1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-26 01:42+0000\n"
12
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-POFile-SpellExtra: Helge kcmmemory MiB Deller GiB KiB\n"
21
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:279
22
msgid "Not available."
23
msgstr "Não disponível."
25
#: chartWidget.cpp:103
30
#: chartWidget.cpp:113
35
#: chartWidget.cpp:115
40
#: chartWidget.cpp:117
50
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
51
msgstr "Módulo de Controlo de Informação da Memória do KDE no Painel"
54
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
55
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
63
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
64
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
65
"virtual memory being used."
67
"Esta área mostra-lhe a utilização actual de memória do seu sistema. Os "
68
"valores são actualizados regularmente e dão-lhe uma ideia geral da memória "
69
"física e virtual que estão a ser usadas."
76
msgid "Total physical memory:"
77
msgstr "Memória física total:"
80
msgid "Free physical memory:"
81
msgstr "Memória física livre:"
84
msgid "Shared memory:"
85
msgstr "Memória partilhada:"
89
msgstr "'Buffers' do disco:"
92
msgid "Active memory:"
93
msgstr "Memória activa:"
96
msgid "Inactive memory:"
97
msgstr "Memória inactiva:"
101
msgstr "'Cache' do disco:"
104
msgid "Total swap memory:"
105
msgstr "Memória virtual total:"
108
msgid "Free swap memory:"
109
msgstr "Memória virtual livre:"
117
msgstr "Memória Total"
121
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
122
"memory</b> in your system."
124
"Este gráfico apresenta-lhes um valor global da <b>soma total de memória "
125
"física e virtual</b> no seu sistema."
128
msgid "Physical Memory"
129
msgstr "Memória Física"
133
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
134
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
135
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
136
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
137
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
138
"your system is well configured.</p>"
140
"Este gráfico dá-lhe uma ideia geral da <b>utilização da memória física</b> "
141
"no seu sistema.<p>A maior parte dos sistemas operativos (incluindo o Linux) "
142
"irão usar o máximo da memória física como 'cache' do disco, para aumentar a "
143
"performance do sistema.</p><p>Isto significa que, se tiver uma pequena "
144
"quantidade de <b>Memória Física Livre</b> e uma grande quantidade de "
145
"<b>Memória de 'Cache' em Disco</b>, o seu sistema está bem configurado.</p>"
149
msgstr "Espaço de Paginação"
153
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
154
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
155
"partitions and/or swap files.</p>"
157
"<p>O espaço de paginação é a <b>memória virtual</b> disponível no sistema.</"
158
"p> <p>Será usado a pedido e está disponível através de uma ou mais partições "
159
"e/ou ficheiros de memória virtual.</p>"
164
msgid_plural "%1 bytes ="
165
msgstr[0] "%1 byte ="
166
msgstr[1] "%1 bytes ="
168
#: physicalMemoryChart.cpp:51
169
msgid "Free Physical Memory"
170
msgstr "Memória Física Livre"
172
#: physicalMemoryChart.cpp:53
174
msgstr "'Cache' do Disco"
176
#: physicalMemoryChart.cpp:55
178
msgstr "'Buffers' do Disco"
180
#: physicalMemoryChart.cpp:57
181
msgid "Application Data"
182
msgstr "Dados das Aplicações"
185
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
187
msgstr "José Nuno Pires"
190
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
192
msgstr "zepires@gmail.com"
194
#: swapMemoryChart.cpp:48
196
msgstr "Memória Virtual Livre"
198
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
200
msgstr "Memória Virtual Usada"
202
#: totalMemoryChart.cpp:43
203
msgid "Total Free Memory"
204
msgstr "Memória Total Livre"
206
#: totalMemoryChart.cpp:47
207
msgid "Used Physical Memory"
208
msgstr "Memória Física Usada"