~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/useraccount.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.46)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-abq2elrb64oyyxxy
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: useraccount\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2011-11-10 03:41+0100\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 10:15+0100\n"
 
7
"Last-Translator: Jose Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
 
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
 
9
"Language: \n"
 
10
"MIME-Version: 1.0\n"
 
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
13
"X-POFile-SpellExtra: kdepasswd Ravikiran KIconViewItems MacDonald\n"
 
14
"X-POFile-SpellExtra: Rajogopal kcmuseraccount Braden KCMUserAccount\n"
 
15
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
16
"X-POFile-SpellExtra: Häckel Alex Hermann Englich IconViewItems Karlsson\n"
 
17
"X-POFile-SpellExtra: Rajagopal Frans Zepeda Geert Hans Jansen Molkentin\n"
 
18
"X-POFile-SpellExtra: \n"
 
19
 
 
20
#: chfacedlg.cpp:56
 
21
msgctxt "@title:window"
 
22
msgid "Change your Face"
 
23
msgstr "Mudar a Cara"
 
24
 
 
25
#: chfacedlg.cpp:75
 
26
msgid "&Acquire Image..."
 
27
msgstr "C&apturar Imagem..."
 
28
 
 
29
#: chfacedlg.cpp:95
 
30
msgid "(Custom)"
 
31
msgstr "(Personalizada)"
 
32
 
 
33
#: chfacedlg.cpp:114 main.cpp:228
 
34
msgid "There was an error loading the image."
 
35
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a imagem."
 
36
 
 
37
#: chfacedlg.cpp:132 chfacedlg.cpp:168
 
38
#, kde-format
 
39
msgid ""
 
40
"There was an error saving the image:\n"
 
41
"%1"
 
42
msgstr ""
 
43
"Ocorreu um erro ao gravar a imagem:\n"
 
44
"%1"
 
45
 
 
46
#: chfacedlg.cpp:143
 
47
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
 
48
msgstr "Gravar cópia na pa&sta de caras personalizadas para uso futuro"
 
49
 
 
50
#: chfacedlg.cpp:149
 
51
msgctxt "@title:window"
 
52
msgid "Choose Image"
 
53
msgstr "Escolha a Imagem"
 
54
 
 
55
#: main.cpp:70
 
56
msgid "Change &Password..."
 
57
msgstr "Mudar a &Senha..."
 
58
 
 
59
#: main.cpp:88
 
60
msgid "Password & User Information"
 
61
msgstr "Informações de Senha e Utilizador"
 
62
 
 
63
#: main.cpp:90
 
64
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
 
65
msgstr "(c) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajogopal"
 
66
 
 
67
#: main.cpp:93
 
68
msgid "Frans Englich"
 
69
msgstr "Frans Englich"
 
70
 
 
71
#: main.cpp:93
 
72
msgid "Maintainer"
 
73
msgstr "Manutenção"
 
74
 
 
75
#: main.cpp:94
 
76
msgid "Ravikiran Rajagopal"
 
77
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
 
78
 
 
79
#: main.cpp:95
 
80
msgid "Michael Häckel"
 
81
msgstr "Michael Häckel"
 
82
 
 
83
#: main.cpp:97
 
84
msgid "Braden MacDonald"
 
85
msgstr "Braden MacDonald"
 
86
 
 
87
#: main.cpp:97
 
88
msgid "Face editor"
 
89
msgstr "Editor de caras"
 
90
 
 
91
#: main.cpp:98
 
92
msgid "Geert Jansen"
 
93
msgstr "Geert Jansen"
 
94
 
 
95
#: main.cpp:98
 
96
msgid "Password changer"
 
97
msgstr "Mudança de senhas"
 
98
 
 
99
#: main.cpp:100
 
100
msgid "Daniel Molkentin"
 
101
msgstr "Daniel Molkentin"
 
102
 
 
103
#: main.cpp:101
 
104
msgid "Alex Zepeda"
 
105
msgstr "Alex Zepeda"
 
106
 
 
107
#: main.cpp:102
 
108
msgid "Hans Karlsson"
 
109
msgstr "Hans Karlsson"
 
110
 
 
111
#: main.cpp:102 main.cpp:103
 
112
msgid "Icons"
 
113
msgstr "Ícones"
 
114
 
 
115
#: main.cpp:103
 
116
msgid "Hermann Thomas"
 
117
msgstr "Hermann Thomas"
 
118
 
 
119
#: main.cpp:106
 
120
msgid ""
 
121
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
 
122
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
 
123
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
 
124
msgstr ""
 
125
"<qt>Aqui poderá alterar a sua informação pessoal, que será usada nos "
 
126
"programas de e-mail e nos processadores de texto, por exemplo. Poderá "
 
127
"alterar a sua senha de autenticação se carregar em <em>Mudar a Senha...</em>."
 
128
"</qt>"
 
129
 
 
130
#: main.cpp:120
 
131
msgid ""
 
132
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
 
133
"found. You will not be able to change your password."
 
134
msgstr ""
 
135
"Um erro de programa ocorreu: o programa interno 'kdepasswd' não pode ser "
 
136
"encontrado. Não será possível alterar a sua senha."
 
137
 
 
138
#: main.cpp:175
 
139
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
 
140
msgstr "Por favor indique a sua senha de forma a gravar a sua configuração:"
 
141
 
 
142
#: main.cpp:178
 
143
msgid "You must enter your password in order to change your information."
 
144
msgstr "Deve indicar a sua senha de forma a gravar as suas informações."
 
