3
"Project-Id-Version: ksecrets\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 04:12+0100\n"
6
"PO-Revision-Date: 2011-11-18 11:08+0000\n"
7
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
"X-POFile-SpellExtra: KSecretSync kss Valentin KSecretsService kwl ksecrets\n"
14
"X-POFile-SpellExtra: dDDD KWallet Rusu dbus DL DBus SHA AES KSecretService\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16
"X-POFile-SpellExtra: Leupold ACL\n"
18
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:287
20
msgstr "Já se encontra aberta."
22
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:289
23
msgid "Error opening file."
24
msgstr "Ocorreu um erro ao aceder ao ficheiro."
26
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:291
27
msgid "Not a wallet file."
28
msgstr "Não é um ficheiro de carteira."
30
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:293
31
msgid "Unsupported file format revision."
32
msgstr "A versão do formato do ficheiro não é suportada."
34
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:295
35
msgid "Unknown encryption scheme."
36
msgstr "O esquema de encriptação é desconhecido."
38
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:297
40
msgstr "O ficheiro está corrompido?"
42
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:299
43
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
45
"Ocorreu um erro ao validar a integridade da carteira. Poderá estar "
48
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:303
49
msgid "Read error - possibly incorrect password."
50
msgstr "Erro de leitura - talvez a senha esteja incorrecta."
52
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:305
53
msgid "Decryption error."
54
msgstr "Ocorreu um erro da descodificação."
56
#: importsinglewalletjob.cpp:58
60
#: importsinglewalletjob.cpp:59
61
msgid "KDE Wallet Service"
62
msgstr "Serviço da Carteira do KDE"
64
#: importsinglewalletjob.cpp:186
67
"<qt>The kwl2kss utility requests access to the wallet '<b>%1</b>'. Please "
68
"enter the password for this wallet below.</qt>"
70
"<qt>O utilitário 'kwl2kss' pede o acesso à carteira '<b>%1</b>'. Indique "
71
"abaixo, por favor, a senha desta carteira.</qt>"
73
#: importsinglewalletjob.cpp:190
75
msgstr "Tarefa cancelada"
77
#: importsinglewalletjob.cpp:197
78
msgid "Open request failed, please try again"
79
msgstr "O pedido de abertura foi mal-sucedido; por favor, tente de novo"
81
#: importsinglewalletjob.cpp:207
83
msgid "The wallet %1 could not be opened"
84
msgstr "Não foi possível aceder à carteira %1"
86
#: importsinglewalletjob.cpp:289
88
msgid "Could not read the entry %1 from wallet %2"
89
msgstr "Não foi possível ler o item %1 da carteira %2"
91
#: kwlimporterjob.cpp:65
93
msgid "Converting Password storage"
94
msgstr "A converter o armazém de senhas"
96
#: kwlimporterjob.cpp:66
98
msgstr "Infra-estrutura antiga"
100
#: kwlimporterjob.cpp:66
101
msgid "KWallet Files"
102
msgstr "Ficheiros do KWallet"
104
#: kwlimporterjob.cpp:67
106
msgstr "Infra-estrutura nova"
108
#: kwlimporterjob.cpp:67
109
msgid "KSecretsService storage"
110
msgstr "Armazenamento do KSecretsService"
112
#: main.cpp:33 main.cpp:35
113
msgid "KWallet to KSecretsService import utility"
114
msgstr "Utilitário de importação do KWallet para o KSecretsService"
117
msgid "(C) 2011 Valentin Rusu"
118
msgstr "(C) 2011 Valentin Rusu"
121
msgid "Valentin Rusu"
122
msgstr "Valentin Rusu"
129
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
131
msgstr "José Nuno Pires"
134
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
136
msgstr "zepires@gmail.com"
138
#~ msgid "Secrets collection stored in KSecretsService"
139
#~ msgstr "A colecção de senhas foi gravada no KSecretsService"
141
#~ msgid "Could not connect to KSecretsService daemon"
142
#~ msgstr "Não foi possível contactar o servidor do KSecretsService"
144
#~ msgid "Listing secret collections..."
145
#~ msgstr "A enumerar as colecções de senhas..."
