~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/audiorename_plugin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.46)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-abq2elrb64oyyxxy
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: audiorename_plugin\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:32+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2007-06-19 01:37+0100\n"
 
7
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
 
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
 
9
"Language: \n"
 
10
"MIME-Version: 1.0\n"
 
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
13
"X-POFile-IgnoreConsistency: Source File\n"
 
14
"X-POFile-SpellExtra: \n"
 
15
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
16
 
 
17
#: audio_plugin.cpp:74
 
18
#, kde-format
 
19
msgid "An older file named '%1' already exists.\n"
 
20
msgstr "Já existe um ficheiro mais antigo chamado '%1'.\n"
 
21
 
 
22
#: audio_plugin.cpp:76
 
23
#, kde-format
 
24
msgid "A similar file named '%1' already exists.\n"
 
25
msgstr "Já existe um ficheiro semelhante chamado '%1'.\n"
 
26
 
 
27
#: audio_plugin.cpp:78
 
28
#, kde-format
 
29
msgid "A newer file named '%1' already exists.\n"
 
30
msgstr "Já existe um ficheiro mais recente chamado '%1'.\n"
 
31
 
 
32
#: audio_plugin.cpp:80
 
33
msgid "Source File"
 
34
msgstr "Ficheiro de Origem"
 
35
 
 
36
#: audio_plugin.cpp:81
 
37
msgid "Existing File"
 
38
msgstr "Ficheiro Existente"
 
39
 
 
40
#: audio_plugin.cpp:82
 
41
msgid "Would you like to replace the existing file with the one on the right?"
 
42
msgstr "Deseja substituir o ficheiro existente pelo ficheiro à direita?"
 
43
 
 
44
#: audiopreview.cpp:51
 
45
msgid ""
 
46
"This audio file is not stored\n"
 
47
"on the local host.\n"
 
48
"Click on this label to load it.\n"
 
49
msgstr ""
 
50
"Este ficheiro de áudio não está\n"
 
51
"guardado na máquina local.\n"
 
52
"Carregue neste texto para o ler.\n"
 
53
 
 
54
#: audiopreview.cpp:57
 
55
msgid "Unable to load audio file"
 
56
msgstr "Não é possível ler o ficheiro de áudio"
 
57
 
 
58
#: audiopreview.cpp:88
 
59
#, kde-format
 
60
msgid "Artist: %1"
 
61
msgstr "Artista: %1"
 
62
 
 
63
#: audiopreview.cpp:91
 
64
#, kde-format
 
65
msgid "Title: %1"
 
66
msgstr "Título: %1"
 
67
 
 
68
#: audiopreview.cpp:94
 
69
#, kde-format
 
70
msgid "Comment: %1"
 
71
msgstr "Comentário: %1"
 
72
 
 
73
#: audiopreview.cpp:96
 
74
#, kde-format
 
75
msgctxt "Bitrate: 160 kbits/s"
 
76
msgid "Bitrate: %1 %2\n"
 
77
msgstr "Taxa de amostragem: %1 %2\n"
 
78
 
 
79
#: audiopreview.cpp:98
 
80
#, kde-format
 
81
msgid "Sample rate: %1 %2\n"
 
82
msgstr "Taxa de amostragem: %1 %2\n"
 
83
 
 
84
#: audiopreview.cpp:99
 
85
msgid "Length: "
 
86
msgstr "Tamanho: "