1
# Uyghur translation for kdelibs4.
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
8
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 13:46+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 18:07+0000\n"
12
"Last-Translator: Sahran <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 12:34+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
"ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى, ,Launchpad Contributions:,Burkut,Gheyret "
30
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32
msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com,,,,"
34
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:33
35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_anytimeButton)
37
#: obj-i686-linux-gnu/nepomuk/utils/ui_daterangeselectionwidget.h:127
41
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:49
42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_beforeButton)
44
#: obj-i686-linux-gnu/nepomuk/utils/ui_daterangeselectionwidget.h:128
48
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:65
49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_afterButton)
51
#: obj-i686-linux-gnu/nepomuk/utils/ui_daterangeselectionwidget.h:129
55
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2238
59
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:16
60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Sound_check)
62
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:146
64
msgstr "ئاۋاز قوي(&S)"
66
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:42
67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Sound_select)
69
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:149
70
msgid "Select the sound to play"
71
msgstr "قويىدىغان ئاۋازنى تاللاڭ"
73
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:49
74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Popup_check)
76
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:151
77
msgid "Show a message in a &popup"
78
msgstr "قاڭقىش كۆزنىكىدە ئۇچۇرنى كۆرسەت(&P)"
80
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:56
81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Logfile_check)
83
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:152
85
msgstr "خاتىرىنى ھۆججەتكە ساقلا"
87
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:76
88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Taskbar_check)
90
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:153
91
msgid "Mark &taskbar entry"
92
msgstr "ۋەزىپە تۈرىگە بەلگە سال(&T)"
94
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:83
95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Execute_check)
97
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:154
99
msgstr "بۇيرۇق ئىجرا قىل(&C)"
101
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:99
102
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Execute_select)
104
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:156
105
msgid "Select the command to run"
106
msgstr "ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇقنى تاللاڭ"
108
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:106
109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KTTS_check)
111
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:158
115
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:119
116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KTTS_combo)
117
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141
118
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, KTTS_select)
119
#: rc.cpp:633 rc.cpp:646
120
#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:166
121
#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:169
124
"<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received. If you select "
125
"\"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the following "
126
"substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
127
"event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the "
128
"event</dd><dt>%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
130
"<qt>ھادىسە تاپشۇرۇۋالغاندا Jovie ھادىسىنى قانداق ئوقۇيدۇ. ئەگەر «ئۆزى "
131
"بەلگىلىگەن تېكىستنى ئوقۇ» تاللانغان بولسا رامكىغا تېكىست كىرگۈزۈڭ. سىز "
132
"تېكىستكە تۆۋەندىكىدەك ئورۇن بەلگىلىرىنى كىرگۈزەلەيسىز: "
133
"<dl><dt>%e</dt><dd>ھادىسە ئاتى</dd><dt>%a</dt><dd>ھادىسە يوللايدىغان "
134
"پروگرامما</dd><dt>%m</dt><dd>پروگرامما يوللىغان ئۇچۇر</dd></dl></qt>"
136
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:123
137
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
139
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:161
140
msgid "Speak Event Message"
141
msgstr "ئوقۇش ھادىسە ئۇچۇرى"
143
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:128
144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
146
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:162
147
msgid "Speak Event Name"
148
msgstr "ئوقۇش ھادىسە ئاتى"
150
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:133
151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
153
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:163
154
msgid "Speak Custom Text"
155
msgstr "ئىختىيارى تېكىست تەلەپپۇزى"
157
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:14
158
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog)
159
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:14
160
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog)
161
#: rc.cpp:44 rc.cpp:131 knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:58
162
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:118
163
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:188
164
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:247
165
msgid "Share Hot New Stuff"
166
msgstr "يېڭى قوراللارنى ھەمبەھىرلە"
168
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:20
169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
170
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:86
171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
172
#: rc.cpp:47 rc.cpp:185
173
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:189
174
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:267
178
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:33
179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
180
#: rc.cpp:50 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:190
181
msgid "Email address:"
182
msgstr "ئېلخەت ئادرېسى:"
184
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:46
185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
186
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:98
187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
188
#: rc.cpp:53 rc.cpp:149 kross/ui/view.cpp:151
189
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1186
190
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:191
191
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:254
195
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:59
196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
197
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:114
198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
199
#: rc.cpp:56 rc.cpp:152 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:196
200
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:192
201
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:255
205
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:72
206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
207
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:130
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
209
#: rc.cpp:59 rc.cpp:155
210
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:193
211
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:256
213
msgstr "ئىجازەتنامە:"
215
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:86
216
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
217
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:147
218
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
219
#: rc.cpp:62 rc.cpp:158
220
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:196
221
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:259
225
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:91
226
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
227
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:152
228
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
229
#: rc.cpp:65 rc.cpp:161
230
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:197
231
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:260
235
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:96
236
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
237
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:157
238
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
239
#: rc.cpp:68 rc.cpp:164
240
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:198
241
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:261
245
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:104
246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
247
#: rc.cpp:71 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:200
249
msgstr "ئالدىن كۆزىتىش URL:"
251
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:117
252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
253
#: rc.cpp:74 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:201
257
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:133
258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
259
#: rc.cpp:77 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:202
260
msgid "In which language did you describe the above?"
261
msgstr "ئۈستىدىكى چۈشەندۈرۈشتە قايسى تىلنى ئىشلىتىسىز؟"
263
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:140
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
265
#: rc.cpp:80 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:203
266
msgid "Please describe your upload."
267
msgstr "يۈكلىگىنىڭىزنى چۈشەندۈرۈڭ."
269
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:147
270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
271
#: rc.cpp:83 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:204
275
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:157
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
277
#: rc.cpp:86 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:205
278
msgid "Please give some information about yourself."
279
msgstr "ئۆزىڭىزگە ئائىت ئۇچۇرلارنى تەمىنلەڭ."
281
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:27
282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
283
#: rc.cpp:89 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:194
287
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:40
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLinkLabel)
289
#: rc.cpp:92 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:195
293
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:64
294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
295
#: rc.cpp:95 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:196
297
msgstr "تەرتىپى(&O):"
299
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:93
300
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
301
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:200
302
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
303
#: rc.cpp:98 rc.cpp:128
304
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:197
305
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:243
306
msgid "Enter search phrase here"
307
msgstr "ئىزدەيدىغاننى بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ"
309
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:142
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_collaborationButton)
311
#: rc.cpp:101 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:198
315
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:46
316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel)
317
#: rc.cpp:104 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:235
319
msgstr "تەمىنلىگۈچى:"
321
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:63
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel)
323
#: rc.cpp:107 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:236
327
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:82
328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio)
329
#: rc.cpp:110 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:237
333
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:92
334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio)
335
#: rc.cpp:113 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:238
339
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:110
340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio)
341
#: rc.cpp:751 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:457
342
msgid "Most downloads"
343
msgstr "ئەڭ كۆپ چۈشۈرۈلمە"
345
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:106
346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio)
347
#: rc.cpp:119 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:240
351
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:164
352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel)
353
#: rc.cpp:122 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:241
357
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:174
358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
359
#: rc.cpp:125 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:242
363
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:391
364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel)
365
#: rc.cpp:769 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:464
366
msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
367
msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">باش بەت</a>"
369
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:261
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
371
#: rc.cpp:209 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:138
372
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:192
373
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:218
374
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:279
378
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:271
379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton)
380
#: rc.cpp:212 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:66
381
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:133
382
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:534
383
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:66
384
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:186
385
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:213
386
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:280
390
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:221
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, becomeFanButton)
393
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:277
397
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:251
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
399
#: rc.cpp:206 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:65
400
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:144
401
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:149
402
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:448
403
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:538
404
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:65
405
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:201
406
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:209
407
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:238
408
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:278
412
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:44
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
414
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:106
415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
416
#: rc.cpp:735 rc.cpp:759 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:158
417
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:146
421
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:73
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
423
#: rc.cpp:750 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:155
425
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
427
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:141
428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadFileLabel)
429
#: rc.cpp:796 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:622
430
msgid "File to upload:"
431
msgstr "يۈكلەيدىغان ھۆججەت:"
433
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:151
434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNewUpload)
435
#: rc.cpp:799 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:623
439
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:181
440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
441
#: rc.cpp:170 khtml/khtml_part.cpp:1895
442
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:264
446
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:223
447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel_2)
448
#: rc.cpp:817 knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:105
449
#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:632
451
msgstr "ئۆزگىرىش خاتىرىسى:"
453
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:85
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
455
#: rc.cpp:143 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:252
456
msgid "Please fill out the information about your upload in English."
457
msgstr "سىز يۈكلىمەكچى بولغان مەزمۇنغا ئائىت ئۇچۇرنى ئىنگلىزچە تولدۇرۇڭ."
459
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:144
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
461
#: rc.cpp:477 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:211
465
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:310
466
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameEdit)
467
#: rc.cpp:835 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:651
468
msgid "Name of the file as it will appear on the website"
469
msgstr "تور بېكەتتە كۆرۈنىدىغان ھۆججەت ئاتى"
471
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:313
472
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit)
473
#: rc.cpp:838 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:654
475
"This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
476
"the title of the kvtml file."
478
"بۇ ھۆججەتنىڭ مەزمۇنىنى ئېنىق چۈشەندۈرۈشى كېرەك. kvtml ھۆججەتنىڭ ماۋزۇسى "
479
"بىلەن ئوخشاش بولسا بولىدۇ."
481
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:327
482
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
483
#: rc.cpp:841 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:656
484
msgid "Preview Images"
485
msgstr "سۈرەتنى ئالدىن كۆزەت"
487
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:336
488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview1Button)
489
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:343
490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview3Button)
491
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:350
492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview2Button)
493
#: rc.cpp:844 rc.cpp:847 rc.cpp:850
494
#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:657
495
#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:658
496
#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:659
497
msgid "Select Preview..."
498
msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى تاللا…"
500
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:219
501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox)
502
#: rc.cpp:173 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:266
503
msgid "Set a price for this item"
504
msgstr "بۇ تۈرگە باھا تەڭشەڭ"
506
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:436
507
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, priceGroupBox)
508
#: rc.cpp:856 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:664
512
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:242
513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel)
514
#: rc.cpp:176 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:267
518
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:472
519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceReasonLabel)
520
#: rc.cpp:862 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:667
521
msgid "Reason for price:"
522
msgstr "باھا سەۋەبى:"
524
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:589
525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentWebsiteLinkLabel)
526
#: rc.cpp:865 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:672
527
msgid "Fetch content link from server"
528
msgstr "مۇلازىمېتىردىن مەزمۇن ئۇلانمىسىغا ئېرىش"
530
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:602
531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel)
532
#: rc.cpp:868 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:673
533
msgid "Create content on server"
534
msgstr "مۇلازىمېتىردا مەزمۇن قۇر"
536
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:615
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel_2)
538
#: rc.cpp:871 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:674
539
msgid "Upload content"
540
msgstr "مەزمۇن يۈكلە"
542
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:628
543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview1Label)
544
#: rc.cpp:874 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:675
545
msgid "Upload first preview"
546
msgstr "بىرىنچى ئالدىن كۆزىتىشنى يۈكلە"
548
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:658
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
550
#: rc.cpp:877 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:677
551
msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
553
"دىققەت: سىز تور بېكەتتە ئۆزىڭىزنىڭ مەزمۇنىنى تەھرىرلەپ، يېڭىلاپ ۋە "
556
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:674
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label)
558
#: rc.cpp:880 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:678
559
msgid "Upload second preview"
560
msgstr "ئىككىنچى ئالدىن كۆزىتىشنى يۈكلە"
562
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:687
563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview3Label)
564
#: rc.cpp:883 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:679
565
msgid "Upload third preview"
566
msgstr "ئۈچىنچى ئالدىن كۆزىتىشنى يۈكلە"
568
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:732
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
570
#: rc.cpp:886 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:682
572
"I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or "
573
"trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content "
574
"without the permission of the copyright holder is illegal.)"
576
"بۇ مەزمۇننىڭ ھازىر بار بولغان ھەر قانداق نەشر ھوقۇقى، قانۇن ۋە تاۋار "
577
"ماركىسىغا دەخلى قىلمايدىغانلىقىغا كاپالەتلىك قىلىمەن. IP ئادرېسىمنى "
578
"خاتىرىلەشكە قوشۇلىمەن. (نەشر ھوقۇقى ئىجازىتى بولمىغانلارنىڭ ئىجازىتىدە "
579
"مەزمۇن يوللاش قانۇنغا خىلاپ.)"
581
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:757
582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton)
583
#: rc.cpp:889 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:683
585
msgstr "يۈكلەشنى باشلا"
587
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:33
588
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
589
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:49
590
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
591
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:33
592
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
593
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49
594
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
595
#: rc.cpp:221 rc.cpp:233 rc.cpp:837 rc.cpp:849
596
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:185
597
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:195
598
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:173
599
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:183
601
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
602
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
603
"word in a foreign language.</p>\n"
604
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
605
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
606
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
607
"<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
608
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
609
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
610
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
614
"<qt><p>بۇ سۆز «نامەلۇم سۆز» دەپ قارالغاچقا، ئۇ نۆۋەتتىكى لۇغەتتە "
615
"ئىشلىتىلىۋاتقان ھەر قانداق تۈر بىلەن ماسلاشمايدۇ. بەلكىم ئۇ چەتتىن كىرگەن "
616
"سۆز بولۇشى مۇمكىن.</p>\n"
617
"<p>ئەگەر بۇ سۆزدە ئىملا خاتالىقى بولمىسا، <b>لۇغەتكە قوش</b>نى چېكىپ لۇغەتكە "
618
"قوشالايسىز. ئەگەر نامەلۇم سۆزنىڭ لۇغەتكە قوشۇلۇشىنى خالىمىسىڭىز، ئەمما ئۇنىڭ "
619
"ئەسلىنى ساقلاپ قالماقچى بولسىڭىز،<b>پەرۋا قىلما</b> ياكى <b>ھەممىگە پەرۋا "
620
"قىلما</b>نى چېكىڭ.</p>\n"
621
"<p>شۇنداقتىمۇ، ئەگەر سۆزنىڭ ئىملاسى خاتا بولسا، تۆۋەندىكى تىزىملىكتىن توغرا "
622
"سۆزنى تېپىپ ئۇنى ئالماشتۇرۇشنى سىناڭ. ئەگەر ئالماشتۇرىدىغان سۆزنى "
623
"تاپالمىسىڭىز، تۆۋەندىكى تېكىست رامكىسىغا سۆزدىن بىرنى كىرگۈزۈپ ئاندىن "
624
"<b>ئالماشتۇر</b> ياكى <b>ھەممىنى ئالماشتۇر</b>نى تاللاڭ.</p>\n"
627
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:36
628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
629
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:36
630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
631
#: rc.cpp:227 rc.cpp:843 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:190
632
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:178
633
msgid "Unknown word:"
634
msgstr "نامەلۇم سۆز:"
636
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:43
637
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
638
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:43
639
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
640
#: rc.cpp:230 rc.cpp:846 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:192
641
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:180
645
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:52
646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
647
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:52
648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
649
#: rc.cpp:239 rc.cpp:855 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:200
650
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:188
651
msgid "<b>misspelled</b>"
652
msgstr "<b>ئىملا خاتالىقى</b>"
654
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:61
655
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
656
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:233
657
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
658
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:61
659
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
660
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:176
661
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
662
#: rc.cpp:242 rc.cpp:337 rc.cpp:858 rc.cpp:916
663
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:202
664
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:249
665
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:190
666
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:265
669
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
673
"<p>بۇ جايدا ئىملا تەكشۈرىدىغان پۈتۈكنىڭ تىلىنى تاللاڭ.</p>\n"
676
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:64
677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
678
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:64
679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
680
#: rc.cpp:247 rc.cpp:863 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:206
681
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:194
685
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:74
686
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
687
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:74
688
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
689
#: rc.cpp:250 rc.cpp:866 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:208
690
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:196
691
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
692
msgstr "شۇ نامەلۇم سۆزنىڭ تىل ئورامى قىسقىچە نەقىل تېكىستى."
694
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:79
695
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
696
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:79
697
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
698
#: rc.cpp:253 rc.cpp:869 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:211
699
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:199
702
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
703
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
704
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
705
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
709
"<p>بۇ جايدا شۇ سۆزنى ئۆز ئىچىگە ئالغان تىل مۇھىت نەقىل تېكىستلىرىنى "
710
"كۆرەلەيسىز. ئەگەر بۇ ئۇچۇرلار سىزنىڭ مۇۋاپىق سۆزنى تېپىپ ئالماشتۇرۇشىڭىزغا "
711
"يېتەرلىك بولمىسا، نۆۋەتتە ئىملا تەكشۈرۈۋاتقان پۈتۈكنى چېكىپ، تېخىمۇ كەڭ "
712
"دائىرىلىك تېكىستنى كۆرۈڭ، ئاندىن بۇ جايغا قايتىپ ئىملا تۈزىتىشنى "
713
"داۋاملاشتۇرۇڭ.</p>\n"
716
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:85
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
718
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:85
719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
720
#: rc.cpp:258 rc.cpp:874 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:215
721
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:203
722
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
723
msgstr "… تىل مۇھىتىدا كۆرۈنگەن <b>ئىملاسى خاتا</b> سۆزلەر …"
725
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:98
726
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
727
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:98
728
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
729
#: rc.cpp:261 rc.cpp:877 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:217
730
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:205
733
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
734
"included in the dictionary.<br>\n"
735
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
736
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
737
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
738
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
742
"<p>نامەلۇم سۆز بايقالدى، ئۇنىڭ نامەلۇم دەپ قارىلىشى ئۇنىڭ لۇغەتتە "
743
"بولماسلىقىدا.<br>\n"
744
"ئەگەر سىز ئۇ سۆزنىڭ ئىملاسى خاتا ئەمەس قاراپ، كېيىنكى قېتىم قايتا ئىملاسى "
745
"خاتا دەپ تونۇشىنى خالىمىسىڭىز، بۇ جاينى چېكىڭ. ئەگەر ئۇنىڭ ئەسلى ھالىتىنى "
746
"ساقلاشنى خالىسىڭىز ئەمما لۇغەتكە قوشمىسىڭىز ئۇنداقتا <b>پەرۋا قىلما</b> ياكى "
747
"<b>ھەممىگە پەرۋا قىلما</b> نى چېكىڭ.</p>\n"
750
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:101
751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
752
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:101
753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
754
#: rc.cpp:267 rc.cpp:883 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:222
755
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:210
756
msgid "<< Add to Dictionary"
757
msgstr "<< لۇغەتكە قوش"
759
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:126
760
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
761
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:212
762
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
763
#: rc.cpp:270 rc.cpp:932 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:261
764
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:212
767
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
768
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
772
"<p>بۇ جاينى چېكىپ ئۈستى (سول تەرەپتىكى) تەھرىرلەش رامكىسىدىكى تېكىستنى "
773
"كۆرۈنگەن ھەممە نامەلۇم تېكىستكە ئالماشتۇرغىلى بولىدۇ</p>\n"
776
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:129
777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
778
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:215
779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
780
#: rc.cpp:275 rc.cpp:937 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:265
781
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:216
783
msgstr "ھەممىنى ئالماشتۇر(&E)"
785
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:136
786
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListView, m_suggestions)
787
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:124
788
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_suggestions)
789
#: rc.cpp:278 rc.cpp:886 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:224
790
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:219
791
msgid "Suggestion List"
792
msgstr "تەكلىپ تىزىملىكى"
794
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:142
795
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, m_suggestions)
796
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:130
797
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, m_suggestions)
798
#: rc.cpp:281 rc.cpp:889 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:227
799
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:222
802
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
803
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
804
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box "
806
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
807
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
812
"<p>ئەگەر نامەلۇم سۆزنىڭ ئىملاسى خاتا بولسا، ئىملاسى توغرا سۆز بار يوقلۇقىنى "
813
"تەكشۈرۈڭ، ئەگەر مەۋجۇت بولسا ئۇنى چېكىڭ. ئەگەر بۇ تىزىملىكتە ئالماشتۇرغىلى "
814
"بولىدىغان مۇۋاپىق سۆز بولمىسا، ئۈستىدىكى تەھرىرلەش رامكىسىدا توغرا سۆزنى "
816
"<p>مۇشۇ سۆزنىلا تۈزەتمەكچى بولسىڭىز <b>ئالماشتۇر</b> نى، ھەممىنى تۈزەتمەكچى "
817
"بولسىڭىز <b>ھەممىنى ئالماشتۇر</b>نى چېكىڭ.</p>\n"
820
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:149
821
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_suggestions)
822
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:137
823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_suggestions)
824
#: rc.cpp:287 rc.cpp:895 obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:107
825
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:217
826
msgid "Suggested Words"
827
msgstr "تەكلىپ سۆزلەر"
829
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:159
830
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
831
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:200
832
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
833
#: rc.cpp:290 rc.cpp:924 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:255
834
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:228
837
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
838
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
842
"<p>بۇ جاينى چېكىپ ئۈستى (سول تەرەپتىكى) تەھرىرلەش رامكىسىدىكى تېكىستنى "
843
"كۆرۈنگەن نامەلۇم تېكىستكە ئالماشتۇرغىلى بولىدۇ</p>\n"
846
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:162
847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
848
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:203
849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
850
#: rc.cpp:295 rc.cpp:929 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198
851
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:259
852
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:232
853
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:244
855
msgstr "ئالماشتۇر(&R)"
857
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:172
858
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
859
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:214
860
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
861
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:148
862
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
863
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:164
864
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
865
#: rc.cpp:298 rc.cpp:325 rc.cpp:898 rc.cpp:907
866
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:233
867
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:240
868
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:234
869
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:255
872
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
873
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
874
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
875
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
880
"<p>ئەگەر نامەلۇم سۆزنىڭ ئىملاسى خاتا بولسا، ئىملاسى توغرا سۆزنى كىرگۈزۈڭ "
881
"ياكى تۆۋەندىكى تىزىملىكتىن ئىملاسى توغرا سۆزنى تاللاڭ</p>\n"
882
"<p>مۇشۇ سۆزنىلا تۈزەتمەكچى بولسىڭىز <b>ئالماشتۇر</b> نى، ھەممىنى تۈزەتمەكچى "
883
"بولسىڭىز <b>ھەممىنى ئالماشتۇر</b>نى چېكىڭ.</p>\n"
886
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:175
887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
888
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:151
889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
890
#: rc.cpp:304 rc.cpp:904 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:238
891
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:239
892
msgid "Replace &with:"
893
msgstr "ئالماشتۇرىدىغىنى(&W):"
895
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:188
896
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
897
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:225
898
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
899
#: rc.cpp:307 rc.cpp:940 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:267
900
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:241
903
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
904
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
905
"or any other unknown word that you want to use but not add to the "
910
"<p>بۇ جاي چېكىلسە كۆرۈنگەن نامەلۇم سۆز ئەسلى پېتى قالدۇرۇلىدۇ.</p>\n"
911
"<p>ئەگەر بۇ سۆز كەسپىي ئاتالغۇ، قىسقارتىلغان سۆز، سىرتتىن كىرگەن سۆز ياكى "
912
"باشقا ھەر قانداق نامەلۇم بولغان سىز ئىشلىتىشنى خالايدىغان ئەمما لۇغەتكە "
913
"قوشمايدىغان سۆز بولسا بۇ مەشغۇلاتنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.</p>\n"
916
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:191
917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
918
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:228
919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
920
#: rc.cpp:313 rc.cpp:946 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:272
921
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:246
923
msgstr "پەرۋا قىلما(&I)"
925
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:201
926
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
927
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:238
928
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
929
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:251
930
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
931
#: rc.cpp:316 rc.cpp:949 rc.cpp:958
932
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:274
933
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:281
934
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:248
937
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
939
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
940
"or any other unknown word that you want to use but not add to the "
945
"<p>بۇ جاي چېكىلسە كۆرۈنگەن ھەممە نامەلۇم سۆز ئەسلى پېتى قالدۇرۇلىدۇ.</p>\n"
946
"<p>ئەگەر بۇ سۆز كەسپىي ئاتالغۇ، قىسقارتىلغان سۆز، سىرتتىن كىرگەن سۆز ياكى "
947
"باشقا ھەر قانداق نامەلۇم بولغان سىز ئىشلىتىشنى خالايدىغان ئەمما لۇغەتكە "
948
"قوشمايدىغان سۆز بولسا بۇ مەشغۇلاتنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.</p>\n"
951
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:204
952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
953
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:241
954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
955
#: rc.cpp:322 rc.cpp:955 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:279
956
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:253
958
msgstr "ھەممىگە پەرۋا قىلما(&G)"
960
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:221
961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
962
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:191
963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
964
#: rc.cpp:331 rc.cpp:921 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:253
965
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:260
969
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:228
970
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
971
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:171
972
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
973
#: rc.cpp:334 rc.cpp:913 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:246
974
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:262
975
msgid "Language Selection"
978
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:5
979
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorChooser)
981
#: obj-sparc-linux-gnu/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:68
982
msgid "Editor Chooser"
983
msgstr "تەھرىرلىگۈچ تاللىغۇچ"
985
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
988
#: obj-sparc-linux-gnu/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:69
990
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
991
"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
992
"honor your changes in the System Settings. All other choices will override "
995
"بۇ پروگراممىدا ئىشلىتىدىغان كۆڭۈلدىكى تېكىست تەھرىرلىگۈچ بۆلىكىنى تاللاڭ. "
996
"ئەگەر سىز <B>سىستېما كۆڭۈلدىكى</B> نى تاللىسىڭىز، پروگرامما سىزنىڭ سىستېما "
997
"تەڭشىكىڭىزدىكى ئۆزگەرتىشكە بوي سۇنىدۇ. باشقا ھەممە تاللانمىنىڭ ھەممىسى بۇ "
998
"تاللانما بىلەن قاپلىنىپ كېتىدۇ."
