary"
7150
 
#~ msgstr "Resumo de Informação do 'Hardware'"
7151
 
 
7152
 
#~ msgctxt "Name"
7153
 
#~ msgid "X-Server"
7154
 
#~ msgstr "Servidor X"
7155
 
 
7156
 
#~ msgctxt "Comment"
7157
 
#~ msgid "X-Server information"
7158
 
#~ msgstr "Informações sobre o servidor X"
7159
 
 
7160
 
#~ msgctxt "Name"
7161
 
#~ msgid "Memory"
7162
 
#~ msgstr "Memória"
7163
 
 
7164
 
#~ msgctxt "Comment"
7165
 
#~ msgid "Memory information"
7166
 
#~ msgstr "Informações sobre a memória"
7167
 
 
7168
 
#~ msgctxt "Name"
7169
 
#~ msgid "Network Interfaces"
7170
 
#~ msgstr "Interfaces de Rede"
7171
 
 
7172
 
#~ msgctxt "Comment"
7173
 
#~ msgid "Network interface information"
7174
 
#~ msgstr "Informações sobre as interfaces de rede"
7175
 
 
7176
 
#~ msgctxt "Name"
7177
 
#~ msgid "OpenGL"
7178
 
#~ msgstr "OpenGL"
7179
 
 
7180
 
#~ msgctxt "Comment"
7181
 
#~ msgid "OpenGL information"
7182
 
#~ msgstr "Informação sobre OpenGL"
7183
 
 
7184
 
#~ msgctxt "Name"
7185
 
#~ msgid "PCI"
7186
 
#~ msgstr "PCI"
7187
 
 
7188
 
#~ msgctxt "Comment"
7189
 
#~ msgid "PCI information"
7190
 
#~ msgstr "Informação sobre o PCI"
7191
 
 
7192
 
#~ msgctxt "Name"
7193
 
#~ msgid "Samba Status"
7194
 
#~ msgstr "Estado do Samba"
7195
 
 
7196
 
#~ msgctxt "Comment"
7197
 
#~ msgid "Samba status monitor"
7198
 
#~ msgstr "Monitor do estado do Samba"
7199
 
 
7200
 
#~ msgctxt "Name"
7201
 
#~ msgid "USB Devices"
7202
 
#~ msgstr "Dispositivos USB"
7203
 
 
7204
 
#~ msgctxt "Comment"
7205
 
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
7206
 
#~ msgstr "Ver os dispositivos USB ligados a este computador"
7207
 
 
7208
 
#~ msgctxt "Name"
7209
 
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
7210
 
#~ msgstr "Dispositivos IEEE 1394"
7211
 
 
7212
 
#~ msgctxt "Comment"
7213
 
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
7214
 
#~ msgstr "Dispositivos IEEE 1394"
7215
 
 
7216
 
#~ msgctxt "Name"
7217
 
#~ msgid "Klipper"
7218
 
#~ msgstr "Klipper"
7219
 
 
7220
 
#~ msgctxt "GenericName"
7221
 
#~ msgid "Clipboard Tool"
7222
 
#~ msgstr "Ferramenta da Área de Transferência"
7223
 
 
7224
 
#~ msgctxt "Comment"
7225
 
#~ msgid "A cut & paste history utility"
7226
 
#~ msgstr "Um utilitário de histórico de cópias e colagens"
7227
 
 
7228
 
#~ msgctxt "Description"
7229
 
#~ msgid "Jpeg-Image"
7230
 
#~ msgstr "Imagem-JPEG"
7231
 
 
7232
 
#~ msgctxt "Description"
7233
 
#~ msgid "Launch &Gwenview"
7234
 
#~ msgstr "Lançar o &Gwenview"
7235
 
 
7236
 
#~ msgctxt "Description"
7237
 
#~ msgid "Web-URL"
7238
 
#~ msgstr "URL da Web"
7239
 
 
7240
 
#~ msgctxt "Description"
7241
 
#~ msgid "Open with &default Browser"
7242
 
#~ msgstr "Abrir com o Navegador Pre&definido"
7243
 
 
7244
 
#~ msgctxt "Description"
7245
 
#~ msgid "Open with &Konqueror"
7246
 
#~ msgstr "Abrir com o &Konqueror"
7247
 
 
7248
 
#~ msgctxt "Description"
7249
 
#~ msgid "Open with &Mozilla"
7250
 
#~ msgstr "Abrir com o &Mozilla"
7251
 
 
7252
 
#~ msgctxt "Description"
7253
 
#~ msgid "Send &URL"
7254
 
#~ msgstr "Enviar o &URL"
7255
 
 
7256
 
#~ msgctxt "Description"
7257
 
#~ msgid "Open with &Firefox"
7258
 
#~ msgstr "Abrir com o &Firefox"
7259
 
 
7260
 
#~ msgctxt "Description"
7261
 
#~ msgid "Send &Page"
7262
 
#~ msgstr "Enviar a &Página"
7263
 
 
7264
 
#~ msgctxt "Description"
7265
 
#~ msgid "Mail-URL"
7266
 
#~ msgstr "URL de E-mail"
7267
 
 
7268
 
#~ msgctxt "Description"
7269
 
#~ msgid "Launch &Kmail"
7270
 
#~ msgstr "Lançar o &Kmail"
7271
 
 
7272
 
#~ msgctxt "Description"
7273
 
#~ msgid "Launch &mutt"
7274
 
#~ msgstr "Lançar o &mutt"
7275
 
 
7276
 
#~ msgctxt "Description"
7277
 
#~ msgid "Text File"
7278
 
#~ msgstr "Ficheiros de Texto"
7279
 
 
7280
 
#~ msgctxt "Description"
7281
 
#~ msgid "Launch K&Write"
7282
 
#~ msgstr "Lançar o K&Write"
7283
 
 
7284
 
#~ msgctxt "Description"
7285
 
#~ msgid "Local file URL"
7286
 
#~ msgstr "URL de ficheiro local"
7287
 
 
7288
 
#~ msgctxt "Description"
7289
 
#~ msgid "Send &File"
7290
 
#~ msgstr "Enviar o &Ficheiro"
7291
 
 
7292
 
#~ msgctxt "Description"
7293
 
#~ msgid "Gopher URL"
7294
 
#~ msgstr "URL do Gopher"
7295
 
 
7296
 
#~ msgctxt "Description"
7297
 
#~ msgid "ftp URL"
7298
 
#~ msgstr "URL de FTP"
7299
 
 
7300
 
#~ msgctxt "Name"
7301
 
#~ msgid "Menu Editor"
7302
 
#~ msgstr "Editor de Menus"
7303
 
 
7304
 
#~ msgctxt "Name"
7305
 
#~ msgid "Command Runner"
7306
 
#~ msgstr "Execução de Comandos"
7307
 
 
7308
 
#~ msgctxt "Comment"
7309
 
#~ msgid "Screen Saver"
7310
 
#~ msgstr "Protector de Ecrã"
7311
 
 
7312
 
#~ msgctxt "Name"
7313
 
#~ msgid "Screen saver started"
7314
 
#~ msgstr "O protector de ecrã foi iniciado"
7315
 
 
7316
 
#~ msgctxt "Comment"
7317
 
#~ msgid "The screen saver has been started"
7318
 
#~ msgstr "O protector de ecrã foi iniciado"
7319
 
 
7320
 
#~ msgctxt "Name"
7321
 
#~ msgid "Screen locked"
7322
 
#~ msgstr "Ecrã bloqueado"
7323
 
 
7324
 
#~ msgctxt "Comment"
7325
 
#~ msgid "The screen has been locked"
7326
 
#~ msgstr "O ecrã foi bloqueado"
7327
 
 
7328
 
#~ msgctxt "Name"
7329
 
#~ msgid "Screen saver exited"
7330
 
#~ msgstr "O protector de ecrã terminou"
7331
 
 
7332
 
#~ msgctxt "Comment"
7333
 
#~ msgid "The screen saver has finished"
7334
 
#~ msgstr "O protector de ecrã terminou"
7335
 
 
7336
 
#~ msgctxt "Name"
7337
 
#~ msgid "Screen unlocked"
7338
 
#~ msgstr "Ecrã desbloqueado"
7339
 
 
7340
 
#~ msgctxt "Comment"
7341
 
#~ msgid "The screen has been unlocked"
7342
 
#~ msgstr "O ecrã foi desbloqueado"
7343
 
 
7344
 
#~ msgctxt "Name"
7345
 
#~ msgid "Screen unlock failed"
7346
 
#~ msgstr "O desbloqueio do ecrã foi mal-sucedido"
7347
 
 
7348
 
#~ msgctxt "Comment"
7349
 
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
7350
 
#~ msgstr "Falhou a tentativa de desbloquear o ecrã"
7351
 
 
7352
 
#~ msgctxt "Name"
7353
 
#~ msgid "Blank Screen"
7354
 
#~ msgstr "Ecrã Vazio"
7355
 
 
7356
 
#~ msgctxt "Name"
7357
 
#~ msgid "Setup..."
7358
 
#~ msgstr "Configurar..."
7359
 
 
7360
 
#~ msgctxt "Name"
7361
 
#~ msgid "Display in Specified Window"
7362
 
#~ msgstr "Mostrar na Janela Indicada"
7363
 
 
7364
 
#~ msgctxt "Name"
7365
 
#~ msgid "Display in Root Window"
7366
 
#~ msgstr "Mostrar na Janela de Fundo"
7367
 
 
7368
 
#~ msgctxt "Name"
7369
 
#~ msgid "Random"
7370
 
#~ msgstr "Aleatório"
7371
 
 
7372
 
#~ msgctxt "Comment"
7373
 
#~ msgid "ScreenSaver"
7374
 
#~ msgstr "Protector de Ecrã"
7375
 
 
7376
 
#~ msgctxt "Name"
7377
 
#~ msgid "Session Management"
7378
 
#~ msgstr "Gestão de Sessões"
7379
 
 
7380
 
#~ msgctxt "Comment"
7381
 
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
7382
 
#~ msgstr "Configuração do gestor de sessões e das opções de encerramento"
7383
 
 
7384
 
#~ msgctxt "Name"
7385
 
#~ msgid "Splash Screen"
7386
 
#~ msgstr "Ecrã Inicial"
7387
 
 
7388
 
#~ msgctxt "Comment"
7389
 
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
7390
 
#~ msgstr "Gestor de Temas do Ecrã Inicial"
7391
 
 
7392
 
#~ msgctxt "Name"
7393
 
#~ msgid "HighContrast"
7394
 
#~ msgstr "Alto Contraste"
7395
 
 
7396
 
#~ msgctxt "Comment"
7397
 
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
7398
 
#~ msgstr "Um estilo que funciona bem com esquemas de cores de alto contraste"
7399
 
 
7400
 
#~ msgctxt "Comment"
7401
 
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
7402
 
#~ msgstr "O estilo do ambiente de trabalho da próxima geração"
7403
 
 
7404
 
#~ msgctxt "Name"
7405
 
#~ msgid "B3/KDE"
7406
 
#~ msgstr "B3/KDE"
7407
 
 
7408
 
#~ msgctxt "Comment"
7409
 
#~ msgid "B3/Modification of B2"
7410
 
#~ msgstr "B3/Modificação do B2"
7411
 
 
7412
 
#~ msgctxt "Name"
7413
 
#~ msgid "BeOS"
7414
 
#~ msgstr "BeOS"
7415
 
 
7416
 
#~ msgctxt "Comment"
7417
 
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
7418
 
#~ msgstr "Estilo sem tema semelhante ao BeOS"
7419
 
 
7420
 
#~ msgctxt "Name"
7421
 
#~ msgid "KDE Classic"
7422
 
#~ msgstr "Clássico do KDE"
7423
 
 
7424
 
#~ msgctxt "Comment"
7425
 
#~ msgid "Classic KDE style"
7426
 
#~ msgstr "Estilo clássico do KDE"
7427
 
 
7428
 
#~ msgctxt "Name"
7429
 
#~ msgid "HighColor Classic"
7430
 
#~ msgstr "Clássico com Muitas Cores"
7431
 
 
7432
 
#~ msgctxt "Comment"
7433
 
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
7434
 
#~ msgstr "Uma versão com muitas cores do estilo clássico"
7435
 
 
7436
 
#~ msgctxt "Name"
7437
 
#~ msgid "Keramik"
7438
 
#~ msgstr "Keramik"
7439
 
 
7440
 
#~ msgctxt "Comment"
7441
 
#~ msgid "A style using alphablending"
7442
 
#~ msgstr "Um estilo que usa transparências"
7443
 
 
7444
 
#~ msgctxt "Name"
7445
 
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
7446
 
#~ msgstr "Estilo Leve, 2a versão"
7447
 
 
7448
 
#~ msgctxt "Comment"
7449
 
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7450
 
#~ msgstr "A segunda versão do estilo gráfico simples e elegante Leve."
7451
 
 
7452
 
#~ msgctxt "Name"
7453
 
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
7454
 
#~ msgstr "Estilo Leve, 3a versão"
7455
 
 
7456
 
#~ msgctxt "Comment"
7457
 
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7458
 
#~ msgstr "A terceira versão do estilo gráfico simples e elegante Leve."
7459
 
 
7460
 
#~ msgctxt "Name"
7461
 
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
7462
 
#~ msgstr "Estilo com muitas cores Mega-Gradiente"
7463
 
 
7464
 
#~ msgctxt "Comment"
7465
 
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
7466
 
#~ msgstr "O estilo incorporado sem tema do CDE"
7467
 
 
7468
 
#~ msgctxt "Name"
7469
 
#~ msgid "Cleanlooks"
7470
 
#~ msgstr "Cleanlooks"
7471
 
 
7472
 
#~ msgctxt "Comment"
7473
 
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
7474
 
#~ msgstr "Um estilo incorporado sem tema, semelhante ao Clearlooks do GNOME"
7475
 
