~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/knetattach.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.46)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-abq2elrb64oyyxxy
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: kio_remote\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2011-12-09 04:00+0100\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 12:41+0100\n"
 
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
 
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
 
9
"Language: \n"
 
10
"MIME-Version: 1.0\n"
 
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
13
"X-POFile-SpellExtra: webdav Secure Staikos\n"
 
14
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
15
 
 
16
#: knetattach.cpp:89
 
17
msgid ""
 
18
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
 
19
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
 
20
msgstr ""
 
21
"Indique o nome para esta <i>Pasta Web</i> tal como o endereço do servidor, "
 
22
"porto e localização da pasta a utilizar e carregue no botão <b>Gravar e "
 
23
"Ligar</b>.Próximo."
 
24
 
 
25
#: knetattach.cpp:91
 
26
msgid ""
 
27
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
 
28
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
 
29
"button."
 
30
msgstr ""
 
31
"Indique o nome para esta <i>ligação por Secure Shell</i> tal como o endereço "
 
32
"do servidor, porto e localização da pasta a utilizar e carregue no botão "
 
33
"<b>Gravar e Ligar</b>."
 
34
 
 
35
#: knetattach.cpp:93
 
36
msgid ""
 
37
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
 
38
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
 
39
"button."
 
40
msgstr ""
 
41
"Indique o nome para esta <i>ligação por FTP</i> tal como o endereço do "
 
42
"servidor e localização da pasta a utilizar e carregue no botão <b>Gravar e "
 
43
"Ligar</b>."
 
44
 
 
45
#: knetattach.cpp:95
 
46
msgid ""
 
47
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
 
48
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
 
49
"button."
 
50
msgstr ""
 
51
"Indique o nome para esta <i>unidade de rede do Microsoft Windows</i> tal "
 
52
"como o endereço do servidor, porto e localização da pasta a utilizar e "
 
53
"carregue no botão <b>Gravar e Ligar</b>."
 
54
 
 
55
#: knetattach.cpp:212
 
56
msgid "Unable to connect to server.  Please check your settings and try again."
 
57
msgstr ""
 
58
"Não foi possível ligar ao servidor.  Verifique as suas opções e tente "
 
59
"novamente."
 
60
 
 
61
#: knetattach.cpp:346
 
62
msgid "Save && C&onnect"
 
63
msgstr "Gravar e L&igar"
 
64
 
 
65
#: knetattach.cpp:348
 
66
msgid "C&onnect"
 
67
msgstr "L&igar"
 
68
 
 
69
#: main.cpp:29 main.cpp:30
 
70
msgid "KDE Network Wizard"
 
71
msgstr "Assistente de Rede do KDE"
 
72
 
 
73
#: main.cpp:32
 
74
msgid "(c) 2004 George Staikos"
 
75
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
 
76
 
 
77
#: main.cpp:35
 
78
msgid "George Staikos"
 
79
msgstr "George Staikos"
 
80
 
 
81
#: main.cpp:35
 
82
msgid "Primary author and maintainer"
 
83
msgstr "Autor e manutenção"
 
84
 
 
85
#: rc.cpp:1
 
86
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
87
msgid "Your names"
 
88
msgstr "Pedro Morais"
 
89
 
 
90
#: rc.cpp:2
 
91
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
92
msgid "Your emails"
 
93
msgstr "morais@kde.org"
 
94
 
 
95
#. i18n: file: knetattach.ui:14
 
96
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNetAttach)
 
97
#: rc.cpp:5
 
98
msgid "Network Folder Wizard"
 
99
msgstr "Assistente de Pastas de Rede"
 
100
 
 
101
#. i18n: file: knetattach.ui:18
 
102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderType)
 
103
#: rc.cpp:8
 
104
msgid "Add Network Folder"
 
105
msgstr "Adicionar uma Pasta de Rede"
 
106
 
 
107
#. i18n: file: knetattach.ui:24
 
108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
109
#: rc.cpp:11
 
110
msgid ""
 
111
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
 
112
"button."
 