145
 
 
146
#: main.cpp:188
 
147
msgid "You must enter a correct password."
 
148
msgstr "Deve indicar a senha correcta."
 
149
 
 
150
#: main.cpp:192
 
151
#, kde-format
 
152
msgid ""
 
153
"An error occurred and your name has probably not been changed. The error "
 
154
"message was:\n"
 
155
"%1"
 
156
msgstr ""
 
157
"Ocorreu um erro e o seu nome provavelmente não foi modificado. A mensagem de "
 
158
"erro foi:\n"
 
159
"%1"
 
160
 
 
161
#: main.cpp:212
 
162
#, kde-format
 
163
msgid "There was an error saving the image: %1"
 
164
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a imagem: %1"
 
165
 
 
166
#: main.cpp:296
 
167
#, kde-format
 
168
msgid ""
 
169
"%1 does not appear to be an image file.\n"
 
170
"Please use files with these extensions:\n"
 
171
"%2"
 
172
msgstr ""
 
173
"%1 não parece ser um ficheiro de imagem.\n"
 
174
"Por favor utilize ficheiros com estas extensões:\n"
 
175
"%2"
 
176
 
 
177
#: rc.cpp:1
 
178
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
179
msgid "Your names"
 
180
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
 
181
 
 
182
#: rc.cpp:2
 
183
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
184
msgid "Your emails"
 
185
msgstr "morais@kde.org,zepires@gmail.com"
 
186
 
 
187
#. i18n: file: faceDlg.ui:25
 
188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
 
189
#: rc.cpp:5
 
190
msgid "Select a new face:"
 
191
msgstr "Escolha a nova cara:"
 
192
 
 
193
#. i18n: file: main_widget.ui:44
 
194
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
 
195
#: rc.cpp:8
 
196
msgid "Change your image"
 
197
msgstr "Modifique a sua imagem"
 
198
 
 
199
#. i18n: file: main_widget.ui:72
 
200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
 
201
#: rc.cpp:11
 
202
msgid "<i>Click to change your image</i>"
 
203
msgstr "<i>Carregue para mudar a sua imagem</i>"
 
204
 
 
205
#. i18n: file: main_widget.ui:87
 
206
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
 
207
#: rc.cpp:14
 
208
msgid "Change Password..."
 
209
msgstr "Mudar a Senha..."
 
210
 
 
211
#. i18n: file: main_widget.ui:116
 
212
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
 
213
#: rc.cpp:17
 
214
msgid "User Information"
 
215
msgstr "Informações do Utilizador"
 
216
 
 
217
#. i18n: file: main_widget.ui:122
 
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
 
219
#: rc.cpp:20
 
220
msgid "&Name:"
 
221
msgstr "&Nome:"
 
222
 
 
223
#. i18n: file: main_widget.ui:145
 
224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
 
225
#: rc.cpp:23
 
226
msgid "&Organization:"
 
227
msgstr "&Organização:"
 
228
 
 
229
#. i18n: file: main_widget.ui:168
 
230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
 
231
#: rc.cpp:26
 
232
msgid "&Email address:"
 
233
msgstr "&Endereço de e-mail:"
 
234
 
 
235
#. i18n: file: main_widget.ui:191
 
236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
237
#: rc.cpp:29
 
238
msgid "&SMTP server:"
 
239
msgstr "Servidor de &SMTP:"
 
240
 
 
241
#. i18n: file: main_widget.ui:214
 
242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
 
243
#: rc.cpp:32
 
244
msgid "User ID:"
 
245
msgstr "ID do Utilizador:"
 
246
 
 
247
#. i18n: file: main_widget.ui:240
 
248
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
 
249
#: rc.cpp:35
 
250
msgid "At Password Prompt"
 
251
msgstr "Ao Pedir a Senha"
 
252
 
 
253
#. i18n: file: main_widget.ui:246
 
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
 
255
#: rc.cpp:38
 
256
msgid "Show one bullet for each letter"
 
257
msgstr "Mostrar um ponto por cada letra"
 
258
 
 
259
#. i18n: file: main_widget.ui:253
 
260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
 
261
#: rc.cpp:41
 
262
msgid "Show three bullets for each letter"
 
263
msgstr "Mostrar três pontos por cada letra"
 
264
 
 
265
#. i18n: file: main_widget.ui:260
 
266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
 
267
#: rc.cpp:44
 
268
msgid "Show nothing"
 
269
msgstr "Não mostrar nada"
 
270
 
 
271
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24
 
272
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
 
273
#: rc.cpp:47
 
274
msgid "The size of login images"
 
275
msgstr "O tamanho das imagens de autenticação"
 
276
 
 
277
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:28
 
278
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
 
279
#: rc.cpp:50
 
280
msgid "The default image file"
 
281
msgstr "O ficheiro de imagem por omissão"
 
282
 
 
283
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:32
 
284
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
 
285
#: rc.cpp:53
 
286
msgid "The filename of the user's custom image file"
 
287
msgstr "O nome do ficheiro de imagem personalizada do utilizador"
 
288
 
 
289
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:36
 
290
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
 
291
#: rc.cpp:56
 
292
msgid "The user's login image"
 
293
msgstr "A imagem de autenticação do utilizador"
 
294
 
 
295
#. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
 
296
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
 
297
#: rc.cpp:61
 
298
msgid "Password echo type"
 
299
msgstr "Tipo de eco da senha"
 
300
 
 
301
#~ msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
 
302
#~ msgstr "O administrador não lhe permite alterar a sua imagem."