 
7476
 
#~ msgctxt "Name"
7477
 
#~ msgid "GTK+ Style"
7478
 
#~ msgstr "Estilo GTK+"
7479
 
 
7480
 
#~ msgctxt "Comment"
7481
 
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
7482
 
#~ msgstr "Um estilo que usa o motor de temas do GTK+"
7483
 
 
7484
 
#~ msgctxt "Name"
7485
 
#~ msgid "Mac OS X"
7486
 
#~ msgstr "Mac OS X"
7487
 
 
7488
 
#~ msgctxt "Comment"
7489
 
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
7490
 
#~ msgstr "Um estilo que usa o Gestor de Aparências da Apple"
7491
 
 
7492
 
#~ msgctxt "Name"
7493
 
#~ msgid "Motif Plus"
7494
 
#~ msgstr "Motif Plus"
7495
 
 
7496
 
#~ msgctxt "Comment"
7497
 
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
7498
 
#~ msgstr "O estilo incorporado e melhorado do Motif"
7499
 
 
7500
 
#~ msgctxt "Name"
7501
 
#~ msgid "Motif"
7502
 
#~ msgstr "Motif"
7503
 
 
7504
 
#~ msgctxt "Comment"
7505
 
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
7506
 
#~ msgstr "O estilo incorporado sem tema do Motif"
7507
 
 
7508
 
#~ msgctxt "Name"
7509
 
#~ msgid "Plastique"
7510
 
#~ msgstr "Plastique"
7511
 
 
7512
 
#~ msgctxt "Comment"
7513
 
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
7514
 
#~ msgstr "Um estilo sem tema incorporado, semelhante ao Plastik do KDE3"
7515
 
 
7516
 
#~ msgctxt "Comment"
7517
 
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
7518
 
#~ msgstr "O estilo incorporado sem tema do Platinum"
7519
 
 
7520
 
#~ msgctxt "Name"
7521
 
#~ msgid "SGI"
7522
 
#~ msgstr "SGI"
7523
 
 
7524
 
#~ msgctxt "Comment"
7525
 
#~ msgid "Built-in SGI style"
7526
 
#~ msgstr "O estilo incorporado sem tema da SGI"
7527
 
 
7528
 
#~ msgctxt "Name"
7529
 
#~ msgid "MS Windows 9x"
7530
 
#~ msgstr "MS Windows 9x"
7531
 
 
7532
 
#~ msgctxt "Comment"
7533
 
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
7534
 
#~ msgstr "O estilo incorporado sem tema do Windows 9x"
7535
 
 
7536
 
#~ msgctxt "Name"
7537
 
#~ msgid "MS Windows Vista"
7538
 
#~ msgstr "MS Windows Vista"
7539
 
 
7540
 
#~ msgctxt "Comment"
7541
 
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
7542
 
#~ msgstr "Um estilo que usa o motor de estilos do Windows Vista"
7543
 
 
7544
 
#~ msgctxt "Name"
7545
 
#~ msgid "MS Windows XP"
7546
 
#~ msgstr "MS Windows XP"
7547
 
 
7548
 
#~ msgctxt "Comment"
7549
 
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
7550
 
#~ msgstr "Um estilo que usa o motor de estilos do Windows XP"
7551
 
 
7552
 
#~ msgctxt "Name"
7553
 
#~ msgid "Web style"
7554
 
#~ msgstr "Estilo Web"
7555
 
 
7556
 
#~ msgctxt "Comment"
7557
 
#~ msgid "Web widget style"
7558
 
#~ msgstr "Estilo gráfico Web"
7559
 
 
7560
 
#~ msgctxt "Comment"
7561
 
#~ msgid "System Monitor"
7562
 
#~ msgstr "Monitor do Sistema"
7563
 
 
7564
 
#~ msgctxt "Name"
7565
 
#~ msgid "Pattern Matched"
7566
 
#~ msgstr "Padrão Correspondente"
7567
 
 
7568
 
#~ msgctxt "Comment"
7569
 
#~ msgid "Search pattern matched"
7570
 
#~ msgstr "Ocorreu uma correspondência do padrão de procura"
7571
 
 
7572
 
#~ msgctxt "Name"
7573
 
#~ msgid "Sensor Alarm"
7574
 
#~ msgstr "Alarme dos Sensores"
7575
 
 
7576
 
#~ msgctxt "Comment"
7577
 
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
7578
 
#~ msgstr "O sensor atingiu um limite crítico"
7579
 
 
7580
 
#~ msgctxt "Name"
7581
 
#~ msgid "System Monitor"
7582
 
#~ msgstr "Monitor do Sistema"
7583
 
 
7584
 
#~ msgctxt "GenericName"
7585
 
#~ msgid "System Monitor"
7586
 
#~ msgstr "Monitor do Sistema"
7587
 
 
7588
 
#~ msgctxt "Name"
7589
 
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
7590
 
#~ msgstr "Motor do Tema de Decoração Aurorae"
7591
 
 
7592
 
#~ msgctxt "Name"
7593
 
#~ msgid "B II"
7594
 
#~ msgstr "B II"
7595
 
 
7596
 
#~ msgctxt "Name"
7597
 
#~ msgid "Laptop"
7598
 
#~ msgstr "Portátil"
7599
 
 
7600
 
#~ msgctxt "Name"
7601
 
#~ msgid "Plastik"
7602
 
#~ msgstr "Plastik"
7603
 
 
7604
 
#~ msgctxt "Name"
7605
 
#~ msgid "Tabstrip"
7606
 
#~ msgstr "Barra de Páginas"
7607
 
 
7608
 
#~ msgctxt "Description"
7609
 
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
7610
 
#~ msgstr ""
7611
 
#~ "(Predefinido) Desactivar a prevenção de roubo do primeiro plano do XV"
7612
 
 
7613
 
#~ msgctxt "Name"
7614
 
#~ msgid "Blur"
7615
 
#~ msgstr "BlueFish"
7616
 
 
7617
 
#~ msgctxt "Comment"
7618
 
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
7619
 
#~ msgstr "Borra o fundo por trás das janelas semi-transparentes"
7620
 
 
7621
 
#~ msgctxt "Name"
7622
 
#~ msgid "Box Switch"
7623
 
#~ msgstr "Mudança em Caixa"
7624
 
 
7625
 
#~ msgctxt "Comment"
7626
 
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
7627
 
#~ msgstr "Mostrar miniaturas das janelas na mudança de janelas com o Alt+Tab"
7628
 
 
7629
 
#~ msgctxt "Name"
7630
 
#~ msgid "Cover Switch"
7631
 
#~ msgstr "Mudança de Capas"
7632
 
 
7633
 
#~ msgctxt "Comment"
7634
 
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
7635
 
#~ msgstr "Mostrar um efeito de Capas com o selector de janelas com o Alt+Tab"
7636
 
 
7637
 
#~ msgctxt "Name"
7638
 
#~ msgid "Desktop Cube"
7639
 
#~ msgstr "Cubo de Ecrãs"
7640
 
 
7641
 
#~ msgctxt "Comment"
7642
 
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
7643
 
#~ msgstr "Mostrar cada ecrã virtual como uma face de um cubo"
7644
 
 
7645
 
#~ msgctxt "Name"
7646
 
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
7647
 
#~ msgstr "Animação do Cubo de Ecrãs"
7648
 
 
7649
 
#~ msgctxt "Comment"
7650
 
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
7651
 
#~ msgstr "Animar a mudança de ecrãs com um cubo"
7652
 
 
7653
 
#~ msgctxt "Name"
7654
 
#~ msgid "Dashboard"
7655
 
#~ msgstr "Dashboard"
7656
 
 
7657
 
#~ msgctxt "Comment"
7658
 
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
7659
 
#~ msgstr "Reduzir a saturação do ecrã ao mostrar o painel do Plasma"
7660
 
 
7661
 
#~ msgctxt "Name"
7662
 
#~ msgid "Desktop Grid"
7663
 
#~ msgstr "Grelha de Ecrãs"
7664
 
 
7665
 
#~ msgctxt "Comment"
7666
 
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
7667
 
#~ msgstr ""
7668
 
#~ "Reduzir de modo a que todos os ecrãs apareçam lado-a-lado numa grelha"
7669
 
 
7670
 
#~ msgctxt "Name"
7671
 
#~ msgid "Dialog Parent"
7672
 
#~ msgstr "Pai da Janela"
7673
 
 
7674
 
#~ msgctxt "Comment"
7675
 
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
7676
 
#~ msgstr "Escurece a janela-mãe da janela activa de momento"
7677
 
 
7678
 
#~ msgctxt "Name"
7679
 
#~ msgid "Dim Inactive"
7680
 
#~ msgstr "Escurecer as Inactivas"
7681
 
 
7682
 
#~ msgctxt "Comment"
7683
 
#~ msgid "Darken inactive windows"
7684
 
#~ msgstr "Escurecer as janelas inactivas"
7685
 
 
7686
 
#~ msgctxt "Name"
7687
 
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
7688
 
#~ msgstr "Escurecer o Ecrã para o Modo de Administração"
7689
 
 
7690
 
#~ msgctxt "Comment"
7691
 
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
7692
 
#~ msgstr "Escurece o ecrã inteiro ao pedir permissões de administração"
7693
 
 
7694
 
#~ msgctxt "Name"
7695
 
#~ msgid "Explosion"
7696
 
#~ msgstr "Explosão"
7697
 
 
7698
 
#~ msgctxt "Comment"
7699
 
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
7700
 
#~ msgstr "Fazer as janelas explodir ao serem fechadas"
7701
 
 
7702
 
#~ msgctxt "Name"
7703
 
#~ msgid "Fade Desktop"
7704
 
#~ msgstr "Desvanecer o Ecrã"
7705
 
 
7706
 
#~ msgctxt "Comment"
7707
 
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
7708
 
#~ msgstr "Desvanece entre os ecrãs virtuais, ao circular entre eles"
7709
 
 
7710
 
#~ msgctxt "Name"
7711
 
#~ msgid "Fade"
7712
 
#~ msgstr "Desvanecer"
7713
 
 
7714
 
#~ msgctxt "Comment"
7715
 
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
7716
 
#~ msgstr ""
7717
 
#~ "Fazer com que as janelas apareçam/desapareçam suavemente quando aparecem "
7718
 
#~ "ou ficam escondidas"
7719
 
 
7720
 
#~ msgctxt "Name"
7721
 
#~ msgid "Fall Apart"
7722
 
#~ msgstr "Separar"
7723
 
 
7724
 
#~ msgctxt "Comment"
7725
 
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
7726
 
#~ msgstr "As janelas fechadas caem em pedaços"
7727
 
 
7728
 
#~ msgctxt "Name"
7729
 
#~ msgid "Flip Switch"
7730
 
#~ msgstr "Mudança em Pilha"
7731
 
 
7732
 
#~ msgctxt "Comment"
7733
 
#~ msgid ""
7734
 
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
7735
 
#~ msgstr "Circular pelas janelas empilhadas no selector de janelas do Alt+Tab"
7736
 
 
7737
 
#~ msgctxt "Name"
7738
 
#~ msgid "Glide"
7739
 
#~ msgstr "Deslizar"
7740
 
 
7741
 
#~ msgctxt "Comment"
7742
 
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
7743
 
#~ msgstr "Fazer as janelas deslizar ao serem abertas/fechadas"
7744
 
 
7745
 
#~ msgctxt "Name"
7746
 
#~ msgid "Highlight Window"
7747
 
#~ msgstr "Realçar a Janela"
7748
 
 
7749
 
#~ msgctxt "Comment"
7750
 
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
7751
 
#~ msgstr ""
7752
 
#~ "Realçar a janela apropriada ao passar o rato sobre os itens da barra de "
7753
 
#~ "tarefas"
7754
 
 
7755
 
#~ msgctxt "Name"
7756
 
#~ msgid "Invert"
7757
 
#~ msgstr "Inverter"
7758
 
 
7759
 
#~ msgctxt "Comment"
7760
 
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
7761
 
#~ msgstr "Inverte a cor do ecrã e das janelas"
7762
 
 
7763
 
#~ msgctxt "Comment"
7764
 
#~ msgid "KWin Effect"
7765
 
#~ msgstr "Efeito do KWin"
7766
 
 
7767
 
#~ msgctxt "Comment"
7768
 
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
7769
 
#~ msgstr "Desvanecer suavemente para o ecrã ao ligar-se"
7770
 
 
7771
 
#~ msgctxt "Comment"
7772
 
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
7773
 
#~ msgstr "Reduzir a saturação do ecrã ao mostrar a janela de fim de sessão"
7774
 
 
7775
 
#~ msgctxt "Name"
7776
 
#~ msgid "Looking Glass"
7777
 
#~ msgstr "Aparência de Vidro"
7778
 
 
7779
 
#~ msgctxt "Comment"
7780
 
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
7781
 
#~ msgstr "Uma lupa do ecrã que parece uma lente de olho-de-peixe"
7782
 
 
7783
 
#~ msgctxt "Name"
7784
 
#~ msgid "Magic Lamp"
7785
 
#~ msgstr "Lâmpada Mágica"
7786
 
 
7787
 
#~ msgctxt "Comment"
7788
 
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
7789
 
#~ msgstr "Simular uma lâmpada mágica ao minimizar as janelas"
7790
 
 
7791
 
#~ msgctxt "Name"
7792
 
#~ msgid "Magnifier"
7793
 
#~ msgstr "Lupa"
7794
 
 
7795
 
#~ msgctxt "Comment"
7796
 
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
7797
 
#~ msgstr "Ampliar a parte do ecrã que está sob o rato"
7798
 
 
7799
 
#~ msgctxt "Name"
7800
 
#~ msgid "Minimize Animation"
7801
 
#~ msgstr "Animação da Minimização"
7802
 
 
7803
 
#~ msgctxt "Comment"
7804
 
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
7805
 
#~ msgstr "Animar a minimização das janelas"
7806
 
 
7807
 
#~ msgctxt "Name"
7808
 
#~ msgid "Mouse Mark"
7809
 
#~ msgstr "Marcação com o Rato"
7810
 
 
7811
 
#~ msgctxt "Comment"
7812
 
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
7813
 
#~ msgstr "Deixa-o desenhar linhas no seu ecrã"
7814
 
 
7815
 
#~ msgctxt "Name"
7816
 
#~ msgid "Present Windows"
7817
 
#~ msgstr "Apresentar as Janelas"
7818
 
 
7819
 
#~ msgctxt "Comment"
7820
 
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
7821
 
#~ msgstr ""
7822
 
#~ "Reduzir até que todas as janelas abertas possam aparecer lado-a-lado"
7823
 
 
7824
 
#~ msgctxt "Name"
7825
 
#~ msgid "Resize Window"
7826
 
#~ msgstr "Dimensionar a Janela"
7827
 
 
7828
 
#~ msgctxt "Comment"
7829
 
#~ msgid ""
7830
 
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
7831
 
#~ msgstr ""
7832
 
#~ "Dimensiona as janelas com uma escala rápida com textura em vez de "
7833
 
#~ "actualizar o conteúdo"
7834
 
 
7835
 
#~ msgctxt "Name"
7836
 
#~ msgid "Scale In"
7837
 
#~ msgstr "Escala"
7838
 
 
7839
 
#~ msgctxt "Comment"
7840
 
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
7841
 
#~ msgstr "Animar a aparição das janelas"
7842
 
 
7843
 
#~ msgctxt "Name"
7844
 
#~ msgid "Screenshot"
7845
 
#~ msgstr "Captura do Ecrã"
7846
 
 
7847
 
#~ msgctxt "Comment"
7848
 
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
7849
 
#~ msgstr "Captura uma imagem da janela activa para a pasta pessoal"
7850
 
 
7851
 
#~ msgctxt "Name"
7852
 
#~ msgid "Shadow"
7853
 
#~ msgstr "Sombra"
7854
 
 
7855
 
#~ msgctxt "Comment"
7856
 
#~ msgid "Draw shadows under windows"
7857
 
#~ msgstr "Desenhar sombras sob as janelas"
7858
 
 
7859
 
#~ msgctxt "Name"
7860
 
#~ msgid "Sharpen"
7861
 
#~ msgstr "Afiamento"
7862
 
 
7863
 
#~ msgctxt "Comment"
7864
 
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
7865
 
#~ msgstr "Tornar o seu ecrã mais definido"
7866
 
 
7867
 
#~ msgctxt "Name"
7868
 
#~ msgid "Sheet"
7869
 
#~ msgstr "Folha"
7870
 
 
7871
 
#~ msgctxt "Comment"
7872
 
#~ msgid ""
7873
 
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
7874
 
#~ msgstr ""
7875
 
#~ "Fazer com que as janelas voem suavemente quando aparecem ou ficam "
7876
 
#~ "escondidas"
7877
 
 
7878
 
#~ msgctxt "Name"
7879
 
#~ msgid "Show FPS"
7880
 
#~ msgstr "Mostrar as IPS"
7881
 
 
7882
 
#~ msgctxt "Comment"
7883
 
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
7884
 
#~ msgstr "Mostrar a performance do KWin no canto do ecrã"
7885
 
 
7886
 
#~ msgctxt "Name"
7887
 
#~ msgid "Show Paint"
7888
 
#~ msgstr "Mostrar a Pintura"
7889
 
 
7890
 
#~ msgctxt "Comment"
7891
 
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
7892
 
#~ msgstr "Realçar as áreas do ecrã que foram actualizadas recentemente"
7893
 
 
7894
 
#~ msgctxt "Name"
7895
 
#~ msgid "Slide Back"
7896
 
#~ msgstr "Deslizar para Trás"
7897
 
 
7898
 
#~ msgctxt "Comment"
7899
 
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
7900
 
#~ msgstr "Deslizar para trás as janelas que perdem o foco"
7901
 
 
7902
 
#~ msgctxt "Name"
7903
 
#~ msgid "Slide"
7904
 
#~ msgstr "Deslizar"
7905
 
 
7906
 
#~ msgctxt "Comment"
7907
 
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
7908
 
#~ msgstr "Deslizar as janelas pelo ecrã ao mudar de ecrãs virtuais"
7909
 
 
7910
 
#~ msgctxt "Name"
7911
 
#~ msgid "Sliding popups"
7912
 
#~ msgstr "Mensagens deslizantes"
7913
 
 
7914
 
#~ msgctxt "Comment"
7915
 
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
7916
 
#~ msgstr "Animação deslizante para as mensagens do Plasma"
7917
 
 
7918
 
#~ msgctxt "Name"
7919
 
#~ msgid "Snap Helper"
7920
 
#~ msgstr "Assistente de Ajuste"
7921
 
 
7922
 
#~ msgctxt "Comment"
7923
 
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
7924
 
#~ msgstr "Ajuda-o a localizar o centro do ecrã ao mover uma janela."
7925
 
 
7926
 
#~ msgctxt "Name"
7927
 
#~ msgid "Snow"
7928
 
#~ msgstr "Neve"
7929
 
 
7930
 
#~ msgctxt "Comment"
7931
 
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
7932
 
#~ msgstr "Simular a queda de neve no ecrã"
7933
 
 
7934
 
#~ msgctxt "Name"
7935
 
#~ msgid "Startup Feedback"
7936
 
#~ msgstr "Reacção ao Arranque"
7937
 
 
7938
 
#~ msgctxt "Comment"
7939
 
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
7940
 
#~ msgstr "Efeito auxiliar de reacção ao arranque"
7941
 
 
7942
 
#~ msgctxt "Name"
7943
 
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
7944
 
#~ msgstr "Miniaturas da Barra de Tarefas"
7945
 
 
7946
 
#~ msgctxt "Comment"
7947
 
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
7948
 
#~ msgstr ""
7949
 
#~ "Mostrar as miniaturas das janelas ao passar sobre os elementos da barra "
7950
 