1000
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4
1001
#. i18n: ectx: Menu (file)
1002
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:5
1003
#. i18n: ectx: Menu (file)
1004
#: rc.cpp:375 rc.cpp:678
1008
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:11
1009
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1010
#. i18n: file: khtml/khtml.rc:4
1011
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1012
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:61
1013
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1014
#: rc.cpp:378 rc.cpp:399 rc.cpp:684
1018
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:20
1019
#. i18n: ectx: Menu (view)
1020
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:101
1021
#. i18n: ectx: Menu (view)
1022
#: rc.cpp:381 rc.cpp:690
1024
msgstr "كۆرۈنۈش(&V)"
1026
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:35
1027
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
1029
msgid "HTML Toolbar"
1030
msgstr "HTML قورال بالداق"
1032
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:14
1033
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1034
#: rc.cpp:387 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:102
1035
msgid "JavaScript Errors"
1036
msgstr "JavaScript خاتالىقى"
1038
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:17
1039
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1040
#: rc.cpp:390 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:104
1042
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
1043
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
1044
"site as designed by its author. In other cases it is the result of a "
1045
"programming error in Konqueror. If you suspect the former, please contact "
1046
"the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect an error "
1047
"in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case "
1048
"which illustrates the problem will be appreciated."
1050
"بۇ سۆزلەشكۈ سىزگە تور بەتتە كۆرۈنىدىغان قوليازما خاتالىق ئۇقتۇرۇشى ۋە "
1051
"تەپسىلىي ئۇچۇرنى تەمىنلەيدۇ. كۆپ ھاللاردا تور بېكەت لايىھىلىگۈچىلەرنىڭ تور "
1052
"بېكەت لايىھىلەش خاتالىقىدىن پەيدا بولىدۇ. باشقا ئەھۋاللارنىڭ بولۇشى "
1053
"Konqueror دىكى پروگرامما لايىھىلەش خاتالىقىدىن بولىدۇ. ئەگەر سىز ئالدىنقى "
1054
"خاتالىق دەپ قارىسىڭىز، مۇناسىۋەتلىك تور بېكەتنىڭ لايىھىلىگۈچىسى بىلەن "
1055
"ئالاقىلىشىڭ، ئۇنداق بولمىسا، ئەگەر Konqueror نىڭ خاتالىقى دەپ گۇمانلانسىڭىز، "
1056
"http://bugs.kde.org/ كەمتۈكلۈك دوكلاتى يوللاڭ. ئەگەر سىز بۇ مەسىلىنىڭ سىناش "
1057
"ئەمەلىي مىسالىنى تەمىنلىيەلىسىڭىز سىزگە رەھمەت ئېيتىمىز."
1059
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:29
1060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
1061
#: rc.cpp:393 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184
1062
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
1063
#: obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:106
1067
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:36
1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
1069
#: rc.cpp:396 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171
1070
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
1071
#: obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:107
1075
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:13
1076
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
1078
msgid "KHTML Regression Testing Utility"
1079
msgstr "KHTML قايتما تەكشۈرۈش قوللىنىشى"
1081
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:47
1082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
1083
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:75
1084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zero)
1085
#: rc.cpp:405 rc.cpp:648
1089
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:56
1090
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, firstTab)
1092
msgid "Regression testing output"
1093
msgstr "قايتما تەكشۈرۈش چىقىرىش"
1095
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:111
1096
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1097
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:114
1098
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1099
#: rc.cpp:411 rc.cpp:414
1100
msgid "Pause/Continue regression testing process"
1101
msgstr "قايتما تەكشۈرۈش جەريانىنى ۋاقىتلىق توختات/داۋاملاشتۇر"
1103
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:120
1104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1105
#: rc.cpp:417 khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
1106
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:50
1108
msgstr "ۋاقىتلىق توختا"
1110
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:144
1111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveLogButton)
1112
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:147
1113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, saveLogButton)
1114
#: rc.cpp:420 rc.cpp:423
1116
"You may select a file where the log content is stored, before the regression "
1117
"testing is started."
1119
"قايتما تەكشۈرۈش باشلىنىشتىن ئىلگىرى خاتىرە مەزمۇنىنى ساقلايدىغان ھۆججەتتىن "
1120
"بىرنى تاللىيالايسىز."
1122
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:150
1123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
1125
msgid "Output to File..."
1126
msgstr "ھۆججەتكە چىقار…"
1128
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:162
1129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
1131
msgid "Regression Testing Status"
1132
msgstr "قايتما تەكشۈرۈش ھالىتى"
1134
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:182
1135
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, secondTab)
1137
msgid "View HTML Output"
1138
msgstr "HTML چىقىرىشنى كۆرسەت"
1140
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:203
1141
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSettings)
1146
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:212
1147
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMain)
1152
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:238
1153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1155
msgid "Only Run JS Tests"
1156
msgstr "JS سىناقنىلا ئىجرا قىل"
1158
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:246
1159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1161
msgid "Only Run HTML Tests"
1162
msgstr "HTML سىناقنىلا ئىجرا قىل"
1164
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:254
1165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1167
msgid "Do Not Suppress Debug Output"
1168
msgstr "سازلاپ چىقىرىشنى چەكلىمە"
1170
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:262
1171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1172
#: rc.cpp:450 khtml/test_regression.cpp:630
1173
msgid "Do not use Xvfb"
1174
msgstr "Xvfb نى ئىشلەتمە"
1176
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:267
1177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1179
msgid "Run Tests..."
1180
msgstr "سىناق ئىجرا قىل…"
1182
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:272
1183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1185
msgid "Run Single Test..."
1186
msgstr "يەككە سىناق ئىجرا قىل…"
1188
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:277
1189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1191
msgid "Specify tests Directory..."
1192
msgstr "سىناق مۇندەرىجىسى بەلگىلە…"
1194
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:282
1195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1197
msgid "Specify khtml Directory..."
1198
msgstr "khtml مۇندەرىجىسى بەلگىلە…"
1200
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:287
1201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1203
msgid "Specify Output Directory..."
1204
msgstr "چىقىرىش مۇندەرىجىسى بەلگىلە…"
1206
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:21
1207
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
1208
#: rc.cpp:468 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:208
1209
msgid "Document Information"
1210
msgstr "پۈتۈك ئۇچۇرى"
1212
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:45
1213
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1215
msgctxt "@title:group Document information"
1219
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:92
1220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1221
#: rc.cpp:474 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:210
1225
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:160
1226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
1227
#: rc.cpp:480 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:212
1228
msgid "Last modified:"
1229
msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىش:"
1231
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:176
1232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
1233
#: rc.cpp:483 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:213
1234
msgid "Document encoding:"
1235
msgstr "پۈتۈك كودلىنىشى:"
1237
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:167
1238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
1239
#: rc.cpp:1143 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:234
1240
msgid "Rendering mode:"
1241
msgstr "رەڭلەش ھالىتى:"
1243
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:204
1244
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1245
#: rc.cpp:486 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:214
1246
msgid "HTTP Headers"
1249
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:241
1250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
1251
#: rc.cpp:489 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:217
1255
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:246
1256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
1257
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:122
1258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
1259
#: rc.cpp:492 rc.cpp:732 khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
1260
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:140
1261
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:161
1262
#: obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:216
1266
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
1267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
1268
#: rc.cpp:495 khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59
1269
#: obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:103
1270
msgid "Do you want to store this password?"
1271
msgstr "بۇ ئىمنى ساقلامسىز؟"
1273
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:62
1274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
1275
#: rc.cpp:498 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:104
1279
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:72
1280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
1281
#: rc.cpp:501 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:105
1282
msgid "Ne&ver store for this site"
1283
msgstr "بۇ بېكەتكە ساقلىما(&V)"
1285
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:82
1286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
1287
#: rc.cpp:504 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:106
1288
msgid "Do ¬ store this time"
1289
msgstr "بۇ قېتىم ساقلىما(&N)"
1291
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
1292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1293
#: rc.cpp:507 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:130
1294
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:130
1295
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:225
1299
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
1300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
1301
#: rc.cpp:510 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:131
1302
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:137
1303
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:232
1305
msgstr "كېيىنكى(&N)"
1307
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
1308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
1309
#: rc.cpp:513 kdeui/dialogs/ktip.cpp:305
1310
#: obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:132
1311
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:141
1312
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:236
1314
msgstr "ئالدىنقى(&P)"
1316
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
1317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
1318
#: rc.cpp:516 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:133
1320
msgstr "تاللانما(&I)"
1322
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:13
1323
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobsBase)
1325
msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
1326
msgstr "ThreadWeaver ۋەزىپە مىسالى"
1328
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
1329
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, JobsBase)
1332
"The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
1333
"number of milliseconds between 1 and 1000."
1335
"بۇ پروگرامما 4 جەرياندا 100 ۋەزىپىنى ئىجرا قىلىدۇ. ھەر بىر ۋەزىپە بىر مەزگىل "
1336
"ساقلايدۇ، بۇ مەزگىلنىڭ ئۇزۇنلۇقى 1 دىن 1000 ئارىسىدىكى خالىغان سان، بىرلىكى "
1339
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:36
1340
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
1343
"Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
1344
"output to see the log information."
1346
"تاللانسا جەريان پائالىيىتىگە مۇناسىۋەتلىك خاتىرە ئۇچۇرىنى كۆرگىلى بولىدۇ. "
1347
"خاتىرە ئۇچۇرىنى كونترول سۇپا چىقىرىشىدا كۆرگىلى بولىدۇ."
1349
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:39
1350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
1352
msgid "Log thread activity"
1353
msgstr "جەريان پائالىيىتىنى خاتىرىلە"
1355
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:59
1356
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ThreadWeaver::WeaverThreadGrid, threadGrid)
1358
msgid "Displays Thread Activity"
1359
msgstr "جەريان پائالىيىتىنى كۆرسەت"
1361
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:77
1362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStart)
1363
#: rc.cpp:534 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:218
1367
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:87
1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStop)
1369
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:227
1370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1371
#: rc.cpp:537 rc.cpp:618 kross/ui/view.cpp:308
1372
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:160 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103
1373
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281
1377
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:97
1378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
1379
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:36
1380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonQuit)
1381
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:66
1382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
1383
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:183
1384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1385
#: rc.cpp:540 rc.cpp:549 rc.cpp:567 rc.cpp:594
1389
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:182
1390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1392
msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
1393
msgstr "Weaver جەريان باشقۇرغۇچتىكى GUI نىڭ ئەمەلىي مىسالى"
1395
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:205
1396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1398
msgid "Remaining number of jobs:"
1399
msgstr "قېلىپ قالغان ۋەزىپە سانى:"
1401
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:43
1402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonStart)
1404
msgid "What time is it? Click to update."
1405
msgstr "سائەت نەچچە بولدى؟ چېكىلسە يېڭىلايدۇ."
1407
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:50
1408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime)
1411
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
1412
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
1413
"style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
1414
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
1415
"indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
1417
"<html dir=RTL><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body "
1418
"style=\" white-space: pre-wrap; font-family:UKIJ Tuz Tom; Sans Serif; font-"
1419
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1420
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1421
"indent:0; text-indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
1423
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:29
1424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles)
1426
msgid "Select Files..."
1427
msgstr "ھۆججەت تاللا…"
1429
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:39
1430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
1433
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇش"
1435
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:49
1436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSuspend)
1441
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:13
1442
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, KJSConsole)
1443
#. i18n: file: kjsembed/examples/console/console.ui:13
1444
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, jsConsole)
1445
#: rc.cpp:570 rc.cpp:624
1447
msgstr "ئاساسىي كۆزنەك"
1449
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:106
1450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExecute)
1451
#: rc.cpp:573 kparts/browserrun.cpp:313
1455
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:125
1456
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
1461
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:164
1462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1465
msgstr "قوليازما ئاچ"
1467
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:167
1468
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1470
msgid "Open a script..."
1471
msgstr "قوليازمىدىن بىرنى ئاچ…"
1473
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:170
1474
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusBar)
1479
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:175
1480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1482
msgid "Close Script"
1483
msgstr "قوليازما ياپ"
1485
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:178
1486
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1488
msgid "Close script..."
1489
msgstr "قوليازما ياپ…"
1491
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:186
1492
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1494
msgid "Quit application..."
1495
msgstr "پروگراممىدىن چېكىن…"
1497
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:194
1498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1499
#: rc.cpp:600 kross/ui/view.cpp:301
1503
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:197
1504
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1506
msgid "Run script..."
1507
msgstr "قوليازما ئىجرا قىل"
1509
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:205
1510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1513
msgstr "ئىجرا ئورنى…"
1515
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:208
1516
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1518
msgid "Run to breakpoint..."
1519
msgstr "ئۈزۈلۈش نۇقتىسىغىچە ئىجرا قىل…"
1521
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:216
1522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1527
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:219
1528
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1530
msgid "Step to next line..."
1531
msgstr "كېيىنكى قۇرغا قەدەملە…"
1533
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:230
1534
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1536
msgid "Step execution..."
1537
msgstr "قەدەمدە ئىجرا قىل…"
1539
#. i18n: file: kjsembed/examples/docviewer/docviewer.ui:30
1540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1542
msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
1543
msgstr "<h1>KJSEmbed پۈتۈك كۆرگۈچ</h1>"
1545
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:13
1546
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, calc)
1548
msgid "JS Calculator"
1549
msgstr "JS ھېسابلىغۇچ"
1551
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:40
1552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, plus)
1558
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:47
1559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, all_clear)
1564
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:54
1565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, minus)
1567
msgctxt "subtraction"
1571
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:61
1572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equals)
1574
msgctxt "evaluation"
1578
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:68
1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear)
1584
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:82
1585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, four)
1586
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:56
1587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fourUpRadioButton)
1588
#: rc.cpp:651 rc.cpp:810
1589
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:215
1593
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:89
1594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, two)
1595
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:42
1596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoUpRadioButton)
1597
#: rc.cpp:654 rc.cpp:804
1598
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:213
1602
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:96
1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, five)
1608
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:103
1609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, three)
1614
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:110
1615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, seven)
1620
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:117
1621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, six)
1622
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:35
1623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixUpRadioButton)
1624
#: rc.cpp:666 rc.cpp:801
1625
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:212
1629
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:124
1630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eight)
1635
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:131
1636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nine)
1637
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:49
1638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nineUpRadioButton)
1639
#: rc.cpp:672 rc.cpp:807
1640
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:214
1644
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:138
1645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, one)
1646
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:25
1647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneUpRadioButton)
1648
#: rc.cpp:675 rc.cpp:798
1649
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:211
1653
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:34
1654
#. i18n: ectx: Menu (game)
1659
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:84
1660
#. i18n: ectx: Menu (move)
1662
msgctxt "@title:menu Game move"
1666
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:117
1667
#. i18n: ectx: Menu (go)
1672
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:138
1673
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1676
msgstr "خەتكۈچلەر(&B)"
1678
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:144
1679
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1682
msgstr "قوراللار(&T)"
1684
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:148
1685
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1686
#: rc.cpp:702 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:240
1690
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:177
1691
#. i18n: ectx: Menu (help)
1692
#: rc.cpp:705 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:148
1696
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:194
1697
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699
msgid "Main Toolbar"
1700
msgstr "ئاساسىي قورال بالداق"
1702
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:13
1703
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsJobWidget)
1704
#: rc.cpp:711 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:152
1708
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:19
1709
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobControlGroupBox)
1710
#: rc.cpp:714 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:153
1712
msgstr "ۋەزىپە تىزگىن"
1714
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:25
1715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobHoldLabel)
1716
#: rc.cpp:717 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:154
1717
msgid "Scheduled printing:"
1718
msgstr "پىلانلانغان بېسىش:"
1720
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:38
1721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobBillingLabel)
1722
#: rc.cpp:720 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:155
1723
msgid "Billing information:"
1724
msgstr "تەرتىپ ئۇچۇرى:"
1726
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:48
1727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobPriorityLabel)
1728
#: rc.cpp:723 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:156
1729
msgid "Job priority:"
1730
msgstr "ۋەزىپە مەرتىۋىسى:"
1732
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:94
1733
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobOptionsGroupBox)
1734
#: rc.cpp:726 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:157
1736
msgstr "ۋەزىپە تاللانما"
1738
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:117
1739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
1740
#: rc.cpp:729 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:159
1744
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:54
1745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1746
#: rc.cpp:738 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:389
1747
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:147
1749
msgstr "دەلىللەش(&V):"
1751
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:82
1752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStrengthMeter)
1753
#: rc.cpp:741 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:410
1754
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:148
1755
msgid "Password strength meter:"
1756
msgstr "ئىم كۈچلۈكلۈك ئۆلچىگۈچ."
1758
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:104
1759
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch)
1760
#: rc.cpp:744 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:432
1761
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:625
1762
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:177
1763
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:149
1764
msgid "Passwords do not match"
1765
msgstr "ئىم ماس كەلمىدى"
1767
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:31
1768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
1769
#: rc.cpp:747 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:154
1770
msgid "Supply a username and password below."
1771
msgstr "تۆۋەندە ئىشلەتكۈچى ئاتى ۋە ئىم تەمىنلەيدۇ."
1773
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:86
1774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, anonymousCheckBox)
1775
#: rc.cpp:753 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:156
1779
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:93
1780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
1781
#: rc.cpp:756 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:157
1785
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:123
1786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepCheckBox)
1787
#: rc.cpp:762 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:159
1788
msgid "Remember password"
1789
msgstr "ئىم ئەستە تۇت"
1791
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
1792
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
1793
#: rc.cpp:765 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:63
1795
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
1796
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
1798
"سۆزلىشىشچان ئىزدەش تېزلەتمە ئاتى (مەسىلەن، كۆچۈر) ياكى بىرىكمە كۇنۇپكا "
1799
"(مەسىلەن، Ctrl+C) نى مۇشۇ جايدا كىرگۈزىدۇ."
1801
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
1802
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
1803
#: rc.cpp:768 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:74
1805
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
1806
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
1807
"Ctrl+V) shown in the right column."
1809
"بۇ جايدا ئۇلىنىش تىزىملىكىنى كۆرەلەيسىز، يەنى سول تەرەپتە كۆرۈنگەن مەشغۇلات "
1810
"(مەسىلەن، «كۆچۈر») ۋە ئوڭ تەرەپتە كۆرۈنگەن كۇنۇپكا ياكى بىرىكمە كۇنۇپكا "
1811
"(مەسىلەن، Ctrl+V) ئارىسىدىكى ئۇلىنىش."
1813
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:33
1814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1815
#: rc.cpp:771 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:72
1819
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:38
1820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1821
#: rc.cpp:774 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:71
1825
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:43
1826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1827
#: rc.cpp:777 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:70
1831
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:48
1832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1833
#: rc.cpp:780 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:69
1837
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:53
1838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1839
#: rc.cpp:783 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:68
1840
msgid "Global Alternate"
1841
msgstr "ئومۇمىيەت زاپاس"
1843
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:58
1844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1845
#: rc.cpp:786 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:67
1846
msgid "Mouse Button Gesture"
1847
msgstr "چاشقىنەك توپچا قول ئىشارىتى"
1849
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:63
1850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1851
#: rc.cpp:789 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:66
1852
msgid "Mouse Shape Gesture"
1853
msgstr "چاشقىنەك شەكىل قول ئىشارىتى"
1855
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:13
1856
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsPagesWidget)
1857
#: rc.cpp:792 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:209
1861
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:19
1862
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, pagesPerSheetButtonGroup)
1863
#: rc.cpp:795 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:210
1864
msgid "Pages Per Sheet"
1865
msgstr "ھەر ۋاراقتىكى بەت سانى"
1867
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:63
1868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixteenUpRadioButton)
1869
#: rc.cpp:813 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:216
1873
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:89
1874
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bannerPagesGroupBox)
1875
#: rc.cpp:816 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:217
1876
msgid "Banner Pages"
1877
msgstr "لەۋھە بەتلىرى"
1879
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:95
1880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startBannerLabel)
1882
msgctxt "Banner page at start"
1886
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:105
1887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endBannerLabel)
1889
msgctxt "Banner page at end"
1893
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:131
1894
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pageLabelGroupBox)
1895
#: rc.cpp:825 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:220
1897
msgstr "بەت بەلگىسى"
1899
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:156
1900
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1901
#: rc.cpp:828 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:221
1903
msgstr "بەت گىرۋىكى"
1905
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:181
1906
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mirrorPagesGroupBox)
1907
#: rc.cpp:831 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:222
1908
msgid "Mirror Pages"
1909
msgstr "تەتۈر بەتلەر"
1911
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:187
1912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mirrorPagesCheckBox)
1913
#: rc.cpp:834 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:223
1914
msgid "Mirror pages along vertical axis"
1915
msgstr "بوي يۆنىلىشتىكى تەتۈر بەتلەر"
1917
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:254
1918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
1919
#: rc.cpp:964 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:286
1921
msgstr "ئۆزلۈكىدىن تۈزەتكۈچ"
1923
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:32
1924
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1925
#: rc.cpp:967 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:123
1926
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:114
1930
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:38
1931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bgSpellCB)
1932
#: rc.cpp:970 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:115
1933
msgid "Enable &background spellchecking"
1934
msgstr "ئارقا سۇپىدا ئىملا تەكشۈرۈشنى قوزغات"
1936
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:45
1937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkerEnabledByDefaultCB)
1938
#: rc.cpp:973 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:116
1939
msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
1940
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ئۆزلۈكىدىن ئىملا تەكشۈرۈشنى قوزغات(&A)"
1942
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:52
1943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipUpperCB)
1944
#: rc.cpp:976 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:117
1945
msgid "Skip all &uppercase words"
1946
msgstr "چوڭ يېزىلغان ھەممە سۆزلەردىن ئاتلا(&U)"
1948
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:59
1949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipRunTogetherCB)
1950
#: rc.cpp:979 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:118
1951
msgid "S&kip run-together words"
1952
msgstr "سىزىقچە بىلەن ئۇلانغان سۆزدىن ئاتلا(&K)"
1954
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:69
1955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1956
#: rc.cpp:982 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:119
1957
msgid "Default language:"
1958
msgstr "كۆڭۈلدىكى تىل:"
1960
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:79
1961
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1962
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:85
1963
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, m_ignoreListBox)
1964
#: rc.cpp:307 rc.cpp:310 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:130
1965
#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:131
1966
msgid "Ignored Words"
1967
msgstr "پەرۋا قىلمىغان سۆزلەر"
1969
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
1970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
1971
#: rc.cpp:985 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:642
1972
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:86
1976
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
1977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
1978
#: rc.cpp:988 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:643
1979
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:87
1983
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:9
1984
#. i18n: ectx: label, entry, group (DesktopIcons)
1986
msgid "Distance between desktop icons"
1987
msgstr "ئۈستەل ئۈستى سىنبەلگە ئارىسىدىكى ئارىلىق"
1989
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:10
1990
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (DesktopIcons)
1992
msgid "The distance between icons specified in pixels."
