3
"Project-Id-Version: kio_remote\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
"POT-Creation-Date: 2011-12-09 04:00+0100\n"
6
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 12:41+0100\n"
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
"X-POFile-SpellExtra: webdav Secure Staikos\n"
14
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
19
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
21
"Indique o nome para esta <i>Pasta Web</i> tal como o endereço do servidor, "
22
"porto e localização da pasta a utilizar e carregue no botão <b>Gravar e "
27
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
28
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
31
"Indique o nome para esta <i>ligação por Secure Shell</i> tal como o endereço "
32
"do servidor, porto e localização da pasta a utilizar e carregue no botão "
33
"<b>Gravar e Ligar</b>."
37
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
38
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
41
"Indique o nome para esta <i>ligação por FTP</i> tal como o endereço do "
42
"servidor e localização da pasta a utilizar e carregue no botão <b>Gravar e "
47
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
48
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
51
"Indique o nome para esta <i>unidade de rede do Microsoft Windows</i> tal "
52
"como o endereço do servidor, porto e localização da pasta a utilizar e "
53
"carregue no botão <b>Gravar e Ligar</b>."
56
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
58
"Não foi possível ligar ao servidor. Verifique as suas opções e tente "
62
msgid "Save && C&onnect"
63
msgstr "Gravar e L&igar"
69
#: main.cpp:29 main.cpp:30
70
msgid "KDE Network Wizard"
71
msgstr "Assistente de Rede do KDE"
74
msgid "(c) 2004 George Staikos"
75
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
78
msgid "George Staikos"
79
msgstr "George Staikos"
82
msgid "Primary author and maintainer"
83
msgstr "Autor e manutenção"
86
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
91
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
93
msgstr "morais@kde.org"
95
#. i18n: file: knetattach.ui:14
96
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNetAttach)
98
msgid "Network Folder Wizard"
99
msgstr "Assistente de Pastas de Rede"
101
#. i18n: file: knetattach.ui:18
102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderType)
104
msgid "Add Network Folder"
105
msgstr "Adicionar uma Pasta de Rede"
107
#. i18n: file: knetattach.ui:24
108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
111
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
114
"Escolha o tipo de pasta de rede a que se deseja ligar e carregue no botão "
117
#. i18n: file: knetattach.ui:65
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _recent)
120
msgid "&Recent connection:"
121
msgstr "Ligação &recente:"
123
#. i18n: file: knetattach.ui:72
124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _webfolder)
126
msgid "&WebFolder (webdav)"
127
msgstr "Pasta &Web (webdav)"
129
#. i18n: file: knetattach.ui:82
130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _fish)
132
msgid "&Secure shell (ssh)"
133
msgstr "'&Secure shell' (ssh)"
135
#. i18n: file: knetattach.ui:111
136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _ftp)
141
#. i18n: file: knetattach.ui:118
142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _smb)
144
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
145
msgstr "Unidade de rede &Microsoft® Windows®"
147
#. i18n: file: knetattach.ui:145
148
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderParameters)
150
msgid "Network Folder Information"
151
msgstr "Informação da Pasta de Rede"
153
#. i18n: file: knetattach.ui:151
154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _informationText)
156
#, no-c-format, kde-format
158
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
159
"folder path to use and press the Next button."
161
"Indique o nome para este <i>%1</i> tal como o endereço do servidor, porto e "
162
"localização da pasta a utilizar e carregue no botão Próximo."
164
#. i18n: file: knetattach.ui:180
165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
170
#. i18n: file: knetattach.ui:199
171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _userText)
174
msgstr "&Utilizador:"
176
#. i18n: file: knetattach.ui:225
177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
182
#. i18n: file: knetattach.ui:251
183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _portText)
188
#. i18n: file: knetattach.ui:286
189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _protocol)
194
#. i18n: file: knetattach.ui:316
195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
200
#. i18n: file: knetattach.ui:338
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _encodingText)
204
msgstr "Codificação:"
206
#. i18n: file: knetattach.ui:354
207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _createIcon)
209
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
210
msgstr "Criar um ícon&e para esta pasta remota"
212
#. i18n: file: knetattach.ui:364
213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useEncryption)
215
msgid "&Use encryption"
216
msgstr "&Usar encriptação"