#~ "de tarefas"
7951
 
 
7952
 
#~ msgctxt "Name"
7953
 
#~ msgid "Demo Liquid"
7954
 
#~ msgstr "Demo_Liquid"
7955
 
 
7956
 
#~ msgctxt "Name"
7957
 
#~ msgid "Demo Shaky Move"
7958
 
#~ msgstr "Demonstrar a Agitação"
7959
 
 
7960
 
#~ msgctxt "Name"
7961
 
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
7962
 
#~ msgstr "Demo ShiftWorkspaceUp"
7963
 
 
7964
 
#~ msgctxt "Name"
7965
 
#~ msgid "Demo ShowPicture"
7966
 
#~ msgstr "Demo ShowPicture"
7967
 
 
7968
 
#~ msgctxt "Name"
7969
 
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
7970
 
#~ msgstr "Demonstração das Janelas Ondulantes"
7971
 
 
7972
 
#~ msgctxt "Name"
7973
 
#~ msgid "Drunken"
7974
 
#~ msgstr "Bêbado"
7975
 
 
7976
 
#~ msgctxt "Name"
7977
 
#~ msgid "Flame"
7978
 
#~ msgstr "Chama"
7979
 
 
7980
 
#~ msgctxt "Name"
7981
 
#~ msgid "Cube Gears"
7982
 
#~ msgstr "Engrenagens Cúbicas"
7983
 
 
7984
 
#~ msgctxt "Comment"
7985
 
#~ msgid "Display gears inside the cube"
7986
 
#~ msgstr "Mostrar as engrenagens dentro do cubo"
7987
 
 
7988
 
#~ msgctxt "Name"
7989
 
#~ msgid "Howto"
7990
 
#~ msgstr "Howto"
7991
 
 
7992
 
#~ msgctxt "Comment"
7993
 
#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
7994
 
#~ msgstr "Efeito de demonstração da utilização das EffectFrames"
7995
 
 
7996
 
#~ msgctxt "Name"
7997
 
#~ msgid "Slide Tabs"
7998
 
#~ msgstr "Barras Deslizantes"
7999
 
 
8000
 
#~ msgctxt "Comment"
8001
 
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
8002
 
#~ msgstr "Deslizar as janelas pelo ecrã ao mudar ou agrupar as páginas."
8003
 
 
8004
 
#~ msgctxt "Name"
8005
 
#~ msgid "Swivel Tabs"
8006
 
#~ msgstr "Barras Rotativas"
8007
 
 
8008
 
#~ msgctxt "Comment"
8009
 
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
8010
 
#~ msgstr "Dar a volta às janelas ao mudar de páginas"
8011
 
 
8012
 
#~ msgctxt "Name"
8013
 
#~ msgid "Test_FBO"
8014
 
#~ msgstr "Test_FBO"
8015
 
 
8016
 
#~ msgctxt "Name"
8017
 
#~ msgid "Test_Input"
8018
 
#~ msgstr "Test_Input"
8019
 
 
8020
 
#~ msgctxt "Name"
8021
 
#~ msgid "Test_Thumbnail"
8022
 
#~ msgstr "Test_Thumbnail"
8023
 
 
8024
 
#~ msgctxt "Name"
8025
 
#~ msgid "Video Record"
8026
 
#~ msgstr "Gravação de Vídeo"
8027
 
 
8028
 
#~ msgctxt "Comment"
8029
 
#~ msgid "Record a video of your desktop"
8030
 
#~ msgstr "Gravar um vídeo do seu ecrã"
8031
 
 
8032
 
#~ msgctxt "Name"
8033
 
#~ msgid "Thumbnail Aside"
8034
 
#~ msgstr "Miniaturas Lado-a-Lado"
8035
 
 
8036
 
#~ msgctxt "Comment"
8037
 
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
8038
 
#~ msgstr "Mostrar as miniaturas das janelas no extremo do ecrã"
8039
 
 
8040
 
#~ msgctxt "Name"
8041
 
#~ msgid "Track Mouse"
8042
 
#~ msgstr "Seguir o Rato"
8043
 
 
8044
 
#~ msgctxt "Comment"
8045
 
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
8046
 
#~ msgstr "Mostrar um efeito de localização do cursor quando activado"
8047
 
 
8048
 
#~ msgctxt "Name"
8049
 
#~ msgid "Translucency"
8050
 
#~ msgstr "Translucidez"
8051
 
 
8052
 
#~ msgctxt "Comment"
8053
 
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
8054
 
#~ msgstr "Torna as janelas translúcidas sob determinadas condições"
8055
 
 
8056
 
#~ msgctxt "Name"
8057
 
#~ msgid "WindowGeometry"
8058
 
#~ msgstr "Geometria da Janela"
8059
 
 
8060
 
#~ msgctxt "Comment"
8061
 
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
8062
 
#~ msgstr "Mostrar as dimensões da janela ao mover/dimensionar"
8063
 
 
8064
 
#~ msgctxt "Name"
8065
 
#~ msgid "Wobbly Windows"
8066
 
#~ msgstr "Janelas Trémulas"
8067
 
 
8068
 
#~ msgctxt "Comment"
8069
 
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
8070
 
#~ msgstr "Deformar as janelas enquanto mudam de posição"
8071
 
 
8072
 
#~ msgctxt "Name"
8073
 
#~ msgid "Zoom"
8074
 
#~ msgstr "Ampliação"
8075
 
 
8076
 
#~ msgctxt "Comment"
8077
 
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
8078
 
#~ msgstr "Ampliar o ecrã inteiro"
8079
 
 
8080
 
#~ msgctxt "Name"
8081
 
#~ msgid "Desktop Effects"
8082
 
#~ msgstr "Efeitos do Ecrã"
8083
 
 
8084
 
#~ msgctxt "Comment"
8085
 
#~ msgid "Configure desktop effects"
8086
 
#~ msgstr "Configuração dos efeitos do ecrã"
8087
 
 
8088
 
#~ msgctxt "Name"
8089
 
#~ msgid "Window Decorations"
8090
 
#~ msgstr "Decorações das Janelas"
8091
 
 
8092
 
#~ msgctxt "Comment"
8093
 
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
8094
 
#~ msgstr "Configuração da aparência e comportamento dos títulos das janelas"
8095
 
