~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kcm_platform.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.46)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-abq2elrb64oyyxxy
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kcm_platform\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:32+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 09:26+0100\n"
 
12
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
 
14
"Language: pt\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
"X-POFile-SpellExtra: Oxygen SystemSettings Registry\n"
 
20
 
 
21
#: platform.cpp:39
 
22
msgid "Platform"
 
23
msgstr "Plataforma"
 
24
 
 
25
#: rc.cpp:1
 
26
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your names"
 
28
msgstr "José Nuno Pires"
 
29
 
 
30
#: rc.cpp:2
 
31
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
32
msgid "Your emails"
 
33
msgstr "zepires@gmail.com"
 
34
 
 
35
#. i18n: file: platform.ui:20
 
36
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlatformThing)
 
37
#: rc.cpp:5
 
38
msgid "Platform Specific Configuration Module"
 
39
msgstr "Módulo de Configuração Específico da Plataforma"
 
40
 
 
41
#. i18n: file: platform.ui:35
 
42
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shellChooser)
 
43
#: rc.cpp:8
 
44
msgctxt "'Windows' means the OS"
 
45
msgid "Windows Desktop Shell"
 
46
msgstr "Área de Trabalho do Windows"
 
47
 
 
48
#. i18n: tooltip for option in switching Windows Desktop shells
 
49
#. i18n: file: platform.ui:41
 
50
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optNative)
 
51
#: rc.cpp:12
 
52
msgid "Native Windows Explorer shell"
 
53
msgstr "Área de trabalho do Windows nativa"
 
54
 
 
55
#. i18n: whatsThis for option in switching Windows Desktop shells
 
56
#. i18n: file: platform.ui:44
 
57
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optNative)
 
58
#: rc.cpp:16
 
59
msgid ""
 
60
"This is the standard Windows Desktop shell. Choose this if you want to "
 
61
"return your system to the default desktop."
 
62
msgstr ""
 
63
"Este é o ambiente de trabalho normal do Windows. Escolha isto se quiser que "
 
64
"o seu sistema volte ao ambiente de trabalho predefinido."
 
65
 
 
66
#. i18n: radio button to choose Windows Desktop shell
 
67
#. i18n: file: platform.ui:47
 
68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optNative)
 
69
#: rc.cpp:20
 
70
msgid "Native desktop shell"
 
71
msgstr "Área de trabalho nativa"
 
72
 
 
73
#. i18n: file: platform.ui:54
 
74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descrNative)
 
75
#: rc.cpp:23
 
76
msgid "System's default desktop shell"
 
77
msgstr "Área de trabalho predefinida do sistema"
 
78
 
 
79
#. i18n: tooltip for option in switching Windows Desktop shells
 
80
#. i18n: file: platform.ui:61
 
81
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optPlasma)
 
82
#: rc.cpp:27
 
83
msgid "Use the KDE desktop shell, as it is seen on Linux."
 
84
msgstr "Usar o ambiente de trabalho do KDE como é visto no Linux."
 
85
 
 
86
#. i18n: whatsThis for option in switching Windows Desktop shells
 
87
#. i18n: file: platform.ui:64
 
88
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optPlasma)
 
89
#: rc.cpp:31
 
90
msgid ""
 
91
"Choose this option if you would like to use the Plasma desktop shell for "
 
92
"your Windows system."
 
93
msgstr ""
 
94
"Escolha esta opção se quiser usar o ambiente de trabalho do Plasma no seu "
 
95
"sistema Windows."
 
96
 
 
97
#. i18n: radio button to choose Windows Desktop shell
 
98
#. i18n: file: platform.ui:67
 
99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optPlasma)
 
100
#: rc.cpp:35
 
101
msgid "Plasma desktop shell"
 
102
msgstr "Área de trabalho do Plasma"
 
103
 
 
104
#. i18n: file: platform.ui:74
 
105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descrPlasma)
 
106
#: rc.cpp:38
 
107
msgid "KDE4 Plasma desktop shell"
 
108
msgstr "Área de trabalho Plasma do KDE4"
 
109
 
 
110
#. i18n: tooltip for option in switching Windows Desktop shells
 
111
#. i18n: file: platform.ui:81
 
112
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optCustom)
 
113
#: rc.cpp:42
 
114
msgid "Your custom desktop shell"
 
115
msgstr "A sua área de trabalho personalizada"
 
116
 
 
117
#. i18n: whatsThis for option in switching Windows Desktop shells
 
118
#. i18n: file: platform.ui:84
 
119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optCustom)
 
120
#: rc.cpp:46
 
121
msgid ""
 
122
"Choose this and press the <i>\"Setup...\"</i> button to configure you custom "
 
123
"desktop shell. Not recommended for the average user."
 