1993
msgstr "سىنبەلگە ئارىسىدىكى ئارىلىق پىكسېل بىلەن بەلگىلىنىدۇ."
1995
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:23
1996
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1998
msgid "Widget style to use"
1999
msgstr "ئىشلىتىدىغان بۆلەكچە ئۇسلۇبى"
2001
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:24
2002
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2005
"The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
2007
msgstr "بۆلەكچە ئۇسلۇب ئاتى، مەسىلەن، \"keramik\" ياكى \"plastik\""
2009
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:30
2010
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2012
msgid "Use the PC speaker"
2013
msgstr "PC ياڭراتقۇنى ئىشلەت"
2015
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:31
2016
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2019
"Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
2020
"notifications system."
2022
"ئادەتتىكى PC ياڭراتقۇنى ئىشلىتىپ KDE نىڭ ئۇقتۇرۇش سىستېمىسى بىلەن "
2023
"ئالماشتۇرامدۇ يوق."
2025
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:35
2026
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2028
msgid "What terminal application to use"
2029
msgstr "پروگرامما ئىشلىتىدىغان تېرمىنال"
2031
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:37
2032
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2035
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
2038
"تېرمىنال پروگراممىسىدىن بىرى قوزغىتىلغان بولسىلا بۇ تېرمىنال تەقلىدلىگۈچ "
2039
"پروگراممىسىمۇ ئىشلىتىلىدۇ.\n"
2041
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:41
2042
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2044
msgid "Fixed width font"
2045
msgstr "تەڭ كەڭلىكتىكى خەت نۇسخا"
2047
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:43
2048
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2051
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
2054
"بۇ خەت نۇسخىسى تەڭ كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسى ئىشلىتىدىغان چاغدا ئىشلىتىلىدۇ. "
2055
"بىر تەڭ كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسى مۇقىم كەڭلىككە ئىشلىتىلىدۇ.\n"
2057
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:46
2058
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2060
msgid "System wide font"
2061
msgstr "سىستېما دائىرىسىدىكى خەت نۇسخا"
2063
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:49
2064
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2066
msgid "Font for menus"
2067
msgstr "تىزىملىك خەت نۇسخا"
2069
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:50
2070
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2072
msgid "What font to use for menus in applications."
2073
msgstr "پروگرامما تىزىملىكىدە ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا."
2075
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:53
2076
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2078
msgid "Color for links"
2079
msgstr "ئۇلانما رەڭگى"
2081
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:54
2082
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2084
msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
2085
msgstr "تېخى چېكىلمىگەن ئۇلانما ئىشلىتىدىغان رەڭ"
2087
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:57
2088
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2090
msgid "Color for visited links"
2091
msgstr "زىيارەت قىلىنغان ئۇلانما رەڭگى"
2093
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:60
2094
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2096
msgid "Font for the taskbar"
2097
msgstr "ۋەزىپە بالداق خەت نۇسخا"
2099
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:61
2100
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2103
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
2104
"currently running applications are."
2106
"ئېكران ئاستىدىكى تاختىدا ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخىسى. ئۇ يەرگە نۆۋەتتە ئىجرا "
2107
"قىلىنىۋاتقان پروگراممىلار كۆرسىتىلىدۇ."
2109
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:64
2110
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2112
msgid "Fonts for toolbars"
2113
msgstr "قورال بالداق خەت نۇسخىسى"
2115
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:73
2116
#. i18n: ectx: label, entry (Desktop Screenshot), group (Global Shortcuts)
2118
msgid "Shortcut for taking screenshot"
2119
msgstr "ئېكران كەسمىسى تۇتىدىغان تېزلەتمە"
2121
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:78
2122
#. i18n: ectx: label, entry (Enable/Disable Clipboard Actions), group (Global Shortcuts)
2124
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
2126
"چاپلاش تاختا ھەرىكىتىنى ئېچىش ياكى يېپىشنى ئالماشتۇرۇشقا ئىشلىتىدىغان "
2129
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:83
2130
#. i18n: ectx: label, entry (Halt without Confirmation), group (Global Shortcuts)
2132
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
2133
msgstr "جەزملىمەيلا كومپيۇتېرنى تاقايدىغان تېزلەتمە"
2135
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:380
2136
#. i18n: ectx: label, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
2138
msgid "Show directories first"
2139
msgstr "تۇنجى كۆرسىتىدىغان مۇندەرىجە"
2141
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:381
2142
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
2144
msgid "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
2145
msgstr "ھۆججەت كۆرسەتكەندە قىسقۇچنى ئەڭ ئۈستىگە جايلاشتۇرىدۇ"
2147
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:389
2148
#. i18n: ectx: label, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
2150
msgid "The URLs recently visited"
2151
msgstr "يېقىندا زىيارەت قىلغان URL"
2153
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:390
2154
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
2156
msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
2158
"مەسىلەن ھۆججەت سۆزلەشكۈنىڭ ئۆزلۈكىدىن تاماملاش ئىقتىدارىدا ئىشلىتىلىدۇ"
2160
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:394
2161
#. i18n: ectx: label, entry (Show Preview), group (KFileDialog Settings)
2163
msgid "Show file preview in file dialog"
2164
msgstr "ھۆججەت سۆزلەشكۈدە ھۆججەت ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
2166
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:399
2167
#. i18n: ectx: label, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
2169
msgid "Show hidden files"
2170
msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
2172
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:400
2173
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
2176
"Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
2179
"بىر نۇقتا (ئادەتتە ھۆججەت يوشۇرۇشقا ئىشلىتىلىدۇ)دىن باشلانغان ھۆججەتنى "
2182
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:405
2183
#. i18n: ectx: label, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
2185
msgid "Show speedbar"
2186
msgstr "سۈرئەت بالداقنى كۆرسەت"
2188
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:406
2189
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
2192
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
2193
msgstr "ھۆججەت سۆزلەشكۈنىڭ سول تەرىپىدە تېز سىنبەلگە كۆرسىتەمدۇ يوق"
2195
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:425
2196
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
2198
msgid "What country"
2199
msgstr "قايسى دۆلەت"
2201
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:426
2202
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
2205
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
2207
"مەسىلەن، ئىشلەتكۈچى سان، پۇل بىرلىكى ۋە ۋاقىت/چېسلالارنى قانداق كۆرسىتىشكە "
2210
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:430
2211
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
2213
msgid "What language to use to display text"
2214
msgstr "قايسى تىلدا تېكىست كۆرسىتىدۇ"
2216
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:433
2217
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
2219
msgid "Character used for indicating positive numbers"
2220
msgstr "مەنپىي ساننى ئىپادىلەيدىغان ھەرپ"
2222
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:434
2223
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
2225
msgid "Most countries have no character for this"
2226
msgstr "زور كۆپچىلىك دۆلەتلەر بۇنى ئىشلەتمىگەن ھەرپ"
2228
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:439
2229
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
2231
msgid "Path to the autostart directory"
2232
msgstr "ئۆزلۈكىدىن قوزغىلىدىغان مۇندەرىجىگە قاراتقان يول"
2234
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:440
2235
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
2238
"Path to the directory containing executables to be run on session login"
2240
"ئەڭگىمە تىزىمغا كىرگەندە ئىجرا قىلىنىدىغان ئىككىلىك سىستېمىدىكى "
2241
"پروگراممىنىڭ مۇندەرىجە يولى"
2243
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:487
2244
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
2246
msgid "Enable SOCKS support"
2247
msgstr "SOCKS قوللاشنى قوزغات"
2249
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:488
2250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Socks)
2252
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
2253
msgstr "KDE تارماق سىستېمىدا SOCKS نىڭ 4 ياكى 5 نەشرىنى ئاچامدۇ يوق"
2255
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:492
2256
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
2258
msgid "Path to custom SOCKS library"
2259
msgstr "ئىختىيارى SOCKS ئامبىرىغا قارىتىلغان يول"
2261
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:498
2262
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
2264
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
2265
msgstr "چاشقىنەك توپچا ئۈستىدىن ئۆتكەندە قورال بالداقنى يورۇت"
2267
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:502
2268
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
2270
msgid "Show text on toolbar icons "
2271
msgstr "قورال بالداق سىنبەلگىدە تېكىست كۆرسەت "
2273
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:503
2274
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Toolbar style)
2276
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
2277
msgstr "قورال بالداق سىنبەلگە ئۈستىدە تېكىست كۆرسەت"
2279
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:524
2280
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
2282
msgid "Password echo type"
2283
msgstr "ئىم كۆرسىتىش تىپى"
2285
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:534
2286
#. i18n: ectx: label, entry (Dialog Size), group (KKeyDialog Settings)
2288
msgid "The size of the dialog"
2289
msgstr "سۆزلەشكۈ چوڭلۇقى"
2291
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:9
2292
#. i18n: ectx: label, entry, group (browsing)
2294
msgid "Additional domains for browsing"
2295
msgstr "كۆز يۈگۈرتىدىغان قوشۇمچە دائىرە"
2297
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:10
2298
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (browsing)
2300
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
2301
msgstr "كۆز يۈگۈرتىدىغان «ئومۇمىيەت رايون» (يەرلىك ئۇلىنىش ئەمەس) دائىرىسى."
2303
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:61
2305
msgid "Show all tags..."
2306
msgstr "ھەممە بەلگىنى كۆرسەت…"
2308
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
2313
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
2318
#: nepomuk/core/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:76
2319
msgid "Changing annotations"
2320
msgstr "ئىزاھنى ئۆزگەرت"
2322
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:49
2323
msgctxt "@title:window"
2325
msgstr "بەلگە ئالماشتۇر"
2327
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:50
2328
msgctxt "@title:window"
2332
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:59
2333
msgctxt "@label:textbox"
2334
msgid "Configure which tags should be applied."
2335
msgstr "قايسى بەلگە ئىشلىتىش سەپلىنىدۇ."
2337
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:70
2339
msgid "Create new tag:"
2340
msgstr "يېڭى بەلگە قۇر:"
2342
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:92
2345
msgstr "بەلگە ئۆچۈر"
2347
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:216
2351
"Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
2352
msgstr "راستلا ھەممە ھۆججەتتىن <resource>%1</resource> بەلگىنى ئۆچۈرەمسىز؟"
2354
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:218
2357
msgstr "بەلگە ئۆچۈر"
2359
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:219
2360
msgctxt "@action:button"
2364
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:220
2365
msgctxt "@action:button"
2367
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇش"
2369
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:49 nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:51
2370
msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
2371
msgstr "Nepomuk مەنبە تىپ ھاسىل قىلغۇچ"
2373
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:53
2374
msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
2375
msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
2377
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:56
2378
msgid "Sebastian Trüg"
2379
msgstr "Sebastian Trüg"
2381
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:56
2383
msgstr "مەسئۇل كىشى"
2385
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:57
2386
msgid "Tobias Koenig"
2387
msgstr "Tobias Koenig"
2389
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:57
2390
msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
2391
msgstr "تۆھپىسى كۆپ ئاسرىغۇچىلار مۇھىم بولغان كود تازىلاش خىزمىتىنى ئىشلىدى"
2393
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:64
2394
msgid "Verbose output debugging mode."
2395
msgstr "تەپسىلىي سازلاش ھالىتى."
2397
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:65
2399
"Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
2400
"which do not provide any data integrity checking"
2402
"ئاددىي يۇقىرى ئۈنۈملۈك ئورالما تىپى ھاسىل قىلىدۇ، ئۇ Nepomuk::Resource تۈرى "
2403
"ئاساسىدا ئەمەس، يەنى ھېچقانداق سانلىق-مەلۇمات بىرلەشتۈرۈش تەكشۈرۈشى بىلەن "
2406
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:66
2407
msgid "Actually generate the code."
2408
msgstr "كود ھاسىل قىلىدۇ."
2410
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:67
2411
msgid "List all includes (deprecated)."
2412
msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ھەممە تۈرنى كۆرسىتىدۇ (ئىشلىتىلمەيدۇ)."
2414
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:68
2416
"List all header files that will be generated via the --writeall command."
2418
"--writeall بۇيرۇقى ئارقىلىق شەكىللەنگەن باش ھۆججەتنىڭ ھەممە تىزىملىكىنى "
2421
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:69
2423
"List all source files that will be generated via the --writeall command."
2425
"--writeall بۇيرۇقى ئارقىلىق شەكىللەنگەن مەنبە ھۆججەتنىڭ ھەممە تىزىملىكىنى "
2428
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:70
2430
"The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
2431
"separated list (deprecated: use arguments instead.)"
2433
"مەۋجۇدىيەت نەزەرىيە ھۆججىتى ھاسىل قىلىدىغان مەۋجۇدىيەت نەزەرىيە مەزمۇنىنى "
2434
"ئۆز ئىچىگە ئالغان، تىزىملىك بوشلۇق بىلەن ئايرىلىدۇ (ئىشلىتىلمەيدۇ، پارامېتىر "
2435
"بىلەن ئالماشتۇرۇلىدۇ)"
2437
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:71
2438
msgid "Include path prefix (deprecated)"
2439
msgstr "يول ئالدى قوشۇلغۇچىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ(ئىشلىتىلمەيدۇ)"
2441
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:72
2442
msgid "Specify the target folder to store generated files into."
2443
msgstr "ھاسىل بولغان ھۆججەتنى ساقلايدىغان نىشان قىسقۇچنى بەلگىلەيدۇ."
2445
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:76
2446
msgid "Templates to be used (deprecated)."
2447
msgstr "ئىشلىتىدىغان قېلىپ(ئىشلىتىلمەيدۇ)."
2449
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:77
2451
"Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
2452
"(defaults to all classes)"
2454
"بۇ تاللاشچان تۈر، ھاسىل قىلىدىغان تىپ بەلگىلىنىدۇ، كۆپ قېتىم ئىشلىتىشكە "
2455
"بولىدۇ(كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ھەممە تىپ ھاسىل قىلىنىدۇ)"
2457
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:78
2459
"Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
2460
"extension detection."
2462
"مەۋجۇت ھۆججەتتە تەرتىپلەشتۈرۈش قوللىنىلىدۇ. كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ئادەتتىكى "
2463
"ھۆججەت كېڭەيتىلگەن ئاتى ئارقىلىق مەشغۇلات بايقىلىدۇ."
2465
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:79
2467
"Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
2468
"<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
2469
"export header. By default classes will not be exported."
2471
"بۇ تىپلارنىڭ ئاممىۋى ئېغىزدىكى كۆرۈنۈشچانلىقى سەپلىنىدۇ. <كۆرۈنۈشچان ئات> "
2472
"پارامېتىرى ھاسىل قىلىنغان ماكرو ئاتى ۋە باش ھۆججەتكە ئىشلىتىلىدۇ. كۆڭۈلدىكى "
2473
"ئەھۋالدا تىپ چىقارمايدۇ."
2475
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:80
2476
msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
2477
msgstr "ھاسىل قىلىدىغان مەۋجۇت ھۆججەتنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ."
2479
#: nepomuk/utils/dynamicresourcefacet.cpp:256
2481
"@option:check An item in a list of resources that allows to query for more "
2482
"resources to put in the list"
2484
msgstr "تېخىمۇ كۆپ…"
2486
#: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:201
2490
#: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:206
2494
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:64 nepomuk/utils/facet.cpp:132
2495
msgctxt "@option:check A filter on file type"
2499
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:68 nepomuk/utils/facet.cpp:136
2500
msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
2504
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:71 nepomuk/utils/facet.cpp:139
2505
msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
2509
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:75 nepomuk/utils/facet.cpp:143
2510
msgctxt "@option:check A filter on file type"
2514
#: nepomuk/utils/facet.cpp:179
2516
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
2518
msgstr "ئالدىنلىق يوق"
2520
#: nepomuk/utils/facet.cpp:180
2522
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
2523
msgid "Last modified"
2524
msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىلگىنى"
2526
#: nepomuk/utils/facet.cpp:181
2528
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
2529
msgid "Most important"
2532
#: nepomuk/utils/facet.cpp:182
2534
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
2535
msgid "Never opened"
2536
msgstr "زادىلا ئېچىلمىغان"
2538
#: nepomuk/utils/facet.cpp:192
2539
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
2541
msgstr "خالىغان باھا"
2543
#: nepomuk/utils/facet.cpp:193
2544
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
2548
#: nepomuk/utils/facet.cpp:194
2549
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
2553
#: nepomuk/utils/facet.cpp:195
2554
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
2558
#: nepomuk/utils/facet.cpp:196
2559
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
2563
#: nepomuk/utils/facet.cpp:197
2564
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
2566
msgstr "ئەڭ يۇقىرى باھا"
2568
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:82
2569
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
2571
msgstr "ئالاقەداشلار"
2573
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:84
2574
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
2578
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:86
2579
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
2583
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:88
2584
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
2588
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:222 nepomuk/utils/typefacet.cpp:231
2589
msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
2593
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:224 nepomuk/utils/typefacet.cpp:233
2594
msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
2598
#: nepomuk/utils/searchlineedit.cpp:74
2599
msgid "Enter Search Terms..."
2600
msgstr "ئىزدەيدىغان ئاتالغۇنى كىرگۈزۈڭ…"
2602
#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:149
2604
"@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources "
2605
"that are of type rdfs:Resource"
2606
msgid "Miscellaneous"
2609
#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:175
2610
msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
2614
#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:177
2615
msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
2616
msgid "Resource Type"
2619
#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73
2623
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:119
2625
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
2629
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:121
2631
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
2635
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:123
2637
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
2641
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:125
2643
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
2647
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:127
2649
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
2651
msgstr "ئۆتكەن ھەپتە"
2653
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:129
2655
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
2659
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:131
2661
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
2665
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:133
2667
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
2671
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:135
2673
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
2677
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:137
2679
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources "
2680
"that will open a dialog to choose a date range"
2684
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:347
2686
"Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants "
2687
"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
2688
"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR "
2693
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:356
2695
"Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants "
2696
"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
2697
"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND "
2702
#: nepomuk/query/query.cpp:689
2705
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2707
msgid "Query Results from '%1'"
2708
msgstr "'%1' دىن كەلگەن سۈرۈشتۈرۈش نەتىجىسى"
2710
#: nepomuk/query/query.cpp:695
2711
msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
2712
msgid "Query Results"
2713
msgstr "سۈرۈشتۈرۈش نەتىجىسى"
2715
#: nepomuk/core/resource.cpp:509
2717
msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى"
2719
#: nepomuk/core/resource.cpp:511
2720
msgid "Communication error"
2721
msgstr "ئالاقە مەغلۇپ بولدى"
2723
#: nepomuk/core/resource.cpp:513
2724
msgid "Invalid type in Database"
2725
msgstr "سانداندىكى ئىناۋەتسىز تىپ"
2727
#: nepomuk/core/resource.cpp:515 kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:213
2728
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293
2729
msgid "Unknown error"
2730
msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
2732
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107
2733
msgid "Configure Notifications"
2734
msgstr "ئۇقتۇرۇش سەپلەش"
2736
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
2737
msgctxt "State of the notified event"
2741
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
2742
msgctxt "Title of the notified event"
2746
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
2747
msgctxt "Description of the notified event"
2751
#: kpty/kptydevice.cpp:306
2752
msgid "Error reading from PTY"
2753
msgstr "PTY دىن ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
2755
#: kpty/kptydevice.cpp:340
2756
msgid "Error writing to PTY"
2757
msgstr "PTY غا يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
2759
#: kpty/kptydevice.cpp:425
2760
msgid "PTY operation timed out"
2761
msgstr "PTY مەشغۇلات ۋاقتى ئېشىپ كەتتى"
2763
#: kpty/kptydevice.cpp:481 kpty/kptydevice.cpp:495
2764
msgid "Error opening PTY"
2765
msgstr "PTY ئېچىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
2767
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127
2768
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:555
2769
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:85
2770
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:154
2771
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:84
2772
msgid "Get Hot New Stuff"
2773
msgstr "يېڭى قوراللارغا ئېرىش"
2775
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129
2776
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:215
2778
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
2779
msgid "%1 Add-On Installer"
2780
msgstr "%1 كېڭەيتىلمە ئورناتقۇچ"
2782
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136
2783
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
2787
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139
2788
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92
2790
msgstr "ئىزاھات قوش"
2792
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142
2793
msgid "View Comments"
2794
msgstr "ئىزاھات كۆرسەت"
2796
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:195
2797
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:396
2802
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:312
2803
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:68
2804
msgid "Timeout. Check Internet connection."
2805
msgstr "ۋاقىت ھالقىدى. ئىنتېرنېت ئۇلىنىشىنى تەكشۈرۈڭ."
2807
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:405
2808
msgid "Entries failed to load"
2809
msgstr "مەزمۇن يۈكلىيەلمىدى"
2811
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:503
2812
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252
2813
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:126
2816
msgstr "مۇلازىمېتىر: %1"
2818
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:504
2819
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:127
2821
msgid "<br />Provider: %1"
2822
msgstr "<br />تەمىنلىگۈچى: %1"
2824
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
2825
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:128
2827
msgid "<br />Version: %1"
2828
msgstr "<br />نەشرى: %1"
2830
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:509
2831
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82
2832
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
2833
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:132
2834
msgid "Provider information"
2835
msgstr "تەمىنلىگۈچى ئۇچۇرى"
2837
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:535
2838
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:143
2840
msgid "Could not install %1"
2841
msgstr "%1 ئورنىتالمايدۇ"
2843
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
2844
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:144
2845
msgid "Get Hot New Stuff!"
2846
msgstr "يېڭى قورالغا ئېرىش!"
2848
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:554
2849
msgid "There was an error loading data providers."
2850
msgstr "سانلىق-مەلۇمات تەمىنلىگۈچى مەنبەسى يۈكلىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى."
2852
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:585
2853
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
2854
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
2855
msgstr "كېلىشىم خاتالىقى كۆرۈلدى. ئىلتىماس مەغلۇپ بولدى."
2857
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:586
2858
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:593
2859
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
2860
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387
2861
msgid "Desktop Exchange Service"
2862
msgstr "ئۈستەل ئۈستى ئالماشتۇرۇش مۇلازىمىتى"
2864
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:592
2865
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386
2866
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
2867
msgstr "تور خاتالىقى كۆرۈلدى. ئىلتىماس مەغلۇپ بولدى."
2869
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:65
2870
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:126
2872
msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
2873
msgid "%1 Add-On Uploader"
2874
msgstr "%1 كېڭەيتىلمە يۈكلىگۈچ"
2876
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:92
2877
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:220
2878
msgid "Please put in a name."
2879
msgstr "ئات كىرگۈزۈڭ:"
2881
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:160
2882
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
2883
msgstr "كونا يۈكلەش ئۇچۇرى تېپىلدى، تولدۇرامسىز؟"
2885
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:162
2889
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:163
2890
msgid "Do Not Fill Out"
2893
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32
2894
msgid "User comments"
2895
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئىزاھاتى"
2897
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
2901
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70
2902
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31
2904
msgstr "خاتىرە يېڭىلا"
2906
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73
2907
msgid "Switch version"
2908
msgstr "ئالماشتۇرغان نەشرى"
2910
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86
2911
msgid "Contact author"
2912
msgstr "يازغۇچى بىلەن ئالاقە"
2914
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89
2915
msgid "Collaboration"
2918
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
2922
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
2926
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
2927
msgid "Report bad entry"
2928
msgstr "خاتا تۈرنى مەلۇم قىل"
2930
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158
2932
msgstr "ئېلخەت ئەۋەت"
2934
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162
2935
msgid "Contact on Jabber"
2936
msgstr "Jabber دا ئالاقىلەش"
2938
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253
2940
msgid "Provider: %1"
2941
msgstr "تەمىنلىگۈچى: %1"
2943
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
2948
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328
2949
msgid "The removal request was successfully registered."
2950
msgstr "چىقىرىۋېتىش ئىلتىماسى مۇۋەپپەقىيەتلىك خەتلەندى."
2952
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329
2953
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333
2954
msgid "Removal of entry"
2955
msgstr "تۈر چىقىرىۋېتىش"
2957
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332
2958
msgid "The removal request failed."
2959
msgstr "چىقىرىۋېتىش ئىلتىماس مەغلۇپ بولدى."
2961
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
2962
msgid "The subscription was successfully completed."
