~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/plasma_runner_shell.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.46)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-abq2elrb64oyyxxy
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: krunner_shellrunner\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:47+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-26 02:01+0000\n"
12
 
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
14
 
"Language: pt\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
 
20
 
#. i18n: file: shellOptions.ui:61
21
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbUsername)
22
 
#. i18n: file: shellOptions.ui:134
23
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
24
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
25
 
msgid "Enter the user you want to run the application as here."
26
 
msgstr "Indique aqui o utilizador com o qual deseja executar a aplicação."
27
 
 
28
 
#. i18n: file: shellOptions.ui:64
29
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername)
30
 
#: rc.cpp:6
31
 
msgid "User&name:"
32
 
msgstr "Utili&zador:"
33
 
 
34
 
#. i18n: file: shellOptions.ui:83
35
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
36
 
#. i18n: file: shellOptions.ui:102
37
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
38
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
39
 
msgid "Enter the password here for the user you specified above."
40
 
msgstr "Indique aqui a senha do utilizador que definiu."
41
 
 
42
 
#. i18n: file: shellOptions.ui:105
43
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
44
 
#: rc.cpp:15
45
 
msgid "Pass&word:"
46
 
msgstr "Sen&ha:"
47
 
 
48
 
#. i18n: file: shellOptions.ui:115
49
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
50
 
#: rc.cpp:18
51
 
msgid ""
52
 
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
53
 
"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
54
 
msgstr ""
55
 
"Assinale esta opção se a aplicação que deseja executar for em modo texto. A "
56
 
"aplicação será então executada num emulador de terminal."
57
 
 
58
 
#. i18n: file: shellOptions.ui:118
59
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
60
 
#: rc.cpp:21
61
 
msgid "Run in &terminal window"
62
 
msgstr "Executar numa janela de &terminal"
63
 
 
64
 
#. i18n: file: shellOptions.ui:141
65
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
66
 
#: rc.cpp:27
67
 
msgid ""
68
 
"Check this option if you want to run the application with a different user "
69
 
"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
70
 
"file access and other permissions. The password of the user is required to "
71
 
"do this."
72
 
msgstr ""
73
 
"Assinale esta opção se desejar executar a aplicação como outro utilizador. "
74
 
"Cada processo tem um utilizador a ele associado. Este código identificador "
75
 
"determina o acesso aos ficheiros e outras permissões. A senha do utilizador "
76
 
"é necessária para fazer isto."
77
 
 
78
 
#. i18n: file: shellOptions.ui:144
79
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
80
 
#: rc.cpp:30
81
 
msgid "Run as a different &user"
82
 
msgstr "Correr como outro &utilizador"
83
 
 
84
 
#: shellrunner.cpp:53
85
 
msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax"
86
 
msgstr ""
87
 
"Procura por comandos correspondentes a :q:, usando uma sintaxe comum das "
88
 
"linhas de comandos"
89
 
 
90
 
#: shellrunner.cpp:73
91
 
#, kde-format
92
 
msgid "Run %1"
93
 
msgstr "Executar o %1"
94
 
 
95
 
#~ msgid ""
96
 
#~ "<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
97
 
#~ "application. The scheduler governs which process will run and which will "
98
 
#~ "have to wait. Two schedulers are available:\n"
99
 
#~ "<ul>\n"
100
 
#~ "<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
101
 
#~ "divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
102
 
#~ "<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application "
103
 
#~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An "
104
 
#~ "application that does not give up the processor might hang the system. "
105
 
#~ "You need root's password to use the scheduler.</li>\n"
106
 
#~ "</ul>\n"
107
 
#~ "</qt>"
108
 
#~ msgstr ""
109
 
#~ "<qt>Aqui o utilizador pode seleccionar qual o escalonador a usar para a "
110
 
#~ "aplicação. O escalonador é a parte do sistema operativo que decide qual o "
111
 
#~ "processo que irá executar e quais terão de esperar. Estão disponíveis "
112
 
#~ "dois escalonadores:\n"
113
 
#~ "<ul>\n"
114
 
#~ "<li><em>Normal:</em> Este é o escalonador de partilha temporal padrão. "
115
 
#~ "Irá dividir justamente o tempo disponível de processamento por todos os "
116
 
#~ "processos.</li>\n"
117
 
#~ "<li><em>Tempo Real:</em> Este escalonador irá executar a aplicação do "
118
 
#~ "utilizador ininterruptamente até desistir do processador, o que pode ser "
119
 
#~ "perigoso. Uma aplicação que não desista do processador pode bloquear o "
120
 
#~ "sistema. É necessária a senha de root para correr este escalonador.</li>\n"
121
 
#~ "</ul>\n"
122
 
#~ "</qt>"
123
 
 
124
 
#~ msgid "Run with realtime &scheduling"
125
 
#~ msgstr "E&xecutar com prioridade de tempo-real"
126
 
 
127
 
#~ msgid ""
128
 
#~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left "
129
 
#~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default "
130
 
#~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide "
131
 
#~ "the root password."
132
 
#~ msgstr ""
133
 
#~ "A prioridade com que o comando será executado é definida aqui. Da "
134
 
#~ "esquerda para a direita, vai de prioridade baixa para alta. A posição "
135
 
#~ "central é o valor predefinido. Para prioridades maiores que a "
136
 
#~ "predefinida, terá de indicar a senha do 'root'."
137
 
 
138
 
#~ msgid "&Priority:"
139
 
#~ msgstr "&Prioridade:"
140
 
 
141
 
#~ msgid ""
142
 
#~ "Check this option if you want to run the application with a different "
143
 
#~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more "
144
 
#~ "processing time to your application."
145
 
#~ msgstr ""
146
 
#~ "Assinale esta opção se quiser executar a aplicação com uma prioridade "
147
 
#~ "diferente. Uma prioridade maior indica ao sistema operativo para dar mais "
148
 
#~ "tempo de processamento à sua aplicação."
149
 
 
150
 
#~ msgid "Run with a &different priority"
151
 
#~ msgstr "Executar com uma prioridade &diferente"
152
 
 
153
 
#~ msgid "Low"
154
 
#~ msgstr "Baixa"
155
 
 
156
 
#~ msgid "High"
157
 
#~ msgstr "Alta"