124
msgstr ""
 
125
"Escolha isto e carregue em <i>\"Configurar...\"</i> para personalizar o seu "
 
126
"ambiente de trabalho. Não é recomendado para utilizadores médios."
 
127
 
 
128
#. i18n: radio button to chose Windows Desktop shell
 
129
#. i18n: file: platform.ui:87
 
130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optCustom)
 
131
#: rc.cpp:50 shellEdit.cpp:24
 
132
msgid "Custom desktop shell"
 
133
msgstr "Área de trabalho personalizada"
 
134
 
 
135
#. i18n: file: platform.ui:94
 
136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descrCustom)
 
137
#: rc.cpp:53
 
138
msgid ""
 
139
"This shell is reserved for the user's custom shell. Press the \"Setup\" "
 
140
"button to setup your favorite shell."
 
141
msgstr ""
 
142
"Esta área de trabalho é reservada para a área personalizada do utilizador. "
 
143
"Carregue no botão \"Configuração\" para definir a sua área favorita."
 
144
 
 
145
#. i18n: tooltip for button to setup custom Desktop shell
 
146
#. i18n: file: platform.ui:109
 
147
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnShellSetup)
 
148
#: rc.cpp:57
 
149
msgid "Press to setup your custom desktop shell"
 
150
msgstr "Carregue para configurar a sua área de trabalho personalizada"
 
151
 
 
152
#. i18n: whatsThis for button to setup custom Desktop shells
 
153
#. i18n: file: platform.ui:112
 
154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnShellSetup)
 
155
#: rc.cpp:61
 
156
msgid ""
 
157
"Press this and a configuration dialog will appear to allow you to configure "
 
158
"your custom desktop shell."
 
159
msgstr ""
 
160
"Carregue aqui para mostrar a janela de configuração que lhe permite "
 
161
"personalizar o seu ambiente de trabalho."
 
162
 
 
163
#. i18n: file: platform.ui:115
 
164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnShellSetup)
 
165
#: rc.cpp:64
 
166
msgid "Setup..."
 
167
msgstr "Configurar..."
 
168
 
 
169
#. i18n: file: platform.ui:146
 
170
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, systemIntegration)
 
171
#: rc.cpp:67
 
172
msgid "System Integration"
 
173
msgstr "Integração no Sistema"
 
174
 
 
175
#. i18n: tooltip for checkbox
 
176
#. i18n: file: platform.ui:161
 
177
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableMenuGen)
 
178
#: rc.cpp:71
 
179
msgid ""
 
180
"This will enable automatic regeneration of Windows' Start menu entries for "
 
181
"KDE applications"
 
182
msgstr ""
 
183
"Isto irá permitir a regeneração automática dos itens do menu Iniciar do "
 
184
"Windows para as aplicações do KDE"
 
185
 
 
186
#. i18n: whatsThis tooltip
 
187
#. i18n: file: platform.ui:167
 
188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDisableMenuGen)
 
189
#: rc.cpp:75
 
190
msgid ""
 
191
"This option defines if Windows' Start menu entries should be regenerated or "
 
192
"not. By default start menu entries are regenerated automatically, but you "
 
193
"may wish to disable it if you have issues with that."
 
194
msgstr ""
 
195
"Esta opção define se os itens do menu Iniciar do Windows deverão ser gerados "
 
196
"de novo ou não. Por omissão, os itens do menu Iniciar são gerados de novo "
 
197
"automaticamente, mas poderá optar por desactivar isto se tiver algum "
 
198
"problema com isso."
 