 
8096
 
#~ msgctxt "Name"
8097
 
#~ msgid "Virtual Desktops"
8098
 
#~ msgstr "Ecrãs Virtuais"
8099
 
 
8100
 
#~ msgctxt "Comment"
8101
 
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
8102
 
#~ msgstr "O utilizador pode configurar quantos ecrãs virtuais existem."
8103
 
 
8104
 
#~ msgctxt "Name"
8105
 
#~ msgid "Actions"
8106
 
#~ msgstr "Acções"
8107
 
 
8108
 
#~ msgctxt "Comment"
8109
 
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
8110
 
#~ msgstr "Configuração das opções do teclado e do rato"
8111
 
 
8112
 
#~ msgctxt "Name"
8113
 
#~ msgid "Advanced"
8114
 
#~ msgstr "Avançado"
8115
 
 
8116
 
#~ msgctxt "Comment"
8117
 
#~ msgid "Configure advanced window management features"
8118
 
#~ msgstr "Configuração das funcionalidades de gestão de janelas avançadas"
8119
 
 
8120
 
#~ msgctxt "Name"
8121
 
#~ msgid "Focus"
8122
 
#~ msgstr "Foco"
8123
 
 
8124
 
#~ msgctxt "Comment"
8125
 
#~ msgid "Configure the window focus policy"
8126
 
#~ msgstr "Configuração da política de foco (primeiro plano) das janelas"
8127
 
 
8128
 
#~ msgctxt "Name"
8129
 
#~ msgid "Moving"
8130
 
#~ msgstr "Mover"
8131
 
 
8132
 
#~ msgctxt "Comment"
8133
 
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
8134
 
#~ msgstr "Configuração da forma como as janelas são movidas"
8135
 
 
8136
 
#~ msgctxt "Name"
8137
 
#~ msgid "Window Behavior"
8138
 
#~ msgstr "Comportamento das Janelas"
8139
 
 
8140
 
#~ msgctxt "Comment"
8141
 
#~ msgid "Configure the window behavior"
8142
 
#~ msgstr "Configurar o comportamento das janelas"
8143
 
 
8144
 
#~ msgctxt "Name"
8145
 
#~ msgid "Window Rules"
8146
 
#~ msgstr "Regras das Janelas"
8147
 
 
8148
 
#~ msgctxt "Comment"
8149
 
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
8150
 
#~ msgstr "Configura as opções especificamente para uma janela"
8151
 
 
8152
 
#~ msgctxt "Name"
8153
 
#~ msgid "Screen Edges"
8154
 
#~ msgstr "Extremos do Ecrã"
8155
 
 
8156
 
#~ msgctxt "Comment"
8157
 
#~ msgid "Configure active screen edges"
8158
 
#~ msgstr "Configurar os extremos activos do ecrã"
8159
 
 
8160
 
#~ msgctxt "Name"
8161
 
#~ msgid "Task Switcher"
8162
 
#~ msgstr "Mudança de Tarefas"
8163
 
 
8164
 
#~ msgctxt "Comment"
8165
 
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
8166
 
#~ msgstr "Configurar o comportamento de navegação pelas janelas"
8167
 
 
8168
 
#~ msgctxt "Comment"
8169
 
#~ msgid "KWin Window Manager"
8170
 
#~ msgstr "Gestor de Janelas KWin"
8171
 
 
8172
 
#~ msgctxt "Name"
8173
 
#~ msgid "Change to Desktop 1"
8174
 
#~ msgstr "Mudar para o Ecrã 1"
8175
 
 
8176
 
#~ msgctxt "Comment"
8177
 
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
8178
 
#~ msgstr "Está seleccionado o ecrã um"
8179
 
 
8180
 
#~ msgctxt "Name"
8181
 
#~ msgid "Change to Desktop 2"
8182
 
#~ msgstr "Mudar para o Ecrã 2"
8183
 
 
8184
 
#~ msgctxt "Comment"
8185
 
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
8186
 
#~ msgstr "Está seleccionado o ecrã dois"
8187
 
 
8188
 
#~ msgctxt "Name"
8189
 
#~ msgid "Change to Desktop 3"
8190
 
#~ msgstr "Mudar para o Ecrã 3"
8191
 
 
8192
 
#~ msgctxt "Comment"
8193
 
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
8194
 
#~ msgstr "Está seleccionado o ecrã três"
8195
 
 
8196
 
#~ msgctxt "Name"
8197
 
#~ msgid "Change to Desktop 4"
8198
 
#~ msgstr "Mudar para o Ecrã 4"
8199
 
 
8200
 
#~ msgctxt "Comment"
8201
 
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
8202
 
#~ msgstr "Está seleccionado o ecrã quatro"
8203
 
 
8204
 
#~ msgctxt "Name"
8205
 
#~ msgid "Change to Desktop 5"
8206
 
#~ msgstr "Mudar para o Ecrã 5"
8207
 
 
8208
 
#~ msgctxt "Comment"
8209
 
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
8210
 
#~ msgstr "Está seleccionado o ecrã cinco"
8211
 
 
8212
 
#~ msgctxt "Name"
8213
 
#~ msgid "Change to Desktop 6"
8214
 
#~ msgstr "Mudar para o Ecrã 6"
8215
 
 
8216
 
#~ msgctxt "Comment"
8217
 
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
8218
 
#~ msgstr "Está seleccionado o ecrã seis"
8219
 
 
8220
 
#~ msgctxt "Name"
8221
 
#~ msgid "Change to Desktop 7"
8222
 
#~ msgstr "Mudar para o Ecrã 7"
8223
 
 
8224
 
#~ msgctxt "Comment"
8225
 
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
8226
 
#~ msgstr "Está seleccionado o ecrã sete"
8227
 
 
8228
 
#~ msgctxt "Name"
8229
 
#~ msgid "Change to Desktop 8"
8230
 
#~ msgstr "Mudar para o Ecrã 8"
8231
 
 
8232
 
#~ msgctxt "Comment"
8233
 
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
8234
 
#~ msgstr "Está seleccionado o ecrã oito"
8235
 
 
8236
 
#~ msgctxt "Name"
8237
 
#~ msgid "Change to Desktop 9"
8238
 
#~ msgstr "Mudar para o Ecrã 9"
8239
 
 
8240
 
#~ msgctxt "Comment"
8241
 
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
8242
 
#~ msgstr "Está seleccionado o ecrã nove"
8243
 
 
8244
 
#~ msgctxt "Name"
8245
 
#~ msgid "Change to Desktop 10"
8246
 
#~ msgstr "Mudar para o Ecrã 10"
8247
 
 
8248
 
#~ msgctxt "Comment"
8249
 
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
8250
 
#~ msgstr "Está seleccionado o ecrã dez"
8251
 
 
8252
 
#~ msgctxt "Name"
8253
 
#~ msgid "Change to Desktop 11"
8254
 
#~ msgstr "Mudar para o Ecrã 11"
8255
 
 
8256
 
#~ msgctxt "Comment"
8257
 
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
8258
 
#~ msgstr "Está seleccionado o ecrã onze"
8259
 
 
8260
 
#~ msgctxt "Name"
8261
 
#~ msgid "Change to Desktop 12"
8262
 
#~ msgstr "Mudar para o Ecrã 12"
8263
 
 
8264
 
#~ msgctxt "Comment"
8265
 
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
8266
 
#~ msgstr "Está seleccionado o ecrã doze"
8267
 
 
8268
 
#~ msgctxt "Name"
8269
 
#~ msgid "Change to Desktop 13"
8270
 
#~ msgstr "Mudar para o Ecrã 13"
8271
 
 
8272
 
#~ msgctxt "Comment"
8273
 
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
8274
 
#~ msgstr "Está seleccionado o ecrã treze"
8275
 
 
8276
 
#~ msgctxt "Name"
8277
 
#~ msgid "Change to Desktop 14"
8278
 
#~ msgstr "Mudar para o Ecrã 14"
8279
 
 
8280
 
#~ msgctxt "Comment"
8281
 
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
8282
 
#~ msgstr "Está seleccionado o ecrã catorze"
8283
 
 
8284
 
#~ msgctxt "Name"
8285
 
#~ msgid "Change to Desktop 15"
8286
 
#~ msgstr "Mudar para o Ecrã 15"
8287
 
 
8288
 
#~ msgctxt "Comment"
8289
 
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
8290
 
#~ msgstr "Está seleccionado o ecrã quinze"
8291
 
 
8292
 
#~ msgctxt "Name"
8293
 
#~ msgid "Change to Desktop 16"
8294
 
#~ msgstr "Mudar para o Ecrã 16"
8295
 
 
8296
 
#~ msgctxt "Comment"
8297
 
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
8298
 
#~ msgstr "Está seleccionado o ecrã dezasseis"
8299
 
 
8300
 
#~ msgctxt "Name"
8301
 
#~ msgid "Change to Desktop 17"
8302
 
#~ msgstr "Mudar para o Ecrã 17"
8303
 
 
8304
 
#~ msgctxt "Comment"
8305
 
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
8306
 
#~ msgstr "Está seleccionado o ecrã dezassete"
8307
 
 
8308
 
#~ msgctxt "Name"
8309
 
#~ msgid "Change to Desktop 18"
8310
 
#~ msgstr "Mudar para o Ecrã 18"
8311
 
 
8312
 
#~ msgctxt "Comment"
8313
 
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
8314
 
#~ msgstr "Está seleccionado o ecrã dezoito"
8315
 
 
8316
 
#~ msgctxt "Name"
8317
 
#~ msgid "Change to Desktop 19"
8318
 
#~ msgstr "Mudar para o Ecrã 19"
8319
 
 
8320
 
#~ msgctxt "Comment"
8321
 
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
8322
 
#~ msgstr "Está seleccionado o ecrã dezanove"
8323
 
 
8324
 
#~ msgctxt "Name"
8325
 
#~ msgid "Change to Desktop 20"
8326
 
#~ msgstr "Mudar para o Ecrã 20"
8327
 
 
8328
 
#~ msgctxt "Comment"
8329
 
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
8330
 
#~ msgstr "Está seleccionado o ecrã vinte"
8331
 
 
8332
 
#~ msgctxt "Name"
8333
 
#~ msgid "Activate Window"
8334
 
#~ msgstr "Activar a Janela"
8335
 
 
8336
 
#~ msgctxt "Comment"
8337
 
#~ msgid "Another window is activated"
8338
 
#~ msgstr "Foi activada outra janela"
8339
 
 
8340
 
#~ msgctxt "Comment"
8341
 
#~ msgid "New window"
8342
 
#~ msgstr "Nova janela"
8343
 
 
8344
 
#~ msgctxt "Name"
8345
 
#~ msgid "Delete Window"
8346
 
#~ msgstr "Apagar a Janela"
8347
 
 
8348
 
#~ msgctxt "Comment"
8349
 
#~ msgid "Delete window"
8350
 
#~ msgstr "Apagar a janela"
8351
 
 
8352
 
#~ msgctxt "Name"
8353
 
#~ msgid "Window Close"
8354
 
#~ msgstr "Fechar a Janela"
8355
 
 
8356
 
#~ msgctxt "Comment"
8357
 
#~ msgid "A window closes"
8358
 
#~ msgstr "Fechou-se uma janela"
8359
 
 
8360
 
#~ msgctxt "Name"
8361
 
#~ msgid "Window Shade Up"
8362
 
#~ msgstr "Janela Enrolada"
8363
 
 
8364
 
#~ msgctxt "Comment"
8365
 
#~ msgid "A window is shaded up"
8366
 
#~ msgstr "Foi enrolada uma janela"
8367
 
 
8368
 
#~ msgctxt "Name"
8369
 
#~ msgid "Window Shade Down"
8370
 
#~ msgstr "Janela Desenrolada"
8371
 
 
8372
 
#~ msgctxt "Comment"
8373
 
#~ msgid "A window is shaded down"
8374
 
#~ msgstr "Foi desenrolada uma janela"
8375
 
 
8376
 
#~ msgctxt "Name"
8377
 
#~ msgid "Window Minimize"
8378
 
#~ msgstr "Minimização da Janela"
8379
 
 
8380
 
#~ msgctxt "Comment"
8381
 
#~ msgid "A window is minimized"
8382
 
#~ msgstr "Uma janela foi minimizada"
8383
 
 
8384
 
#~ msgctxt "Name"
8385
 
#~ msgid "Window Unminimize"
8386
 
#~ msgstr "Ex-Minimização da Janela"
8387
 
 
8388
 
#~ msgctxt "Comment"
8389
 
#~ msgid "A Window is restored"
8390
 
#~ msgstr "Foi reposta uma janela do seu estado minimizado"
8391
 
 
8392
 
#~ msgctxt "Name"
8393
 
#~ msgid "Window Maximize"
8394
 
#~ msgstr "Maximização da Janela"
8395
 
 
8396
 
#~ msgctxt "Comment"
8397
 
#~ msgid "A window is maximized"
8398
 
#~ msgstr "Uma janela foi maximizada"
8399
 
 
8400
 
#~ msgctxt "Name"
8401
 
#~ msgid "Window Unmaximize"
8402
 
#~ msgstr "Ex-Maximização da Janela"
8403
 
 
8404
 
#~ msgctxt "Comment"
8405
 
#~ msgid "A window loses maximization"
8406
 
#~ msgstr "Uma janela perdeu o estado de maximização"
8407
 
 
8408
 
#~ msgctxt "Name"
8409
 
#~ msgid "Window on All Desktops"
8410
 
#~ msgstr "Janela em Todos os Ecrãs"
8411
 
 
8412
 
#~ msgctxt "Comment"
8413
 
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
8414
 
#~ msgstr "Uma janela ficou visível em todos os ecrãs"
8415
 
 
8416
 
#~ msgctxt "Name"
8417
 
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
8418
 
#~ msgstr "Janela Fora de Todos os Ecrãs"
8419
 
 
8420
 
#~ msgctxt "Comment"
8421
 
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
8422
 
#~ msgstr "Uma janela já não está mais em todos os ecrãs"
8423
 
 
8424
 
#~ msgctxt "Name"
8425
 
#~ msgid "New Dialog"
8426
 
#~ msgstr "Nova Janela"
8427
 
 
8428
 
#~ msgctxt "Comment"
8429
 
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
8430
 
#~ msgstr "Apareceu uma janela transitória"
8431
 
 
8432
 
#~ msgctxt "Name"
8433
 
#~ msgid "Delete Dialog"
8434
 
#~ msgstr "Apagar a Janela"
8435
 
 
8436
 
#~ msgctxt "Comment"
8437
 
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
8438
 
#~ msgstr "Uma janela transitória foi removida"
8439
 
 
8440
 
#~ msgctxt "Name"
8441
 
#~ msgid "Window Move Start"
8442
 
#~ msgstr "Início do Movimento da Janela"
8443
 
 
8444
 
#~ msgctxt "Comment"
8445
 
#~ msgid "A window has begun moving"
8446
 
#~ msgstr "Uma janela começou a mudar de posição"
8447
 
 
8448
 
#~ msgctxt "Name"
8449
 
#~ msgid "Window Move End"
8450
 
#~ msgstr "Fim do Movimento da Janela"
8451
 
 
8452
 
#~ msgctxt "Comment"
8453
 
#~ msgid "A window has completed its moving"
8454
 
#~ msgstr "Uma janela deixou de mudar de posição"
8455
 
 
8456
 
#~ msgctxt "Name"
8457
 
#~ msgid "Window Resize Start"
8458
 
#~ msgstr "Início do Dimensionamento da Janela"
8459
 
 
8460
 
#~ msgctxt "Comment"
8461
 
#~ msgid "A window has begun resizing"
8462
 
#~ msgstr "Uma janela começou a mudar de tamanho"
8463
 
 
8464
 
#~ msgctxt "Name"
8465
 
#~ msgid "Window Resize End"
8466
 
#~ msgstr "Fim do Dimensionamento da Janela"
8467
 
 
8468
 
#~ msgctxt "Comment"
8469
 
#~ msgid "A window has finished resizing"
8470
 
#~ msgstr "Uma janela acabou de mudar de tamanho"
8471
 
 
8472
 
#~ msgctxt "Name"
8473
 
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
8474
 
#~ msgstr "A Janela do Ecrã Actual Requer Atenção"
8475
 
 
8476
 
#~ msgctxt "Comment"
8477
 
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
8478
 
#~ msgstr "Existe uma janela no ecrã virtual actual que necessita de atenção"
8479
 
 
8480
 
#~ msgctxt "Name"
8481
 
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
8482
 
#~ msgstr "Uma Janela noutro Ecrã Requer Atenção"
8483
 
 
8484
 
#~ msgctxt "Comment"
8485
 
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
8486
 
#~ msgstr ""
8487
 
#~ "Existe uma janela num ecrã virtual inactivo que necessita de atenção"
8488
 
 
8489
 
#~ msgctxt "Name"
8490
 
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
8491
 
#~ msgstr "A Performance da Composição está Lenta"
8492
 
 
8493
 
#~ msgctxt "Comment"
8494
 
#~ msgid ""
8495
 
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
8496
 
#~ "suspended"
8497
 
#~ msgstr ""
8498
 
#~ "A performance da composição estava demasiado lenta, pelo que esta foi "
8499
 
#~ "suspensa"
8500
 
 
8501
 
#~ msgctxt "Name"
8502
 
#~ msgid "Compositing has been suspended"
8503
 
#~ msgstr "A composição foi suspensa"
8504
 
 
8505
 
#~ msgctxt "Comment"
8506
 
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
8507
 
#~ msgstr "Outra aplicação pediu para suspender a composição."
8508
 
 
8509
 
#~ msgctxt "Name"
8510
 
#~ msgid "Effects not supported"
8511
 
#~ msgstr "Efeitos não suportados"
8512
 
 
8513
 
#~ msgctxt "Comment"
8514
 
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
8515
 
#~ msgstr ""
8516
 
#~ "Alguns dos efeitos não são suportados pela infra-estrutura ou pelo "
8517
 
#~ "'hardware'."
8518
 
 
8519
 
#~ msgctxt "Name"
8520
 
#~ msgid "Tiling Enabled"
8521
 
#~ msgstr "Mosaico Activado"
8522
 
 
8523
 
#~ msgctxt "Comment"
8524
 
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
8525
 
#~ msgstr "O modo em mosaico (lado-a-lado) foi activado"
8526
 
 
8527
 
#~ msgctxt "Name"
8528
 
#~ msgid "Tiling Disabled"
8529
 
#~ msgstr "Mosaico Desactivado"
8530
 
 
8531
 
#~ msgctxt "Comment"
8532
 
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
8533
 
#~ msgstr "O modo em mosaico (lado-a-lado) foi desactivado"
8534
 
 
8535
 
#~ msgctxt "Name"
8536
 
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
8537
 
#~ msgstr "Disposição em Mosaico Alterada"
8538
 
 
8539
 
#~ msgctxt "Comment"
8540
 
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
8541
 
#~ msgstr "A disposição das janelas em mosaico (lado-a-lado) mudou"
8542
 
 
8543
 
#~ msgctxt "Name"
8544
 
#~ msgid "KDE Write Daemon"
8545
 
#~ msgstr "Servidor do Write do KDE"
8546
 
 
8547
 
#~ msgctxt "Comment"
8548
 
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
8549
 
#~ msgstr ""
8550
 
#~ "Escutar as mensagens dos utilizadores locais, enviadas com o write(1) ou "
8551
 
#~ "o wall(1)"
8552
 
 
8553
 
#~ msgctxt "Name"
8554
 
#~ msgid "Write Daemon"
8555
 
#~ msgstr "Servidor do Write"
8556
 
 
8557
 
#~ msgctxt "Comment"
8558
 
#~ msgid "Local system message service"
8559
 
#~ msgstr "Serviço de mensagens do sistema local"
8560
 
 
8561
 
#~ msgctxt "Name"
8562
 
#~ msgid "New message received"
8563
 
#~ msgstr "Foi recebida uma mensagem nova"
8564
 
 
8565
 
#~ msgctxt "Comment"
8566
 
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
8567
 
#~ msgstr ""
8568
 
#~ "O servidor recebeu uma mensagem nova enviada a partir do 'wall(1)' ou do "
8569
 
#~ "'write(1)'"
8570
 
 
8571
 
#~ msgctxt "Name"
8572
 
#~ msgid "Display Management"
8573
 
#~ msgstr "Gestão do Ecrã"
8574
 
 
8575
 
#~ msgctxt "Comment"
8576
 
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
8577
 
#~ msgstr "Faz a gestão dos ecrãs e das saídas de vídeo"
8578
 
 
8579
 
#~ msgctxt "Name"
8580
 
#~ msgid "KSysGuard"
8581
 
#~ msgstr "KSysGuard"
8582
 
 
8583
 
#~ msgctxt "Name"
8584
 
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
8585
 
#~ msgstr "Matar ou interromper um processo"
8586
 
 
8587
 
#~ msgctxt "Description"
8588
 
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
8589
 
#~ msgstr "Envia um dado sinal a um processo em particular"
8590
 
 
8591
 
#~ msgctxt "Name"
8592
 
#~ msgid "Change the priority of a process"
8593
 
#~ msgstr "Mudar a prioridade de um processo"
8594
 
 
8595
 
#~ msgctxt "Description"
8596
 
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
8597
 
#~ msgstr "Mudar a prioridade de um dado processo"
8598
 
 
8599
 
#~ msgctxt "Name"
8600
 
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
8601
 
#~ msgstr "Mudar o escalonamento e a prioridade das E/S"
8602
 
 
8603
 
#~ msgctxt "Description"
8604
 
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
8605
 
#~ msgstr ""
8606
 
#~ "Mudar a forma como são prioritizadas as leituras e escritas de um dado "
8607
 
#~ "processo"
8608
 
 
8609
 
#~ msgctxt "Name"
8610
 
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
8611
 
#~ msgstr "Mudar o escalonamento e a prioridade do CPU"
8612
 
 
8613
 
#~ msgctxt "Description"
8614
 
#~ msgid ""
8615
 
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
8616
 
#~ msgstr ""
8617
 
#~ "Mudar o escalonador do CPU que é usado para agendar a execução de um dado "
8618
 
