3
"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
6
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 13:12+0100\n"
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
"X-Spell-Extra: antevisão ícones itens negrito\n"
14
"X-Spell-Extra: helvetica times kde\n"
15
"X-POFile-SpellExtra: pt CRT BGR tm TFT ClearType kdm xorg ServerLocalArgs\n"
16
"X-POFile-SpellExtra: share DisplaySize conf kdmrc config dpi\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
21
msgstr "Configurar Opção de 'Anti-Alias'"
24
msgid "E&xclude range:"
25
msgstr "E&xcluir o intervalo:"
27
#: fonts.cpp:239 fonts.cpp:244
37
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
38
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
39
"known as ClearType(tm).<br /> In order for sub-pixel rendering to work "
40
"correctly you need to know how the sub-pixels of your display are aligned.</"
41
"p> <p>On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
42
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
43
"sub-pixel, some have BGR.<br /> This feature does not work with CRT monitors."
46
"<p>Se tiver um monitor TFT ou LCD ,poderá melhorar ainda mais a qualidade "
47
"dos tipos de letra apresentados se seleccionar esta opção.<br/>A "
48
"representação sub-pixel é também conhecida como ClearType(tm).<br/>Para que "
49
"a sugestão de sub-pixels funcione correctamente você precisa de saber como é "
50
"que os sub-pixels do seu ecrã estão alinhados.</p><p> Nos ecrãs TFT ou LCD, "
51
"um pixel é de facto composto por três sub-pixels, vermelho, verde e azul. A "
52
"maioria dos ecrãs tem uma ordenação linear dos sub-pixels como RGB, outras "
53
"têm BGR.<br/>Esta característica não funciona com os monitores CRT.</p>"
56
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
57
msgstr "&Usar a representação de sub-pixels:"
60
msgid "Hinting style: "
61
msgstr "Estilo de dicas: "
65
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
67
"As dicas são utilizadas para melhorar a qualidade do tipo de letras nos "
68
"tamanhos mais pequenos."
88
msgstr "Barra de Ferramentas"
98
msgstr "Título da janela"
103
msgstr "Barra de tarefas"
111
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
112
msgstr "Utilizada para o texto normal (etiquetas de botões, itens em listas)."
115
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
116
msgstr "Um tipo de letra não proporcional (tipo máquina de escrever)."
119
msgid "Smallest font that is still readable well."
120
msgstr "O tipo de letra mais pequeno que ainda é legível."
123
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
125
"Utilizada para mostrar o texto ao pé dos ícones da barra de ferramentas."
128
msgid "Used by menu bars and popup menus."
129
msgstr "Utilizada pelos menus e barras de menu."
132
msgid "Used by the window titlebar."
133
msgstr "Utilizada pela barra de título das janelas."
136
msgid "Used by the taskbar."
137
msgstr "Utilizada pela barra de tarefas."
140
msgid "Used for desktop icons."
141
msgstr "Usada para os ícones do ecrã."
150
msgid "Ad&just All Fonts..."
151
msgstr "A&justar Todos os Tipos de Letra..."
154
msgid "Click to change all fonts"
155
msgstr "Carregue neste botão para mudar todos os tipos de letra"
158
msgid "Use a&nti-aliasing:"
159
msgstr "Usar o 'a&nti-aliasing':"
162
msgctxt "Use anti-aliasing"
167
msgctxt "Use anti-aliasing"
168
msgid "System Settings"
169
msgstr "Configuração do Sistema"
172
msgctxt "Use anti-aliasing"
178
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
180
"Se esta opção estiver seleccionada, o KDE irá suavizar os segmentos da curva "
181
"nos tipos de letra."
185
msgstr "Configurar..."
188
msgid "Force fonts DPI:"
189
msgstr "PPP obrigatórios dos tipos de letra:"
192
msgctxt "Force fonts DPI"
206
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
207
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
208
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
209
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
210
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
211
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
212
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/"
213
"kdm/kdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
214
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
216
"<p>Esta opção obriga a usar um valor de PPP (pontos por polegada) específico "
217
"para os tipos de letra. Poderá ser útil quando o valor de PPP real do "
218
"'hardware' não for detectado convenientemente, e também é mal usado quando "
219
"são usados tipos de letra de má qualidade, que não apareçam bem com os "
220
"valores diferentes de 96 ou 120 PPP.</p><p>A utilização desta opção "
221
"normalmente é desencorajada. Para seleccionar um valor de PPP adequado, uma "
222
"melhor opção será configurá-lo explicitamente para todo o servidor X, se "
223
"possível (p.ex. DisplaySize no xorg.conf ou adicionando a opção <i>-dpi "
224
"valor</i> ao ServerLocalArgs= do ficheiro $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). "
225
"Quando os tipos de letra não aparecerem bem com um valor de PPP real, deverá "
226
"usar tipos de letra melhores ou então deverá verificar a configuração das "
227
"sugestões de tipos de letra.</p>"
231
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
234
"<p>Alguma alterações, como o 'anti-aliasing', só irão afectar as aplicações "
235
"acabadas de iniciar.</p>"
237
#: fonts.cpp:781 fonts.cpp:790
238
msgid "Font Settings Changed"
239
msgstr "Mudança da Configuração dos Tipos de Letra"
243
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
245
"<p>Algumas alterações, como os pontos-por-polegada, só irão afectar as "
246
"aplicações acabadas de iniciar.</p>"
248
#: kxftconfig.cpp:456
249
msgctxt "no subpixel rendering"
253
#: kxftconfig.cpp:458
257
#: kxftconfig.cpp:460
261
#: kxftconfig.cpp:462
263
msgstr "RGB Vertical"
265
#: kxftconfig.cpp:464
267
msgstr "BGR Vertical"
269
#: kxftconfig.cpp:492
273
#: kxftconfig.cpp:496
278
#: kxftconfig.cpp:498
282
#: kxftconfig.cpp:500