147
#~ msgid "Listing secret collection "
148
#~ msgstr "A apresentar a colecção de senhas "
150
#~ msgid "attributes:"
151
#~ msgstr "atributos:"
156
#~ msgid "Secrets Service Handling Tool"
157
#~ msgstr "Ferramenta de Tratamento do Serviço de Senhas"
159
#~ msgid "List existing secret collection"
160
#~ msgstr "Apresentar a colecção de senhas existente"
162
#~ msgid "List the contents of the collection named <secret collection>"
163
#~ msgstr "Apresenta o conteúdo da colecção <colecção de senhas>"
165
#~ msgid "Add computer"
166
#~ msgstr "Adicionar um computador"
168
#~ msgid "KDE Secret Service Synchronization Daemon Configuration Module"
169
#~ msgstr "Módulo de Configuração do Serviço de Sincronização de Senhas do KDE"
171
#~ msgid "KDE Secret Service"
172
#~ msgstr "Serviço de Senhas do KDE"
174
#~ msgid "(C) 2010 Valentin Rusu"
175
#~ msgstr "(C) 2010 Valentin Rusu"
177
#~ msgid "The computer '%1' is already present in the list of computers"
178
#~ msgstr "O computador '%1' já está presente na lista de computadores"
180
#~ msgid "Do you want to delete the computer '%1' from the list?"
181
#~ msgstr "Deseja apagar o computador '%1' da lista?"
183
#~ msgid "&Synchronize now"
184
#~ msgstr "&Sincronizar agora"
186
#~ msgid "&Configure..."
187
#~ msgstr "&Configurar..."
189
#~ msgid "This function is not yet implemented"
190
#~ msgstr "Esta função ainda não está implementada"
192
#~ msgid "KDE Secret Service Synchronization Daemon"
193
#~ msgstr "Serviço de Sincronização de Senhas do KDE"
195
#~ msgid "KSecretSync"
196
#~ msgstr "KSecretSync"
198
#~ msgid "SyncDaemon started sync; syncInterval = %1"
199
#~ msgstr "O Servidor de Sincronização iniciou a sincronização; intervalo = %1"
201
#~ msgid "SyncDaemon sync is currently disabled"
202
#~ msgstr "O Servidor de Sincronização está desactivado de momento"
204
#~ msgid "started listening on the network"
205
#~ msgstr "iniciou o atendimento de pedidos na rede"
207
#~ msgid "start listening failed : %1"
208
#~ msgstr "o início do atendimento foi mal-sucedido : %1"
210
#~ msgid "Incoming connection from %1"
211
#~ msgstr "Foi recebida uma ligação de %1"
213
#~ msgid "No computer defined"
214
#~ msgstr "Nenhum computador definido"
216
#~ msgid "Double click here to configure KSecretSync"
217
#~ msgstr "Faça aqui duplo-click para configurar o KSecretSync"
220
#~ msgstr "Computador"
222
#~ msgid "Sync status"
223
#~ msgstr "Estado da sincronização"
225
#~ msgid "Last sync time"
226
#~ msgstr "Hora da última sincronização"
229
#~ msgstr "IP Remoto"
231
#~ msgid "Timeout while waiting for client request"
232
#~ msgstr "Expirou o tempo-limite de espera pelo pedido do cliente"
234
#~ msgid "Error reading client request"
235
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao ler o pedido do cliente"
237
#~ msgid "Protocol error : %1"
238
#~ msgstr "Erro do protocolo : %1"
240
#~ msgid "Error writing reply"
241
#~ msgstr "Erro ao escrever a resposta"
243
#~ msgid "Done synchronizing"
244
#~ msgstr "A sincronização terminou"
246
#~ msgid "KDE Wallet"
247
#~ msgstr "Carteira do KDE"
252
#~ msgid "Cannot create DL Group for dbus session open"
253
#~ msgstr "Não é possível criar o grupo DL da sessão de DBus iniciada"
255
#~ msgid "ERROR when trying to bind to %1 daemon. Check dbus configuration."
