~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmstyle.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.46)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-abq2elrb64oyyxxy
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
msgid ""
2
 
msgstr ""
3
 
"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
4
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-11 10:30+0000\n"
7
 
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
 
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
 
"Language: \n"
10
 
"MIME-Version: 1.0\n"
11
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
 
"X-Spell-Extra: MacOS plugins aliased aliasing\n"
14
 
"X-POFile-SpellExtra: Karol XRender kcmstyle blending alpha Szwed Molkentin\n"
15
 
"X-POFile-SpellExtra: aconselhamo Con Ralf Nolden\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
 
 
18
 
#: kcmstyle.cpp:165
19
 
msgid ""
20
 
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
21
 
"interface elements, such as the widget style and effects."
22
 
msgstr ""
23
 
"<h1>Estilo</h1> Este módulo permite ao utilizador modificar a aparência "
24
 
"visual dos elementos da interface do utilizador, como o estilo e os efeitos "
25
 
"destes."
26
 
 
27
 
#: kcmstyle.cpp:177
28
 
msgid "kcmstyle"
29
 
msgstr "kcmstyle"
30
 
 
31
 
#: kcmstyle.cpp:178
32
 
msgid "KDE Style Module"
33
 
msgstr "Módulo de Configuração dos Estilos do KDE"
34
 
 
35
 
#: kcmstyle.cpp:180
36
 
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
37
 
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
38
 
 
39
 
#: kcmstyle.cpp:182
40
 
msgid "Karol Szwed"
41
 
msgstr "Karol Szwed"
42
 
 
43
 
#: kcmstyle.cpp:183
44
 
msgid "Daniel Molkentin"
45
 
msgstr "Daniel Molkentin"
46
 
 
47
 
#: kcmstyle.cpp:184
48
 
msgid "Ralf Nolden"
49
 
msgstr "Ralf Nolden"
50
 
 
51
 
#: kcmstyle.cpp:209
52
 
msgid "Widget style:"
53
 
msgstr "Estilo do elemento:"
54
 
 
55
 
#: kcmstyle.cpp:219
56
 
msgid "Con&figure..."
57
 
msgstr "Con&figurar..."
58
 
 
59
 
#: kcmstyle.cpp:228
60
 
msgid "Preview"
61
 
msgstr "Antevisão"
62
 
 
63
 
#: kcmstyle.cpp:249
64
 
msgid "Low display resolution and Low CPU"
65
 
msgstr "Resolução do ecrã baixa e carga de CPU baixa"
66
 
 
67
 
#: kcmstyle.cpp:250
68
 
msgid "High display resolution and Low CPU"
69
 
msgstr "Resolução do ecrã alta e carga de CPU baixa"
70
 
 
71
 
#: kcmstyle.cpp:251
72
 
msgid "Low display resolution and High CPU"
73
 
msgstr "Resolução do ecrã baixa e carga de CPU alta"
74
 
 
75
 
#: kcmstyle.cpp:252
76
 
msgid "High display resolution and High CPU"
77
 
msgstr "Resolução do ecrã alta e carga de CPU alta"
78
 
 
79
 
#: kcmstyle.cpp:253
80
 
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
81
 
msgstr "Resolução do ecrã baixa e carga de CPU muito alta"
82
 
 
83
 
#: kcmstyle.cpp:254
84
 
msgid "High display resolution and Very High CPU"
85
 
msgstr "Resolução do ecrã alta e carga de CPU muito alta"
86
 
 
87
 
#: kcmstyle.cpp:266
88
 
msgctxt "@title:tab"
89
 
msgid "&Applications"
90
 
msgstr "&Aplicações"
91
 
 
92
 
#: kcmstyle.cpp:267
93
 
msgctxt "@title:tab"
94
 
msgid "&Fine Tuning"
95
 
msgstr "Ajuste &Fino"
96
 
 
97
 
#: kcmstyle.cpp:297 kcmstyle.cpp:308
98
 
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
99
 
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a janela de configuração para este estilo."
100
 