2963
msgstr "مۇشتەرى مۇۋەپپەقىيەتلىك تاماملاندى."
2965
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
2966
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
2967
msgid "Subscription to entry"
2968
msgstr "مۇشتەرى تۈر"
2970
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345
2971
msgid "The subscription request failed."
2972
msgstr "مۇشتەرى ئىلتىماسى مەغلۇپ بولدى."
2974
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354
2975
msgid "The rating was submitted successfully."
2976
msgstr "باھا مۇۋەپپەقىيەتلىك تاپشۇرۇلدى."
2978
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355
2979
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359
2980
msgid "Rating for entry"
2983
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
2984
msgid "The rating could not be submitted."
2985
msgstr "باھا تاپشۇرۇش مەغلۇپ بولدى."
2987
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367
2988
msgid "The comment was submitted successfully."
2989
msgstr "ئىزاھات مۇۋەپپەقىيەتلىك تاپشۇرۇلدى."
2991
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368
2992
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
2993
msgid "Comment on entry"
2994
msgstr "تۈرگە ئىزاھات"
2996
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371
2997
msgid "The comment could not be submitted."
2998
msgstr "ئىزاھاتنى تاپشۇرالمىدى."
3000
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420
3001
msgid "KNewStuff contributions"
3002
msgstr "KNewStuff تۆھپىكارلار"
3004
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516
3005
msgid "This operation requires authentication."
3006
msgstr "بۇ مەشغۇلاتنى دەلىللەش زۆرۈر."
3008
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33
3009
msgid "Rate this entry"
3010
msgstr "بۇ تۈرگە باھا"
3012
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33
3013
msgid "Translate this entry"
3014
msgstr "بۇ تۈرنى تەرجىمە قىل"
3016
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46
3017
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:69 dnssd/servicemodel.cpp:101
3018
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:161
3022
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:64
3023
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
3024
#: rc.cpp:182 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
3025
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:667
3026
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:264
3027
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:265
3028
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:159
3032
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
3034
msgstr "ئۈنۈملۈك يۈك"
3036
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54
3037
msgid "Hot New Stuff Providers"
3038
msgstr "يېڭى قورال تەمىنلىگۈچى"
3040
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:65
3041
msgid "Please select one of the providers listed below:"
3042
msgstr "تۆۋەندىكى تەمىنلىگۈچىلەردىن بىرنى تاللاڭ:"
3044
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:96
3045
msgid "No provider selected."
3046
msgstr "تەمىنلىگۈچى تاللانمىدى."
3048
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
3049
msgid "<p>No Downloads</p>"
3050
msgstr "<p>چۈشۈرۈش يوق</p>"
3052
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
3053
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:189
3055
msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
3056
msgstr "<p>چۈشۈرۈش: %1</p>\n"
3058
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:219
3063
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:254
3064
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:291
3066
msgstr "ئالدىن كۆزىتىش يوق"
3068
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:264
3069
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:301
3070
msgid "Loading Preview"
3071
msgstr "ئالدىن كۆزىتىش يۈكلەۋاتىدۇ"
3073
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53
3078
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49
3079
#: knewstuff/knewstuff3/knewstuffbutton.cpp:48
3080
msgid "Download New Stuff..."
3081
msgstr "يېڭى قورال چۈشۈر…"
3083
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29
3084
msgid "Leave a comment"
3085
msgstr "ئىزاھاتتىن بىرنى قالدۇر"
3087
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:306
3091
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:311
3095
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:451
3098
msgstr "%1 يۈكلەۋاتىدۇ"
3100
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
3101
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
3103
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
3104
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
3105
"not be possible.</qt>"
3107
"<qt><i>gpg</i> قوزغىتىپ، ئىشلەتكىلى بولىدىغان شىفىرلىق ئاچقۇچقا ئېرىشەلمىدى. "
3108
"<i>gpg</i> ئورنىتىلغانلىقىنى جەزملەڭ، بولمىسا چۈشۈرگەن مەنبەنى "
3109
"دەلىللىيەلمەيدۇ.</qt>"
3111
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:197
3112
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
3115
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br "
3116
"/><i>%2<%3></i><br />:</qt>"
3118
"<qt>شىفىرلىق ئاچقۇچ<b>0x%1</b>نىڭ ئىم جۈملىسىنى كىرگۈزۈڭ، بۇ شىفىرلىق ئاچقۇچ "
3119
"تەۋەلىكى<br /><i>%2<%3></i><br />:</qt>"
3121
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:276
3122
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:276
3124
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
3125
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
3126
"will not be possible.</qt>"
3128
"<qt><i>gpg</i> قوزغىتىپ، ھۆججەتنىڭ ئىناۋەتلىكلىكىنى تەكشۈرەلمىدى. <i>gpg</i> "
3129
"ئورنىتىلغانلىقىنى جەزملەڭ، بولمىسا چۈشۈرگەن مەنبەنى دەلىللىيەلمەيدۇ.</qt>"
3131
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
3132
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
3133
msgid "Select Signing Key"
3134
msgstr "ئىمزاغا شىفىرلىق ئاچقۇچ تاللاڭ"
3136
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
3137
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
3138
msgid "Key used for signing:"
3139
msgstr "ئىمزاغا ئىشلىتىدىغان شىفىرلىق ئاچقۇچ:"
3141
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:363
3142
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:363
3144
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
3145
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
3147
"<qt> <i>gpg</i> قوزغىتىپ ئىمزا قويالمىدى. <i>gpg</i> ئورنىتىلغانلىقىنى "
3148
"جەزملەڭ، بولمىسا مەنبەگە ئىمزا قويۇلىدۇ.</qt>"
3150
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154
3151
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174
3152
msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
3156
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160
3157
msgid "Highest Rated"
3158
msgstr "ئەڭ ئالقىشلانغان"
3160
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:99
3161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio)
3162
#: rc.cpp:116 knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166
3163
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:239
3164
msgid "Most Downloads"
3165
msgstr "ئەڭ كۆپ چۈشۈرۈلمە"
3167
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:108
3168
msgid "Fetching license data from server..."
3169
msgstr "مۇلازىمېتىردىن ئىجازەت بېرىلگەن كېلىشىمگە ئېرىشىۋاتىدۇ…"
3171
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:115
3172
msgid "Fetching content data from server..."
3173
msgstr "مۇلازىمېتىردىن مەزمۇن سانلىق-مەلۇماتىغا ئېرىشىۋاتىدۇ…"
3175
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:231
3176
msgid "Checking login..."
3177
msgstr "تىزىمغا كىرىشنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ…"
3179
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:253
3180
msgid "Fetching your previously updated content..."
3181
msgstr "ئىلگىرى يېڭىلىغان مەزمۇنغا ئېرىشىۋاتىدۇ…"
3183
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:256
3184
msgid "Could not verify login, please try again."
3185
msgstr "تىزىمغا كىرىشنى دەلىللىيەلمىدى، قايتا سىناڭ."
3187
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:275
3188
msgid "Fetching your previously updated content finished."
3189
msgstr "ئىلگىرى يېڭىلىغان مەزمۇنغا ئېرىشىش تاماملاندى."
3191
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:293
3192
msgid "Fetching content data from server finished."
3193
msgstr "مۇلازىمېتىردىن مەزمۇن سانلىق-مەلۇماتىغا ئېرىشىش تاماملاندى."
3195
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:316
3196
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:770
3198
"A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
3199
msgid "Visit website"
3200
msgstr "تور بېكەت زىيارەت"
3202
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
3203
msgctxt "Opposite to Back"
3207
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
3211
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:301
3213
msgid "File not found: %1"
3214
msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى: %1"
3216
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
3217
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571
3218
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:696
3219
msgid "Upload Failed"
3220
msgstr "يۈكلىيەلمىدى"
3222
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:525
3225
"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
3228
"The server does not recognize any of the categories to which you are trying "
3230
msgstr[0] "مۇلازىمېتىر سىز يۈكلىگەن مەزمۇننىڭ تۈرىنى پەرقلەندۈرەلمىدى: %2"
3232
#: khtml/rendering/render_form.cpp:755 kjs/object.cpp:585
3233
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:830 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:862
3237
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571
3239
msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
3240
msgstr "تاللانغان تۈر \"%1\" ئىناۋەتسىز."
3242
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:619
3243
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:628
3244
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:636
3245
msgid "Select preview image"
3246
msgstr "ئالدىن كۆزىتىدىغان سۈرەتنى تاللاڭ"
3248
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:268
3249
msgid "There was a network error."
3250
msgstr "تور خاتالىقى كۆرۈلدى."
3252
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:268
3253
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:273
3254
msgid "Uploading Failed"
3255
msgstr "يۈكلىيەلمىدى"
3257
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:273
3258
msgid "Authentication error."
3259
msgstr "دەلىللەش خاتالىقى."
3261
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:660
3263
msgid "Upload failed: %1"
3264
msgstr "يۈكلىيەلمىدى: %1"
3266
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:241
3267
msgid "Icons view mode"
3268
msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈش ھالىتى"
3270
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:243
3271
msgid "Details view mode"
3272
msgstr "تەپسىلىي كۆرۈنۈش ھالىتى"
3274
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:198
3275
msgid "All Providers"
3276
msgstr "ھەممە تەمىنلىگۈچىلەر"
3278
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:205
3279
msgid "All Categories"
3280
msgstr "بارلىق كاتېگورىيەلەر"
3282
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:253
3287
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:175
3288
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:177
3290
msgctxt "Show the author of this item in a list"
3291
msgid "By <i>%1</i>"
3292
msgstr "<i>%1</i> غا ئاساسەن"
3294
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:237
3295
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:178
3297
msgctxt "fan as in supporter"
3299
msgid_plural "%1 fans"
3300
msgstr[0] "%1 ھەۋەسكار"
3302
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:240
3303
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:181
3306
msgid_plural "%1 downloads"
3307
msgstr[0] "%1 چۈشۈرۈش"
3309
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:266
3313
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:228
3315
msgstr "ئورنىتىۋاتىدۇ"
3317
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:233
3319
msgstr "يېڭىلاۋاتىدۇ"
3321
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:144
3322
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:350
3323
msgid "Install Again"
3324
msgstr "قايتا ئورنات"
3326
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:85
3328
msgid "Details for %1"
3329
msgstr "%1 نىڭ تەپسىلاتى"
3331
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:111
3332
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
3336
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114
3338
"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
3339
msgid "Make a donation"
3342
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:118
3344
msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
3345
msgid "Knowledgebase (no entries)"
3346
msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
3347
msgstr[0] "بىلىم ئامبىرى (%1 تۈر)"
3349
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:121
3350
msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
3351
msgid "Opens in a browser window"
3352
msgstr "توركۆرگۈ كۆزنىكىدە ئاچ"
3354
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:351
3357
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
3359
"This items costs %1 %2.\n"
3360
"Do you want to buy it?"
3362
"بۇ تۈرنىڭ باھاسى %1 %2.\n"
3365
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:362
3368
"Your account balance is too low:\n"
3369
"Your balance: %1\n"
3372
"ھېسابات قالدۇقىڭىز بەك ئاز:\n"
3376
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:339
3377
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
3378
msgid "Your vote was recorded."
3379
msgstr "بېلىتىڭىز خاتىرىلەندى."
3381
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:426
3382
msgid "You are now a fan."
3383
msgstr "سىز ھازىر ھەۋەسكار."
3385
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:364
3387
msgid "Network error. (%1)"
3388
msgstr "تور خاتالىقى: (%1)"
3390
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368
3391
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
3392
msgstr "مۇلازىمېتىر ئىلتىماس بەك كۆپ. بىر قانچە مىنۇتتىن كېيىن قايتا سىناڭ."
3394
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:370
3396
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
3397
msgstr "نامەلۇم ئوچۇق ھەمكارلىق مۇلازىمەت ئېغىزى خاتالىقى. (%1)"
3399
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:157
3400
msgid "Invalid item."
3401
msgstr "ئىناۋەتسىز تۈر."
3403
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:164
3405
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
3406
msgstr "تۈرنى چۈشۈرەلمىدى: \"%1\" چۈشۈرۈش URL يوق."
3408
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:200
3410
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
3411
msgstr "\"%1\" چۈشۈرەلمىدى، خاتالىق: %2"
3413
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
3415
"The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
3416
"instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
3419
"چۈشۈرگەن ھۆججەت html ھۆججەت. بۇ تور بېكەتنى كۆرسىتىدىغان ئۇلانما بولۇپ، "
3420
"ھەقىقىي چۈشۈرىدىغان ھۆججەت ئەمەسلىكىنى بىلدۈرىدۇ. توركۆرگۈدە بۇ بېكەتنى "
3423
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
3424
msgid "Possibly bad download link"
3425
msgstr "چۈشۈرۈش ئۇلانمىسى خاتا بولۇشى مۇمكىن"
3427
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:211
3428
msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
3429
msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەت HTML ھۆججەت. توركۆرگۈدە ئېچىلدى."
3431
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:275
3433
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
3434
msgstr "\"%1\" نى ئورنىتالمىدى: ھۆججەت تېپىلمىدى."
3436
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:494
3437
msgid "Overwrite existing file?"
3438
msgstr "مەۋجۇت ھۆججەتنى قاپلامسىز؟"
3440
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:494
3441
msgid "Download File:"
3442
msgstr "ھۆججەت چۈشۈر:"
3444
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:97
3445
msgid "Initializing"
3446
msgstr "دەسلەپلەشتۈرۈۋاتىدۇ"
3448
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:101
3449
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:110
3451
msgid "Configuration file not found: \"%1\""
3452
msgstr "سەپلىمە ھۆججىتى تېپىلمىدى: \"%1\""
3454
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:123
3456
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
3457
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت ئىناۋەتسىز: \"%1\""
3459
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:173
3460
msgid "Loading provider information"
3461
msgstr "تەمىنلىگۈچى ئۇچۇرىنى يۈكلەۋاتىدۇ"
3463
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:237
3465
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
3466
msgstr "ھۆججەتتىن يېڭى قورالنىڭ تەمىنلىگۈچى ئۇچۇرىنى يۈكلىيەلمىدى: %1"
3468
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:214
3469
msgid "Error initializing provider."
3470
msgstr "تەمىنلىگۈچىنى دەسلەپلەشتۈرگەندە خاتالىق كۆرۈلدى."
3472
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:218
3473
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:498
3474
msgid "Loading data"
3475
msgstr "سانلىق-مەلۇمات يۈكلەۋاتىدۇ"
3477
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:246
3478
msgid "Loading data from provider"
3479
msgstr "تەمىنلىگۈچىدىن سانلىق-مەلۇمات يۈكلەۋاتىدۇ"
3481
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:267
3483
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
3484
msgstr "ھۆججەت %1 دىن تەمىنلىگۈچى ئۇچۇرىنى يۈكلىيەلمىدى"
3486
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:500
3488
msgid "Loading one preview"
3489
msgid_plural "Loading %1 previews"
3490
msgstr[0] "%1 ئالدىن كۆزىتىشنى يۈكلەۋاتىدۇ"
3492
#: dnssd/servicemodel.cpp:102
3496
#: dnssd/servicemodel.cpp:103
3500
#: kde3support/kio/kfile/k3fileview.cpp:123
3501
msgid "Unknown View"
3502
msgstr "نامەلۇم كۆرۈنۈش"
3504
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:272
3508
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:280
3509
msgctxt "Freeze the window geometry"
3513
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:288
3514
msgctxt "Dock this window"
3516
msgstr "مۇقىملاشتۇر"
3518
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:296
3522
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3042
3525
msgstr "%1 نى يوشۇر"
3527
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3048
3532
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:109
3533
msgctxt "@option:check"
3534
msgid "Do Spellchecking"
3535
msgstr "ئىملا تەكشۈر"
3537
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:113
3538
msgctxt "@option:check"
3539
msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
3540
msgstr "لۇغەتتە يوق تۈپ سۆز/ئۇلانمىلارنىڭ بىرىكمىسىنى ھاسىل قىل(&R)"
3542
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:120
3543
msgctxt "@option:check"
3544
msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
3545
msgstr "ئۇلىنىپ قالغان سۆزلەرنى ئىملاسى خاتا دەپ قارا (&W)"
3547
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:132
3548
msgctxt "@label:listbox"
3549
msgid "&Dictionary:"
3552
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:159
3553
msgctxt "@label:listbox"
3555
msgstr "كودلاش(&E):"
3557
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:166
3558
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
3559
msgid "International <application>Ispell</application>"
3560
msgstr "خەلقئارالىق <application>Ispell</application>"
3562
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:167
3563
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
3564
msgid "<application>Aspell</application>"
3565
msgstr "<application>Aspell</application>"
3567
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:168
3568
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
3569
msgid "<application>Hspell</application>"
3570
msgstr "<application>Hspell</application>"
3572
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:169
3573
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
3574
msgid "<application>Zemberek</application>"
3575
msgstr "<application>Zemberek</application>"
3577
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:171
3578
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
3579
msgid "<application>Hunspell</application>"
3580
msgstr "<application>Hunspell</application>"
3582
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:174
3583
msgctxt "@label:listbox"
3585
msgstr "خېرىدار(&C):"
3587
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:256 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:416
3588
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:680
3589
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3593
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:261 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:421
3594
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:685
3595
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3599
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:314
3600
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3604
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:317
3605
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3609
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:320
3610
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3614
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:323
3615
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3619
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:326
3620
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3621
msgid "German (new spelling)"
3622
msgstr "گېرمانچە (يېڭى ئىملا)"
3624
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:329
3625
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3626
msgid "Brazilian Portuguese"
3627
msgstr "بىرازىلىيە پورتۇگالچىسى"
3629
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:332
3630
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3634
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:335
3635
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3637
msgstr "ئېسپېرانتو (دۇنيا تىلى)"
3639
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:338
3640
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3644
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:341
3645
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3649
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:344
3650
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3654
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:347
3655
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3657
msgstr "سىلوۋېنىيەچە"
3659
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:350
3660
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3664
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:353
3665
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3669
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:356
3670
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3674
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:359
3675
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3676
msgid "Swiss German"
3677
msgstr "شىۋېتسىيە گېرمانچە"
3679
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:362
3680
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3684
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:365
3685
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3689
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:368
3690
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3694
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:371
3695
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3699
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:374
3700
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3704
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:378
3705
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3709
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:462 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:618
3710
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3711
msgid "<application>ISpell</application> Default"
3712
msgstr "<application>ISpell</application> كۆڭۈلدىكى"
3714
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:510 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:666
3716
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
3717
msgid "Default - %1 [%2]"
3718
msgstr "كۆڭۈلدىكى - %1 [%2]"
3720
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:531 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:693
3721
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3722
msgid "<application>ASpell</application> Default"
3723
msgstr "<application>ASpell</application> كۆڭۈلدىكى"
3725
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:596 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:758
3727
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
3728
msgid "Default - %1"
3729
msgstr "كۆڭۈلدىكى - %1"
3731
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:621 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:835
3732
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3733
msgid "<application>Hunspell</application> Default"
3734
msgstr "<application>Hunspell</application> كۆڭۈلدىكى"
3736
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184 kded/kbuildsycoca.cpp:638
3737
#: kded/kbuildsycoca.cpp:639 kded/khostname.cpp:220 kross/qts/main.cpp:63
3738
#: kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102
3742
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:185
3746
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:186
3750
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:187
3754
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684
3757
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE "
3760
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>نەشرى %2</b><br/>KDE %3 نى "
3763
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:686
3768
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:900
3769
msgid "Other Contributors:"
3770
msgstr "باشقا تۆھپىكارلار:"
3772
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:901
3773
msgid "(No logo available)"
3776
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045
3777
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:87
3778
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1044 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:264
3783
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:287
3784
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:424
3785
msgid "Search Columns"
3786
msgstr "ئىزدەش ئىستونى"
3788
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:290
3789
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:426
3790
msgid "All Visible Columns"
3791
msgstr "كۆرۈنگەن بارلىق ئىستونلار"
3793
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:307
3795
msgctxt "Column number %1"
3796
msgid "Column No. %1"
3797
msgstr "ئىستون نومۇرى %1"
3799
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:557
3800
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:605
3804
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:388
3807
msgstr "يېنىۋال: %1"
3809
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:394
3812
msgstr "قايتىلا: %1"
3814
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
3816
msgstr "يېنىۋال(&U)"
3818
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421
3820
msgstr "قايتىلا(&R)"
3822
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:426
3825
msgstr "يېنىۋال(&U): %1"
3827
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:429
3830
msgstr "قايتىلا(&R): %1"
3832
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:360
3836
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:378
3837
msgid "&Keep password"
3838
msgstr "ئىمنى ساقلا(&K)"
3840
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:416
3841
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:77
3843
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
3844
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
3845
" - using a longer password;\n"
3846
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
3847
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
3849
"ئىم مېتىرى كىرگۈزگەن ئىمنىڭ كۈچلۈكلۈكىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ. ئىمنى كۈچلۈك قىلىش "
3850
"ئۈچۈن تۆۋەندىكىدەك قىلىڭ:\n"
3851
" - ئۇزۇن ئىم ئىشلىتىش\n"
3852
" - چوڭ ۋە كىچىك ھەرپلەرنى ئارىلاشتۇرۇپ ئىشلىتىش\n"
3853
" - ھەرپلا ئەمەس رەقەم ۋە بەلگىلەرنىمۇ ئىشلىتىش"
3855
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:501
3856
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:237
3857
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
3858
msgstr "ئىككى ئىم ئوخشاش ئەمەس، قايتا سىناڭ."
3860
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:508
3861
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:246
3863
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
3864
"the password, try:\n"
3865
" - using a longer password;\n"
3866
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
3867
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
3869
"Would you like to use this password anyway?"
3871
"بۇ ئىم تازا كۈچلۈك ئەمەس. ئىمنى كۈچلۈك قىلىش ئۈچۈن:\n"
3872
" - ئۇزۇن ئىم ئىشلىتىڭ\n"
3873
" - چوڭ ۋە كىچىك ھەرپلەرنى ئارىلاشتۇرۇپ ئىشلىتىڭ\n"
3874
" - ھەرپلا ئەمەس رەقەم ۋە بەلگىلەرنىمۇ ئىشلىتىڭ\n"
3875
"مۇشۇ ئىمنى ئىشلىتىۋېرەمسىز-يە؟"
3877
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:516
3878
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:254
3879
msgid "Low Password Strength"
3880
msgstr "ئىم كۈچلۈك ئەمەس"
3882
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:564
3883
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:568
3884
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:589
3885
msgid "Password Input"
3886
msgstr "ئىم كىرگۈزۈش"
3888
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:619
3889
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:167
3890
msgid "Password is empty"
3893
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:622
3894
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:172
3896
msgid "Password must be at least 1 character long"
3897
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
3898
msgstr[0] "ئىم چوقۇم %1 ھەرپتىن جىق بولۇشى كېرەك"
3900
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:624
3901
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:176
3902
msgid "Passwords match"
3903
msgstr "ئىم ماس كەلدى"
3905
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:50
3909
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:51
3910
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:77
3911
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:158
3913
msgstr "ھەققىدە(&A)"
3915
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:54
3917
"No information available.\n"
3918
"The supplied KAboutData object does not exist."
3921
"<icode>KAboutData</icode> نەڭ مەۋجۇت ئەمەس."
3923
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
3924
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:168
3928
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
3929
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:168
3931
msgstr "ئاپتورلار(&U)"
3933
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107
3934
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:173
3936
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
3939
"<html>كەمتۈكلەرنى <link>http://bugs.kde.org</link> غا مەلۇم قىلىڭ.</html>\n"
3941
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:111
3942
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:114
3943
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:176
3944
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:181
3946
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
3948
"<html>كەمتۈكلەرنى <link url='mailto:%1'>%2</link> غا مەلۇم قىلىڭ.</html>\n"
3950
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:137
3951
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:235
3953
msgstr "تەشەككۈرلەر(&T)"
3955
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:164
3956
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:258
3957
msgid "T&ranslation"
3958
msgstr "تەرجىمە(&R)"
3960
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:169
3961
msgid "&License Agreement"
3962
msgstr "ئىجازەتنامە(&L)"
3964
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:49
3965
msgid "Check Spelling"
3966
msgstr "ئىملا تەكشۈر"
3968
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:54
3972
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:48
3976
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:49
3977
msgctxt "Opposite to Back"
3979
msgstr "كېيىنكى(&N)"
3981
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:492
3982
msgid "Check Spelling..."