257
#~ "ERRO ao tentar associar-se ao servidor '%1'. Verifique a configuração do "
263
#~ msgid "ERROR instantiating prompt with path '%1'"
264
#~ msgstr "ERRO ao instanciar a linha de comandos com o local '%1'"
266
#~ msgid "Cannot start secret collection unlocking"
267
#~ msgstr "Não é possível iniciar o desbloqueio da colecção de senhas"
269
#~ msgid "Cannot add prompt job"
270
#~ msgstr "Não é possível adicionar a tarefa da linha de comandos"
272
#~ msgid "The operation was cancelled by the user"
273
#~ msgstr "A operação foi cancelada pelo utilizador"
275
#~ msgid "Error encountered when trying to prompt the user"
276
#~ msgstr "Foi encontrado um erro ao tentar pedir os dados ao utilizador"
278
#~ msgid "Cannot open session"
279
#~ msgstr "Não é possível aceder à sessão"
281
#~ msgid "Cannot find a secret collection named '%1'"
282
#~ msgstr "Não é possível encontrar uma colecção de senhas chamada '%1'"
284
#~ msgid "Cannot list collections because a backend communication error"
286
#~ "Não é possível listar as colecções, devido a um erro de comunicação com a "
289
#~ msgid "ERROR searching items"
290
#~ msgstr "ERRO ao pesquisar os itens"
292
#~ msgid "Please specify an item properly"
293
#~ msgstr "Indique por favor um item de forma adequada"
295
#~ msgid "Cannot prepare secret structure"
296
#~ msgstr "Não é possível preparar a estrutura da senha"
298
#~ msgid "Cannot create prompt job!"
299
#~ msgstr "Não é possível criar uma tarefa da linha de comandos!"
301
#~ msgid "The backend returned an invalid item path or it's no longer present"
303
#~ "A infra-estrutura devolveu uma localização inválida do item ou este não "
304
#~ "está mais presente"
306
#~ msgid "Backend communication error"
307
#~ msgstr "Erro de comunicação da infra-estrutura"
309
#~ msgid "Unlock operation returned unexpected result"
310
#~ msgstr "A operação de desbloqueio devolveu um resultado inesperado"
312
#~ msgid "No backend to create the collection was found."
313
#~ msgstr "Não foi encontrada nenhuma infra-estrutura onde criar a colecção."
315
#~ msgid "Cannot start subjob."
316
#~ msgstr "Não é possível iniciar a sub-tarefa."
318
#~ msgid "Not implemented."
319
#~ msgstr "Não está implementado."
321
#~ msgctxt "Error message: unsupported hashing algorithm SHA256 used"
322
#~ msgid "The hashing algorithm SHA256 is not supported by your installation."
324
#~ "O algoritmo de codificação SHA256 não é suportado pela sua instalação."
326
#~ msgctxt "Error message: unknown hashing algorithm used"
327
#~ msgid "The file uses an unknown hashing algorithm."
328
#~ msgstr "O ficheiro usa um algoritmo de codificação desconhecido."
330
#~ msgctxt "Error message: unsupported encryption algorithm AES256 used"
332
#~ "The encryption algorithm AES256 is not supported by your installation."
334
#~ "O algoritmo de encriptação AES256 não é suportado pela sua instalação."
336
#~ msgctxt "Error message: unknown encryption algorithm used"
337
#~ msgid "The file uses an unknown encryption algorithm."
338
#~ msgstr "O ficheiro usa um algoritmo de encriptação desconhecido."
340
#~ msgid "The backend is locked!"
341
#~ msgstr "A infra-estrutura está bloqueada!"
344
#~ "Error message: secret collection file to be opened does not exist or is "
345
#~ "not a KSecretsService file"
346
#~ msgid "Collection does not exist."
347
#~ msgstr "A colecção não existe."
349
#~ msgctxt "Error message: secret collection file to be opened is corrupted"
350
#~ msgid "Collection does not exist."
351
#~ msgstr "A colecção não existe."
353
#~ msgctxt "Error message: secret collection file could not be created"
354
#~ msgid "The disk may be full"
355
#~ msgstr "O disco poderá estar cheio"
358
#~ "Error message: secret collection contents could not be written to disk"
359
#~ msgid "The disk may be full"
360
#~ msgstr "O disco poderá estar cheio"
362
#~ msgid "Cannot change password due to an internal error."
363
#~ msgstr "Não é possível mudar a senha, devido a um erro interno."
365
#~ msgid "Creating the secret collection was cancelled by the user."
366
#~ msgstr "A criação da colecção de senhas foi cancelada pelo utilizador."
368
#~ msgid "Cannot launch ACL preferences job"
369
#~ msgstr "Não é possível lançar a tarefa de preferências da ACL"
371
#~ msgid "Cannot store application ACL policy into the back-end."
373
#~ "Não é possível guardar a política de ACL's da aplicação na infra-"
376
#~ msgid "Cannot launch asking password job"
377
#~ msgstr "Não é possível lançar a tarefa de pedido da senha"
379
#~ msgid "Unlocking the secret collection was denied."