 
101
 
#: kcmstyle.cpp:299 kcmstyle.cpp:310
102
 
msgid "Unable to Load Dialog"
103
 
msgstr "Não Foi Possível Carregar a Janela."
104
 
 
105
 
#: kcmstyle.cpp:382
106
 
msgid ""
107
 
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
108
 
"applications.</p>"
109
 
msgstr ""
110
 
"<p>As mudanças da visibilidade dos ícones do menu só irão afectar as "
111
 
"aplicações acabadas de iniciar.</p>"
112
 
 
113
 
#: kcmstyle.cpp:383
114
 
msgctxt "@title:window"
115
 
msgid "Menu Icons Changed"
116
 
msgstr "Ícones do Menu Alterados"
117
 
 
118
 
#: kcmstyle.cpp:540 kcmstyle.cpp:651
119
 
msgid "No description available."
120
 
msgstr "Descrição não disponível."
121
 
 
122
 
#: kcmstyle.cpp:651
123
 
#, kde-format
124
 
msgid "Description: %1"
125
 
msgstr "Descrição: %1"
126
 
 
127
 
#: kcmstyle.cpp:734
128
 
msgid ""
129
 
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
130
 
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
131
 
"information like a marble texture or a gradient)."
132
 
msgstr ""
133
 
"Aqui, o utilizador pode escolher um estilo a partir de uma lista de estilos "
134
 
"predefinidos (i.e. a forma como são desenhados os botões) que podem ou não "
135
 
"ser combinados com um tema (alguma informação adicional como uma textura de "
136
 
"mármore ou um gradiente)."
137
 
 
138
 
#: kcmstyle.cpp:738
139
 
msgid ""
140
 
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
141
 
"apply it to the whole desktop."
142
 
msgstr ""
143
 
"Esta área mostra uma antevisão do estilo seleccionado actualmente sem ter de "
144
 
"o aplicar a todo o ecrã."
145
 
 
146
 
#: kcmstyle.cpp:741
147
 
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
148
 
msgstr ""
149
 
"Esta página permite-lhe escolher detalhes acerca das opções do estilo gráfico"
150
 
 
151
 
#: kcmstyle.cpp:742
152
 
msgid ""
153
 
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
154
 
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
155
 
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
156
 
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
157
 
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
158
 
msgstr ""
159
 
"<p><b>Sem Texto:</b> Mostra apenas os ícones nos botões das barras de "
160
 
"ferramentas. A melhor opção para resoluções baixas.</p><p><b>Apenas Texto: </"
161
 
"b>Mostra apenas o texto nos botões.</p><p><b>Texto ao Lado dos Ícones: </b> "
162
 
"Mostra os ícones e o texto nos botões da barra de ferramentas. O texto é "
163
 
"colocado ao lado do ícone.</p><b>Texto sob os Ícones: </b> Mostra os ícones "
164
 
"e o texto nos botões da barra de ferramentas. O texto é alinhado por baixo "
165
 
"do ícone."
166
 
 
167
 
#: kcmstyle.cpp:749
168
 
msgid ""
169
 
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
170
 
"some important buttons."
171
 
msgstr ""
172
 
"Se activar esta opção, as aplicações do KDE irão mostrar pequenos ícones ao "
173
 
"lado dos botões mais importantes."
174
 
 
175
 
#: kcmstyle.cpp:751
176
 
msgid ""
177
 
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
178
 
"most menu items."
179
 
msgstr ""
180
 
"Se activar esta opção, as aplicações do KDE irão mostrar pequenos ícones ao "
181
 
"lado da maioria das opções do menu."
182
 
 
183
 
#: kcmstyle.cpp:753
184
 
msgid ""
185
 
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
186
 
msgstr ""
187
 
"Se activar esta opção, as aplicações do KDE irão executar animações internas."
188
 