#~ "processo"
8619
 
 
8620
 
#~ msgctxt "Name"
8621
 
#~ msgid "Detailed Memory Information"
8622
 
#~ msgstr "Informações Detalhadas sobre a Memória"
8623
 
 
8624
 
#~ msgctxt "Name"
8625
 
#~ msgid "Fake Net"
8626
 
#~ msgstr "Rede Falsa"
8627
 
 
8628
 
#~ msgctxt "Comment"
8629
 
#~ msgid "Fake Network Management"
8630
 
#~ msgstr "Gestão da Rede Falsa"
8631
 
 
8632
 
#~ msgctxt "Comment"
8633
 
#~ msgid "Modem Management Backend"
8634
 
#~ msgstr "Infra-Estrutura de Gestão do Modem"
8635
 
 
8636
 
#~ msgctxt "Comment"
8637
 
#~ msgid "Network Management Backend"
8638
 
#~ msgstr "Infra-Estrutura de Gestão da Rede"
8639
 
 
8640
 
#~ msgctxt "Comment"
8641
 
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
8642
 
#~ msgstr "Infra-Estrutura de Gestão de Comandos à Distância"
8643
 
 
8644
 
#~ msgctxt "Name"
8645
 
#~ msgid "Application Launcher"
8646
 
#~ msgstr "Lançador de Aplicações"
8647
 
 
8648
 
#~ msgctxt "Comment"
8649
 
#~ msgid "Launcher to start applications"
8650
 
#~ msgstr "Lançador para iniciar aplicações"
8651
 
 
8652
 
#~ msgctxt "Name"
8653
 
#~ msgid "Application Launcher Menu"
8654
 
#~ msgstr "Menu do Lançador de Aplicações"
8655
 
 
8656
 
#~ msgctxt "Comment"
8657
 
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
8658
 
#~ msgstr "Lançador de aplicações baseado num menu tradicional"
8659
 
 
8660
 
#~ msgctxt "Name"
8661
 
#~ msgid "Pager"
8662
 
#~ msgstr "Paginador"
8663
 
 
8664
 
#~ msgctxt "Comment"
8665
 
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
8666
 
#~ msgstr "Mudar de ecrãs virtuais"
8667
 
 
8668
 
#~ msgctxt "Name"
8669
 
#~ msgid "Task Manager"
8670
 
#~ msgstr "Gestor de Tarefas"
8671
 
 
8672
 
#~ msgctxt "Comment"
8673
 
#~ msgid "Switch between running applications"
8674
 
#~ msgstr "Mudar de aplicações em execução"
8675
 
 
8676
 
#~ msgctxt "Name"
8677
 
#~ msgid "Trashcan"
8678
 
#~ msgstr "Lixo"
8679
 
 
8680
 
#~ msgctxt "Comment"
8681
 
#~ msgid "Access to deleted items"
8682
 
#~ msgstr "Acesso aos itens apagados"
8683
 
 
8684
 
#~ msgctxt "Name"
8685
 
#~ msgid "Window List"
8686
 
#~ msgstr "Lista de Janelas"
8687
 
 
8688
 
#~ msgctxt "Comment"
8689
 
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
8690
 
#~ msgstr "Um plasmóide para ver a lista de janelas abertas."
8691
 
 
8692
 
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8693
 
#~ msgid "Desktop Dashboard"
8694
 
#~ msgstr "Painel do Ecrã"
8695
 
 
8696
 
#~ msgctxt "Comment"
8697
 
#~ msgid "Widget Dashboard"
8698
 
#~ msgstr "Painel de Elementos"
8699
 
 
8700
 
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8701
 
#~ msgid "Desktop"
8702
 
#~ msgstr "Ambiente de Trabalho"
8703
 
 
8704
 
#~ msgctxt "Comment"
8705
 
#~ msgid "Default desktop"
8706
 
#~ msgstr "Ecrã por omissão"
8707
 
 
8708
 
#~ msgctxt "Name"
8709
 
#~ msgid "Empty Panel"
8710
 
#~ msgstr "Painel Vazio"
8711
 
 
8712
 
#~ msgctxt "Comment"
8713
 
#~ msgid "A simple linear panel"
8714
 
#~ msgstr "Um painel simples e linear"
8715
 
 
8716
 
#~ msgctxt "Name"
8717
 
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
8718
 
#~ msgstr "Consola de Ecrã do Plasma"
8719
 
 
8720
 
#~ msgctxt "Comment"
8721
 
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
8722
 
#~ msgstr "Interagir com a consola do ambiente de trabalho Plasma"
8723
 
 
8724
 
#~ msgctxt "Name"
8725
 
#~ msgid "Default Panel"
8726
 
#~ msgstr "Painel Predefinido"
8727
 
 
8728
 
#~ msgctxt "Name"
8729
 
#~ msgid "Find Widgets"
8730
 
#~ msgstr "Procurar Elementos"
8731
 
 
8732
 
#~ msgctxt "Name"
8733
 
#~ msgid "Photos Activity"
8734
 
#~ msgstr "Actividade de Fotografias"
8735
 
 
8736
 
#~ msgctxt "Name"
8737
 
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
8738
 
#~ msgstr "Espaço do Ecrã do Plasma"
8739
 
 
8740
 
#~ msgctxt "Comment"
8741
 
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
8742
 
#~ msgstr "Consola de Ecrã do Plasma"
8743
 
 
8744
 
#~ msgctxt "Name"
8745
 
#~ msgid "New widget published"
8746
 
#~ msgstr "Novo elemento publicado"
8747
 
 
8748
 
#~ msgctxt "Comment"
8749
 
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
8750
 
#~ msgstr "Está publicado um novo elemento na rede."
8751
 
 
8752
 
#~ msgctxt "Comment"
8753
 
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
8754
 
#~ msgstr ""
8755
 
#~ "A barra de ferramentas predefinida para a área de trabalho do Plasma"
8756
 
 
8757
 
#~ msgctxt "Name"
8758
 
#~ msgid "Desktop toolbox"
8759
 
#~ msgstr "Barra de ecrãs"
8760
 
 
8761
 
#~ msgctxt "Comment"
8762
 
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
8763
 
#~ msgstr "A barra do painel predefinida para a área de trabalho do Plasma"
8764
 
 
8765
 
#~ msgctxt "Name"
8766
 
#~ msgid "Panel toolbox"
8767
 
#~ msgstr "Barra do Painel"
8768
 
 
8769
 
#~ msgctxt "Name"
8770
 
#~ msgid "Default Plasma Animator"
8771
 
#~ msgstr "Animador Predefinido do Plasma"
8772
 
 
8773
 
#~ msgctxt "Name"
8774
 
#~ msgid "Activity Bar"
8775
 
#~ msgstr "Barra de Actividades"
8776
 
 
8777
 
#~ msgctxt "Comment"
8778
 
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
8779
 
#~ msgstr "Barra de páginas para mudar de actividades"
8780
 
 
8781
 
#~ msgctxt "Name"
8782
 
#~ msgid "Analog Clock"
8783
 
#~ msgstr "Relógio Analógico"
8784
 
 
8785
 
#~ msgctxt "Comment"
8786
 
#~ msgid "A clock with hands"
8787
 
#~ msgstr "Um relógio com ponteiros"
8788
 
 
8789
 
#~ msgctxt "Name"
8790
 
#~ msgid "Battery Monitor"
8791
 
#~ msgstr "Monitor da Bateria"
8792
 
 
8793
 
#~ msgctxt "Comment"
8794
 
#~ msgid "See the power status of your battery"
8795
 
#~ msgstr "Ver o estado de energia da sua bateria"
8796
 
 
8797
 
#~ msgctxt "Name"
8798
 
#~ msgid "Calendar"
8799
 
#~ msgstr "Calendário"
8800
 
 
8801
 
#~ msgctxt "Comment"
8802
 
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
8803
 
#~ msgstr "Ver e escolher datas do calendário"
8804
 
 
8805
 
#~ msgctxt "Comment"
8806
 
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
8807
 
#~ msgstr "Notificações e acesso aos dispositivos novos"
8808
 
 
8809
 
#~ msgctxt "Name"
8810
 
#~ msgid "Open with File Manager"
8811
 
#~ msgstr "Abrir com o Gestor de Ficheiros"
8812
 
 
8813
 
#~ msgctxt "Name"
8814
 
#~ msgid "Digital Clock"
8815
 
#~ msgstr "Relógio Digital"
8816
 
 
8817
 
#~ msgctxt "Comment"
8818
 
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
8819
 
#~ msgstr "A hora apresentada num formato digital"
8820
 
 
8821
 
#~ msgctxt "Name"
8822
 
#~ msgid "Icon"
8823
 
#~ msgstr "Ícone"
8824
 
 
8825
 
#~ msgctxt "Comment"
8826
 
#~ msgid "A generic icon"
8827
 
#~ msgstr "Um ícone genérico"
8828
 
 
8829
 
#~ msgctxt "Name"
8830
 
#~ msgid "Lock/Logout"
8831
 
#~ msgstr "Bloquear/Sair"
8832
 
 
8833
 
#~ msgctxt "Comment"
8834
 
#~ msgid "Lock the screen or log out"
8835
 
#~ msgstr "Bloquear o ecrã ou sair"
8836
 
 
8837
 
#~ msgctxt "Name"
8838
 
#~ msgid "Notifications"
8839
 
#~ msgstr "Notificações"
8840
 
 
8841
 
#~ msgctxt "Comment"
8842
 
#~ msgid "Display notifications and jobs"
8843
 
#~ msgstr "Mostrar as notificações e tarefas"
8844
 
 
8845
 
#~ msgctxt "Name"
8846
 
#~ msgid "Panel Spacer"
8847
 
#~ msgstr "Espaço do Painel"
8848
 
 
8849
 
#~ msgctxt "Comment"
8850
 
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
8851
 
#~ msgstr "Reserva espaços vazios dentro do painel."
8852
 
 
8853
 
#~ msgctxt "Name"
8854
 
#~ msgid "Quicklaunch"
8855
 
#~ msgstr "Lançamento Rápido"
8856
 
 
8857
 
#~ msgctxt "Comment"
8858
 
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
8859
 
#~ msgstr "Lança as suas aplicações favoritas"
8860
 
 
8861
 
#~ msgctxt "Name"
8862
 
#~ msgid "CPU Monitor"
8863
 
#~ msgstr "Monitor do CPU"
8864
 
 
8865
 
#~ msgctxt "Comment"
8866
 
#~ msgid "A CPU usage monitor"
8867
 
#~ msgstr "Um monitor da utilização do CPU"
8868
 
 
8869
 
#~ msgctxt "Name"
8870
 
#~ msgid "Hard Disk Status"
8871
 
#~ msgstr "Estado do Disco Rígido"
8872
 
 
8873
 
#~ msgctxt "Comment"
8874
 
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
8875
 
#~ msgstr "Um monitor da utilização do disco rígido"
8876
 
 
8877
 
#~ msgctxt "Name"
8878
 
#~ msgid "Hardware Info"
8879
 
#~ msgstr "Informação do 'Hardware'"
8880
 
 
8881
 
#~ msgctxt "Comment"
8882
 
#~ msgid "Show hardware info"
8883
 
#~ msgstr "Mostrar informações sobre o 'hardware'"
8884
 
 
8885
 
#~ msgctxt "Name"
8886
 
#~ msgid "Network Monitor"
8887
 
#~ msgstr "Monitor da Rede"
8888
 
 
8889
 
#~ msgctxt "Comment"
8890
 
#~ msgid "A network usage monitor"
8891
 
#~ msgstr "Um monitor da utilização da rede"
8892
 
 
8893
 
#~ msgctxt "Name"
8894
 
#~ msgid "Memory Status"
8895
 
#~ msgstr "Estado da Memória"
8896
 
 
8897
 
#~ msgctxt "Comment"
8898
 
#~ msgid "A RAM usage monitor"
8899
 
#~ msgstr "Um monitor da utilização da RAM"
8900
 
 
8901
 
#~ msgctxt "Name"
8902
 
#~ msgid "Hardware Temperature"
8903
 
#~ msgstr "Temperatura do 'Hardware'"
8904
 
 
8905
 
#~ msgctxt "Comment"
8906
 
#~ msgid "A system temperature monitor"
8907
 
#~ msgstr "Um monitor da temperatura do sistema"
8908
 
 
8909
 
#~ msgctxt "Comment"
8910
 
#~ msgid "System monitoring applet"
8911
 
#~ msgstr "'Applet' de monitorização do sistema"
8912
 
 
8913
 
#~ msgctxt "Name"
8914
 
#~ msgid "System Tray"
8915
 
#~ msgstr "Bandeja do Sistema"
8916
 
 
8917
 
#~ msgctxt "Comment"
8918
 
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
8919
 
#~ msgstr "Aceder às aplicações escondidas e minimizadas na bandeja do sistema"
8920
 