3983
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈۋاتىدۇ…"
3985
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:495
3986
msgid "Auto Spell Check"
3987
msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىملا تەكشۈرۈش"
3989
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:499
3990
msgid "Allow Tabulations"
3991
msgstr "بەتكۈچلەنسۇن"
3993
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348
3994
msgid "Spell Checking"
3995
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش"
3997
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1231
3998
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
3999
msgstr "ئۆزگىرىشلەرنى كۈچكە ئىگە قىلىش ئۈچۈن سۆزلەشكۈنى قايتا قوزغىتىش كېرەك"
4001
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1467
4002
msgid "Spell Checker"
4003
msgstr "ئىملا تەكشۈرگۈچ"
4005
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470
4006
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576
4007
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:241 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:264
4008
msgid "As-you-type spell checking enabled."
4009
msgstr "كىرگۈزگەندە ئىملا تەكشۈرۈش قوزغىتىلغان."
4011
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472
4012
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:266
4013
msgid "As-you-type spell checking disabled."
4014
msgstr "كىرگۈزگەندە ئىملا تەكشۈرۈش چەكلەنگەن."
4016
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:519
4017
msgid "Incremental Spellcheck"
4018
msgstr "ئۆزگەرگەن قىسمىنىڭلا ئىملاسىنى تەكشۈر"
4020
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578
4021
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:243
4022
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
4023
msgstr "ئىملا خاتالىق بەك جىق، كىرگۈزگەندە ئىملا تەكشۈرۈش چەكلەندى."
4025
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41
4026
msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
4027
msgstr "KUnitTest مودېلنى قوزغىتىدىغان بۇيرۇق قۇرى پروگراممىسى"
4029
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46
4030
msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
4031
msgstr "ئاتى مۇنتىزىم ئىپادىگە ماس كەلگەن مودېللارنى ئىجرا قىلىدۇ."
4033
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47
4035
"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
4036
"to select modules."
4038
"پەقەت ھۆججەت ئاتى مۇنتىزىم ئىپادىنىڭ بۆلىكىگە ماس كەلگەننىلا ئىجرا قىل."
4040
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48
4042
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
4044
"سازلاشنى تۇتۇش چەكلەنگەن. سىز GUI ئىشلەتكەندە بۇ تاللانمىنى ئىشلىتىپ "
4047
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:50
4048
msgid "KUnitTest ModRunner"
4049
msgstr "KUnitTest بۆلەك ئىجرا قىلغۇچ"
4051
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:51
4052
msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
4053
msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
4055
#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:32
4056
msgid "i18n() takes at least one argument"
4057
msgstr "i18n() ئاز دېگەندە بىر ئەركىن ئۆزگەرگۈچىگە ئېھتىياجلىق"
4059
#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:51
4060
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
4061
msgstr "i18n() ئاز دېگەندە ئىككى ئەركىن ئۆزگەرگۈچىگە ئېھتىياجلىق"
4063
#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:71
4064
msgid "i18np() takes at least two arguments"
4065
msgstr "i18np() ئاز دېگەندە ئىككى ئەركىن ئۆزگەرگۈچىگە ئېھتىياجلىق"
4067
#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:96
4068
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
4069
msgstr "i18ncp() ئاز دېگەندە ئۈچ ئەركىن ئۆزگەرگۈچىگە ئېھتىياجلىق"
4071
#: kinit/klauncher_main.cpp:62
4073
"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
4074
"klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
4076
"klauncher: بۇ پروگرامما قولدا ئىجرا قىلىشقا لايىھىلەنمىگەن.\n"
4077
"klauncher: ئۇ ئۆزلۈكىدىن kdeinit4 تەرىپىدىن قوزغىتىلىدۇ\n"
4079
#: kinit/klauncher.cpp:563
4081
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
4082
msgstr "'%1' نى KDEInit قوزغىتالمىدى."
4084
#: kinit/klauncher.cpp:736 kinit/klauncher.cpp:764 kinit/klauncher.cpp:779
4086
msgid "Could not find service '%1'."
4087
msgstr "'%1' مۇلازىمەتنى تاپالمىدى."
4089
#: kinit/klauncher.cpp:798
4091
msgid "Service '%1' must be executable to run."
4092
msgstr "'%1' مۇلازىمەت ئىجراچان بولغاندىلا ئاندىن ئىجرا قىلىنىدۇ."
4094
#: kinit/klauncher.cpp:800 kinit/klauncher.cpp:836
4096
msgid "Service '%1' is malformatted."
4097
msgstr "'%1' مۇلازىمەتنىڭ فورماتى خاتا."
4099
#: kinit/klauncher.cpp:922
4101
msgid "Launching %1"
4102
msgstr "%1 ئىجرا قىلىۋاتىدۇ"
4104
#: kinit/klauncher.cpp:1124
4106
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
4107
msgstr "نامەلۇم كېلىشىم '%1'.\n"
4109
#: kinit/klauncher.cpp:1185
4111
msgid "Error loading '%1'.\n"
4112
msgstr "'%1' يۈكلىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى.\n"
4114
#: kinit/kinit.cpp:518
4116
"Unable to start new process.\n"
4117
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
4118
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
4120
"يېڭى جەرياننى قوزغىتالمىدى.\n"
4121
"سىستېما ئاچقان ھۆججەت ئەڭ يۇقىرى چەككە يەتكەن بولۇشى مۇمكىن، ياكى سىز "
4122
"ئېچىشقا يول قويىدىغان ھۆججەت چېكىگە يەتكەن بولۇشى مۇمكىن."
4124
#: kinit/kinit.cpp:537
4126
"Unable to create new process.\n"
4127
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
4128
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
4130
"يېڭى جەرياننى قۇرالمىدى.\n"
4131
"سىستېما قۇرغان جەريان سانى ئەڭ يۇقىرى چەككە يەتكەن بولۇشى مۇمكىن، ياكى سىز "
4132
"قۇرۇشقا يول قويىدىغان جەريان سانى چېكىگە يەتكەن بولۇشى مۇمكىن."
4134
#: kinit/kinit.cpp:629
4136
msgid "Could not find '%1' executable."
4137
msgstr "'%1' ئىجراچان پروگراممىنى تاپالمىدى."
4139
#: kinit/kinit.cpp:647
4142
"Could not open library '%1'.\n"
4145
"'%1' ئامبارنى ئاچالمىدى.\n"
4148
#: kinit/kinit.cpp:693
4151
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
4154
"'%1' دىن 'kdemain' نى تاپالمىدى.\n"
4157
#: kded/kded.cpp:869
4161
#: kded/kded.cpp:871
4162
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
4163
msgstr "KDE Daemon - زۆرۈر تېپىلغاندا Sycoca سانداننى يېڭىلايدۇ"
4165
#: kded/kded.cpp:874
4166
msgid "Check Sycoca database only once"
4167
msgstr "sycoca ساندىنىنى بىرلا قېتىم تەكشۈر"
4169
#: kded/kbuildsycoca.cpp:406 kded/kbuildsycoca.cpp:437
4170
#: kded/kbuildsycoca.cpp:635
4171
msgid "KBuildSycoca"
4172
msgstr "KBuildSycoca"
4174
#: kded/kbuildsycoca.cpp:636
4175
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
4176
msgstr "سىستېما سەپلىمە غەملەكنى قايتا قۇرىدۇ."
4178
#: kded/kbuildsycoca.cpp:637
4179
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
4180
msgstr "(c) 1999-2002 KDE ئىجادىيەت گۇرۇپپىسى"
4182
#: kded/kbuildsycoca.cpp:638
4184
msgstr "David Faure"
4186
#: kded/kbuildsycoca.cpp:639 kded/khostname.cpp:220 khtml/khtml_global.cpp:213
4187
#: kconf_update/kconf_update.cpp:963
4188
msgid "Waldo Bastian"
4189
msgstr "Waldo Bastian"
4191
#: kded/kbuildsycoca.cpp:642
4192
msgid "Do not signal applications to update"
4193
msgstr "پروگراممىنى يېڭىلاش ھەققىدە سىگنال يوق"
4195
#: kded/kbuildsycoca.cpp:643
4196
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
4197
msgstr "يېڭىلانغان بۆلەكنى يېڭىلاشنى چەكلەپ، ھەممىنى قايتا ئوقۇ"
4199
#: kded/kbuildsycoca.cpp:644
4200
msgid "Check file timestamps"
4201
msgstr "ھۆججەتنىڭ ۋاقىت تامغىسىنى تەكشۈر"
4203
#: kded/kbuildsycoca.cpp:645
4204
msgid "Disable checking files (dangerous)"
4205
msgstr "ھۆججەت تەكشۈرمە (خەتەرلىك)"
4207
#: kded/kbuildsycoca.cpp:646
4208
msgid "Create global database"
4209
msgstr "ئومۇمىيەت ساندان قۇر"
4211
#: kded/kbuildsycoca.cpp:647
4212
msgid "Perform menu generation test run only"
4213
msgstr "پەقەت تىزىملىك ھاسىل قىلىش سىنىقىنىلا ئېلىپ بېرىش"
4215
#: kded/kbuildsycoca.cpp:648
4216
msgid "Track menu id for debug purposes"
4217
msgstr "سازلاشتا ئىشلىتىلىدىغان تىزىملىك ID سىغا ئەگەش"
4219
#: kross/ui/view.cpp:159
4223
#: kross/ui/view.cpp:166
4227
#: kross/ui/view.cpp:173
4231
#: kross/ui/view.cpp:194
4232
msgid "Interpreter:"
4233
msgstr "تەرجىمە قىلغۇچ"
4235
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:44
4236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4237
#: rc.cpp:342 kross/ui/view.cpp:209
4241
#: kross/ui/view.cpp:303
4242
msgid "Execute the selected script."
4243
msgstr "تاللانغان قوليازمىنى ئىجرا قىل"
4245
#: kross/ui/view.cpp:310
4246
msgid "Stop execution of the selected script."
4247
msgstr "تاللانغان قوليازمىنىڭ ئىجرا قىلىنىشىنى توختات"
4249
#: kross/ui/view.cpp:315
4253
#: kross/ui/view.cpp:317
4254
msgid "Edit selected script."
4255
msgstr "تاللانغان قوليازما تەھرىر"
4257
#: kross/ui/view.cpp:322
4258
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:274
4262
#: kross/ui/view.cpp:324
4263
msgid "Add a new script."
4264
msgstr "يېڭى قوليازما قوش…"
4266
#: kross/ui/view.cpp:329 kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:301
4267
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291
4268
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:278
4272
#: kross/ui/view.cpp:331
4273
msgid "Remove selected script."
4274
msgstr "تاللانغان قوليازمىنى چىقىرىۋەت"
4276
#: kross/ui/view.cpp:504
4280
#: kross/ui/view.cpp:511
4281
msgctxt "@title:group Script properties"
4285
#: kross/qts/main.cpp:57 kross/console/main.cpp:94
4289
#: kross/qts/main.cpp:58 kross/console/main.cpp:96
4290
msgid "KDE application to run Kross scripts."
4291
msgstr "Kross قوليازمىنى ئىجرا قىلىدىغان KDE پروگرامما."
4293
#: kross/qts/main.cpp:60 kross/console/main.cpp:98
4294
msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
4295
msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
4297
#: kross/qts/main.cpp:61 kross/console/main.cpp:99
4298
msgid "Run Kross scripts."
4299
msgstr "Kross قوليازمىنى ئىجرا قىل"
4301
#: kross/qts/main.cpp:63 kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102
4302
msgid "Sebastian Sauer"
4303
msgstr "Sebastian Sauer"
4305
#: kross/qts/main.cpp:69 kross/test/main.cpp:152 kross/console/main.cpp:108
4307
msgstr "قوليازما ھۆججەت"
4309
#: kross/core/manager.cpp:147
4310
msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
4311
msgstr "Ruby تەرجىمە قىلغۇچنىڭ بىخەتەرلىك دەرىجىسى"
4313
#: kross/core/action.cpp:455
4315
msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
4316
msgstr "\"%1\" قوليازما ھۆججەت مەۋجۇت ئەمەس."
4318
#: kross/core/action.cpp:459
4320
msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
4321
msgstr "\"%1\" قوليازما ھۆججەتكە تەرجىمە قىلغۇچ بەلگىلىيەلمىدى"
4323
#: kross/core/action.cpp:463
4325
msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
4326
msgstr "\"%1\" قوليازما ھۆججەتنى ئاچالمىدى"
4328
#: kross/core/action.cpp:474
4330
msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
4331
msgstr "\"%1\" تەرجىمە قىلغۇچنى يۈكلىيەلمىدى"
4333
#: kross/core/action.cpp:476
4335
msgid "No such interpreter \"%1\""
4336
msgstr "\"%1\" تەرجىمە قىلغۇچ يوق"
4338
#: kross/core/action.cpp:482
4340
msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
4341
msgstr "\"%1\" تەرجىمە قىلغۇچقا قوليازما قۇرالمىدى"
4343
#: kross/modules/form.cpp:303
4347
#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:71
4349
msgid "System Default (currently: %1)"
4350
msgstr "سىستېما كۆڭۈلدىكى (نۆۋەتتە: %1)"
4352
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:64
4354
"The template needs information about you, which is stored in your address "
4356
"However, the required plugin could not be loaded.\n"
4358
"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
4360
"قېلىپ سىز ھەققىدىكى ئۇچۇرغا ئېھتىياجلىق. بۇ ئۇچۇر سىزنىڭ ئالاقە دەپتىرىڭىزدە "
4362
"لازىملىق قىستۇرمىنى يۈكلىيەلمىدى.\n"
4364
"سىستېمىڭىزغا KDEPIM/Kontact بوغچىسىنى ئورنىتىڭ."
4366
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76
4367
msgid "Available Tests: 0"
4368
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان سىناقلار: 0"
4370
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:181
4371
msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
4373
"ئىناۋەتلىك <filename>khtmltests/regression/</filename> مۇندەرىجىنى تاللاڭ"
4375
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:250
4376
msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
4377
msgstr "ئىناۋەتلىك <filename>khtml/</filename> build مۇندەرىجىنى تاللاڭ"
4379
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:532
4381
msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
4382
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان سىناقلار: %1 (پەرۋا قىلمىغىنى: %2)"
4384
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563
4385
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192
4387
msgstr "داۋاملاشتۇر"
4389
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:632
4390
msgid "Cannot find testregression executable."
4391
msgstr "<command>testregression</command> پروگراممىسى تېپىلمىدى"
4393
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1102
4395
msgstr "سىناقنى ئىجرا قىل…"
4397
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1104
4398
msgid "Add to ignores..."
4399
msgstr "پەرۋا قىلمىغانغا قوش…"
4401
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1105
4402
msgid "Remove from ignores..."
4403
msgstr "پەرۋا قىلمىغاندىن چىقىرىۋەت…"
4405
#: khtml/khtmlimage.cpp:197
4407
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
4408
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 پىكسېل)"
4410
#: khtml/khtmlimage.cpp:199
4412
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
4413
msgstr "%1 - %2x%3 پىكسېل"
4415
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
4417
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
4418
msgstr "%1 (%2x%3 پىكسېل)"
4420
#: khtml/khtmlimage.cpp:206
4422
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
4423
msgstr "سۈرەت - %1x%2 پىكسېل"
4425
#: khtml/khtmlimage.cpp:212
4429
#: khtml/khtml_global.cpp:208
4433
#: khtml/khtml_global.cpp:209
4434
msgid "Embeddable HTML component"
4435
msgstr "سىڭدۈرۈشكە بولىدىغان HTML بۆلەك"
4437
#: khtml/khtml_global.cpp:211
4441
#: khtml/khtml_global.cpp:212
4442
msgid "Antti Koivisto"
4443
msgstr "Antti Koivisto"
4445
#: khtml/khtml_global.cpp:214
4446
msgid "Dirk Mueller"
4447
msgstr "Dirk Mueller"
4449
#: khtml/khtml_global.cpp:215
4451
msgstr "Peter Kelly"
4453
#: khtml/khtml_global.cpp:216
4455
msgstr "Torben Weis"
4457
#: khtml/khtml_global.cpp:217
4458
msgid "Martin Jones"
4459
msgstr "Martin Jones"
4461
#: khtml/khtml_global.cpp:218
4462
msgid "Simon Hausmann"
4463
msgstr "Simon Hausmann"
4465
#: khtml/khtml_global.cpp:219
4466
msgid "Tobias Anton"
4467
msgstr "Tobias Anton"
4469
#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
4473
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
4474
msgid "TestRegressionGui"
4475
msgstr "مۇنتىزىم سىناق Gui"
4477
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
4478
msgid "GUI for the khtml regression tester"
4479
msgstr "khtml مۇنتىزىم سىناقنىڭ GUI"
4481
#: khtml/khtmlview.cpp:1987
4482
msgid "Access Keys activated"
4483
msgstr "زىيارەت كۇنۇپكىسى ئاكتىپلاندى"
4485
#: khtml/khtmlview.cpp:2948 khtml/khtmlview.cpp:2990 khtml/khtml_part.cpp:4699
4486
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1605 khtml/html/html_formimpl.cpp:1817
4490
#: khtml/khtmlview.cpp:2962 khtml/khtmlview.cpp:2995
4491
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1809 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:533
4493
msgstr "ئەسلىگە قايتۇرۇش"
4495
#: khtml/khtml_run.cpp:95 khtml/khtml_part.cpp:3728 khtml/khtml_part.cpp:3938
4496
#: khtml/khtml_part.cpp:4330 kparts/browserrun.cpp:399
4498
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا"
4500
#: khtml/khtml_ext.cpp:425
4502
msgstr "تېكىست كۆچۈر(&C)"
4504
#: khtml/khtml_ext.cpp:439
4509
#: khtml/khtml_ext.cpp:456
4510
msgid "&Copy Email Address"
4511
msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى كۆچۈر(&C)"
4513
#: khtml/khtml_ext.cpp:461
4514
msgid "&Save Link As..."
4515
msgstr "ئۇلانمىنى باشقا ئاتتا ساقلا(&S)…"
4517
#: khtml/khtml_ext.cpp:466
4518
msgid "&Copy Link Address"
4519
msgstr "ئۇلانما ئادرېسىنى كۆچۈر(&C)"
4521
#: khtml/khtml_ext.cpp:478
4522
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
4526
#: khtml/khtml_ext.cpp:479
4527
msgid "Open in New &Window"
4528
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(&W)"
4530
#: khtml/khtml_ext.cpp:485
4531
msgid "Open in &This Window"
4532
msgstr "بۇ كۆزنەكتە ئاچ(&T)"
4534
#: khtml/khtml_ext.cpp:490
4535
msgid "Open in &New Tab"
4536
msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(&N)"
4538
#: khtml/khtml_ext.cpp:500
4539
msgid "Reload Frame"
4540
msgstr "كاندۇكنى قايتا يۈكلە"
4542
#: khtml/khtml_ext.cpp:505 khtml/khtml_part.cpp:466
4543
msgid "Print Frame..."
4544
msgstr "كاندۇكنى باس…"
4546
#: khtml/khtml_ext.cpp:511 khtml/khtml_part.cpp:329
4547
msgid "Save &Frame As..."
4548
msgstr "كاندۇكنى باشقا ئاتتا ساقلا(&F)…"
4550
#: khtml/khtml_ext.cpp:516 khtml/khtml_part.cpp:304
4551
msgid "View Frame Source"
4552
msgstr "كاندۇك مەنبە كودىنى كۆرسەت"
4554
#: khtml/khtml_ext.cpp:521
4555
msgid "View Frame Information"
4556
msgstr "كاندۇك ئۇچۇرىنى كۆرسەت"
4558
#: khtml/khtml_ext.cpp:531
4559
msgid "Block IFrame..."
4560
msgstr "IFrame نى توس…"
4562
#: khtml/khtml_ext.cpp:556
4563
msgid "Save Image As..."
4564
msgstr "سۈرەتنى باشقا ئاتتا ساقلا…"
4566
#: khtml/khtml_ext.cpp:561
4567
msgid "Send Image..."
4568
msgstr "سۈرەت يوللا…"
4570
#: khtml/khtml_ext.cpp:567
4572
msgstr "سۈرەت كۆچۈر"
4574
#: khtml/khtml_ext.cpp:575
4575
msgid "Copy Image Location"
4576
msgstr "سۈرەت ئورنىنى كۆچۈر"
4578
#: khtml/khtml_ext.cpp:584
4580
msgid "View Image (%1)"
4581
msgstr "سۈرەت كۆرسەت(%1)"
4583
#: khtml/khtml_ext.cpp:590
4584
msgid "Block Image..."
4585
msgstr "سۈرەتنى توس"
4587
#: khtml/khtml_ext.cpp:598
4589
msgid "Block Images From %1"
4590
msgstr "%1 دىن كەلگەن سۈرەتنى توس"
4592
#: khtml/khtml_ext.cpp:610
4593
msgid "Stop Animations"
4594
msgstr "ھەرىكەتنى توختات"
4596
#: khtml/khtml_ext.cpp:677
4598
msgid "Search for '%1' with %2"
4599
msgstr "%2 دىن '%1'نى ئىزدە"
4601
#: khtml/khtml_ext.cpp:689
4603
msgid "Search for '%1' with"
4604
msgstr "'%1' نى ئىزدەش ئۇسۇلى"
4606
#: khtml/khtml_ext.cpp:749
4607
msgid "Save Link As"
4608
msgstr "ئۇلانمىنى باشقا ئاتتا ساقلاش"
4610
#: khtml/khtml_ext.cpp:769
4611
msgid "Save Image As"
4612
msgstr "سۈرەتنى باشقا ئاتتا ساقلاش"
4614
#: khtml/khtml_ext.cpp:783 khtml/khtml_ext.cpp:796
4615
msgid "Add URL to Filter"
4616
msgstr "تور ئادرېسى(URL)نى سۈزگۈچكە قوش"
4618
#: khtml/khtml_ext.cpp:784 khtml/khtml_ext.cpp:797
4619
msgid "Enter the URL:"
4620
msgstr "URL كىرگۈز:"
4622
#: khtml/khtml_ext.cpp:933
4625
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
4626
msgstr "\"%1\" ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى راستلا قاپلىۋېتەمسىز؟"
4628
#: khtml/khtml_ext.cpp:933 kdewebkit/kwebpage.cpp:176
4629
msgid "Overwrite File?"
4630
msgstr "ھۆججەت قاپلامسىز؟"
4632
#: khtml/khtml_ext.cpp:933
4636
#: khtml/khtml_ext.cpp:994 kparts/browserrun.cpp:370
4638
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
4639
msgstr "ئىزدەش يولى $PATH دىن چۈشۈرۈش باشقۇرغۇچ (%1)نى تاپالمىدى. "
4641
#: khtml/khtml_ext.cpp:995 kparts/browserrun.cpp:371
4643
"Try to reinstall it \n"
4645
"The integration with Konqueror will be disabled."
4647
"ئۇنى قايتا ئورنىتىشنى سىناڭ\n"
4649
"Konqueror بىلەن باغلاش چەكلىنىدۇ."
4651
#: khtml/khtml_ext.cpp:1077
4653
msgid "Default Font Size (100%)"
4654
msgstr "كۆڭۈلدىكى خەت چوڭلۇقى(100%)"
4656
#: khtml/khtml_ext.cpp:1090 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:375
4657
#, kde-format, no-c-format
4661
#: khtml/khtml_part.cpp:296
4662
msgid "View Do&cument Source"
4663
msgstr "پۈتۈك مەنبە كودىنى كۆرسەت(&C)"
4665
#: khtml/khtml_part.cpp:312
4666
msgid "View Document Information"
4667
msgstr "پۈتۈك ئۇچۇرىنى كۆرسەت"
4669
#: khtml/khtml_part.cpp:320
4670
msgid "Save &Background Image As..."
