~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcm_memory.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.46)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-abq2elrb64oyyxxy
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-26 01:42+0000\n"
12
 
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
14
 
"Language: pt\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-POFile-SpellExtra: Helge kcmmemory MiB Deller GiB KiB\n"
20
 
 
21
 
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:279
22
 
msgid "Not available."
23
 
msgstr "Não disponível."
24
 
 
25
 
#: chartWidget.cpp:103
26
 
#, kde-format
27
 
msgid "%1 free"
28
 
msgstr "%1 livres"
29
 
 
30
 
#: chartWidget.cpp:113
31
 
#, kde-format
32
 
msgid "%1 GiB"
33
 
msgstr "%1 GiB"
34
 
 
35
 
#: chartWidget.cpp:115
36
 
#, kde-format
37
 
msgid "%1 MiB"
38
 
msgstr "%1 MiB"
39
 
 
40
 
#: chartWidget.cpp:117
41
 
#, kde-format
42
 
msgid "%1 KiB"
43
 
msgstr "%1 KiB"
44
 
 
45
 
#: memory.cpp:75
46
 
msgid "kcm_memory"
47
 
msgstr "kcm_memory"
48
 
 
49
 
#: memory.cpp:76
50
 
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
51
 
msgstr "Módulo de Controlo de Informação da Memória do KDE no Painel"
52
 
 
53
 
#: memory.cpp:78
54
 
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
55
 
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
56
 
 
57
 
#: memory.cpp:80
58
 
msgid "Helge Deller"
59
 
msgstr "Helge Deller"
60
 
 
61
 
#: memory.cpp:112
62
 
msgid ""
63
 
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
64
 
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
65
 
"virtual memory being used."
66
 
msgstr ""
67
 
"Esta área mostra-lhe a utilização actual de memória do seu sistema. Os "
68
 
"valores são actualizados regularmente e dão-lhe uma ideia geral da memória "
69
 
"física e virtual que estão a ser usadas."
70
 
 
71
 
#: memory.cpp:118
72
 
msgid "Memory"
73
 
msgstr "Memória"
74
 
 
75
 
#: memory.cpp:136
76
 
msgid "Total physical memory:"
77
 
msgstr "Memória física total:"
78
 
 
79
 
#: memory.cpp:139
80
 
msgid "Free physical memory:"
81
 
msgstr "Memória física livre:"
82
 
 
83
 
#: memory.cpp:144
84
 
msgid "Shared memory:"
85
 
msgstr "Memória partilhada:"
86
 
 
87
 
#: memory.cpp:147
88
 
msgid "Disk buffers:"
89
 
msgstr "'Buffers' do disco:"
90
 
 
91
 
#: memory.cpp:151
92
 
msgid "Active memory:"
93
 
msgstr "Memória activa:"
94
 
 
95
 
#: memory.cpp:154
96
 
msgid "Inactive memory:"
97
 
msgstr "Memória inactiva:"
98
 
 
99
 
#: memory.cpp:159
100
 
msgid "Disk cache:"
101
 
msgstr "'Cache' do disco:"
102
 
 
103
 
#: memory.cpp:163
104
 
msgid "Total swap memory:"
105
 
msgstr "Memória virtual total:"
106
 
 
107
 
#: memory.cpp:166
108
 
msgid "Free swap memory:"
109
 
msgstr "Memória virtual livre:"
110
 
 
111
 
#: memory.cpp:205
112
 
msgid "Charts"
113
 
msgstr "Gráficos"
114
 
 
115
 
#: memory.cpp:215
116
 
msgid "Total Memory"
117
 
msgstr "Memória Total"
118
 
 
119
 
#: memory.cpp:216
120
 
msgid ""
121
 
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
122
 
"memory</b> in your system."
123
 
msgstr ""
124
 
"Este gráfico apresenta-lhes um valor global da <b>soma total de memória "
125
 
"física e virtual</b> no seu sistema."
126
 
 
127
 
#: memory.cpp:225
128
 
msgid "Physical Memory"
129
 
msgstr "Memória Física"
130
 
 
131
 
#: memory.cpp:226
132
 
msgid ""
133
 
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
134
 
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
135
 
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
136
 
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
137
 
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
138
 
"your system is well configured.</p>"
139
 
msgstr ""
140
 
"Este gráfico dá-lhe uma ideia geral da <b>utilização da memória física</b> "
141
 
"no seu sistema.<p>A maior parte dos sistemas operativos (incluindo o Linux) "
142
 
"irão usar o máximo da memória física como 'cache' do disco, para aumentar a "
143
 
"performance do sistema.</p><p>Isto significa que, se tiver uma pequena "
144
 
"quantidade de <b>Memória Física Livre</b> e uma grande quantidade de "
145
 
"<b>Memória de 'Cache' em Disco</b>, o seu sistema está bem configurado.</p>"
146
 
 
147
 
#: memory.cpp:241
148
 
msgid "Swap Space"
149
 
msgstr "Espaço de Paginação"
150
 
 
151
 
#: memory.cpp:242
152
 
msgid ""
153
 
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
154
 
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
155
 
"partitions and/or swap files.</p>"
156
 
msgstr ""
157
 
"<p>O espaço de paginação é a <b>memória virtual</b> disponível no sistema.</"
158
 
"p> <p>Será usado a pedido e está disponível através de uma ou mais partições "
159
 
"e/ou ficheiros de memória virtual.</p>"
160
 
 
161
 
#: memory.cpp:273
162
 
#, kde-format
163
 
msgid "1 byte ="
164
 
msgid_plural "%1 bytes ="
165
 
msgstr[0] "%1 byte ="
166
 
msgstr[1] "%1 bytes ="
167
 
 
168
 
#: physicalMemoryChart.cpp:51
169
 
msgid "Free Physical Memory"
170
 
msgstr "Memória Física Livre"
171
 
 
172
 
#: physicalMemoryChart.cpp:53
173
 
msgid "Disk Cache"
174
 
msgstr "'Cache' do Disco"
175
 
 
176
 
#: physicalMemoryChart.cpp:55
177
 
msgid "Disk Buffers"
178
 
msgstr "'Buffers' do Disco"
179
 
 
180
 
#: physicalMemoryChart.cpp:57
181
 
msgid "Application Data"
182
 
msgstr "Dados das Aplicações"
183
 
 
184
 
#: rc.cpp:1
185
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
186
 
msgid "Your names"
187
 
msgstr "José Nuno Pires"
188
 
 
189
 
#: rc.cpp:2
190
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
191
 
msgid "Your emails"
192
 
msgstr "zepires@gmail.com"
193
 
 
194
 
#: swapMemoryChart.cpp:48
195
 
msgid "Free Swap"
196
 
msgstr "Memória Virtual Livre"
197
 
 
198
 
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
199
 
msgid "Used Swap"
200
 
msgstr "Memória Virtual Usada"
201
 
 
202
 
#: totalMemoryChart.cpp:43
203
 
msgid "Total Free Memory"
204
 
msgstr "Memória Total Livre"
205
 
 
206
 
#: totalMemoryChart.cpp:47
207
 
msgid "Used Physical Memory"
208
 
msgstr "Memória Física Usada"