 
8921
 
#~ msgctxt "Name"
8922
 
#~ msgid "Web Browser"
8923
 
#~ msgstr "Navegação Web"
8924
 
 
8925
 
#~ msgctxt "Comment"
8926
 
#~ msgid "A simple web browser"
8927
 
#~ msgstr "Um navegador Web simples"
8928
 
 
8929
 
#~ msgctxt "Comment"
8930
 
#~ msgid "Simple application launcher"
8931
 
#~ msgstr "Lançador de aplicações simples"
8932
 
 
8933
 
#~ msgctxt "Name"
8934
 
#~ msgid "Standard Menu"
8935
 
#~ msgstr "Menu Normal"
8936
 
 
8937
 
#~ msgctxt "Comment"
8938
 
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
8939
 
#~ msgstr "O menu que aparece normalmente com o botão direito"
8940
 
 
8941
 
#~ msgctxt "Name"
8942
 
#~ msgid "Minimal Menu"
8943
 
#~ msgstr "Menu Mínimo"
8944
 
 
8945
 
#~ msgctxt "Name"
8946
 
#~ msgid "Paste"
8947
 
#~ msgstr "Colar"
8948
 
 
8949
 
#~ msgctxt "Comment"
8950
 
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
8951
 
#~ msgstr "Cria um elemento a partir do conteúdo da área de transferência"
8952
 
 
8953
 
#~ msgctxt "Name"
8954
 
#~ msgid "Switch Activity"
8955
 
#~ msgstr "Mudar de Actividade"
8956
 
 
8957
 
#~ msgctxt "Comment"
8958
 
#~ msgid "Switch to another activity"
8959
 
#~ msgstr "Mudar para outra actividade"
8960
 
 
8961
 
#~ msgctxt "Name"
8962
 
#~ msgid "Switch Desktop"
8963
 
#~ msgstr "Mudar de Ecrã"
8964
 
 
8965
 
#~ msgctxt "Comment"
8966
 
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
8967
 
#~ msgstr "Mudar para outro ecrã virtual"
8968
 
 
8969
 
#~ msgctxt "Name"
8970
 
#~ msgid "Switch Window"
8971
 
#~ msgstr "Mudar de Janela"
8972
 
 
8973
 
#~ msgctxt "Comment"
8974
 
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
8975
 
#~ msgstr "Mostrar uma lista com as janelas para onde mudar"
8976
 
 
8977
 
#~ msgctxt "Name"
8978
 
#~ msgid "Activities Engine"
8979
 
#~ msgstr "Motor de Actividades"
8980
 
 
8981
 
#~ msgctxt "Comment"
8982
 
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
8983
 
#~ msgstr "Informação sobre as Actividades do Plasma"
8984
 
 
8985
 
#~ msgctxt "Name"
8986
 
#~ msgid "Akonadi"
8987
 
#~ msgstr "Akonadi"
8988
 
 
8989
 
#~ msgctxt "Comment"
8990
 
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
8991
 
#~ msgstr "Motor de dados PIM do Akonadi"
8992
 
 
8993
 
#~ msgctxt "Name"
8994
 
#~ msgid "Application Job Information"
8995
 
#~ msgstr "Informação da Tarefa da Aplicação"
8996
 
 
8997
 
#~ msgctxt "Comment"
8998
 
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
8999
 
#~ msgstr "Actualizações das tarefas da aplicação (através do 'kuiserver')"
9000
 
 
9001
 
#~ msgctxt "Name"
9002
 
#~ msgid "Application Information"
9003
 
#~ msgstr "Informação da Aplicação"
9004
 
 
9005
 
#~ msgctxt "Comment"
9006
 
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
9007
 
#~ msgstr ""
9008
 
#~ "Informação e lançamento de todas as aplicações no menu de aplicações."
9009
 
 
9010
 
#~ msgctxt "Comment"
9011
 
#~ msgid "Calendar data engine"
9012
 
#~ msgstr "Motor de dados do calendário"
9013
 
 
9014
 
#~ msgctxt "Name"
9015
 
#~ msgid "Device Notifications"
9016
 
#~ msgstr "Notificações de Dispositivos"
9017
 
 
9018
 
#~ msgctxt "Comment"
9019
 
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
9020
 
#~ msgstr "Notificações passivas de dispositivos para o utilizador."
9021
 
 
9022
 
#~ msgctxt "Name"
9023
 
#~ msgid "Dictionary"
9024
 
#~ msgstr "Dicionário"
9025
 
 
9026
 
#~ msgctxt "Comment"
9027
 
#~ msgid "Look up word meanings"
9028
 
#~ msgstr "Procurar os significados das palavras"
9029
 
 
9030
 
#~ msgctxt "Name"
9031
 
#~ msgid "Run Commands"
9032
 
#~ msgstr "Execução de Comandos"
9033
 
 
9034
 
#~ msgctxt "Comment"
9035
 
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
9036
 
#~ msgstr "Motor de Dados de Execução de Comandos"
9037
 
 
9038
 
#~ msgctxt "Comment"
9039
 
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
9040
 
#~ msgstr "Um motor de dados para obter os 'favicons' das páginas Web"
9041
 
 
9042
 
#~ msgctxt "Name"
9043
 
#~ msgid "Files and Directories"
9044
 
#~ msgstr "Ficheiros e Pastas"
9045
 
 
9046
 
#~ msgctxt "Comment"
9047
 
#~ msgid "Information about files and directories."
9048
 
#~ msgstr "Informação sobre os ficheiros e pastas."
9049
 
 
9050
 
#~ msgctxt "Name"
9051
 
#~ msgid "Geolocation"
9052
 
#~ msgstr "Geo-Localização"
9053
 
 
9054
 
#~ msgctxt "Comment"
9055
 
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
9056
 
#~ msgstr "Motor de Dados de Geo-Localização"
9057
 
 
9058
 
#~ msgctxt "Name"
9059
 
#~ msgid "Geolocation GPS"
9060
 
#~ msgstr "Geo-Localização por GPS"
9061
 
 
9062
 
#~ msgctxt "Comment"
9063
 
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
9064
 
#~ msgstr "Geo-localização a partir do endereço do GPS."
9065
 
 
9066
 
#~ msgctxt "Name"
9067
 
#~ msgid "Geolocation IP"
9068
 
#~ msgstr "Geo-Localização por IP"
9069
 
 
9070
 
#~ msgctxt "Comment"
9071
 
#~ msgid "Geolocation from IP address."
9072
 
#~ msgstr "Geo-localização a partir do endereço IP."
9073
 
 
9074
 
#~ msgctxt "Comment"
9075
 
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
9076
 
#~ msgstr "Fornecedor de Geo-Localização do Plasma"
9077
 
 
9078
 
#~ msgctxt "Name"
9079
 
#~ msgid "Hotplug Events"
9080
 
#~ msgstr "Eventos do Hotplug"
9081
 
 
9082
 
#~ msgctxt "Comment"
9083
 
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
9084
 
#~ msgstr ""
9085
 
#~ "Segue os dispositivos removíveis, à medida que aparecem e desaparecem."
9086
 
 
9087
 
#~ msgctxt "Name"
9088
 
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
9089
 
#~ msgstr "Estado do Teclado e Rato"
9090
 
 
9091
 
#~ msgctxt "Comment"
9092
 
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
9093
 
#~ msgstr "Estados das teclas modificadoras e dos botões do rato"
9094
 
 
9095
 
#~ msgctxt "Name"
9096
 
#~ msgid "Meta Data"
9097
 
#~ msgstr "Meta-Dados"
9098
 
 
9099
 
#~ msgctxt "Name"
9100
 
#~ msgid "Pointer Position"
9101
 
#~ msgstr "Posição do Cursor"
9102
 
 
9103
 
#~ msgctxt "Comment"
9104
 
#~ msgid "Mouse position and cursor"
9105
 
#~ msgstr "Posição e cursor do rato"
9106
 
 
9107
 
#~ msgctxt "Name"
9108
 
#~ msgid "Networking"
9109
 
#~ msgstr "Rede"
9110
 
 
9111
 
#~ msgctxt "Name"
9112
 
#~ msgid "Application Notifications"
9113
 
#~ msgstr "Notificações das Aplicações"
9114
 
 
9115
 
#~ msgctxt "Comment"
9116
 
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
9117
 
#~ msgstr "Notificações passivas visuais para o utilizador."
9118
 
 
9119
 
#~ msgctxt "Name"
9120
 
#~ msgid "Now Playing"
9121
 
#~ msgstr "Agora a Tocar"
9122
 
 
9123
 
#~ msgctxt "Comment"
9124
 
#~ msgid "Lists currently playing music"
9125
 
#~ msgstr "Apresenta a música actualmente em reprodução"
9126
 
 
9127
 
#~ msgctxt "Comment"
9128
 
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
9129
 
#~ msgstr "Os locais vistos nas janelas e gestores de ficheiros."
9130
 
 
9131
 
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
9132
 
#~ msgid "Power Management"
9133
 
#~ msgstr "Gestão de Energia"
9134
 
 
9135
 
#~ msgctxt "Comment"
9136
 
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
9137
 
#~ msgstr "Informação sobre a bateria, corrente eléctrica e o PowerDevil."
9138
 
 
9139
 
#~ msgctxt "Name"
9140
 
#~ msgid "RSS"
9141
 
#~ msgstr "RSS"
9142
 
 
9143
 
#~ msgctxt "Comment"
9144
 
#~ msgid "RSS News Data Engine"
9145
 
#~ msgstr "Motor de Dados de Notícias RSS"
9146
 
 
9147
 
#~ msgctxt "Name"
9148
 
#~ msgid "Imgur"
9149
 
#~ msgstr "Imgur"
9150
 
 
9151
 
#~ msgctxt "Comment"
9152
 
#~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
9153
 
#~ msgstr "Permite a partilha de imagens com o serviço do 'imgur'"
9154
 
 
9155
 
#~ msgctxt "Name"
9156
 
#~ msgid "kde.org"
9157
 
#~ msgstr "kde.org"
9158
 
 
9159
 
#~ msgctxt "Comment"
9160
 
#~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
9161
 
#~ msgstr "Permite a partilha de texto com o serviço do 'kde.org'"
9162
 
 
9163
 
#~ msgctxt "Name"
9164
 
#~ msgid "pastebin.com"
9165
 
#~ msgstr "pastebin.com"
9166
 
 
9167
 
#~ msgctxt "Comment"
9168
 
#~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
9169
 
#~ msgstr "Permite a partilha de texto com o serviço do 'pastebin.com'"
9170
 
 
9171
 
#~ msgctxt "Name"
9172
 
#~ msgid "paste.opensuse.org"
9173
 
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
9174
 
 
9175
 
#~ msgctxt "Comment"
9176
 
#~ msgid "Paste text with openSUSE"
9177
 
#~ msgstr "Colar texto com o openSUSE"
9178
 
 
9179
 
#~ msgctxt "Name"
9180
 
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
9181
 
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
9182
 
 
9183
 
#~ msgctxt "Name"
9184
 
#~ msgid "privatepaste.com"
9185
 
#~ msgstr "privatepaste.com"
9186
 
 
9187
 
#~ msgctxt "Comment"
9188
 
#~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
9189
 
#~ msgstr "Colar texto com o serviço PrivatePaste.com"
9190
 
 
9191
 
#~ msgctxt "Name"
9192
 
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
9193
 
#~ msgstr "Simplest Image Hosting"
9194
 
 
9195
 
#~ msgctxt "Comment"
9196
 
#~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
9197
 
#~ msgstr ""
9198
 
#~ "Permite a partilha de imagens com o serviço do Simplest Image Hosting"
9199
 
 
9200
 
#~ msgctxt "Name"
9201
 
#~ msgid "wklej.org"
9202
 
#~ msgstr "wklej.org"
9203
 
 
9204
 
#~ msgctxt "Comment"
9205
 
#~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
9206
 
#~ msgstr "Permite a partilha de texto com o serviço do 'wklej.org'"
9207
 
 
9208
 
#~ msgctxt "Name"
9209
 
#~ msgid "wstaw.org"
9210
 
#~ msgstr "wstaw.org"
9211
 
 
9212
 
#~ msgctxt "Comment"
9213
 
#~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
9214
 
#~ msgstr "Permite a partilha de imagens com o serviço do 'wstaw.org'"
9215
 
 
9216
 
#~ msgctxt "Name"
9217
 
#~ msgid "Share Services"
9218
 
#~ msgstr "Serviços de Partilha"
9219
 
 
9220
 
#~ msgctxt "Comment"
9221
 
#~ msgid "Engine to share content using different services"
9222
 
#~ msgstr "Um motor para partilhar conteúdos através de vários serviços"
9223
 
 
9224
 
#~ msgctxt "Name"
9225
 
#~ msgid "ShareProvider"
9226
 
#~ msgstr "Fornecedor de Partilha"
9227
 
 
9228
 
#~ msgctxt "Comment"
9229
 
#~ msgid "Share Package Structure"
9230
 
#~ msgstr "Estrutura do Pacote da Partilha"
9231
 
 
9232
 
#~ msgctxt "Comment"
9233
 
#~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
9234
 
#~ msgstr "'Plugin' para o Sharebin do Plasma"
9235
 
 
9236
 
#~ msgctxt "Comment"
9237
 
#~ msgid "Device data via Solid"
9238
 
#~ msgstr "Dados dos dispositivos através do Solid"
9239
 
 
9240
 
#~ msgctxt "Name"
9241
 
#~ msgid "Status Notifier Information"
9242
 
#~ msgstr "Informações do Item de Notificação do Estado"
9243
 
 
9244
 
#~ msgctxt "Comment"
9245
 
#~ msgid ""
9246
 
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
9247
 
#~ "protocol."
9248
 
#~ msgstr ""
9249
 
#~ "Motor para a informação do estado das aplicações, baseado no protocolo do "
9250
 
#~ "Item de Notificação do Estado."
9251
 
 
9252
 
#~ msgctxt "Comment"
9253
 
#~ msgid "System status information"
9254
 
#~ msgstr "Informações do estado do sistema"
9255
 
 
9256
 
#~ msgctxt "Name"
9257
 
#~ msgid "Window Information"
9258
 
#~ msgstr "Informação das Janelas"
9259
 
 
9260
 
#~ msgctxt "Comment"
9261
 
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
9262
 
#~ msgstr ""
9263
 
#~ "Serviços de informação e gestão dos serviços para todas as janelas "
9264
 
#~ "disponíveis."
9265
 
 
9266
 
#~ msgctxt "Name"
9267
 
#~ msgid "Date and Time"
9268
 
#~ msgstr "Data e Hora"
9269
 
 
9270
 
#~ msgctxt "Comment"
9271
 
#~ msgid "Date and time by timezone"
9272
 
#~ msgstr "Data e hora pelo fuso-horário"
9273
 
 
9274
 
#~ msgctxt "Name"
9275
 
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
9276
 
#~ msgstr "Meteorologia da BBC do Escritório MET na GB"
9277
 
 
9278
 
#~ msgctxt "Comment"
9279
 
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
9280
 
#~ msgstr "Dados em XML do Escritório MET na GB"
9281
 
 
9282
 
#~ msgctxt "Name"
9283
 
#~ msgid "Environment Canada"
9284
 
#~ msgstr "Environment Canada"
9285
 
 
9286
 
#~ msgctxt "Comment"
9287
 
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
9288
 
#~ msgstr "Dados em XML do Environment Canada"
9289
 
 
9290
 
#~ msgctxt "Name"
9291
 
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
9292
 
#~ msgstr "Serviço Meteorológico Nacional da NOAA"
9293
 
 
9294
 
#~ msgctxt "Comment"
9295
 
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
9296
 
#~ msgstr "Dados em XML do Serviço Meteorológico Nacional da NOAA"
9297
 
 
9298
 
#~ msgctxt "Name"
9299
 
#~ msgid "wetter.com"
9300
 
#~ msgstr "wetter.com"
9301
 
 
9302
 
#~ msgctxt "Comment"
9303
 
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
9304
 
#~ msgstr "Previsão meteorológica da wetter.com"
9305
 
 
9306
 
#~ msgctxt "Name"
9307
 
#~ msgid "Weather"
9308
 
#~ msgstr "Meteorologia"
9309
 
 
9310
 
#~ msgctxt "Comment"
9311
 
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
9312
 
#~ msgstr "Dados meteorológicos de várias fontes 'online'"
9313
 
 
9314
 
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9315
 
#~ msgid "Bookmarks"
9316
 
#~ msgstr "Favoritos"
9317
 
 
9318
 
#~ msgctxt "Comment"
9319
 
#~ msgid "Find and open bookmarks"
9320
 
#~ msgstr "Descobrir e abrir os favoritos"
9321
 
 
9322
 
#~ msgctxt "Name"
9323
 
#~ msgid "Calculator"
9324
 
#~ msgstr "Calculadora"
9325
 
 
9326
 
#~ msgctxt "Comment"
9327
 
#~ msgid "Calculate expressions"
9328
 
#~ msgstr "Calcular expressões"
9329
 
 
9330
 
#~ msgctxt "Name"
9331
 
#~ msgid "Kill Applications"
9332
 
#~ msgstr "Matar as Aplicações"
9333
 
 
9334
 
#~ msgctxt "Name"
9335
 
#~ msgid "Terminate Applications"
9336
 
#~ msgstr "Terminar as Aplicações"
9337
 
 
9338
 
#~ msgctxt "Comment"
9339
 
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
9340
 
#~ msgstr "Parar as aplicações actualmente em execução"
9341
 
 
9342
 
#~ msgctxt "Name"
9343
 
#~ msgid "Locations"
9344
 
#~ msgstr "Locais"
9345
 
 
9346
 
#~ msgctxt "Comment"
9347
 
#~ msgid "File and URL opener"
9348
 
#~ msgstr "Abertura de ficheiros e URL's"
9349
 
 
9350
 
#~ msgctxt "Name"
9351
 
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
9352
 
#~ msgstr "Execução de Pesquisas no Ambiente de Trabalho do Nepomuk"
9353
 
 
9354
 
#~ msgctxt "Comment"
9355
 
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
9356
 
#~ msgstr ""
9357
 
#~ "Um KRunner que efectua pesquisas no ambiente de trabalho com o Nepomuk"
9358
 
 
9359
 
#~ msgctxt "Comment"
9360
 
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
9361
 
#~ msgstr "Abrir os Favoritos dos Dispositivos e Pastas"
9362
 
 
9363
 
#~ msgctxt "Comment"
9364
 
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
9365
 
#~ msgstr "Operações Básicas de Gestão da Energia"
9366
 
 
9367
 
#~ msgctxt "Name"
9368
 
#~ msgid "PowerDevil"
9369
 
#~ msgstr "PowerDevil"
9370
 
 
9371
 
#~ msgctxt "Name"
9372
 
#~ msgid "Recent Documents"
9373
 
#~ msgstr "Documentos Recentes"
9374
 
 
9375
 
#~ msgctxt "Comment"
9376
 
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
9377
 
#~ msgstr "Procura aplicações, painéis de controlo e serviços"
9378
 
 
9379
 
#~ msgctxt "Name"
9380
 
#~ msgid "Desktop Sessions"
9381
 
#~ msgstr "Sessões do Ecrã"
9382
 
 
9383
 
#~ msgctxt "Comment"
9384
 
#~ msgid "Fast user switching"
9385
 
#~ msgstr "Mudança rápida de utilizador"
9386
 
 
9387
 
#~ msgctxt "Name"
9388
 
#~ msgid "Command Line"
9389
 
#~ msgstr "Linha de Comandos"
9390
 
 
9391
 
#~ msgctxt "Comment"
9392
 
#~ msgid "Executes shell commands"
9393
 
#~ msgstr "Executa comandos da consola"
9394
 
 
9395
 
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9396
 
#~ msgid "Devices"
9397
 
#~ msgstr "Dispositivos"
9398
 
 
9399
 
#~ msgctxt "Comment"
9400
 
#~ msgid "Manage removable devices"
9401
 
#~ msgstr "Gerir os dispositivos removíveis"
9402
 
 
9403
 
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9404
 
#~ msgid "Web Shortcuts"
9405
 
#~ msgstr "Atalhos Web"
9406
 
 
9407
 
#~ msgctxt "Comment"
9408
 
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
9409
 
#~ msgstr "Permite ao utilizador usar os atalhos Web do Konqueror"
9410
 
 
9411
 
#~ msgctxt "Name"
9412
 
#~ msgid "Windowed widgets"
9413
 
#~ msgstr "Elementos em janelas"
9414
 
 
9415
 
#~ msgctxt "Comment"
9416
 
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
9417
 
#~ msgstr ""
9418
 
#~ "Procurar elementos do Plasma que possam ser executados como janelas "
9419
 
#~ "autónomas"
9420
 
 
9421
 
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9422
 
#~ msgid "Windows"
9423
 
#~ msgstr "Janelas"
9424
 
 
9425
 
#~ msgctxt "Comment"
9426
 
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
9427
 
#~ msgstr "Listar as janelas e ecrãs e mudar entre eles"
9428
 
 
9429
 
#~ msgctxt "Name"
9430
 
#~ msgid "Google Gadgets"
9431
 
#~ msgstr "Google Gadgets"
9432
 
 
9433
 
#~ msgctxt "Comment"
9434
 
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
9435
 
#~ msgstr "'Gadget' do Google Desktop"
9436
 
 
9437
 
#~ msgctxt "Name"
9438
 
#~ msgid "GoogleGadgets"
9439
 
#~ msgstr "GoogleGadgets"
9440
 
 
9441
 
#~ msgctxt "Comment"
9442
 
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
9443
 
#~ msgstr "'Gadgets' do Google Desktop"
9444
 
 
9445
 
#~ msgctxt "Name"
9446
 
#~ msgid "Python Widget"
9447
 
#~ msgstr "Elemento em Python"
9448
 
 
9449
 
#~ msgctxt "Comment"
9450
 
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
9451
 
#~ msgstr "Elemento nativo do Plasma feito em Python"
9452
 
 
9453
 
#~ msgctxt "Name"
9454
 
#~ msgid "Python data engine"
9455
 
#~ msgstr "Motor de dados Python"
9456
 
 
9457
 
#~ msgctxt "Comment"
9458
 
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
9459
 
#~ msgstr "Suporte para os motores de dados do Plasma em Python"
9460
 
 
9461
 
#~ msgctxt "Name"
9462
 
#~ msgid "Python Runner"
9463
 
#~ msgstr "Módulo de Execução em Python"
9464
 
 
9465
 
#~ msgctxt "Comment"
9466
 
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
9467
 
#~ msgstr "Suporte para os motores de execução do Plasma em Python"
9468
 
 
9469
 
#~ msgctxt "Name"
9470
 
#~ msgid "Python wallpaper"
9471
 
#~ msgstr "Papel de parede em Python"
9472
 
 
9473
 
#~ msgctxt "Comment"
9474
 
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
9475
 
#~ msgstr "Suporte para os papéis de parede do Plasma em Python"
9476
 
 
9477
 
#~ msgctxt "Name"
9478
 
#~ msgid "Ruby Widget"
9479
 
#~ msgstr "Elemento Ruby"
9480
 
 
9481
 
#~ msgctxt "Comment"
9482
 
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
9483
 
#~ msgstr "Elemento nativo do Plasma feito em Ruby"
9484
 
 
9485
 
#~ msgctxt "Name"
9486
 
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
9487
 
#~ msgstr "Elementos do Painel do MacOS"
9488
 
 
9489
 
#~ msgctxt "Comment"
9490
 
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
9491
 
#~ msgstr "Elemento do Painel do MacOS"
9492
 
 
9493
 
#~ msgctxt "Name"
9494
 
#~ msgid "Web Widgets"
9495
 
#~ msgstr "Elementos Web"
9496
 
 
9497
 
#~ msgctxt "Comment"
9498
 
#~ msgid "HTML widget"
9499
 
#~ msgstr "Elemento HTML"
9500
 
 
9501
 
#~ msgctxt "Comment"
9502
 
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
9503
 
#~ msgstr "Elemento gráfico do painel do MacOS X"
9504
 
 
9505
 
#~ msgctxt "Name"
9506
 
#~ msgid "Web Widget"
9507
 
#~ msgstr "Elemento Web"
9508
 
 
9509
 
#~ msgctxt "Comment"
9510
 
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
9511
 
#~ msgstr "Elemento de página Web que usa HTML e JavaScript"
9512
 
 
9513
 
#~ msgctxt "Name"
9514
 
#~ msgid "Color"
9515
 
#~ msgstr "Cor"
9516
 
 
9517
 
#~ msgctxt "Name"
9518
 
#~ msgid "Image"
9519
 
#~ msgstr "Imagem"
9520
 
 
9521
 
#~ msgctxt "Name"
9522
 
#~ msgid "Slideshow"
9523
 
#~ msgstr "Apresentação"
9524
 
 
9525
 
#~ msgctxt "Name"
9526
 
#~ msgid "Current Application Control"
9527
 
#~ msgstr "Controlo da Aplicação Actual"
9528
 
 
9529
 
#~ msgctxt "Comment"
9530
 
#~ msgid "Controls for the active window"
9531
 
#~ msgstr "Controlos para a janela activa"
9532
 
 
9533
 
#~ msgctxt "Name"
9534
 
#~ msgid "Search Box"
9535
 
#~ msgstr "Campo de Pesquisa"
9536
 
 
9537
 
#~ msgctxt "Comment"
9538
 
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
9539
 
#~ msgstr "Campo de Pesquisa para um dado Gestor de Execuções"
9540
 
 
9541
 
#~ msgctxt "Name"
9542
 
#~ msgid "Panel for Netbooks"
9543
 
#~ msgstr "Painel para Netbooks"
9544
 
 
9545
 
#~ msgctxt "Comment"
9546
 
#~ msgid "A containment for a panel"
9547
 
#~ msgstr "Um contentor para um painel"
9548
 
 
9549
 
#~ msgctxt "Name"
9550
 
#~ msgid "Search and Launch"
9551
 
#~ msgstr "Pesquisa e Lançamento"
9552
 
 
9553
 
#~ msgctxt "Comment"
9554
 
#~ msgid "Full screen application launcher with search interface"
9555
 
#~ msgstr ""
9556
 
#~ "Um lançador de aplicações de ecrã completo, com interface de pesquisa"
9557
 
 
9558
 
#~ msgctxt "Name"
9559
 
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
9560
 
#~ msgstr "Menu de Pesquisa e Lançamento do Plasma"
9561
 
 
9562
 
#~ msgctxt "Comment"
9563
 
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
9564
 
#~ msgstr "Item do menu para a actividade de pesquisa e lançamento do Plasma"
9565
 