199
 
 
200
#. i18n: checkbox caption in System Integration options
 
201
#. i18n: file: platform.ui:170
 
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableMenuGen)
 
203
#: rc.cpp:79
 
204
msgid "Enable automatic regeneration of start menu entries"
 
205
msgstr "Activar a regeneração automática dos itens do menu Iniciar"
 
206
 
 
207
#. i18n: tooltip for checkbox
 
208
#. i18n: file: platform.ui:177
 
209
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseNativeDialogs)
 
210
#: rc.cpp:83
 
211
msgid "Use native Windows file dialogs instead of KDE ones"
 
212
msgstr "Usar as janelas de ficheiros nativas do Windows em vez das do KDE"
 
213
 
 
214
#. i18n: whatsThis tooltip
 
215
#. i18n: file: platform.ui:183
 
216
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkUseNativeDialogs)
 
217
#: rc.cpp:87
 
218
msgid ""
 
219
"Choose this option to make KDE applications use the standard Windows Open/"
 
220
"Save file dialogs, instead of those normally used in KDE."
 
221
msgstr ""
 
222
"Escolha esta opção para que as aplicações do KDE usem as janelas normais do "
 
223
"Windows para Abrir/Gravar, em vez das janelas personalizadas do KDE."
 
224
 
 
225
#. i18n: checkbox caption in System Integration options
 
226
#. i18n: file: platform.ui:186
 
227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseNativeDialogs)
 
228
#: rc.cpp:91
 
229
msgid "Use native system file dialogs"
 
230
msgstr "Usar as janelas de ficheiros do sistema nativas"
 
231
 
 
232
#. i18n: tooltip for checkbox
 
233
#. i18n: file: platform.ui:199
 
234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInstallCPl)
 
235
#: rc.cpp:95
 
236
msgid "Install System Settings into the Windows Control Panel."
 
237
msgstr "Instalar a Configuração do Sistema no Painel de Controlo do Windows."
 
238
 
 
239
#. i18n: whatsThis tooltip
 
240
#. i18n: file: platform.ui:202
 
241
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkInstallCPl)
 
242
#: rc.cpp:99
 
243
msgid ""
 
244
"This will install the KDE 'System Settings' as an element in the Windows "
 
245
"Control Panel.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>"
 
246
msgstr ""
 
247
"Isto irá instalar a aplicação SystemSettings do KDE como um elemento do "
 
248
"Painel de Controlo do Windows.<br><b>Atenção: Esta opção modifica o Registry "
 
249
"do seu Windows.</b>"
 
250
 
 
251
#. i18n: checkbox caption in System Integration options
 
252
#. i18n: file: platform.ui:205
 
253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInstallCPl)
 
254
#: rc.cpp:103
 
255
msgid "Install as control panel element"
 
256
msgstr "Instalar como um elemento do Painel de Controlo"
 
257
 
 
258
#. i18n: tooltip for checkbox
 
259
#. i18n: file: platform.ui:212
 
260
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInstallCursors)
 
261
#: rc.cpp:107
 
262
msgid "Install Oxygen cursors as Windows cursor schemes"
 
263
msgstr "Instalar os cursores do Oxygen como esquemas de cursores do Windows"
 
264
 
 
265
#. i18n: whatsThis tooltip
 
266
#. i18n: file: platform.ui:215
 
267
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkInstallCursors)
 
268
#: rc.cpp:111
 
269
msgid ""
 
270
"This will install the Oxygen cursors into your system and combine them as a "
 
271
"cursor theme.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>"
 
272
msgstr ""
 
273
"Isto irá instalar os cursores do Oxygen no seu sistema e combiná-los como "
 
274
"temas de cursores.<br><b>Atenção: Esta opção modifica o Registry do seu "
 
275
"Windows.</b>"
 
276
 
 
277
#. i18n: checkbox caption in System Integration options
 
278
#. i18n: file: platform.ui:218
 
279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInstallCursors)
 
280
#: rc.cpp:115
 
281
msgid "Install Oxygen cursor schemes"
 
282
msgstr "Instalar os esquemas de cursores do Oxygen"
 
283
 
 
284
#. i18n: tooltip for checkbox
 
285
#. i18n: file: platform.ui:225
 
286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInstallWallpapers)
 
287
#: rc.cpp:119
 
288
msgid "This option installs KDE wallpapers into your \"My Pictures\" directory"
 
289
msgstr ""
 
290
"Esta opção instala os papéis de parede do KDE na sua pasta \"As Minhas "
 
291
"Imagens\""
 
292
 
 
293
#. i18n: whatsThis tooltip
 
294
#. i18n: file: platform.ui:228
 
295
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkInstallWallpapers)
 
296
#: rc.cpp:123
 
297
msgid ""
 
298
"This will install KDE wallpapers into the <i>\"My Pictures\"</i> directory "
 
299
"so they can be used as your Windows wallpaper. If the checkbox is set to "
 
300
"half-checked then it means that there are new wallpapers available to update."
 