 
189
 
#: rc.cpp:1
190
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
191
 
msgid "Your names"
192
 
msgstr "Pedro Morais"
193
 
 
194
 
#: rc.cpp:2
195
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
196
 
msgid "Your emails"
197
 
msgstr "morais@kde.org"
198
 
 
199
 
#. i18n: file: finetuning.ui:17
200
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
201
 
#: rc.cpp:5
202
 
msgid "Graphical effects:"
203
 
msgstr "Efeitos gráficos:"
204
 
 
205
 
#. i18n: file: finetuning.ui:43
206
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
207
 
#: rc.cpp:8
208
 
msgid "Show icons on buttons:"
209
 
msgstr "Mostrar os ícones nos botões:"
210
 
 
211
 
#. i18n: file: finetuning.ui:63
212
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
213
 
#: rc.cpp:11
214
 
msgid "Show icons in menus:"
215
 
msgstr "Mostrar os ícones nos menus:"
216
 
 
217
 
#. i18n: file: finetuning.ui:83
218
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
219
 
#: rc.cpp:14
220
 
msgid "Toolbars"
221
 
msgstr "Barras de Ferramentas"
222
 
 
223
 
#. i18n: file: finetuning.ui:89
224
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
225
 
#: rc.cpp:17
226
 
msgid "Main toolbar text:"
227
 
msgstr "Texto da barra principal:"
228
 
 
229
 
#. i18n: file: finetuning.ui:103
230
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
231
 
#. i18n: file: finetuning.ui:140
232
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
233
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:35
234
 
msgid "No Text"
235
 
msgstr "Sem Texto"
236
 
 
237
 
#. i18n: file: finetuning.ui:108
238
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
239
 
#. i18n: file: finetuning.ui:145
240
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
241
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:38
242
 
msgid "Text Only"
243
 
msgstr "Apenas o Texto"
244
 
 
245
 
#. i18n: file: finetuning.ui:113
246
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
247
 
#. i18n: file: finetuning.ui:150
248
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
249
 
#: rc.cpp:26 rc.cpp:41
250
 
msgid "Text Beside Icons"
251
 
msgstr "Texto ao Lado dos Ícones"
252
 
 
253
 
#. i18n: file: finetuning.ui:118
254
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
255
 
#. i18n: file: finetuning.ui:155
256
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
257
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:44
258
 
msgid "Text Below Icons"
259
 
msgstr "Texto sob os Ícones"
260
 
 
261
 
#. i18n: file: finetuning.ui:126
262
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
263
 
#: rc.cpp:32
264
 
msgid "Secondary toolbar text:"
265
 
msgstr "Texto da barra de ferramentas secundária:"
266
 
 
267
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
268
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
269
 
#: rc.cpp:47
270
 
msgid "Tab 1"
271
 
msgstr "Página 1"
272
 
 
273
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
274
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
275
 
#: rc.cpp:50
276
 
msgid "Group Box"
277
 
msgstr "Grupo"
278
 
 
279
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
281
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
282
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
283
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:56
284
 
msgid "Radio button"
285
 
msgstr "Opção exclusiva"
286
 
 
287
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
288
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
289
 
#: rc.cpp:59
290
 
msgid "Checkbox"
291
 
msgstr "Opção"
292
 
 
293
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
294
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
295
 
#: rc.cpp:62
296
 
msgid "Button"
297
 
msgstr "Botão"
298
 
 
299
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
300
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
301
 
#: rc.cpp:65
302
 
msgid "Combobox"
303
 
msgstr "Lista"
304
 
 
305
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
306
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
307
 
#: rc.cpp:68
308
 
msgid "Tab 2"
309
 
msgstr "Página 2"
310
 
 
311
 
#: styleconfdialog.cpp:29
312
 
#, kde-format
313
 
msgid "Configure %1"
314
 
msgstr "Configurar o %1"