 
9566
 
#~ msgctxt "Comment"
9567
 
#~ msgid "List all your bookmarks"
9568
 
#~ msgstr "Apresentar todos os seus favoritos"
9569
 
 
9570
 
#~ msgctxt "Name"
9571
 
#~ msgid "Contacts"
9572
 
#~ msgstr "Contactos"
9573
 
 
9574
 
#~ msgctxt "Comment"
9575
 
#~ msgid "List all your contacts"
9576
 
#~ msgstr "Apresentar todos os seus contactos"
9577
 
 
9578
 
#~ msgctxt "Comment"
9579
 
#~ msgid "Applications targeted to software development"
9580
 
#~ msgstr "Aplicações destinadas ao desenvolvimento de 'software'"
9581
 
 
9582
 
#~ msgctxt "Comment"
9583
 
#~ msgid "Educational applications"
9584
 
#~ msgstr "Aplicações educativas"
9585
 
 
9586
 
#~ msgctxt "Comment"
9587
 
#~ msgid "A collection of fun games"
9588
 
#~ msgstr "Uma colecção de jogos engraçados"
9589
 
 
9590
 
#~ msgctxt "Comment"
9591
 
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
9592
 
#~ msgstr ""
9593
 
#~ "Aplicações gráficas, como os programas de pintura e os visualizadores de "
9594
 
#~ "imagens"
9595
 
 
9596
 
#~ msgctxt "Comment"
9597
 
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
9598
 
#~ msgstr ""
9599
 
#~ "Aplicações relacionadas com a Internet, como o navegador Web, o E-mail e "
9600
 
#~ "as conversações"
9601
 
 
9602
 
#~ msgctxt "Comment"
9603
 
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
9604
 
#~ msgstr "Aplicações multimédia, como os leitores de áudio e vídeo"
9605
 
 
9606
 
#~ msgctxt "Comment"
9607
 
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
9608
 
#~ msgstr ""
9609
 
#~ "Aplicações relacionadas com o escritório, como os processadores de texto "
9610
 
#~ "e folhas de cálculo"
9611
 
 
9612
 
#~ msgctxt "Comment"
9613
 
#~ msgid "System preferences and setup programs"
9614
 
#~ msgstr "Preferências do sistema e programas de configuração"
9615
 
 
9616
 
#~ msgctxt "Comment"
9617
 
#~ msgid "Small utilities and accessories"
9618
 
#~ msgstr "Pequenos utilitários e acessórios"
9619
 
 
9620
 
#~ msgctxt "Name"
9621
 
#~ msgid "Search and Launch Engine"
9622
 
#~ msgstr "Motor de Busca e Lançamento"
9623
 
 
9624
 
#~ msgctxt "Comment"
9625
 
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
9626
 
#~ msgstr "Motor para lidar com as pesquisas ao contentor ASL"
9627
 
 
9628
 
#~ msgctxt "Name"
9629
 
#~ msgid "Air for netbooks"
9630
 
#~ msgstr "Air para Netbooks"
9631
 
 
9632
 
#~ msgctxt "Name"
9633
 
#~ msgid "Page one"
9634
 
#~ msgstr "Página um"
9635
 
 
9636
 
#~ msgctxt "Comment"
9637
 
#~ msgid "Default Netbook Page"
9638
 
#~ msgstr "Página Predefinida do Netbook"
9639
 
 
9640
 
#~ msgctxt "Name"
9641
 
#~ msgid "Default Netbook Panel"
9642
 
#~ msgstr "Painel Predefinido do Netbook"
9643
 
 
9644
 
#~ msgctxt "Name"
9645
 
#~ msgid "Search and launch"
9646
 
#~ msgstr "Pesquisa e lançamento"
9647
 
 
9648
 
#~ msgctxt "Comment"
9649
 
#~ msgid "Default toolbox for the netbook shell"
9650
 
#~ msgstr "A barra predefinida para a consola do Netbook"
9651
 
 
9652
 
#~ msgctxt "Name"
9653
 
#~ msgid "Net toolbox"
9654
 
#~ msgstr "Barra da rede"
9655
 
 
9656
 
#~ msgctxt "Name"
9657
 
#~ msgid "SaverDesktop"
9658
 
#~ msgstr "Ecrã de Protecção"
9659
 
 
9660
 
#~ msgctxt "Name"
9661
 
#~ msgid "Display Brightness"
9662
 
#~ msgstr "Brilho do Ecrã"
9663
 
 
9664
 
#~ msgctxt "Comment"
9665
 
#~ msgid "Basic Controls for brightness"
9666
 
#~ msgstr "Controlos básicos do brilho"
9667
 
 
9668
 
#~ msgctxt "Name"
9669
 
#~ msgid "Dim Display"
9670
 
#~ msgstr "Escurecer o Ecrã"
9671
 
 
9672
 
#~ msgctxt "Comment"
9673
 
#~ msgid "Dims gradually the display on a time basis"
9674
 
#~ msgstr "Escurece gradualmente o ecrã durante um dado período"
9675
 
 
9676
 
#~ msgctxt "Name"
9677
 
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
9678
 
#~ msgstr "Desactivar os Efeitos do Ecrã"
9679
 
 
9680
 
#~ msgctxt "Comment"
9681
 
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
9682
 
#~ msgstr "Desactiva temporariamente os efeitos do ecrã do KWin"
9683
 
 
9684
 
#~ msgctxt "Name"
9685
 
#~ msgid "Button events handling"
9686
 
#~ msgstr "Tratamento dos eventos dos botões"
9687
 
 
9688
 
#~ msgctxt "Comment"
9689
 
#~ msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
9690
 
#~ msgstr "Efectua uma acção quando carregar num botão"
9691
 
 
9692
 
#~ msgctxt "Name"
9693
 
#~ msgid "Run Script"
9694
 
#~ msgstr "Executar um Programa"
9695
 
 
9696
 
#~ msgctxt "Comment"
9697
 
#~ msgid "Runs a custom script"
9698
 
#~ msgstr "Executa um programa personalizado"
9699
 
 
9700
 
#~ msgctxt "Name"
9701
 
#~ msgid "Suspend Session"
9702
 
#~ msgstr "Suspender a Sessão"
9703
 
 
9704
 
#~ msgctxt "Comment"
9705
 
#~ msgid "Suspends the session"
9706
 
#~ msgstr "Suspende a sessão"
9707
 
 
9708
 
#~ msgctxt "Name"
9709
 
#~ msgid "Screen Energy Saving"
9710
 
#~ msgstr "Configuração da Energia do Ecrã"
9711
 
 
9712
 
#~ msgctxt "Comment"
9713
 
#~ msgid "Controls DPMS settings"
9714
 
#~ msgstr "Controla a configuração do DPMS"
9715
 
 
9716
 
#~ msgctxt "Comment"
9717
 
#~ msgid "Power Management Action Extension"
9718
 
#~ msgstr "Extensão da Acção de Gestão da Energia"
9719
 
 
9720
 
#~ msgctxt "Name"
9721
 
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
9722
 
#~ msgstr "Infra-Estrutura de HAL para o PowerDevil"
9723
 
 
9724
 
#~ msgctxt "Comment"
9725
 
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
9726
 
#~ msgstr ""
9727
 
#~ "Usar o sistema de gestão de energia do KDE através do servidor de HAL do "
9728
 
#~ "freedesktop.org"
9729
 
 
9730
 
#~ msgctxt "Name"
9731
 
#~ msgid "KDE"
9732
 
#~ msgstr "KDE"
9733
 
 
9734
 
#~ msgctxt "Name"
9735
 
#~ msgid "Get brightness"
9736
 
#~ msgstr "Obter o brilho"
9737
 
 
9738
 
#~ msgctxt "Description"
9739
 
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
9740
 
#~ msgstr "As políticas do sistema proíbem a leitura do nível do brilho."
9741
 
 
9742
 
#~ msgctxt "Name"
9743
 
#~ msgid "Set brightness"
9744
 
#~ msgstr "Mudar o brilho"
9745
 
 
9746
 
#~ msgctxt "Description"
9747
 
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
9748
 
#~ msgstr "As políticas do sistema proíbem a mudança do nível do brilho."
9749
 
 
9750
 
#~ msgctxt "Name"
9751
 
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
9752
 
#~ msgstr "Infra-Estrutura de UPower para o PowerDevil"
9753
 
 
9754
 
#~ msgctxt "Comment"
9755
 
#~ msgid ""
9756
 
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
9757
 
#~ msgstr ""
9758
 
#~ "Usar o sistema de gestão de energia do KDE através do servidor 'upower' "
9759
 
#~ "do freedesktop.org"
9760
 
 
9761
 
#~ msgctxt "Name"
9762
 
#~ msgid "Power Management"
9763
 
#~ msgstr "Gestão de Energia"
9764
 
 
9765
 
#~ msgctxt "Comment"
9766
 
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
9767
 
#~ msgstr "Gestão e notificação da energia, do ecrã e do CPU"
9768
 
 
9769
 
#~ msgctxt "Name"
9770
 
#~ msgid "Global settings"
9771
 
#~ msgstr "Configuração global"
9772
 
 
9773
 
#~ msgctxt "Comment"
9774
 
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
9775
 
#~ msgstr "Configurar as opções globais de Gestão de Energia"
9776
 
 
9777
 
#~ msgctxt "Name"
9778
 
#~ msgid "Power Profiles"
9779
 
#~ msgstr "Perfis de Energia"
9780
 
 
9781
 
#~ msgctxt "Comment"
9782
 
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
9783
 
#~ msgstr "Configurar os Perfis de Gestão de Energia"
9784
 
 
9785
 
#~ msgctxt "Name"
9786
 
#~ msgid "KDE Power Management System"
9787
 
#~ msgstr "Sistema de Gestão de Energia do KDE"
9788
 
 
9789
 
#~ msgctxt "Comment"
9790
 
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
9791
 
#~ msgstr "Notificações para o sistema de Gestão de Energia do KDE"
9792
 
 
9793
 
#~ msgctxt "Comment"
9794
 
#~ msgid "Used for standard notifications"
9795
 
#~ msgstr "Usado para as notificações normais"
9796
 
 
9797
 
#~ msgctxt "Name"
9798
 
#~ msgid "Critical notification"
9799
 
#~ msgstr "Notificação crítica"
9800
 
 
9801
 
#~ msgctxt "Comment"
9802
 
#~ msgid "Notifies a critical event"
9803
 
#~ msgstr "Notifica um evento crítico"
9804
 
 
9805
 
#~ msgctxt "Name"
9806
 
#~ msgid "Low Battery"
9807
 
#~ msgstr "Bateria Fraca"
9808
 
 
9809
 
#~ msgctxt "Comment"
9810
 
#~ msgid "Your battery has reached low level"
9811
 
#~ msgstr "A sua bateria atingiu um nível baixo"
9812
 
 
9813
 
#~ msgctxt "Name"
9814
 
#~ msgid "Battery at warning level"
9815
 
#~ msgstr "Bateria no nível de alerta"
9816
 
 
9817
 
#~ msgctxt "Comment"
9818
 
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
9819
 
#~ msgstr "A sua bateria atingiu um nível de alerta"
9820
 
 
9821
 
#~ msgctxt "Name"
9822
 
#~ msgid "Battery at critical level"
9823
 
#~ msgstr "Bateria no nível crítico"
9824
 
 
9825
 
#~ msgctxt "Comment"
9826
 
#~ msgid ""
9827
 
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
9828
 
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
9829
 
#~ "advised to leave that on."
9830
 
#~ msgstr ""
9831
 
#~ "A sua bateria atingiu um nível crítico. Esta notificação despoleta uma "
9832
 
#~ "contagem antes de efectuar a acção configurada; por isso, recomenda-se "
9833
 
#~ "que deixe a opção ligada."
9834
 
 
9835
 
#~ msgctxt "Name"
9836
 
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
9837
 
#~ msgstr "Ligado à corrente"
9838
 
 
9839
 
#~ msgctxt "Comment"
9840
 
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
9841
 
#~ msgstr "O computador foi ligado à corrente"
9842
 
 
9843
 
#~ msgctxt "Name"
9844
 
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
9845
 
#~ msgstr "Desligado da corrente"
9846
 
 
9847
 
#~ msgctxt "Comment"
9848
 
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
9849
 
#~ msgstr "O computador foi desligado da corrente"
9850
 
 
9851
 
#~ msgctxt "Name"
9852
 
#~ msgid "Job error"
9853
 
#~ msgstr "Erro na tarefa"
9854
 
 
9855
 
#~ msgctxt "Comment"
9856
 
#~ msgid "There was an error while performing a job"
9857
 
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao efectuar uma tarefa"
9858
 
 
9859
 
#~ msgctxt "Name"
9860
 
#~ msgid "Profile Changed"
9861
 
#~ msgstr "Mudança no Perfil"
9862
 
 
9863
 
#~ msgctxt "Comment"
9864
 
#~ msgid "The profile was changed"
9865
 
#~ msgstr "O perfil foi alterado"
9866
 
 
9867
 
#~ msgctxt "Name"
9868
 
#~ msgid "Performing a suspension job"
9869
 
#~ msgstr "A efectuar uma tarefa de suspensão"
9870
 
 
9871
 
#~ msgctxt "Comment"
9872
 
#~ msgid ""
9873
 
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
9874
 
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
9875
 
#~ msgstr ""
9876
 
#~ "Esta notificação aparece quando está prestes a ser executada uma tarefa "
9877
 
#~ "de suspensão, a qual irá despoletar uma contagem decrescente. Como tal, "
9878
 
#~ "recomenda-se que a deixe activa."
9879
 
 
9880
 
#~ msgctxt "Name"
9881
 
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
9882
 
#~ msgstr "Erro de Sistema Interno da Gestão da Energia do KDE"
9883
 
 
9884
 
#~ msgctxt "Comment"
9885
 
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
9886
 
#~ msgstr "O Sistema de Gestão de Energia do KDE originou um erro interno"
9887
 
 
9888
 
#~ msgctxt "Name"
9889
 
#~ msgid "Suspension inhibited"
9890
 
#~ msgstr "Suspensão inibida"
9891
 
 
9892
 
#~ msgctxt "Comment"
9893
 
#~ msgid ""
9894
 
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
9895
 
#~ msgstr "A suspensão foi inibida porque uma aplicação o pediu"
9896
 
 
9897
 
#~ msgctxt "Name"
9898
 
#~ msgid "Broken battery notification"
9899
 
#~ msgstr "Notificação de baterias com problemas"
9900
 
 
9901
 
#~ msgctxt "Comment"
9902
 
#~ msgid ""
9903
 
#~ "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
9904
 
#~ "troubles with one of your batteries"
9905
 
#~ msgstr ""
9906
 
#~ "Esta notificação irá aparecer se o Sistema de Gestão de Energia do KDE "
9907
 
