~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/phononserver.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.46)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-abq2elrb64oyyxxy
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: kded_phononserver\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:32+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 12:26+0000\n"
 
7
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
 
8
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
 
9
"Language: pt\n"
 
10
"MIME-Version: 1.0\n"
 
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
13
"X-POFile-IgnoreConsistency: Jack\n"
 
14
"X-POFile-SpellExtra: aRts ESD PulseAudio Video\n"
 
15
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
16
 
 
17
#: deviceaccess.cpp:67
 
18
msgid "Invalid Driver"
 
19
msgstr "Controlador Inválido"
 
20
 
 
21
#: deviceaccess.cpp:69
 
22
msgid "ALSA"
 
23
msgstr "ALSA"
 
24
 
 
25
#: deviceaccess.cpp:71
 
26
msgid "OSS"
 
27
msgstr "OSS"
 
28
 
 
29
#: deviceaccess.cpp:73
 
30
msgid "Jack"
 
31
msgstr "Jack"
 
32
 
 
33
#: deviceaccess.cpp:75
 
34
msgid "Video 4 Linux"
 
35
msgstr "Video 4 Linux"
 
36
 
 
37
#: deviceinfo.cpp:95
 
38
msgid ""
 
39
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
 
40
"driver is not loaded).</html>"
 
41
msgstr ""
 
42
"<html>Este dispositivo não está disponível de momento (ou está desligado ou "
 
43
"o seu controlador não está carregado).</html>"
 
44
 
 
45
#: deviceinfo.cpp:103
 
46
#, kde-format
 
47
msgctxt ""
 
48
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
 
49
"argument is the device identifier"
 
50
msgid "<li>%1: %2</li>"
 
51
msgstr "<li>%1: %2</li>"
 
52
 
 
53
#: deviceinfo.cpp:108
 
54
#, kde-format
 
55
msgid ""
 
56
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
 
57
"%1</ol></html>"
 
58
msgstr ""
 
59
"<html>Isto irá tentar os seguintes dispositivos e usar o primeiro que "
 
60
"funcione: <ol>%1</ol></html>"
 
61
 
 
62
#: phononserver.cpp:228
 
63
msgid "Unknown"
 
64
msgstr "Desconhecido"
 
65
 
 
66
#: phononserver.cpp:239
 
67
#, kde-format
 
68
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
 
69
msgid "%1 (%2)"
 
70
msgstr "%1 (%2)"
 
71
 
 
72
#: phononserver.cpp:739
 
73
#, kde-format
 
74
msgid "Output: %1"
 
75
msgstr "Saída: %1"
 
76
 
 
77
#: phononserver.cpp:739
 
78
#, kde-format
 
79
msgid "Capture: %1"
 
80
msgstr "Captura: %1"
 
81
 
 
82
#: phononserver.cpp:744
 
83
#, kde-format
 
84
msgid "Video: %1"
 
85
msgstr "Vídeo: %1"
 
86
 
 
87
#: phononserver.cpp:1126
 
88
msgid "Removed Sound Devices"
 
89
msgstr "Dispositivos de Som Removidos"
 
90
 
 
91
#: phononserver.cpp:1126
 
92
msgid "Removed Video Devices"
 
93
msgstr "Dispositivos de Vídeo Removidos"
 
94
 
 
95
#: phononserver.cpp:1132
 
96
msgid "Forget about the sound devices."
 
97
msgstr "Esquecer os dispositivos de som."
 
98
 
 
99
#: phononserver.cpp:1132
 
100
msgid "Forget about the video devices"
 
101
msgstr "Esquecer os dispositivos de vídeo"
 
102
 
 
103
#: phononserver.cpp:1136
 
104
msgctxt ""
 
105
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
 
106
msgid "Manage Devices"
 
107
msgstr "Gerir os Dispositivos"
 
108
 
 
109
#: phononserver.cpp:1138
 
110
msgid ""
 
111
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
 
112
"manually remove disconnected devices from the cache."
 
113
msgstr ""
 
114
"Abre a página de Configuração do Sistema, na configuração dos dispositivos, "
 
115
"onde você poderá remover manualmente os dispositivos desligados da 'cache'."
 
116
 
 
117
#: phononserver.cpp:1145
 
118
#, kde-format
 
119
msgid ""
 
120
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
 
121
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
 
122
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
 
123
"ul></p></html>"
 
124
msgstr ""
 
125
"<html><p>O KDE detectou que alguns dispositivos internos foram removidos.</"
 
126
"p><p><b>Deseja que o KDE se esqueça de forma permanente destes dispositivos?"
 
127
"</b></p><p>Esta é a lista dos dispositivos que o KDE pensa poderem ser "
 
128
"removidos:<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
 
129
 
 
130
#: phononserver.cpp:1150
 
131
msgid "Do not ask again for these devices"
 
132
msgstr "Não perguntar de novo sobre estes dispositivos"