4671
msgstr "تەگلىك سۈرەتنى باشقا ئاتتا ساقلا(&B)…"
4673
#: khtml/khtml_part.cpp:341 khtml/khtml_part.cpp:4020
4677
#: khtml/khtml_part.cpp:345
4678
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
4679
msgstr "رەڭلەش دەرىخىنى STDOUT غا باس"
4681
#: khtml/khtml_part.cpp:349
4682
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
4683
msgstr "DOM دەرىخىنى STDOUT غا باس"
4685
#: khtml/khtml_part.cpp:308
4686
msgid "Print frame tree to STDOUT"
4687
msgstr "frame دەرىخىنى STDOUT غا باس"
4689
#: khtml/khtml_part.cpp:353
4690
msgid "Stop Animated Images"
4691
msgstr "ھەرىكەتلىك سۈرەتنى توختات"
4693
#: khtml/khtml_part.cpp:357
4694
msgid "Set &Encoding"
4695
msgstr "كود تەڭشەك(&E)"
4697
#: khtml/khtml_part.cpp:396
4698
msgid "Use S&tylesheet"
4699
msgstr "ئۇسلۇب جەدۋىلى ئىشلەت(&T)"
4701
#: khtml/khtml_part.cpp:401
4702
msgid "Enlarge Font"
4703
msgstr "خەت نۇسخا چوڭايت"
4705
#: khtml/khtml_part.cpp:404
4707
"<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
4708
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
4710
"<qt>خەت نۇسخا چوڭايت<br /><br />بۇ كۆزنەكتىكى خەتنى چوڭايتىدۇ. ئەگەر پۈتكۈل "
4711
"خەت نۇسخىسى چوڭلۇقىدىكى تىزىملىك بولسا ئۇنى چېكىپ چاشقىنەك كۇنۇپكىسىنى بېسىپ "
4714
#: khtml/khtml_part.cpp:408
4716
msgstr "خەت نۇسخا كىچىكلەت"
4718
#: khtml/khtml_part.cpp:411
4720
"<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
4721
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
4723
"<qt>خەت نۇسخا كىچىكلەت<br /><br />بۇ كۆزنەكتىكى خەتنى كىچىكلىتىدۇ. ئەگەر "
4724
"پۈتكۈل خەت نۇسخىسى چوڭلۇقىدىكى تىزىملىك بولسا ئۇنى چېكىپ چاشقىنەك "
4725
"كۇنۇپكىسىنى بېسىپ تۇرۇڭ.</qt>"
4727
#: khtml/khtml_part.cpp:429
4729
"<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
4730
"displayed page.</qt>"
4732
"<qt>تېكىست ئىزدە<br /><br />سۆزلەشكۈدىن بىرنى كۆرسىتىدۇ، كۆرۈنگەن بەتتە "
4733
"تېكىست ئىزدىيەلەيسىز.</qt>"
4735
#: khtml/khtml_part.cpp:434
4737
"<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
4738
"found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
4740
"<qt>كېيىنكىنى ئىزدە<br /><br />بايا سىز <b>تېكىست ئىزدە</b> ئىقتىدارى "
4741
"ئارقىلىق ئىزدىگەن كېيىنكى ئورۇندىكى تېكىستنى ئىزدەيدۇ.</qt>"
4743
#: khtml/khtml_part.cpp:440
4745
"<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
4746
"you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
4748
"<qt>ئالدىنقىنى ئىزدە<br /><br />بايا سىز <b>تېكىست ئىزدە</b> ئىقتىدارى "
4749
"ئارقىلىق ئىزدىگەن ئالدىنقى ئورۇندىكى تېكىستنى ئىزدەيدۇ.</qt>"
4751
#: khtml/khtml_part.cpp:444
4752
msgid "Find Text as You Type"
4753
msgstr "كىرگۈزگەن تېكىستىڭىزنى ئىزدەيدۇ"
4755
#: khtml/khtml_part.cpp:407
4757
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
4758
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
4759
"links only\" option."
4761
"بۇ تېزلەتمە ئىزدەش بالداقنى كۆرسىتىپ، كۆرسەتكەن بەتتە تېكىست ئىزدەشكە "
4762
"قۇلايلىق يارىتىدۇ. ئۇ «كىرگۈزگەن ئۇلىنىشىڭىزنى ئىزدەش»نىڭ ئۈنۈمىنى بىكار "
4763
"قىلىدۇ، «ئۇلىنىشنىلا ئىزدە» تاللانمىسىنى تەڭشەيدۇ."
4765
#: khtml/khtml_part.cpp:449
4766
msgid "Find Links as You Type"
4767
msgstr "كىرگۈزگەن ئۇلانمىڭىزنى ئىزدەيدۇ"
4769
#: khtml/khtml_part.cpp:416
4771
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
4773
"بۇ تېزلەتمە ئىزدەش بالداقنى كۆرسىتىدۇ ھەمدە «ئۇلىنىشنىلا ئىزدە» تاللانمىسىنى "
4776
#: khtml/khtml_part.cpp:470
4778
"<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
4779
"single frame, click on it and then use this function.</qt>"
4781
"<qt>كاندۇك باس<br /><br />بەزى بەتلەردە كۆپ كاندۇك بار. ئەگەر مەلۇم بىر "
4782
"كاندۇكنىلا بېسىشتا مۇشۇ ئىقتىدارنى ئىشلىتىڭ.</qt>"
4784
#: khtml/khtml_part.cpp:485
4785
msgid "Toggle Caret Mode"
4786
msgstr "ھەرپتاختا توركۆرگۈ ھالىتىگە ئالماشتۇر"
4788
#: khtml/khtml_part.cpp:736
4790
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
4791
msgstr "'%1' ئىشلەتكۈچى ۋاكالەتچىسى ئىشلىتىپ نىقابلىنىۋاتىدۇ."
4793
#: khtml/khtml_part.cpp:1246
4794
msgid "This web page contains coding errors."
4795
msgstr "بۇ بەتتە خاتا كود بار."
4797
#: khtml/khtml_part.cpp:1288
4798
msgid "&Hide Errors"
4799
msgstr "خاتالىقنى يوشۇر(&H)"
4801
#: khtml/khtml_part.cpp:1289
4802
msgid "&Disable Error Reporting"
4803
msgstr "خاتالىق دوكلاتىنى چەكلە(&D)"
4805
#: khtml/khtml_part.cpp:1333
4807
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
4808
msgstr "<qt><b>خاتالىق</b>: %1: %2</qt>"
4810
#: khtml/khtml_part.cpp:1382
4812
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
4813
msgstr "<qt><b>خاتالىق</b>: نۇقتا %1: %2</qt>"
4815
#: khtml/khtml_part.cpp:1493
4816
msgid "Display Images on Page"
4817
msgstr "بەتتىكى سۈرەتنى كۆرسەت"
4819
#: khtml/khtml_part.cpp:1867
4821
msgid "Error: %1 - %2"
4822
msgstr "خاتالىق: %1 - %2"
4824
#: khtml/khtml_part.cpp:1872
4825
msgid "The requested operation could not be completed"
4826
msgstr "ئىلتىماس قىلغان مەشغۇلاتنى تاماملىيالمايدۇ"
4828
#: khtml/khtml_part.cpp:1878
4829
msgid "Technical Reason: "
4830
msgstr "تېخنىكىلىق سەۋەب: "
4832
#: khtml/khtml_part.cpp:1883
4833
msgid "Details of the Request:"
4834
msgstr "ئىلتىماس تەپسىلاتى:"
4836
#: khtml/khtml_part.cpp:1885
4841
#: khtml/khtml_part.cpp:1888
4843
msgid "Protocol: %1"
4844
msgstr "كېلىشىم: %1"
4846
#: khtml/khtml_part.cpp:1891
4848
msgid "Date and Time: %1"
4849
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت: %1"
4851
#: khtml/khtml_part.cpp:1893
4853
msgid "Additional Information: %1"
4854
msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر: %1"
4856
#: khtml/khtml_part.cpp:1901
4857
msgid "Possible Causes:"
4858
msgstr "مۇمكىنچىلىك سەۋەبى:"
4860
#: khtml/khtml_part.cpp:1908
4861
msgid "Possible Solutions:"
4862
msgstr "ھەل قىلىش مۇمكىنچىلىكى:"
4864
#: khtml/khtml_part.cpp:2293
4865
msgid "Page loaded."
4866
msgstr "بەت يۈكلەندى."
4868
#: khtml/khtml_part.cpp:2295
4870
msgid "%1 Image of %2 loaded."
4871
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
4872
msgstr[0] "%2 سۈرەتتىن %1 يۈكلەندى."
4874
#: khtml/khtml_part.cpp:2457
4875
msgid "Automatic Detection"
4876
msgstr "ئۆزلۈكىدىن بايقا"
4878
#: khtml/khtml_part.cpp:3537 khtml/khtml_part.cpp:3624
4879
#: khtml/khtml_part.cpp:3635
4880
msgid " (In new window)"
4881
msgstr " (يېڭى كۆزنەكتە)"
4883
#: khtml/khtml_part.cpp:3576
4884
msgid "Symbolic Link"
4885
msgstr "بەلگە ئۇلىنىشى"
4887
#: khtml/khtml_part.cpp:3578
4890
msgstr "%1 (ئۇلانما)"
4892
#: khtml/khtml_part.cpp:3598
4894
msgid "%2 (%1 byte)"
4895
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
4896
msgstr[0] "%2 (%1 بايت)"
4898
#: khtml/khtml_part.cpp:3602
4903
#: khtml/khtml_part.cpp:3637
4904
msgid " (In other frame)"
4905
msgstr " (باشقا كاندۇكتا)"
4907
#: khtml/khtml_part.cpp:3642
4909
msgstr "ئېلخەت يوللا: "
4911
#: khtml/khtml_part.cpp:3648
4912
msgid " - Subject: "
4915
#: khtml/khtml_part.cpp:3650
4917
msgstr " - قوشۇمچە: "
4919
#: khtml/khtml_part.cpp:3652
4921
msgstr " - يوشۇرۇن: "
4923
#: khtml/khtml_part.cpp:3733
4926
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
4929
"<qt>بۇ ئىشەنچسىز بەت<br /><b>%1</b>غا ئۇلىنىدۇ.<br />بۇ ئۇلانمىغا "
4932
#: khtml/khtml_part.cpp:3734
4936
#: khtml/khtml_part.cpp:3835
4937
msgid "Frame Information"
4938
msgstr "كاندۇك ئۇچۇرى"
4940
#: khtml/khtml_part.cpp:3841
4942
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
4943
msgstr " <a href=\"%1\">[خاسلىق]</a>"
4945
#: khtml/khtml_part.cpp:3852
4946
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
4950
#: khtml/khtml_part.cpp:3855
4951
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
4952
msgid "Almost standards"
4953
msgstr "يېقىن ئۆلچەم"
4955
#: khtml/khtml_part.cpp:3859
4956
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
4960
#: khtml/khtml_part.cpp:3926
4961
msgid "Save Background Image As"
4962
msgstr "تەگلىك سۈرەتنى باشقا ئاتتا ساقلا"
4964
#: khtml/khtml_part.cpp:4018
4965
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
4966
msgstr "قارشى ئۇچتىكى SSL گۇۋاھنامىسى بۇزۇلغاندەك قىلىدۇ."
4968
#: khtml/khtml_part.cpp:4037
4969
msgid "Save Frame As"
4970
msgstr "كاندۇكنى باشقا ئاتتا ساقلا"
4972
#: khtml/khtml_part.cpp:4081
4973
msgid "&Find in Frame..."
4974
msgstr "كاندۇكتىن ئىزدە(&F)…"
4976
#: khtml/khtml_part.cpp:4083 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
4980
#: khtml/khtml_part.cpp:4640
4982
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
4984
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
4985
"Are you sure you wish to continue?"
4987
"ئاگاھلاندۇرۇش: بۇ شىفىرلانغان جەدۋەل ئەمما ئۇ سانلىق-مەلۇماتلىرىڭىزنى "
4988
"شىفىرلىمايلا قايتۇرۇپ كېلىشنى سىناۋاتىدۇ.\n"
4989
"ئۈچىنچى تەرەپ بۇ ئۇچۇرغا ئېرىشىپ كۆرەلىشى مۇمكىن.\n"
4990
"راستلا داۋاملاشتۇرامسىز؟"
4992
#: khtml/khtml_part.cpp:4643 khtml/khtml_part.cpp:4652
4993
#: khtml/khtml_part.cpp:4676
4994
msgid "Network Transmission"
4995
msgstr "توردا يوللاش"
4997
#: khtml/khtml_part.cpp:4643 khtml/khtml_part.cpp:4653
4998
msgid "&Send Unencrypted"
4999
msgstr "شىفىرلىماي يوللا(&S)"
5001
#: khtml/khtml_part.cpp:4650
5003
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
5005
"Are you sure you wish to continue?"
5007
"ئاگاھلاندۇرۇش: سانلىق-مەلۇماتىڭىز توردا شىفىرلانماي يوللىنىدۇ.\n"
5008
"راستلا داۋاملاشتۇرامسىز؟"
5010
#: khtml/khtml_part.cpp:4674
5012
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
5013
"Do you want to continue?"
5015
"بۇ بېكەت ئېلخەت ئارقىلىق جەدۋەل ئۇچۇرى يوللىماقچى.\n"
5018
#: khtml/khtml_part.cpp:4677
5020
msgstr "ئېلخەت ئەۋەت(&S)"
5022
#: khtml/khtml_part.cpp:4698
5025
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
5026
"filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
5028
"<qt>بۇ جەدۋەل سىزنىڭ يەرلىك ھۆججەت سىستېمىڭىزدىكى "
5029
"<br/><filename>%1</filename> غا ئەۋەتىلىدۇ<br/>form ئەۋەتەمسىز؟</qt>"
5031
#: khtml/khtml_part.cpp:4752
5033
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
5034
"submission. The attachment was removed for your protection."
5036
"مەزكۇر بېكەت كومپيۇتېرىڭىزدىكى بىر ھۆججەتنى جەدۋەلگە چاپلاپ ئەۋەتمەكچى "
5037
"بولغان ئىدى، بىخەتەرلىكىڭىزنى ئويلىشىپ قوشۇلما جەدۋەلدىن ئۆچۈرۈۋېتىلدى."
5039
#: khtml/khtml_part.cpp:4752 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:498
5041
msgstr "ك د ئې(KDE)"
5043
#: khtml/khtml_part.cpp:5769
5046
msgstr "(%1/سېكۇنت)"
5048
#: khtml/khtml_part.cpp:6682
5049
msgid "Security Warning"
5050
msgstr "بىخەتەرلىك ئاگاھلاندۇرۇشى"
5052
#: khtml/khtml_part.cpp:6691
5054
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
5056
"<qt>ئىشەنچسىز بەت <br /><b>%1</b><br /> نى زىيارەت قىلىشىنى رەت قىلىندى. "
5059
#: khtml/khtml_part.cpp:6692 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
5060
msgid "Security Alert"
5061
msgstr "بىخەتەرلىك ئاگاھلاندۇرۇش"
5063
#: khtml/khtml_part.cpp:7040
5065
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
5067
"ھەميان <resource>%1</resource> ئېچىلغان بولۇپ، جەدۋەل سانلىق-مەلۇماتلىرى ۋە "
5068
"ئىم ئۈچۈن ئىشلىتىلىۋاتىدۇ."
5070
#: khtml/khtml_part.cpp:7100
5071
msgid "&Close Wallet"
5072
msgstr "ھەمياننى ياپ(&C)"
5074
#: khtml/khtml_part.cpp:7103
5075
msgid "&Allow storing passwords for this site"
5076
msgstr "بۇ تور بېكەت ئۈچۈن ئىم ساقلاشقا يول قوي(&A)"
5078
#: khtml/khtml_part.cpp:7108
5080
msgid "Remove password for form %1"
5081
msgstr "جەدۋەل %1 دىن ئىمنى چىقىرىۋەت"
5083
#: khtml/khtml_part.cpp:7213
5084
msgid "JavaScript &Debugger"
5085
msgstr "JavaScript سازلىغۇچ(&D)"
5087
#: khtml/khtml_part.cpp:7245
5088
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
5089
msgstr "مەزكۇر بەتنىڭ JavaScript ئىشلىتىپ يېڭى كۆزنەك ئېچىشى توسۇپ قېلىندى."
5091
#: khtml/khtml_part.cpp:7251
5092
msgid "Popup Window Blocked"
5093
msgstr "قاڭقىش كۆزنەك توسۇلدى"
5095
#: khtml/khtml_part.cpp:7251
5097
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
5098
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
5099
"or to open the popup."
5101
"مەزكۇر بەت قاڭقىش كۆزنەك ئاچماقچى بولغاندا توسۇپ قېلىندى.\n"
5102
"ھالەت بالداقتىكى سىنبەلگىنى چەكسە بۇنى كونترول قىلغىلى بولىدۇ ياكى قاڭقىش "
5103
"كۆزنىكىنى ئېچىشقا بولىدۇ."
5105
#: khtml/khtml_part.cpp:7264
5107
msgid "&Show Blocked Popup Window"
5108
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
5109
msgstr[0] "توسۇلغان %1 قاڭقىش كۆزنىكىنى كۆرسەت(&S)"
5111
#: khtml/khtml_part.cpp:7265
5112
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
5113
msgstr "توسۇلغان قاڭقىش كۆزنەك ئۇقتۇرۇشىنى كۆرسەت(&N)"
5115
#: khtml/khtml_part.cpp:7267
5116
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
5117
msgstr "JavaScript يېڭى كۆزنەك تاكتىكا تەڭشىكى(&C)…"
5119
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
5121
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
5122
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
5123
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
5124
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
5125
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
5127
"<qt><p><strong>'سۈرەت باس'</strong></p><p>ئەگەر بۇ كۆپ تاللاش تۈرى "
5128
"قوزغىتىلسا HTML بەتتىكى سۈرەتنى باسىدۇ. بېسىشقا تېخىمۇ كۆپ ۋاقىت كېتىدۇ، "
5129
"سىياھ ياكى سىياھ كۇكۇنى تېخىمۇ كۆپ كېتىدۇ.</p><p>ئەگەر بۇ كۆپ تاللاش تۈرى "
5130
"چەكلەنسە پەقەت HTML بەتتىكى تېكىستلا بېسىلىپ، سۈرەت بېسىلمايدۇ. بېسىشقا "
5131
"كېتىدىغان ۋاقىت تېخىمۇ قىسقا، تېخىمۇ سىياھ تېجەيدۇ. or toner.</p> </qt>"
5133
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
5135
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
5136
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
5137
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
5138
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
5139
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
5141
"<qt><p><strong>'بەت قاش باس'</strong></p><p>ئەگەر بۇ كۆپ تاللاش تۈرى "
5142
"قوزغىتىلسا HTML پۈتۈكنى چىقارغاندا ھەر بەتنىڭ چوققىسىدا بەت قاش قۇرى بولىدۇ. "
5143
"بۇ بەت قاشتا نۆۋەتتىكى چېسلا، باسقان بەتنىڭ ئورۇن URL شۇنداقلا بەت نومۇرى "
5144
"بولىدۇ.</p><p>ئەگەر بۇ كۆپ تاللاش تۈرى چەكلەنسە HTML پۈتۈكنى چىقارغاندا "
5145
"مەزكۇر بەت قاش قۇرىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ.</p> </qt>"
5147
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
5149
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
5150
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
5151
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
5152
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
5153
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
5154
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
5155
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
5156
"more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
5158
"<qt><p><strong>'پرىنتېر دوستانە ھالەت'</strong></p><p>بۇ كۆپ تاللاش تۈرى "
5159
"قوزغىتىلسا HTML پۈتۈكنى چىقارغاندا ئاق قارا ئىككى خىل رەڭلا ئىشلىتىدۇ. "
5160
"رەڭلىك تەگلىكلەرنىڭ ھەممىسى ئاق رەڭگە ئالماشتۇرۇلىدۇ. چىقىرىش تېخىمۇ تېز، "
5161
"تېخىمۇ سىياھ تېجەيدۇ.</p><p>ئەگەر بۇ كۆپ تاللاش تۈرى چەكلەنسە HTML پۈتۈكنى "
5162
"چىقارغاندا سىز پروگراممىدا كۆرگەن ئەسلى رەڭدە چىقىرىدۇ. بۇنداق بولغاندا "
5163
"پۈتۈن ۋاراقلىق رەڭلىك بەت چىقىرىدۇ(ئەگەر ئىشلەتكىنىڭىز ئاق قارا پرىنتېر "
5164
"بولسا كۈلرەڭ بېسىلىدۇ). بېسىش سۈرئىتى تېخىمۇ ئاستا، تېخىمۇ كۆپ سىياھ ۋە "
5165
"سىياھ كۇكۇنى سەرپ بولىدۇ.</p> </qt>"
5167
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
5168
msgid "HTML Settings"
5169
msgstr "HTML تەڭشەك"
5171
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
5172
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
5173
msgstr "پرىنتېر دوستانە ھالەت (قارا رەڭلىك تېكىست، تەگلىك يوق)"
5175
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
5176
msgid "Print images"
5179
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
5180
msgid "Print header"
5181
msgstr "بەت قاش باس"
5183
#: khtml/testkhtml.cpp:39
5185
msgstr "ئاچىدىغان URL"
5187
#: khtml/testkhtml.cpp:41
5189
msgstr "khtml سىناق"
5191
#: khtml/testkhtml.cpp:42
5192
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
5193
msgstr "KHTML ئامبار ئىشلەتكەن ئاساسىي تور بەت توركۆرگۈسى"
5195
#: khtml/test_regression.cpp:619
5196
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
5198
"مۇندەرىجە سىناش، ئاساسىي مۇندەرىجە ۋە چىقىرىش مۇندەرىجىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ."
5200
#: khtml/test_regression.cpp:621
5201
msgid "Do not suppress debug output"
5202
msgstr "سازلاپ چىقىرىشنى قوللىمايدۇ"
5204
#: khtml/test_regression.cpp:623
5205
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
5206
msgstr "قايتا ھاسىل قىلىش سىزىقى(تەكشۈرۈشنى ئالماشتۇرۇش)"
5208
#: khtml/test_regression.cpp:625
5209
msgid "Do not show the window while running tests"
5210
msgstr "سىناش ئىجرا قىلىنىۋاتقاندا بۇ كۆزنەكنى كۆرسەتمە"
5212
#: khtml/test_regression.cpp:627
5213
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
5214
msgstr "پەقەت بىرلا سىناش ئىجرا قىلىدۇ. كۆپ تاللانمىغىمۇ يول قويۇلىدۇ."
5216
#: khtml/test_regression.cpp:628
5217
msgid "Only run .js tests"
5218
msgstr "JS سىناقنىلا ئىجرا قىل"
5220
#: khtml/test_regression.cpp:629
5221
msgid "Only run .html tests"
5222
msgstr ".html سىناقنىلا ئىجرا قىل"
5224
#: khtml/test_regression.cpp:632
5225
msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
5226
msgstr "چىقىرىشنى <directory> غا قويۇپ، <base_dir>/output قويماڭ"
5228
#: khtml/test_regression.cpp:634
5230
"Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
5232
"<directory> نەقىل ئىشلىتىپ، <base_dir>/baseline ئىشلەتمەڭ"
5234
#: khtml/test_regression.cpp:635
5236
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
5237
"-b is not specified."
5239
"مۇندەرىجە سىناش، ئاساسىي مۇندەرىجە ۋە چىقىرىش مۇندەرىجىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. "
5240
"پەقەت -b بەلگىلەنمىگەن ۋاقىتتىلا ئاندىن ئويلىشىلىدۇ."
5242
#: khtml/test_regression.cpp:636
5244
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
5247
"سىناشقا ئىشلىتىلىدىغان نىسپىي يول ياكى سىناشتا ئىشلىتىلىدىغان مۇندەرىجە (-t "
5250
#: khtml/test_regression.cpp:638
5251
msgid "TestRegression"
5252
msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە سىناش"
5254
#: khtml/test_regression.cpp:639
5255
msgid "Regression tester for khtml"
5256
msgstr "khtml مۇنتىزىم ئىپادە سىنىغۇچى"
5258
#: khtml/khtml_settings.cpp:156
5262
#: khtml/khtml_settings.cpp:157
5266
#: khtml/khtml_settings.cpp:798
5267
msgid "Filter error"
5268
msgstr "سۈزگۈچ خاتالىقى"
5270
#: khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:61
5272
msgid "Do you want to store this password for %1?"