#~ "detectar algum problema com alguma das suas baterias"
9908
 
 
9909
 
#~ msgctxt "Name"
9910
 
#~ msgid "Information Sources"
9911
 
#~ msgstr "Fontes de Informação"
9912
 
 
9913
 
#~ msgctxt "Comment"
9914
 
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
9915
 
#~ msgstr "Configuração da Integração do 'Hardware' com o Solid"
9916
 
 
9917
 
#~ msgctxt "Name"
9918
 
#~ msgid "Lirc"
9919
 
#~ msgstr "Lirc"
9920
 
 
9921
 
#~ msgctxt "Comment"
9922
 
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
9923
 
#~ msgstr "Comando à Distância por Infravermelhos para Linux"
9924
 
 
9925
 
#~ msgctxt "Name"
9926
 
#~ msgid "ModemManager 0.4"
9927
 
#~ msgstr "ModemManager 0.4"
9928
 
 
9929
 
#~ msgctxt "Comment"
9930
 
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
9931
 
#~ msgstr "Gestão da rede com o servidor ModemManager, na versão 0.4"
9932
 
 
9933
 
#~ msgctxt "Name"
9934
 
#~ msgid "NetworkManager"
9935
 
#~ msgstr "NetworkManager"
9936
 
 
9937
 
#~ msgctxt "Comment"
9938
 
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
9939
 
#~ msgstr "Gestão da rede com o servidor NetworkManager"
9940
 
 
9941
 
#~ msgctxt "Name"
9942
 
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
9943
 
#~ msgstr "NetworkManager 0.7"
9944
 
 
9945
 
#~ msgctxt "Comment"
9946
 
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
9947
 
#~ msgstr "Gestão da rede com o servidor NetworkManager, na versão 0.7"
9948
 
 
9949
 
#~ msgctxt "Name"
9950
 
#~ msgid "Plugged"
9951
 
#~ msgstr "Ligado"
9952
 
 
9953
 
#~ msgctxt "Name"
9954
 
#~ msgid "Solid Device"
9955
 
#~ msgstr "Dispositivo do Solid"
9956
 
 
9957
 
#~ msgctxt "Name"
9958
 
#~ msgid "Device Type"
9959
 
#~ msgstr "Tipo de Dispositivo"
9960
 
 
9961
 
#~ msgctxt "Name"
9962
 
#~ msgid "Driver"
9963
 
#~ msgstr "Controlador"
9964
 
 
9965
 
#~ msgctxt "Name"
9966
 
#~ msgid "Driver Handle"
9967
 
#~ msgstr "Descritor do Controlador"
9968
 
 
9969
 
#~ msgctxt "Name"
9970
 
#~ msgid "Name"
9971
 
#~ msgstr "Nome"
9972
 
 
9973
 
#~ msgctxt "Name"
9974
 
#~ msgid "Soundcard Type"
9975
 
#~ msgstr "Tipo de Placa de Som"
9976
 
 
9977
 
#~ msgctxt "Name"
9978
 
#~ msgid "Charge Percent"
9979
 
#~ msgstr "Percentagem de Carga"
9980
 
 
9981
 
#~ msgctxt "Name"
9982
 
#~ msgid "Charge State"
9983
 
#~ msgstr "Estado da Carga"
9984
 
 
9985
 
#~ msgctxt "Name"
9986
 
#~ msgid "Rechargeable"
9987
 
#~ msgstr "Recarregável"
9988
 
 
9989
 
#~ msgctxt "Name"
9990
 
#~ msgid "Type"
9991
 
#~ msgstr "Tipo"
9992
 
 
9993
 
#~ msgctxt "Name"
9994
 
#~ msgid "Device"
9995
 
#~ msgstr "Dispositivo"
9996
 
 
9997
 
#~ msgctxt "Name"
9998
 
#~ msgid "Major"
9999
 
#~ msgstr "Nº Maior"
10000
 
 
10001
 
#~ msgctxt "Name"
10002
 
#~ msgid "Minor"
10003
 
#~ msgstr "Nº Menor"
10004
 
 
10005
 
#~ msgctxt "Name"
10006
 
#~ msgid "Has State"
10007
 
#~ msgstr "Tem o Estado"
10008
 
 
10009
 
#~ msgctxt "Name"
10010
 
#~ msgid "State Value"
10011
 
#~ msgstr "Valor do Estado"
10012
 
 
10013
 
#~ msgctxt "Name"
10014
 
#~ msgid "Supported Drivers"
10015
 
#~ msgstr "Controladores Suportados"
10016
 
 
10017
 
#~ msgctxt "Name"
10018
 
#~ msgid "Supported Protocols"
10019
 
#~ msgstr "Protocolos Suportados"
10020
 
 
10021
 
#~ msgctxt "Name"
10022
 
#~ msgid "Device Adapter"
10023
 
#~ msgstr "Adaptador de Dispositivo"
10024
 
 
10025
 
#~ msgctxt "Name"
10026
 
#~ msgid "Device Index"
10027
 
#~ msgstr "Índice do Dispositivo"
10028
 
 
10029
 
#~ msgctxt "Name"
10030
 
#~ msgid "Hw Address"
10031
 
#~ msgstr "Endereço de H/W"
10032
 
 
10033
 
#~ msgctxt "Name"
10034
 
#~ msgid "Iface Name"
10035
 
#~ msgstr "Nome da Interface"
10036
 
 
10037
 
#~ msgctxt "Name"
10038
 
#~ msgid "Mac Address"
10039
 
#~ msgstr "Endereço MAC"
10040
 
 
10041
 
#~ msgctxt "Name"
10042
 
#~ msgid "Wireless"
10043
 
#~ msgstr "Sem-Fios"
10044
 
 
10045
 
#~ msgctxt "Name"
10046
 
#~ msgid "Appendable"
10047
 
#~ msgstr "Adicionável"
10048
 
 
10049
 
#~ msgctxt "Name"
10050
 
#~ msgid "Available Content"
10051
 
#~ msgstr "Conteúdo Disponível"
10052
 
 
10053
 
#~ msgctxt "Name"
10054
 
#~ msgid "Blank"
10055
 
#~ msgstr "Vazio"
10056
 
 
10057
 
#~ msgctxt "Name"
10058
 
#~ msgid "Capacity"
10059
 
#~ msgstr "Capacidade"
10060
 
 
10061
 
#~ msgctxt "Name"
10062
 
#~ msgid "Disc Type"
10063
 
#~ msgstr "Tipo de Disco"
10064
 
 
10065
 
#~ msgctxt "Name"
10066
 
#~ msgid "Fs Type"
10067
 
#~ msgstr "Tipo de SF"
10068
 
 
10069
 
#~ msgctxt "Name"
10070
 
#~ msgid "Ignored"
10071
 
#~ msgstr "Ignorado"
10072
 
 
10073
 
#~ msgctxt "Name"
10074
 
#~ msgid "Label"
10075
 
#~ msgstr "Legenda"
10076
 
 
10077
 
#~ msgctxt "Name"
10078
 
#~ msgid "Rewritable"
10079
 
#~ msgstr "Regravável"
10080
 
 
10081
 
#~ msgctxt "Name"
10082
 
#~ msgid "Size"
10083
 
#~ msgstr "Tamanho"
10084
 
 
10085
 
#~ msgctxt "Name"
10086
 
#~ msgid "Usage"
10087
 
#~ msgstr "Utilização"
10088
 
 
10089
 
#~ msgctxt "Name"
10090
 
#~ msgid "Uuid"
10091
 
#~ msgstr "UUID"
10092
 
 
10093
 
#~ msgctxt "Name"
10094
 
#~ msgid "Bus"
10095
 
#~ msgstr "Barramento"
10096
 
 
10097
 
#~ msgctxt "Name"
10098
 
#~ msgid "Drive Type"
10099
 
#~ msgstr "Tipo de Unidade"
10100
 
 
10101
 
#~ msgctxt "Name"
10102
 
#~ msgid "Hotpluggable"
10103
 
#~ msgstr "Conectável em Funcionamento"
10104
 
 
10105
 
#~ msgctxt "Name"
10106
 
#~ msgid "Read Speed"
10107
 
#~ msgstr "Velocidade de Leitura"
10108
 
 
10109
 
#~ msgctxt "Name"
10110
 
#~ msgid "Removable"
10111
 
#~ msgstr "Removível"
10112
 
 
10113
 
#~ msgctxt "Name"
10114
 
#~ msgid "Supported Media"
10115
 
#~ msgstr "Discos Suportados"
10116
 
 
10117
 
#~ msgctxt "Name"
10118
 
#~ msgid "Write Speed"
10119
 
#~ msgstr "Velocidade de Gravação"
10120
 
 
10121
 
#~ msgctxt "Name"
10122
 
#~ msgid "Write Speeds"
10123
 
#~ msgstr "Velocidades de Gravação"
10124
 
 
10125
 
#~ msgctxt "Name"
10126
 
#~ msgid "Can Change Frequency"
10127
 
#~ msgstr "Pode Variar a Frequência"
10128
 
 
10129
 
#~ msgctxt "Name"
10130
 
#~ msgid "Instruction Sets"
10131
 
#~ msgstr "Conjuntos de Instruções"
10132
 
 
10133
 
#~ msgctxt "Name"
10134
 
#~ msgid "Max Speed"
10135
 
#~ msgstr "Velocidade Máxima"
10136
 
 
10137
 
#~ msgctxt "Name"
10138
 
#~ msgid "Number"
10139
 
#~ msgstr "Número"
10140
 
 
10141
 
#~ msgctxt "Name"
10142
 
#~ msgid "Port"
10143
 
#~ msgstr "Porta"
10144
 
 
10145
 
#~ msgctxt "Name"
10146
 
#~ msgid "Serial Type"
10147
 
#~ msgstr "Tipo de Série"
10148
 
 
10149
 
#~ msgctxt "Name"
10150
 
#~ msgid "Reader Type"
10151
 
#~ msgstr "Tipo de Leitor"
10152
 
 
10153
 
#~ msgctxt "Name"
10154
 
#~ msgid "Accessible"
10155
 
#~ msgstr "Acessível"
10156
 
 
10157
 
#~ msgctxt "Name"
10158
 
#~ msgid "File Path"
10159
 
#~ msgstr "Localização do Ficheiro"
10160
 
 
10161
 
#~ msgctxt "Name"
10162
 
#~ msgid "Device Actions"
10163
 
#~ msgstr "Acções do Dispositivo"
10164
 
 
10165
 
#~ msgctxt "Comment"
10166
 
#~ msgid ""
10167
 
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
10168
 
#~ "connecting new devices to the computer"
10169
 
#~ msgstr ""
10170
 
#~ "Uma ferramenta de configuração para gerir as acções disponíveis para o "
10171
 
#~ "utilizador, quando são ligados dispositivos novos ao computador"
10172
 
 
10173
 
#~ msgctxt "Name"
10174
 
#~ msgid "Solid Device Type"
10175
 
#~ msgstr "Tipo de Dispositivo do Solid"
10176
 
 
10177
 
#~ msgctxt "Name"
10178
 
#~ msgid "Wicd"
10179
 
#~ msgstr "Wicd"
10180
 
 
10181
 
#~ msgctxt "Comment"
10182
 
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
10183
 
#~ msgstr "Gestão da rede com o servidor Wicd."
10184
 
 
10185
 
#~ msgctxt "Name"
10186
 
#~ msgid "Status Notifier Manager"
10187
 
#~ msgstr "Gestor das Notificações de Estado"
10188
 
 
10189
 
#~ msgctxt "Comment"
10190
 
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
10191
 
#~ msgstr ""
10192
 
#~ "Faz a gestão dos serviços que fornecem interface de notificação do estado"
10193
 
 
10194
 
#~ msgctxt "GenericName"
10195
 
#~ msgid "System Settings"
10196
 
#~ msgstr "Configuração do Sistema"
10197
 
 
10198
 
#~ msgctxt "Name"
10199
 
#~ msgid "System Settings"
10200
 
#~ msgstr "Configuração do Sistema"
10201
 
 
10202
 
#~ msgctxt "Name"
10203
 
#~ msgid "Account Details"
10204
 
#~ msgstr "Detalhes da Conta"
10205
 
 
10206
 
#~ msgctxt "Name"
10207
 
#~ msgid "Application and System Notifications"
10208
 
#~ msgstr "Notificações das Aplicações e do Sistema"
10209
 
 
10210
 
#~ msgctxt "Name"
10211
 
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
10212
 
#~ msgstr "Aparência e Comportamento Comuns"
10213
 
 
10214
 
#~ msgctxt "Name"
10215
 
#~ msgid "Application Appearance"
10216
 
#~ msgstr "Aparência das Aplicações"
10217
 
 
10218
 
#~ msgctxt "Name"
10219
 
#~ msgid "Bluetooth"
10220
 
#~ msgstr "Bluetooth"
10221
 
 
10222
 
#~ msgctxt "Name"
10223
 
#~ msgid "Workspace Appearance"
10224
 
#~ msgstr "Aparência da Área de Trabalho"
10225
 
 
10226
 
#~ msgctxt "Comment"
10227
 
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
10228
 
#~ msgstr "Personalizar a aparência do seu ambiente de trabalho"
10229
 
 
10230
 
#~ msgctxt "Name"
10231
 
#~ msgid "Display and Monitor"
10232
 
#~ msgstr "Ecrã e Monitor"
10233
 
 
10234
 
#~ msgctxt "Name"
10235
 
#~ msgid "Hardware"
10236
 
#~ msgstr "'Hardware'"
10237
 
 
10238
 
#~ msgctxt "Name"
10239
 
#~ msgid "Input Devices"
10240
 
#~ msgstr "Dispositivos de Entrada"
10241
 
 
10242
 
#~ msgctxt "Name"
10243
 
#~ msgid "Locale"
10244
 
#~ msgstr "Localização"
10245
 
 
10246
 
#~ msgctxt "Name"
10247
 
#~ msgid "Lost and Found"
10248
 
#~ msgstr "Perdidos e Achados"
10249
 
 
10250
 
#~ msgctxt "Name"
10251
 
#~ msgid "Network and Connectivity"
10252
 
#~ msgstr "Rede e Conectividade"
10253
 
 
10254
 
#~ msgctxt "Name"
10255
 
#~ msgid "Network Settings"
10256
 
#~ msgstr "Configuração da Rede"
10257
 
 
10258
 
#~ msgctxt "Name"
10259
 
#~ msgid "Permissions"
10260
 
#~ msgstr "Permissões"
10261
 
 
10262
 
#~ msgctxt "Name"
10263
 
#~ msgid "Personal Information"
10264
 
#~ msgstr "Informação Pessoal"
10265
 
 
10266
 
#~ msgctxt "Name"
10267
 
#~ msgid "Sharing"
10268
 
#~ msgstr "Partilha"
10269
 
 
10270
 
#~ msgctxt "Name"
10271
 
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
10272
 
#~ msgstr "Atalhos e Gestos"
10273
 
 
10274
 
#~ msgctxt "Name"
10275
 
#~ msgid "Startup and Shutdown"
10276
 
#~ msgstr "Arranque e Paragem"
10277
 
 
10278
 
#~ msgctxt "Name"
10279
 
#~ msgid "System Administration"
10280
 
#~ msgstr "Administração do Sistema"
10281
 
 
10282
 
#~ msgctxt "Name"
10283
 
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
10284
 
#~ msgstr "Aparência e Comportamento da Área de Trabalho"
10285
 
 
10286
 
#~ msgctxt "Name"
10287
 
#~ msgid "Workspace Behavior"
10288
 
#~ msgstr "Comportamento da Área de Trabalho"
10289
 
 
10290
 
#~ msgctxt "Name"
10291
 
#~ msgid "System Settings Category"
10292
 
#~ msgstr "Categoria da Configuração do Sistema"
10293
 
 
10294
 
#~ msgctxt "Name"
10295
 
#~ msgid "Classic Tree View"
10296
 
#~ msgstr "Árvore Clássica"
10297
 
 
10298
 
#~ msgctxt "Comment"
10299
 
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
10300
 
#~ msgstr ""
10301
 
#~ "A vista para a configuração do sistema clássica do KControl do KDE 3."
10302
 
 
10303
 
#~ msgctxt "Name"
10304
 
#~ msgid "System Settings External Application"
10305
 
#~ msgstr "Aplicação Externa da Configuração do Sistema"
10306
 
 
10307
 
#~ msgctxt "Name"
10308
 
#~ msgid "System Settings View"
10309
 
#~ msgstr "Vista da Configuração do Sistema"
10310
 
 
10311
 
#~ msgctxt "Name"
10312
 
#~ msgid "Icon View"
10313
 
#~ msgstr "Vista por Ícones"
10314
 
 
10315
 
#~ msgctxt "Comment"
10316
 
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
10317
 
#~ msgstr "O estilo de vista com ícones para o KDE 4"
10318
 
 
10319
 
#~ msgctxt "Name"
10320
 
#~ msgid "Aghi"
10321
 
#~ msgstr "Aghi"
10322
 
 
10323
 
#~ msgctxt "Name"
10324
 
#~ msgid "Autumn"
10325
 
#~ msgstr "Outono"
10326
 
 
10327
 
#~ msgctxt "Name"
10328
 
#~ msgid "Blue Wood"
10329
 
#~ msgstr "Madeira Azul"
10330
 
 
10331
 
#~ msgctxt "Name"
10332
 
#~ msgid "Evening"
10333
 
#~ msgstr "Fim de Tarde"
10334
 
 
10335
 
#~ msgctxt "Name"
10336
 
#~ msgid "Fields of Peace"
10337
 
#~ msgstr "Campos de Paz"
10338
 
 
10339
 
#~ msgctxt "Name"
10340
 
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
10341
 
#~ msgstr "Finalmente Verão na Alemanha"
10342
 
 
10343
 
#~ msgctxt "Name"
10344
 
#~ msgid "Fresh Morning"
10345
 
#~ msgstr "Manhã Fresca"
10346
 
 
10347
 
#~ msgctxt "Name"
10348
 
#~ msgid "Grass"
10349
 
#~ msgstr "Relva"
10350
 
 
10351
 
#~ msgctxt "Name"
10352
 
#~ msgid "Hanami"
10353
 
#~ msgstr "Hanami"
10354
 
 
10355
 
#~ msgctxt "Name"
10356
 
#~ msgid "Media Life"
10357
 
#~ msgstr "Vida Multimédia"
10358
 
 
10359
 
#~ msgctxt "Name"
10360
 
#~ msgid "Plasmalicious"
10361
 
#~ msgstr "Plasmalicioso"
10362
 
 
10363
 
#~ msgctxt "Name"
10364
 
#~ msgid "Quadros"
10365
 
#~ msgstr "Quadros"
10366
 
 
10367
 
#~ msgctxt "Name"
10368
 
#~ msgid "Red Leaf"
10369
 
#~ msgstr "Folha Vermelha"