301
"<br> The wallpaper aspect ratio will be selected according to your current "
 
302
"screen resolution."
 
303
msgstr ""
 
304
"Isto irá instalar os papéis de parede do KDE na pasta <i>\"As Minhas Imagens"
 
305
"\"</i>, de modo que as possa usar também como papéis de parede do seu "
 
306
"Windows. Se a opção estiver marcada como semi-assinalada, significa que "
 
307
"estão disponíveis novos papéis de parede para actualizar.<br> A proporção "
 
308
"das dimensões será seleccionada de acordo com a resolução do seu ecrã actual."
 
309
 
 
310
#. i18n: checkbox caption in System Integration options
 
311
#. i18n: file: platform.ui:231
 
312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInstallWallpapers)
 
313
#: rc.cpp:127
 
314
msgid "Install Oxygen wallpapers"
 
315
msgstr "Instalar os papéis de parede do Oxygen"
 
316
 
 
317
#. i18n: tooltip for checkbox
 
318
#. i18n: file: platform.ui:238
 
319
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkStartAtLogin)
 
320
#: rc.cpp:131
 
321
msgid "This will make essential KDE processes run at user login"
 
322
msgstr ""
 
323
"Isto fará com que os processos essenciais do KDE corram no arranque da "
 
324
"sessão do utilizador"
 
325
 
 
326
#. i18n: whatsThis tooltip
 
327
#. i18n: file: platform.ui:241
 
328
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStartAtLogin)
 
329
#: rc.cpp:135
 
330
msgid ""
 
331
"Enabling this option will start essential KDE processes at user login. "
 
332
"Normally these processes are started when you first start a KDE application, "
 
333
"thereby delaying the actual application launch.<br>It is recommended to "
 
334
"enable this option to make your applications launch faster for the first "
 
335
"time.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>"
 
336
msgstr ""
 
337
"Se activar esta opção, fará com que os processos do KDE sejam iniciados no "
 
338
"arranque da sessão do utilizador. Normalmente estes processos são iniciados "
 
339
"quando arrancar a sua primeira aplicação do KDE na sessão do utilizador, "
 
340
"pelo que o arranque da aplicação actual será um pouco retardado."
 
341
"<br>Recomenda-se que active esta opção para que as suas aplicações sejam "
 
342
"lançadas mais depressa na primeira vez.<br><b>Atenção: Esta opção modifica o "
 
343
"Registry do seu Windows.</b>"
 
344
 
 
345
#. i18n: checkbox caption in System Integration options
 
346
#. i18n: file: platform.ui:244
 
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStartAtLogin)
 
348
#: rc.cpp:139
 
349
msgid "Load KDE at user login"
 
350
msgstr "Carregar o KDE no início da sessão do utilizador"
 
351
 
 
352
#. i18n: file: shellEdit.ui:19
 
353
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShellEditDlg)
 
354
#: rc.cpp:142
 
355
msgid "Setup Custom Shell"
 
356
msgstr "Configurar uma Área de Trabalho Personalizada"
 
357
 
 
358
#. i18n: file: shellEdit.ui:28
 
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
360
#: rc.cpp:145
 
361
msgid "Name:"
 
362
msgstr "Nome:"
 
363
 
 
364
#. i18n: file: shellEdit.ui:48
 
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
366
#: rc.cpp:148
 
367
msgid "Command:"
 
368
msgstr "Comando:"
 
369
 
 
370
#. i18n: file: shellEdit.ui:61
 
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
372
#: rc.cpp:151
 
373
msgid "Description:"
 
374
msgstr "Descrição:"
 
375
 
 
376
#: registryManager.cpp:188
 
377
msgid "KDE System Settings"
 
378
msgstr "Configuração do Sistema KDE"
 
379
 
 
380
#: registryManager.cpp:189
 
381
msgid "All KDE settings in one place"
 
382
msgstr "Toda a configuração do KDE num único lugar"
 
383
 
 
384
#: shellEdit.cpp:24
 
385
msgid ""
 
386
"This shell is reserved for user's custom shell. Press \"Setup\" button to "
 
387
"setup your favourite shell."
 
388
msgstr ""
 
389
"Esta área de trabalho é reservada para a área personalizada do utilizador. "
 
390
"Carregue no botão \"Configuração\" para definir a sua área favorita."