5273
msgstr "بۇ ئىمنى %1 ئۈچۈن ساقلامسىز؟"
5275
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:48 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126
5276
msgid "C&ase sensitive"
5277
msgstr "چوڭ-كىچىك يېزىلىشنى پەرقلەندۈر(&A)"
5279
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:50 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:127
5280
msgid "&Whole words only"
5281
msgstr "سۆزنىلا(&W)"
5283
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:52 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:128
5284
msgid "From c&ursor"
5285
msgstr "نۇربەلگىدىن(&U)"
5287
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:54 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:130
5288
msgid "&Selected text"
5289
msgstr "تاللانغان دائىرە ئىچىدە(&S)"
5291
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:56 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:96
5292
msgid "Regular e&xpression"
5293
msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە(&X)"
5295
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:58
5296
msgid "Find &links only"
5297
msgstr "ئۇلىنىشنىلا ئىزدە(&L)"
5299
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:205
5303
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:219
5304
msgid "No more matches for this search direction."
5305
msgstr "بۇ يۆنىلىشتە ئىزدىگەندە تېخىمۇ كۆپ ماس كېلىدىغىنى تېپىلمىدى."
5307
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:605
5310
"No plugin found for '%1'.\n"
5311
"Do you want to download one from %2?"
5313
"%1 نىڭ قىستۇرمىسى تېپىلمىدى\n"
5314
"%2 دىن چۈشۈرسۇنمۇ؟"
5316
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:606
5317
msgid "Missing Plugin"
5318
msgstr "قىستۇرما يوق"
5320
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:606
5324
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:606
5325
msgid "Do Not Download"
5328
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:421
5330
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
5331
"Do you want to continue?"
5333
"تۆۋەندىكى ھۆججەتلەرنى تاپقىلى بولمىغانلىقتىن يۈكلىگىلى بولمىدى. \n"
5336
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:425
5337
msgid "Submit Confirmation"
5338
msgstr "ئەۋەتىشنى جەزملە"
5340
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:425
5341
msgid "&Submit Anyway"
5342
msgstr "يوللاۋەر(&S)"
5344
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:436
5346
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
5348
"Do you really want to continue?"
5350
"تۆۋەندىكى ھۆججەتلەرنى كومپيۇتېرىڭىزدىن ئىنتېرنېتقا يوللىماقچى بولۇۋاتىسىز \n"
5351
"راستلا شۇنداق قىلامسىز؟"
5353
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:440
5354
msgid "Send Confirmation"
5355
msgstr "ئەۋەتىشنى جەزملە"
5357
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:440
5359
msgid_plural "&Send Files"
5360
msgstr[0] "ھۆججەت ئەۋەت(&S)"
5362
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:2619
5363
msgid "Key Generator"
5364
msgstr "كۇنۇپكا ھاسىللىغۇ"
5366
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1936
5367
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
5368
msgstr "بۇ ئىزدەشكە بولىدىغان ئىندېكس. ئاچقۇچلۇق سۆزنى كىرگۈزۈڭ: "
5370
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:334
5371
msgid "the document is not in the correct file format"
5372
msgstr "پۈتۈكنىڭ فورماتى توغرا ئەمەس"
5374
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:340
5376
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
5377
msgstr "ئېغىر خاتالىق كۆرۈلدى: %1 قۇر %2، ئىستون %3"
5379
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:550
5380
msgid "XML parsing error"
5381
msgstr "XML نى تەھلىل قىلىش خاتالىقى"
5383
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2252
5384
msgid "Basic Page Style"
5385
msgstr "ئاساسىي بەت ئۇسلۇبى"
5387
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1593 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2115
5388
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
5389
msgstr "جەزملەش: JavaScript Popup"
5391
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1596
5393
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
5394
"Do you want to allow this?"
5396
"<qt>مەزكۇر تور بېكەت JavaScript ئىشلىتىپ يېڭىدىن توركۆرگۈ كۆزنىكى ئاچماقچى "
5397
"بولۇۋاتىدۇ <br/>يول قويسۇنمۇ؟</qt>"
5399
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1599
5402
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
5403
"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
5405
"<qt>مەزكۇر تور بېكەت JavaScript ئىشلىتىپ <p>%1</p> نى يېڭىدىن توركۆرگۈ "
5406
"كۆزنىكىدە ئاچماقچى بولۇۋاتىدۇ <br/>يول قويسۇنمۇ؟</qt>"
5408
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1601 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2122
5412
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1601 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2122
5413
msgid "Do Not Allow"
5416
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1904
5417
msgid "Close window?"
5418
msgstr "كۆزنەكنى تاقىسۇنمۇ؟"
5420
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1904
5421
msgid "Confirmation Required"
5422
msgstr "جەزملەش زۆرۈر"
5424
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2771
5427
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
5429
msgstr "«%1» نى كۆرسىتىدىغان خەتكۈشنى توپلامغا قوشامسىز؟"
5431
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2774
5434
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
5435
"added to your collection?"
5437
"«%1» نى كۆرسىتىدىغان، ماۋزۇسى «%2» بولغان خەتكۈشنى توپلامغا قوشامسىز؟"
5439
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2782
5440
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
5441
msgstr "JavaScript خەتكۈچكە بىر نەرسە قوشماقچى بولۇۋاتىدۇ"
5443
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2786
5447
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2786
5451
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
5453
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
5454
"other applications may become less responsive.\n"
5455
"Do you want to stop the script?"
5457
"مەزكۇر بەتتىكى قوليازما سەۋەبىدىن KHTML قېتىپ قالدى\n"
5458
"داۋاملاشتۇرۇلسا باشقا پروگراممىلارمۇ قېتىپ قېلىشى مۇمكىن\n"
5459
"مەزكۇر قوليازمىنى توختاتسۇنمۇ؟"
5461
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
5465
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
5466
msgid "&Stop Script"
5467
msgstr "قوليازمىنى توختات(&S)"
5469
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2117
5471
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
5473
"Do you want to allow the form to be submitted?"
5475
"<qt>مەزكۇر تور بېكەت JavaScript ئىشلىتىپ يېڭىدىن توركۆرگۈ كۆزنىكى ئاچىدىغان "
5476
"form نى ئەۋەتمەكچى بولۇۋاتىدۇ <br/>يول قويسۇنمۇ؟</qt>"
5478
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2120
5481
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
5482
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
5485
"<qt>مەزكۇر تور بېكەت JavaScript ئىشلىتىپ يېڭىدىن توركۆرگۈ كۆزنىكىدە "
5486
"<p>%1</p> نى ئاچىدىغان form نى ئەۋەتمەكچى بولۇۋاتىدۇ <br/>يول قويسۇنمۇ؟</qt>"
5488
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:187
5490
"Unable to find the Kate editor component;\n"
5491
"please check your KDE installation."
5493
"Kate تەھرىرلىگۈچنى تاپقىلى بولمىدى\n"
5494
"KDE توغرا ئورنىتىلدىمۇ تەكشۈرۈڭ."
5496
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:253
5498
msgstr "توختاش نۇقتىسى"
5500
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:37
5502
msgstr "ئويۇق چاقىر"
5504
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
5508
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
5512
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
5513
msgid "Local Variables"
5514
msgstr "يەرلىك ئۆزگەرگۈچىلەر"
5516
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
5520
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:220
5522
msgstr "تىزگىن سۇپا"
5524
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:243
5528
#: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:43
5529
msgid "Loaded Scripts"
5530
msgstr "يۈكلەنگەن قوليازما"
5532
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:35
5533
msgid "JavaScript Error"
5534
msgstr "JavaScript خاتالىقى"
5536
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:50
5537
msgid "&Do not show this message again"
5538
msgstr "بۇ ئۇچۇرنى قايتا كۆرسەتمە(&D)"
5540
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:111
5541
msgid "JavaScript Debugger"
5542
msgstr "JavaScript سازلىغۇچ"
5544
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:186
5545
msgid "&Break at Next Statement"
5546
msgstr "كېيىنكى جۈملىدە توختا(&B)"
5548
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:187
5549
msgid "Break at Next"
5550
msgstr "كېيىنكى ئۈزۈكتە ئۈزۈۋەت"
5552
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:199
5554
msgstr "ئاتلاپ توختا"
5556
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:206
5558
msgstr "كىرىپ توختا"
5560
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:213
5562
msgstr "چىقىپ توختا"
5564
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:219
5565
msgid "Reindent Sources"
5566
msgstr "مەنبەنى رەتلە"
5568
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:224
5569
msgid "Report Exceptions"
5570
msgstr "ئايرىم ئەھۋالنى مەلۇم قىل"
5572
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:232
5576
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:266
5577
msgid "Close source"
5578
msgstr "مەنبەنى ياپ"
5580
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:272
5584
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:621
5586
msgid "Parse error at %1 line %2"
5587
msgstr "%2 قۇر %1 ئىستوندا خاتالىق كۆرۈلدى"
5589
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:658
5592
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
5597
"بۇ بەتتىكى script نى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى.\n"
5602
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:848
5604
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
5607
"ئەگەر ئىپادىنىڭ قىممىتىنى قانداق تېپىشنى بىلمىسىڭىز، قوليازما ئىجرا قىلىشنى "
5608
"ۋاقىتلىق توختىتىپ ئەسلى ھۆججەتنى ئېچىڭ."
5610
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:884
5612
msgid "Evaluation threw an exception %1"
5613
msgstr "قىممىتىنى تېپىشتا %1 مۇستەسنا چىقاردى"
5615
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:146
5616
msgid "Loading Applet"
5617
msgstr "Applet نى ئوقۇۋاتىدۇ"
5619
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:150
5620
msgid "Error: java executable not found"
5621
msgstr "خاتالىق: java پروگراممىسى تېپىلمىدى"
5623
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
5625
msgid "Signed by (validation: %1)"
5626
msgstr "ئىمزا قويغۇچى(تەكشۈرۈش: %1)"
5628
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:666
5630
msgid "Certificate (validation: %1)"
5631
msgstr "گۇۋاھنامە (تەكشۈرۈش: %1)"
5633
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
5634
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
5635
msgstr "گۇۋاھنامىسى بار Java applet نى توسما:"
5637
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799
5638
msgid "the following permission"
5639
msgstr "تۆۋەندىكى رۇخسەتلەر"
5641
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:808 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
5645
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:812
5647
msgstr "ھەممىنى رەت قىل(&R)"
5649
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:815 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
5653
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:818
5655
msgstr "ھەممىگە يول قوي(&G)"
5657
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:128
5658
msgid "Applet Parameters"
5659
msgstr "Applet پارامېتىرلىرى"
5661
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139
5665
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:143
5669
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:149
5671
msgstr "ئاساسىي URL"
5673
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:155
5677
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:475
5678
msgid "KDE Java Applet Plugin"
5679
msgstr "KDE Java Applet قىستۇرمىسى"
5681
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:224
5683
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
5684
msgstr "Applet «%1» دەسلەپلەشتۈرۈۋاتىدۇ…"
5686
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:231
5688
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
5689
msgstr "Applet «%1» قوزغىلىۋاتىدۇ…"
5691
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:238
5693
msgid "Applet \"%1\" started"
5694
msgstr "Applet «%1» قوزغالدى"
5696
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:244
5698
msgid "Applet \"%1\" stopped"
5699
msgstr "Applet «%1» توختىدى"
5701
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:567
5705
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:569
5706
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
5708
"<icode>multipart/mixed</icode> نىڭ ئىشلىتىلىدىغان سىڭدۈرگىلى بولىدىغان بۆلەك"
5710
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:45
5711
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
5713
"نەشر ھوقۇقىغا ئىگە 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
5715
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:315
5717
msgid "No handler found for %1."
5718
msgstr "%1 نىڭ تۇتقۇچىسى تېپىلمىدى"
5720
#: khtml/rendering/render_form.cpp:734
5721
msgid "New Web Shortcut"
5722
msgstr "يېڭى Web تېزلەتمىسى"
5724
#: khtml/rendering/render_form.cpp:755
5726
msgid "%1 is already assigned to %2"
5727
msgstr "%1 نى ئاللىقاچان <resource>%2</resource> غا تەقسىملەپ بولغان"
5729
#: khtml/rendering/render_form.cpp:800
5730
msgid "Search &provider name:"
5731
msgstr "ئىزدەش تەمىنلىگۈچىسىنىڭ ئاتى(&P):"
5733
#: khtml/rendering/render_form.cpp:802
5734
msgid "New search provider"
5735
msgstr "يېڭى ئىزدەش تەمىنلىگۈچى"
5737
#: khtml/rendering/render_form.cpp:807
5738
msgid "UR&I shortcuts:"
5739
msgstr "URI تېزلەتمىسى(&I):"
5741
#: khtml/rendering/render_form.cpp:878 kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177
5742
msgid "Clear &History"
5743
msgstr "تارىخىي خاتىرىنى ئۆچۈر(&H)"
5745
#: khtml/rendering/render_form.cpp:893
5746
msgid "Create Web Shortcut"
5747
msgstr "Web تېزلەتمىسى قۇر"
5749
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:47
5753
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
5754
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
5755
msgstr "ini ئۇسلۇب چۈشەندۈرۈش ھۆججىتىدىن Qt ۋىجېت قىستۇرمىسى قۇرىدۇ"
5757
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
5759
msgstr "كىرىش ھۆججىتى"
5761
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
5763
msgstr "چىقىرىش ھۆججىتى"
5765
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
5766
msgid "Name of the plugin class to generate"
5767
msgstr "ھاسىل قىلىدىغان قىستۇرما تىپنىڭ ئاتى"
5769
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
5770
msgid "Default widget group name to display in designer"
5771
msgstr "لايىھىلىگۈچتە كۆرسىتىدىغان كۆڭۈلدىكى ۋىجېت گۇرۇپپا ئاتى"
5773
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
5774
msgid "makekdewidgets"
5775
msgstr "makekdewidgets"
5777
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
5778
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
5779
msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
5781
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
5782
msgid "Ian Reinhart Geiser"
5783
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
5785
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
5786
msgid "Daniel Molkentin"
5787
msgstr "Daniel Molkentin"
5789
#: kconf_update/kconf_update.cpp:138
5790
msgid "Only local files are supported."
5791
msgstr "يەرلىك ھۆججەتنىلا قوللايدۇ."
5793
#: kconf_update/kconf_update.cpp:953
5794
msgid "Keep output results from scripts"
5795
msgstr "قوليازمىنىڭ چىقىرىش نەتىجىسىنى ساقلاپ قال"
5797
#: kconf_update/kconf_update.cpp:954
5798
msgid "Check whether config file itself requires updating"
5799
msgstr "سەپلىمە ھۆججەتنىڭ ئۆزىنى يېڭىلاش زۆرۈر ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈر"
5801
#: kconf_update/kconf_update.cpp:955
5802
msgid "File to read update instructions from"
5803
msgstr "يېڭىلاش پەرمانىنى ئوقۇپ ئەكىرىدىغان ھۆججەت"
5805
#: kconf_update/kconf_update.cpp:957
5806
msgid "KConf Update"
5807
msgstr "KConf يېڭىلاش"
5809
#: kconf_update/kconf_update.cpp:959
5810
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
5811
msgstr "ئىشلەتكۈچى سەپلىمە ھۆججىتىنى يېڭىلاشقا ئىشلىتىدىغان KDE قورالى"
5813
#: kconf_update/kconf_update.cpp:961
5814
msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
5815
msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
5817
#: kdecore/kde-config.cpp:68
5819
msgstr "kde4-config"
5821
#: kdecore/kde-config.cpp:69
5822
msgid "A little program to output installation paths"
5823
msgstr "چىقىرىدىغان ئورنىتىش يولىنىڭ كىچىك پروگراممىسى"
5825
#: kdecore/kde-config.cpp:71
5826
msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
5827
msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
5829
#: kdecore/kde-config.cpp:75
5830
msgid "Left for legacy support"
5831
msgstr "كونىسىنى قوللاشقا قالدۇرۇلىدۇ"
5833
#: kdecore/kde-config.cpp:76
5834
msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
5835
msgstr "KDE ئامبارنىڭ تەرجىمە-تەھرىر ئالدى قوشۇلغۇچىسى"
5837
#: kdecore/kde-config.cpp:77
5838
msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
5839
msgstr "KDE ئامبارنىڭ تەرجىمە-تەھرىرلىگەن exec_prefix"
5841
#: kdecore/kde-config.cpp:78
5842
msgid "Compiled in library path suffix"
5843
msgstr "ئامبار يولىنىڭ تەرجىمە-تەھرىر كەينى قوشۇلغۇچىسى"
5845
#: kdecore/kde-config.cpp:79
5846
msgid "Prefix in $HOME used to write files"
5847
msgstr "ھۆججەتكە يېزىشقا ئىشلىتىلىدىغان $HOME نىڭ ئالدى قوشۇلغۇچىسى"
5849
#: kdecore/kde-config.cpp:80
5850
msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
5851
msgstr "KDE نىڭ تەرجىمە-تەھرىر نەشر نومۇرى"
5853
#: kdecore/kde-config.cpp:81
5854
msgid "Available KDE resource types"
5855
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان KDE مەنبە تىپى"
5857
#: kdecore/kde-config.cpp:82
5858
msgid "Search path for resource type"
5859
msgstr "مەنبە تىپىنىڭ ئىزدەش يولى"
5861
#: kdecore/kde-config.cpp:83
5862
msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
5863
msgstr "--path تە بېرىلگەن مەنبە تىپى ئارقىلىق ھۆججەت ئاتى ئىزدەيدۇ"
5865
#: kdecore/kde-config.cpp:84
5866
msgid "User path: desktop|autostart|document"
5867
msgstr "ئىشلەتكۈچى يولى: desktopautostartdocument"
5869
#: kdecore/kde-config.cpp:85
5870
msgid "Prefix to install resource files to"
5871
msgstr "ئورنىتىدىغان مەنبە ھۆججەتنىڭ ئالدى قوشۇلغۇچىسى"
5873
#: kdecore/kde-config.cpp:86
5874
msgid "Installation prefix for Qt"
5875
msgstr "Qt نىڭ ئورنىتىش ئالدى قوشۇلغۇچىسى"
5877
#: kdecore/kde-config.cpp:87
5878
msgid "Location of installed Qt binaries"
5879
msgstr "ئورنىتىلغان Qt ئىجراچان پروگراممىنىڭ ئورنى"
5881
#: kdecore/kde-config.cpp:88
5882
msgid "Location of installed Qt libraries"
5883
msgstr "ئورنىتىلغان Qt ئامبارنىڭ ئورنى"
5885
#: kdecore/kde-config.cpp:89
5886
msgid "Location of installed Qt plugins"
5887
msgstr "ئورنىتىلغان Qt قىستۇرما ئورنى"
5889
#: kdecore/kde-config.cpp:136
5890
msgid "Applications menu (.desktop files)"
5891
msgstr "پروگرامما تىزىملىكى(.desktop files)"
5893
#: kdecore/kde-config.cpp:137
5894
msgid "Autostart directories"
5895
msgstr "ئۆزلۈكىدىن قوزغىلىدىغان مۇندەرىجە"
5897
#: kdecore/kde-config.cpp:138
5898
msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
5899
msgstr "غەملەنگەن ئۇچۇر (مەسىلەن، بېكەت سىنبەلگە، تور بەت قاتارلىق)"
5901
#: kdecore/kde-config.cpp:139
5902
msgid "CGIs to run from kdehelp"
5903
msgstr "kdehelp دا ئىجرا قىلىنىدىغان CGI"
5905
#: kdecore/kde-config.cpp:140
5906
msgid "Configuration files"
5907
msgstr "سەپلىمە ھۆججەتلىرى"
5909
#: kdecore/kde-config.cpp:141
5910
msgid "Where applications store data"
5911
msgstr "پروگرامما سانلىق-مەلۇمات ساقلايدىغان ئورۇن"
5913
#: kdecore/kde-config.cpp:142
5915
msgstr "چىراي ئىپادىسى"
5917
#: kdecore/kde-config.cpp:143
5918
msgid "Executables in $prefix/bin"
5919
msgstr "$prefix/bin دىكى ئىجراچان ھۆججەت"
5921
#: kdecore/kde-config.cpp:144
5922
msgid "HTML documentation"
5925
#: kdecore/kde-config.cpp:145
5927
msgstr "سىنبەلگىلەر"
5929
#: kdecore/kde-config.cpp:146
5930
msgid "Configuration description files"
5931
msgstr "چۈشەندۈرۈش ھۆججەت سەپلىمىسى"
5933
#: kdecore/kde-config.cpp:147
5934
msgid "kdeinit shared executables (resource added by Debian)"
5937
#: kdecore/kde-config.cpp:147
5941
#: kdecore/kde-config.cpp:148
5942
msgid "Includes/Headers"
5943
msgstr "ئىچىدە/باش ھۆججەت"
5945
#: kdecore/kde-config.cpp:149
5946
msgid "Translation files for KLocale"
5947
msgstr "KLocale نىڭ تەرجىمە ھۆججىتى"
5949
#: kdecore/kde-config.cpp:150
5953
#: kdecore/kde-config.cpp:151
5954
msgid "Loadable modules"
5955
msgstr "يۈكلەشچان بۆلەك"
5957
#: kdecore/kde-config.cpp:152 kdecore/kde-config.cpp:162
5958
msgid "Legacy pixmaps"
5959
msgstr "مىراس پىكسېللىق سۈرەت"
5961
#: kdecore/kde-config.cpp:153
5963
msgstr "Qt قىستۇرما"
5965
#: kdecore/kde-config.cpp:154
5967
msgstr "مۇلازىمەتلەر"
5969
#: kdecore/kde-config.cpp:155
5970
msgid "Service types"
5971
msgstr "مۇلازىمەت تىپى"
5973
#: kdecore/kde-config.cpp:156
5974
msgid "Application sounds"
5975
msgstr "پروگرامما ئاۋازى"
5977
#: kdecore/kde-config.cpp:157
5981
#: kdecore/kde-config.cpp:158
5983
msgstr "تام قەغەزلىرى"
5985
#: kdecore/kde-config.cpp:159
5986
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
5987
msgstr "XDG پروگرامما تىزىملىكى (.desktop ھۆججەت)"
5989
#: kdecore/kde-config.cpp:160
5990
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
5991
msgstr "XDG تىزىملىك چۈشەندۈرۈشى (.directory ھۆججەت)"
5993
#: kdecore/kde-config.cpp:161
5995
msgstr "XDG سىنبەلگە"
5997
#: kdecore/kde-config.cpp:163
5998
msgid "XDG Mime Types"
5999
msgstr "XDG Mime تىپى"
6001
#: kdecore/kde-config.cpp:164
6002
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
6003
msgstr "XDG تىزىملىك جايلاشتۇرۇلۇشى (.menu ھۆججەتلىرى)"
6005
#: kdecore/kde-config.cpp:165
6006
msgid "XDG autostart directory"
6007
msgstr "XDG ئۆزلۈكىدىن قوزغىلىدىغان مۇندەرىجە"
6009
#: kdecore/kde-config.cpp:166
6010
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
6012
"ۋاقىتلىق ھۆججەتلەر (بولۇپمۇ نۆۋەتتىكى كومپيۇتېر ۋە ئىشلەتكۈچىگە ئىشلىتىلىدۇ)"
6014
#: kdecore/kde-config.cpp:167
6015
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
6017
"UNIX Sockets (بولۇپمۇ نۆۋەتتىكى كومپيۇتېر ۋە ئىشلەتكۈچىگە ئىشلىتىلىدۇ)"
6019
#: kdecore/kde-config.cpp:179
6021
msgid "%1 - unknown type\n"
6022
msgstr "نامەلۇم تىپ - %1\n"
6024
#: kdecore/kde-config.cpp:237
6026
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
6027
msgstr "نامەلۇم ئىشلەتكۈچى يول تىپى - %1\n"
6029
#: kdecore/config/kconfigini.cpp:559
6031
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
6032
msgstr "\"%1\" سەپلىمە ھۆججەت يېزىشچان ئەمەس.\n"
6034
#: kdecore/config/kconfig.cpp:681
6035
msgid "Please contact your system administrator."
6036
msgstr "سىستېما باشقۇرغۇچىسى بىلەن ئالاقىلىشىڭ."
6038
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100
6040
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
6041
msgstr "DBus ئارقا ئۇچ خاتالىقى: ياردەمچىگە ئۇلىنالمىدى. %1"
6043
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
6046
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
6049
"DBus ئارقا ئۇچ خاتالىقى: ياردەمچىگە ئۇلىنالمىدى. ئۇلىنىش خاتالىقى: %1. "
6050
"خاتالىق ئۇچۇرى: %2"
6052
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:134
6054
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
6056
"DBus ئارقا ئۇچ خاتالىقى: ياردەمچىدىن بۇزۇلغان سانلىق-مەلۇمات تاپشۇرۇۋالدى %1 "
6059
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:84
6060
msgid "No target filename has been given."