380
#~ msgstr "Foi negado o desbloqueio da colecção de senhas."
382
#~ msgid "Unlocking the secret collection was canceled by the user."
383
#~ msgstr "O desbloqueio da colecção de senhas foi cancelado pelo utilizador."
385
#~ msgid "The secret collection cannot be unlocked."
386
#~ msgstr "Não é possível desbloquear a colecção de senhas."
388
#~ msgid "Cannot change password"
389
#~ msgstr "Não é possível mudar a senha"
391
#~ msgid "Default Collection"
392
#~ msgstr "Colecção Predefinida"
394
#~ msgid "The secret collection has been deleted"
395
#~ msgstr "A colecção de senhas foi apagada"
397
#~ msgid "Collection was already deleted"
398
#~ msgstr "A colecção já foi apagada"
400
#~ msgid "KDE DaemonSecret Service"
401
#~ msgstr "Serviço de Senhas do KDE"
403
#~ msgid "(C) 2010 Michael Leupold"
404
#~ msgstr "(C) 2010 Michael Leupold"
406
#~ msgid "Michael Leupold"
407
#~ msgstr "Michael Leupold"
409
#~ msgid "Import KWallet .kwl files if any"
410
#~ msgstr "Importar os ficheiros '.kwl' do KWallet, se existirem"
412
#~ msgid "ERROR when executing kwl2kss program"
413
#~ msgstr "ERRO ao executar o programa 'kwl2kss'"
416
#~ "WARNING: found KWallet files but the -kwl option was not given, so "
419
#~ "ATENÇÃO: foram encontrados ficheiros do KWallet mas a opção '-kwl' não "
420
#~ "foi indicada, pelo que serão ignorados"
422
#~ msgid "New Secret Collection Access Policy"
423
#~ msgstr "Nova Política de Acesso à Colecção de Senhas"
425
#~ msgid "You just created a secret collection named '%1'."
426
#~ msgstr "Acabou de criar uma colecção de senhas chamada '%1'."
428
#~ msgid "You used '%1' application to create this secret collection."
429
#~ msgstr "Usou a aplicação '%1' para criar esta colecção de senhas."
431
#~ msgid "Unlock Collection Access Policy"
432
#~ msgstr "Desbloquear a Política de Acesso à Colecção"
434
#~ msgid "The application '%1' asked to open the secret collection named '%2'."
435
#~ msgstr "A aplicação '%1' pediu para aceder à colecção de senhas '%2'."
438
#~ "This collection was created by the application '%1'. What should "
439
#~ "KSecretsService do now?"
441
#~ "Esta colecção foi criada pela aplicação '%1'. O que é que o "
442
#~ "KSecretsService deverá fazer agora?"
444
#~ msgid "Remote computer name:"
445
#~ msgstr "Nome do computador remoto:"
447
#~ msgid "Enter computer name or IP address here"
448
#~ msgstr "Indique aqui o nome ou o endereço IP do computador"
451
#~ "KSecretSync needs to know the remote computer name in order to sync with "
454
#~ "O KSecretSync precisa de conhecer o nome do computador remoto para se "
455
#~ "sincronizar com ele"
457
#~ msgid "Remote port number:"
458
#~ msgstr "Número do porto remoto:"
460
#~ msgid "Enter remote port number here"
461
#~ msgstr "Indique aqui o número do porto remoto"
464
#~ "The remote KSecretSync daemon uses a port to listen for sync requests. "
465
#~ "Please enter that port number here."
467
#~ "O serviço remoto do KSecretSync usa um porto para atender os pedidos de "
468
#~ "sincronização. Indique por favor esse número de porto aqui."
476
#~ msgid "Enable KSecretSync component."
477
#~ msgstr "Activar o componente do KSecretSync."
480
#~ "This option toggles the enabled state of the secret synchronization "
483
#~ "Esta opção activa ou desactiva a funcionalidade de sincronização das "
486
#~ msgid "Toggle the synchronization feature on and off"
487
#~ msgstr "Activar ou desactivar a funcionalidade de sincronização"
489
#~ msgid "Time frame between sync attempts, in minutes."
490
#~ msgstr "O intervalo em minutos entre tentativas de sincronização."
492
#~ msgid "Index of the last selected tab in the GUI."
493
#~ msgstr "O índice da última página seleccionada na GUI."
495
#~ msgid "User declared peer computers count."
496
#~ msgstr "O utilizador declarou a quantidade de computadores ligados."