113
msgstr ""
 
114
"Escolha o tipo de pasta de rede a que se deseja ligar e carregue no botão "
 
115
"Próximo."
 
116
 
 
117
#. i18n: file: knetattach.ui:65
 
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _recent)
 
119
#: rc.cpp:14
 
120
msgid "&Recent connection:"
 
121
msgstr "Ligação &recente:"
 
122
 
 
123
#. i18n: file: knetattach.ui:72
 
124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _webfolder)
 
125
#: rc.cpp:17
 
126
msgid "&WebFolder (webdav)"
 
127
msgstr "Pasta &Web (webdav)"
 
128
 
 
129
#. i18n: file: knetattach.ui:82
 
130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _fish)
 
131
#: rc.cpp:20
 
132
msgid "&Secure shell (ssh)"
 
133
msgstr "'&Secure shell' (ssh)"
 
134
 
 
135
#. i18n: file: knetattach.ui:111
 
136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _ftp)
 
137
#: rc.cpp:23
 
138
msgid "FT&P"
 
139
msgstr "FT&P"
 
140
 
 
141
#. i18n: file: knetattach.ui:118
 
142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _smb)
 
143
#: rc.cpp:26
 
144
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
 
145
msgstr "Unidade de rede &Microsoft® Windows®"
 
146
 
 
147
#. i18n: file: knetattach.ui:145
 
148
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderParameters)
 
149
#: rc.cpp:29
 
150
msgid "Network Folder Information"
 
151
msgstr "Informação da Pasta de Rede"
 
152
 
 
153
#. i18n: file: knetattach.ui:151
 
154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _informationText)
 
155
#: rc.cpp:33
 
156
#, no-c-format, kde-format
 
157
msgid ""
 
158
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
 
159
"folder path to use and press the Next button."
 
160
msgstr ""
 
161
"Indique o nome para este <i>%1</i> tal como o endereço do servidor, porto e "
 
162
"localização da pasta a utilizar e carregue no botão Próximo."
 
163
 
 
164
#. i18n: file: knetattach.ui:180
 
165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
 
166
#: rc.cpp:36
 
167
msgid "&Name:"
 
168
msgstr "&Nome:"
 
169
 
 
170
#. i18n: file: knetattach.ui:199
 
171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _userText)
 
172
#: rc.cpp:39
 
173
msgid "&User:"
 
174
msgstr "&Utilizador:"
 
175
 
 
176
#. i18n: file: knetattach.ui:225
 
177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
178
#: rc.cpp:42
 
179
msgid "Se&rver:"
 
180
msgstr "Se&rvidor:"
 
181
 
 
182
#. i18n: file: knetattach.ui:251
 
183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _portText)
 
184
#: rc.cpp:45
 
185
msgid "&Port:"
 
186
msgstr "&Porto:"
 
187
 
 
188
#. i18n: file: knetattach.ui:286
 
189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _protocol)
 
190
#: rc.cpp:48
 
191
msgid "&Protocol:"
 
192
msgstr "&Protocolo:"
 
193
 
 
194
#. i18n: file: knetattach.ui:316
 
195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
196
#: rc.cpp:51
 
197
msgid "&Folder:"
 
198
msgstr "&Pasta:"
 
199
 
 
200
#. i18n: file: knetattach.ui:338
 
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _encodingText)
 
202
#: rc.cpp:54
 
203
msgid "Encoding:"
 
204
msgstr "Codificação:"
 
205
 
 
206
#. i18n: file: knetattach.ui:354
 
207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _createIcon)
 
208
#: rc.cpp:57
 
209
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
 
210
msgstr "Criar um ícon&e para esta pasta remota"
 
211
 
 
212
#. i18n: file: knetattach.ui:364
 
213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useEncryption)
 
214
#: rc.cpp:60
 
215
msgid "&Use encryption"
 
216
msgstr "&Usar encriptação"