498
#~ msgid "Defined computers"
499
#~ msgstr "Computadores definidos"
501
#~ msgid "Maximum log size (Mb)"
502
#~ msgstr "Tamanho máximo do registo (MB)"
504
#~ msgid "Configure maximum log size here"
505
#~ msgstr "Configure aqui o tamanho máximo do registo"
507
#~ msgid "Listening port:"
508
#~ msgstr "Porto de atendimento:"
511
#~ "Enter the port number KSecretSync should use on this computer to listen "
512
#~ "for peer computers"
514
#~ "Indique o número do porto que o KSecretSync deverá usar neste computador "
515
#~ "para atender os outros computadores ligados a ele"
517
#~ msgid "Enter a port number here"
518
#~ msgstr "Indique aqui um número de porto"
523
#~ msgid "&Enable auto synchronization"
524
#~ msgstr "&Activar a sincronização automática"
526
#~ msgid "Synchronization interval:"
527
#~ msgstr "Intervalo de sincronização:"
532
#~ msgid "Maximum log size:"
533
#~ msgstr "Tamanho máximo do registo:"
539
#~ msgstr "Computadores"
541
#~ msgid "Known computers:"
542
#~ msgstr "Computadores conhecidos:"
544
#~ msgid "Add a new computer to this list"
545
#~ msgstr "Adicionar um novo computador a esta lista"
547
#~ msgid "&Add Computer..."
548
#~ msgstr "&Adicionar um Computador..."
550
#~ msgid "Delete the selected computer"
551
#~ msgstr "Apagar o computador seleccionado"
553
#~ msgid "&Delete Computer"
554
#~ msgstr "A&pagar o Computador"
556
#~ msgid "Find an announcing computer on the local network"
557
#~ msgstr "Procurar um computador a anunciar na rede local"
559
#~ msgid "&Find Computer..."
560
#~ msgstr "&Procurar um Computador..."
562
#~ msgid "Start announcing this computer on the network"
563
#~ msgstr "Iniciar o anúncio deste computador na rede"
565
#~ msgid "Announce This Computer..."
566
#~ msgstr "Anunciar Este Computador ..."
569
#~ msgstr "&Ficheiro"
577
#~ msgid "Synchronization is enabled"
578
#~ msgstr "A sincronização está activa"
580
#~ msgid "Computers:"
581
#~ msgstr "Computadores:"
587
#~ msgstr "&Limpar..."
589
#~ msgid "You just created a KSecretService collection named '%1'."
590
#~ msgstr "Acabou de criar uma colecção do KSecretService chamada '%1'."
592
#~ msgid "You used '%1' application to create this collection."
593
#~ msgstr "Usou a aplicação '%1' para criar esta colecção."
596
#~ "What do you expect KSecretService to do each time this application "
597
#~ "accesses this collection?"
599
#~ "O que espera que o KSecretService faça de cada vez que esta aplicação "
600
#~ "aceder a esta colecção?"
603
#~ "Always allow access to this application\n"
604
#~ "without asking for the password"
606
#~ "Pedir sempre acesso a esta aplicação\n"
607
#~ "sem pedir a senha"
610
#~ "Ask for the password each time\n"
611
#~ "the application opens this collection"
613
#~ "Pedir a senha sempre que a aplicação\n"
614
#~ "aceder a esta colecção"
617
#~ "The application '%1' asked to open the KSecretService collection named "
620
#~ "A aplicação '%1' pediu para aceder à colecção do KSecretService '%2'."
623
#~ "This collection was created by the application '%1'. What should "
624
#~ "KSecretService do now?"
626
#~ "Esta colecção foi criada pela aplicação '%1'. O que é que o "
627
#~ "KSecretService deverá fazer agora?"
629
#~ msgid "Choose application access policy"
630
#~ msgstr "Escolher a política de acesso às aplicações"
632
#~ msgid "Deny access to this application"
633
#~ msgstr "Negar o acesso a esta aplicação"
635
#~ msgctxt "Error message: collection file to be opened is corrupted"
636
#~ msgid "Collection does not exist."
637
#~ msgstr "A colecção não existe."
639
#~ msgctxt "Error message: collection contents could not be written to disk"
640
#~ msgid "The disk may be full"
641
#~ msgstr "O disco poderá estar cheio"
643
#~ msgid "Cannot start password job"
644
#~ msgstr "Não é possível iniciar a tarefa da senha"