6061
msgstr "نىشان ھۆججەت ئاتى بېرىلمىگەن."
6063
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:91
6064
msgid "Already opened."
6067
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:101
6068
msgid "Insufficient permissions in target directory."
6069
msgstr "نىشان مۇندەرىجە ھوقۇقى يەتمىدى"
6071
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:111
6072
msgid "Unable to open temporary file."
6073
msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەتنى ئاچالمايدۇ."
6075
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:215
6076
msgid "Synchronization to disk failed"
6077
msgstr "دىسكا قەدەمداشلىيالمىدى"
6079
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:239
6080
msgid "Error during rename."
6081
msgstr "ئات ئۆزگەرتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى."
6083
#: kdecore/network/k3socks.cpp:137
6084
msgid "NEC SOCKS client"
6085
msgstr "NEC SOCKS خېرىدار"
6087
#: kdecore/network/k3socks.cpp:172
6088
msgid "Dante SOCKS client"
6089
msgstr "Dante SOCKS خېرىدار"
6091
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:153
6094
msgstr "خاتالىق يوق"
6096
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:155
6098
msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
6099
msgstr "بۇ گۇۋاھنامىنىڭ دەلىللىگۈچى تەرەپ گۇۋاھنامىسى ئىناۋەتسىز"
6101
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:157
6103
msgid "The certificate has expired"
6104
msgstr "بۇ گۇۋاھنامىنىڭ ۋاقتى ئۆتكەن"
6106
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:159
6108
msgid "The certificate is invalid"
6109
msgstr "بۇ گۇۋاھنامە ئىناۋەتسىز"
6111
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:161
6113
msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
6115
"بۇ گۇۋاھنامە ئىشەنچلىك گۇۋاھنامە دەلىللىگۈچى تەرەپنىڭ ئىمزاسى قويۇلمىغان"
6117
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:163
6119
msgid "The certificate has been revoked"
6120
msgstr "بۇ گۇۋاھنامە بىكار قىلىنغان"
6122
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:165
6124
msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
6125
msgstr "بۇ گۇۋاھنامىنىڭ ئىشلىتىلىش مەقسىتى نۆۋەتتىكى بىلەن ماس كەلمىدى"
6127
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:167
6130
"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
6132
"بۇ ئىشلىتىش مەقسىتىگە نىسبەتەن غول گۇۋاھنامىنىڭ دەلىللەش گۇۋاھنامىسى "
6135
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:169
6138
"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
6139
"certificate's purpose"
6141
"بۇ گۇۋاھنامىنىڭ دەلىللەش گۇۋاھنامىسىگە بۇ خىل مەقسەتتە ئىشلىتىشنى رەت قىلىش "
6144
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:171
6146
msgid "The peer did not present any certificate"
6147
msgstr "قارشى تەرەپ ھېچقانداق گۇۋاھنامە تەمىنلىمىگەن"
6149
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:173
6151
msgid "The certificate does not apply to the given host"
6152
msgstr "بۇ گۇۋاھنامىنى مەزكۇر كومپيۇتېرغا ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ"
6154
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:175
6156
msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
6157
msgstr "سىستېما ئىچكى سەۋەبتىن بۇ گۇۋاھنامىنى دەلىللىيەلمەيدۇ"
6159
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:177
6161
msgid "The certificate chain is too long"
6162
msgstr "گۇۋاھنامە زەنجىرى بەك ئۇزۇن"
6164
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:180
6166
msgid "Unknown error"
6167
msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
6169
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:214
6170
msgctxt "Socket error code NoError"
6172
msgstr "خاتالىق يوق"
6174
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:219
6175
msgctxt "Socket error code LookupFailure"
6176
msgid "name lookup has failed"
6177
msgstr "ئات ئىزدىيەلمىدى"
6179
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:224
6180
msgctxt "Socket error code AddressInUse"
6181
msgid "address already in use"
6182
msgstr "ئادرېس ئىشلىتىلىۋاتىدۇ"
6184
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:229
6185
msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
6186
msgid "socket is already bound"
6187
msgstr "ئوقۇر باغلانغان"
6189
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:234
6190
msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
6191
msgid "socket is already created"
6192
msgstr "ئوقۇر قۇرۇلغان"
6194
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:239
6195
msgctxt "Socket error code NotBound"
6196
msgid "socket is not bound"
6197
msgstr "ئوقۇر باغلانمىغان"
6199
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:244
6200
msgctxt "Socket error code NotCreated"
6201
msgid "socket has not been created"
6202
msgstr "ئوقۇر قۇرۇلمىغان"
6204
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:249
6205
msgctxt "Socket error code WouldBlock"
6206
msgid "operation would block"
6207
msgstr "مەشغۇلات توسۇلىدۇ"
6209
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:254
6210
msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
6211
msgid "connection actively refused"
6212
msgstr "ئۇلىنىش رەت قىلىندى"
6214
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:259
6215
msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
6216
msgid "connection timed out"
6217
msgstr "ئۇلىنىش ۋاقىت ھالقىدى"
6219
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:264
6220
msgctxt "Socket error code InProgress"
6221
msgid "operation is already in progress"
6222
msgstr "مەشغۇلات ئېلىپ بېرىلىۋاتىدۇ"
6224
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:269
6225
msgctxt "Socket error code NetFailure"
6226
msgid "network failure occurred"
6227
msgstr "تور خاتالىقى كۆرۈلدى"
6229
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:274
6230
msgctxt "Socket error code NotSupported"
6231
msgid "operation is not supported"
6232
msgstr "مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ"
6234
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:279
6235
msgctxt "Socket error code Timeout"
6236
msgid "timed operation timed out"
6237
msgstr "ۋاقىت چەكلىنىدىغان مەشغۇلات ۋاقىت ھالقىدى"
6239
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:284
6240
msgctxt "Socket error code UnknownError"
6241
msgid "an unknown/unexpected error has happened"
6242
msgstr "نامەلۇم/كۈتۈلمىگەن خاتالىقتىن بىرى يۈز بەردى"
6244
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:289
6245
msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
6246
msgid "remote host closed connection"
6247
msgstr "يىراقتىكى كومپيۇتېر ئۇلىنىشنى ياپتى"
6249
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:31
6250
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:36
6251
msgid "Operation not supported"
6252
msgstr "مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ"
6254
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:90
6255
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:104
6256
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
6257
msgstr "يىراقتىكى كومپيۇتېرغا ئۇلىنىشنى سىنىغاندا ۋاقىت ھالقىدى"
6259
#: kdecore/network/k3socketaddress.cpp:623
6261
msgctxt "1: the unknown socket address family number"
6262
msgid "Unknown family %1"
6263
msgstr "نامەلۇم ئائىلە %1"
6265
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:545 kdecore/network/netsupp.cpp:891
6267
msgstr "خاتالىق يوق"
6269
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:546
6270
msgid "requested family not supported for this host name"
6271
msgstr "بۇ كومپيۇتېر ئاتى ئىلتىماس قىلىنغان ئائىلىنى قوللىمايدۇ"
6273
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:547 kdecore/network/netsupp.cpp:893
6274
msgid "temporary failure in name resolution"
6275
msgstr "ئات يېشىش ۋاقىتلىق مەغلۇپ بولدى"
6277
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:548 kdecore/network/netsupp.cpp:895
6278
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
6279
msgstr "ئات يېشىش ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدىغان خاتالىققا يولۇقتى"
6281
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:549
6282
msgid "invalid flags"
6283
msgstr "ئىناۋەتسىز بەلگە"
6285
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:550 kdecore/network/netsupp.cpp:897
6286
msgid "memory allocation failure"
6287
msgstr "ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى"
6289
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:551 kdecore/network/netsupp.cpp:899
6290
msgid "name or service not known"
6291
msgstr "نامەلۇم ئات ياكى مۇلازىمەت"
6293
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:552
6294
msgid "requested family not supported"
6295
msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئائىلىنى قوللىمايدۇ"
6297
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:553
6298
msgid "requested service not supported for this socket type"
6299
msgstr "ئىلتىماس قىلىنغان مۇلازىمەت بۇ ئوقۇر تىپىنى قوللىمايدۇ"
6301
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:554
6302
msgid "requested socket type not supported"
6303
msgstr "ئىلتىماس قىلىنغان ئوقۇر تىپىنى قوللىمايدۇ"
6305
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:555
6306
msgid "unknown error"
6307
msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
6309
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:557
6311
msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
6312
msgid "system error: %1"
6313
msgstr "سىستېما خاتالىقى: %1"
6315
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:568
6316
msgid "request was canceled"
6317
msgstr "ئىلتىماس بىكار قىلىندى"
6319
#: kdecore/network/netsupp.cpp:892
6320
msgid "address family for nodename not supported"
6321
msgstr "نۇقتا ئاتىنىڭ ئادرېس ئائىلىسىنى قوللىمايدۇ"
6323
#: kdecore/network/netsupp.cpp:894
6324
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
6325
msgstr "ئىناۋەتسىز 'ai_flags' قىممىتى"
6327
#: kdecore/network/netsupp.cpp:896
6328
msgid "'ai_family' not supported"
6329
msgstr "'ai_family'نى قوللىمايدۇ"
6331
#: kdecore/network/netsupp.cpp:898
6332
msgid "no address associated with nodename"
6333
msgstr "نۇقتا ئاتىغا باغلايدىغان ئادرېس يوق"
6335
#: kdecore/network/netsupp.cpp:900
6336
msgid "servname not supported for ai_socktype"
6337
msgstr "servname بولسا ai_socktype نى قوللىمايدۇ"
6339
#: kdecore/network/netsupp.cpp:901
6340
msgid "'ai_socktype' not supported"
6341
msgstr "'ai_socktype' نى قوللىمايدۇ"
6343
#: kdecore/network/netsupp.cpp:902
6344
msgid "system error"
6345
msgstr "سىستېما خاتالىقى"
6347
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:178
6348
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:246
6349
msgid "Specified socket path is invalid"
6350
msgstr "خاس ئوقۇر يولى ئىناۋەتسىز"
6352
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:187
6353
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:234
6354
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:255
6355
msgid "The socket operation is not supported"
6356
msgstr "بۇ ئوقۇر مەشغۇلاتىنى قوللىمايدۇ"
6358
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:200
6359
msgid "Connection refused"
6360
msgstr "ئۇلىنىش رەت قىلىندى"
6362
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:205
6363
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:268
6364
msgid "Permission denied"
6365
msgstr "ھوقۇقىڭىز يەتمىدى"
6367
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:209
6368
msgid "Connection timed out"
6369
msgstr "ئۇلىنىش ۋاقىت ھالقىدى"
6371
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:221
6372
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:301
6373
msgid "Could not set non-blocking mode"
6374
msgstr "توسۇلمايدىغان ھالەتنى تەڭشىيەلمىدى"
6376
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:272
6377
msgid "Address is already in use"
6378
msgstr "ئادرېس ئىشلىتىلىۋاتىدۇ"
6380
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:277
6381
msgid "Path cannot be used"
6382
msgstr "يولنى ئىشلىتەلمىدى"
6384
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:281
6385
msgid "No such file or directory"
6386
msgstr "بۇنداق ھۆججەت ياكى مۇندەرىجە يوق"
6388
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:285
6389
msgid "Not a directory"
6390
msgstr "مۇندەرىجە ئەمەس"
6392
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:289
6393
msgid "Read-only filesystem"
6394
msgstr "ئوقۇشقىلا بولىدىغان ھۆججەت سىستېمىسى"
6396
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:354
6397
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:386
6398
msgid "Unknown socket error"
6399
msgstr "نامەلۇم ئوقۇر خاتالىقى"
6401
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:154
6402
msgctxt "dictionary variant"
6406
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:155
6407
msgctxt "dictionary variant"
6411
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:156
6412
msgctxt "dictionary variant"
6416
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:157
6417
msgctxt "dictionary variant"
6418
msgid "-ise suffixes"
6419
msgstr "-ise كەينى قوشۇلغۇچى"
6421
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:158
6422
msgctxt "dictionary variant"
6423
msgid "-ize suffixes"
6424
msgstr "-ize كەينى قوشۇلغۇچى"
6426
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:159
6427
msgctxt "dictionary variant"
6428
msgid "-ise suffixes and with accents"
6429
msgstr "-ise كەينى قوشۇلغۇچى ۋە ئۇرغۇلۇق"
6431
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:160
6432
msgctxt "dictionary variant"
6433
msgid "-ise suffixes and without accents"
6434
msgstr "-ise كەينى قوشۇلغۇچى ۋە ئۇرغۇسىز"
6436
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:161
6437
msgctxt "dictionary variant"
6438
msgid "-ize suffixes and with accents"
6439
msgstr "-ize كەينى قوشۇلغۇچى ۋە ئۇرغۇلۇق"
6441
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:162
6442
msgctxt "dictionary variant"
6443
msgid "-ize suffixes and without accents"
6444
msgstr "-ize كەينى قوشۇلغۇچى ۋە ئۇرغۇسىز"
6446
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:163
6447
msgctxt "dictionary variant"
6451
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:164
6452
msgctxt "dictionary variant"
6456
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:165
6457
msgctxt "dictionary variant"
6461
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:166
6462
msgctxt "dictionary variant"
6466
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:167
6467
msgctxt "dictionary variant"
6471
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:168
6472
msgctxt "dictionary variant"
6476
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:169
6477
msgctxt "dictionary variant"
6478
msgid "without accents"
6481
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:170
6482
msgctxt "dictionary variant"
6483
msgid "with accents"
6486
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:171
6487
msgctxt "dictionary variant"
6491
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:172
6492
msgctxt "dictionary variant"
6496
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:173
6497
msgctxt "dictionary variant"
6501
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:174
6502
msgctxt "dictionary variant"
6504
msgstr "كېڭەيتىلگەن"
6506
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:219
6508
msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
6509
msgid "%1 (%2) [%3]"
6510
msgstr "%1 (%2) [%3]"
6512
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:224
6514
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
6518
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:228
6520
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
6524
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:58
6526
msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
6528
"Could not find mime types:\n"
6529
"<resource>%2</resource>"
6530
msgstr[0] "mime تىپىنى تاپالمىدى <resource>%2</resource>"
6532
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:126
6534
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
6535
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
6537
"mime تىپى ئورنىتىلمىغان. shared-mime-info ئورنىتىلغانلىقى، XDG_DATA_DIRS "
6538
"بەلگىلەنگەنمۇ، /usr/share نى ئۆز ئىچىگە ئالامدۇ تەكشۈرۈڭ،"
6540
#: kdecore/util/klibloader.cpp:98
6542
msgid "Library \"%1\" not found"
6543
msgstr "\"%1\" ئامبار تېپىلمىدى"
6545
#: kdecore/util/klibloader.cpp:146
6546
msgid "No service matching the requirements was found."
6547
msgstr "ئېھتىياجغا ماس كېلىدىغان مۇلازىمەت تېپىلمىدى."
6549
#: kdecore/util/klibloader.cpp:148
6551
"The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop "
6554
"بۇ مۇلازىمەت ئامبار تەمىنلىمىگەن، .desktop ھۆججەتتە Library كۇنۇپكىسى يوق."
6556
#: kdecore/util/klibloader.cpp:152
6557
msgid "The library does not export a factory for creating components."
6558
msgstr "ئامبار بۆلەك قۇرىدىغان زاۋۇتنى چىقارمىدى."
6560
#: kdecore/util/klibloader.cpp:154
6562
"The factory does not support creating components of the specified type."
6563
msgstr "بۇ زاۋۇت بەلگىلەنگەن تىپتىكى بۆلەك قۇرۇشنى قوللىمايدۇ."
6565
#: kdecore/util/klibloader.cpp:156
6566
msgid "KLibLoader: Unknown error"
6567
msgstr "KLibLoader: نامەلۇم خاتالىق"
6569
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:141 kdecore/util/kpluginloader.cpp:174
6571
msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
6572
msgstr "'%2' پروگراممىنىڭ '%1' قىستۇرمىسىنى تاپالمىدى"
6574
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:160
6575
msgid "The provided service is not valid"
6576
msgstr "تەمىنلەنگەن مۇلازىمەت ئىناۋەتسىز"
6578
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:166
6581
"The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
6582
msgstr "'%1' مۇلازىمەت ئامبار تەمىنلىمىگەن ياكى ئامبار كۇنۇپكىسى يوقالغان "
6584
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:213
6586
msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
6587
msgstr "%1 ئامبار KDE 4 بىلەن ماسلىشىدىغان زاۋۇت تەمىنلىمىگەن."
6589
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:241
6591
msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
6592
msgstr "'%1' قىستۇرما ماسلاشمايدىغان KDE ئامبار (%2)نى ئىشلەتكەن."
6594
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:286
6597
"The plugin '%1' or its library dependencies are not compatible with "
6598
"currently loaded libraries: %2"
6601
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
6602
msgid "Function must be called from the main thread."
6603
msgstr "فۇنكسىيە چوقۇم ئاساسىي جەرياندىن چاقىرىلىدۇ."
6605
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
6608
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
6609
"start the application."
6611
"%1 قوزغاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى. بەلكىم KLauncher جەريانى ئىجرا قىلىنمىغان "
6612
"بولۇشى مۇمكىن، پروگرامما قوزغىلالمىغان بولۇشىمۇ مۇمكىن."
6614
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
6617
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
6620
"D-Bus ئارقىلىق KLauncher نى ئىشلىتەلمىدى. %1 نى چاقىرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:\n"
6623
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:299
6626
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
6630
"KDE ياردەم مەركىزىنى ئىجرا قىلالمىدى.\n"
6634
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:300
6635
msgid "Could not Launch Help Center"
6636
msgstr "ياردەم مەركىزىنى ئىجرا قىلالمىدى"
6638
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:253
6641
"Could not launch the mail client:\n"
6645
"ئېلخەت خېرىدار پروگراممىسىنى ئىجرا قىلالمايدۇ:\n"
6649
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
6650
msgid "Could not launch Mail Client"
6651
msgstr "ئېلخەت خېرىدار پروگراممىسىنى ئىجرا قىلالمايدۇ"
6653
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:302
6654
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:328
6657
"Could not launch the browser:\n"
6661
"توركۆرگۈنى ئىجرا قىلالمايدۇ:\n"
6665
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
6666
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360
6667
msgid "Could not launch Browser"
6668
msgstr "توركۆرگۈنى ئىجرا قىلالمايدۇ"
6670
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:368
6673
"Could not launch the terminal client:\n"
6677
"تېرمىنال خېرىدار پروگراممىسىنى ئىجرا قىلالمايدۇ:\n"
6681
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:400
6682
msgid "Could not launch Terminal Client"
6683
msgstr "تېرمىنال خېرىدار پروگراممىسىنى ئىجرا قىلالمايدۇ"
6685
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:257
6687
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
6688
"Please check the documentation or the source for any\n"
6689
"licensing terms.\n"
6691
"بۇ پروگراممىغا ئىجازەت كېلىشىمى بەلگىلەنمىگەن.\n"
6692
"پۈتۈك ياكى ئەسلى ھۆججەتنى تەكشۈرۈپ ئىجازەت كېلىشىمى بار يوقلۇقىنى تەكشۈرۈڭ.\n"
6694
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:263
6696
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
6697
msgstr "بۇ پروگرامما %1 ئىجازەت كېلىشىمى ئاساسىدا تارقىتىلىدۇ."
6699
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:289
6700
msgctxt "@item license (short name)"
6704
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:290
6705
msgctxt "@item license"
6706
msgid "GNU General Public License Version 2"
6707
msgstr "GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمى 2- نەشرى"
6709
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:293
6710
msgctxt "@item license (short name)"
6714
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:294
6715
msgctxt "@item license"
6716
msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
6717
msgstr "GNU كەڭرىرەك ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمى 2- نەشرى"
6719
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:297
6720
msgctxt "@item license (short name)"
6722
msgstr "BSD ئىجازەتنامە"
6724
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:298
6725
msgctxt "@item license"
6727
msgstr "BSD ئىجازەتنامە"
6729
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:301
6730
msgctxt "@item license (short name)"
6731
msgid "Artistic License"
6732
msgstr "Artistic ئىجازەتنامە"
6734
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:302
6735
msgctxt "@item license"
6736
msgid "Artistic License"
6737
msgstr "Artistic ئىجازەتنامە"
6739
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:305
6740
msgctxt "@item license (short name)"
6744
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:306
6745
msgctxt "@item license"
6746
msgid "Q Public License"
6747
msgstr "Q ئاممىۋى ئىجازەتنامە (QPL)"
6749
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:309
6750
msgctxt "@item license (short name)"
6754
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:310
6755
msgctxt "@item license"
6756
msgid "GNU General Public License Version 3"
6757
msgstr "GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمى 3- نەشرى"
6759
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:313
6760
msgctxt "@item license (short name)"
6764
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:314
6765
msgctxt "@item license"
6766
msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
6767
msgstr "GNU كەڭرىرەك ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمى 3- نەشرى"
6769
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:318
6770
msgctxt "@item license"
6774
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:321
6775
msgctxt "@item license"
6776
msgid "Not specified"
6777
msgstr "بەلگىلەنمىگەن"
6779
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:873
6780
msgctxt "replace this with information about your translation team"
6782
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
6783
"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
6784
"internationalization visit <a "
6785
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
6787
"<p>دۇنيانىڭ ھەر قايسى جايلىرىدىكى تەرجىمە گۇرۇپپىلىرىنىڭ جاپالىق ئەمگىكىگە "
6788
"كۆپ رەھمەت، KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
6789
"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
6790
"internationalization visit <a "
6791
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
6793
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:877
6795
"<p>Kubuntu includes additions and alterations to the KDE translation from <a "
6796
"href=\"https://translations.launchpad.net/\">Launchpad</a>.</p>"
6799
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276
6800
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
6801
msgstr "X-server ئىشلىتىپ 'displayname' كۆرسەت"
6803
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:278
6804
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
6805
msgstr "QWS ئىشلىتىپ 'displayname' كۆرسەت"
6807
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281
6808
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
6809
msgstr "بېرىلگەن 'sessionId' نىڭ پروگراممىسىنى ئەسلىگە كەلتۈر"
6811
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:282
6813
"Causes the application to install a private color\n"
6814
"map on an 8-bit display"
6815
msgstr "8 بايتلىق كۆرسەتكۈچتە پروگرامما شەخسىي رەڭ جەدۋىلىنى ئورنىتىدۇ"
6817
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:283
6819
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
6820
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
6821
"using the QApplication::ManyColor color\n"
6824
"ئەگەر پروگرامما QApplication::ManyColor رەڭ ئۆلچىمىنى ئىشلەتسە،\n"
6825
"تەقسىملەيدىغان رەڭ سانى 8 بايتتا چەكلىنىدۇ"
6827
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:284
6828
msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
6829
msgstr "Qt ھەرگىز چاشقىنەك ياكى ھەرپتاختا تالاشمايدۇ"
6831
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:285
6833
"running under a debugger can cause an implicit\n"
6834
"-nograb, use -dograb to override"
6836
"سازلىغۇچتا ئىجرا قىلىنسا يوشۇرۇن -nograb نى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ،\n"
6837
"-dograb ئىشلىتىپ قاپلىنىدۇ"
6839
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:286
6840
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
6841
msgstr "سازلاش ئۈچۈن قەدەمداش ھالەتكە ئالماشتۇرىدۇ"
6843
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:288
6844
msgid "defines the application font"
6845
msgstr "پروگرامما خەت نۇسخا بەلگىلەش"
6847
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:290
6849
"sets the default background color and an\n"
6850
"application palette (light and dark shades are\n"
6853
"كۆڭۈلدىكى تەگلىك رەڭگى ۋە پروگرامما رەڭ تاختىسى (سۇس رەڭ ۋە قېنىق سايە "
6856
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:292
6857
msgid "sets the default foreground color"
6858
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئالدى رەڭ تەڭشىكى"
6860
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294
6861
msgid "sets the default button color"
6862
msgstr "كۆڭۈلدىكى كۇنۇپكا رەڭ تەڭشىكى"
6864
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:295
6865
msgid "sets the application name"
6866
msgstr "پروگرامما ئات تەڭشىكى"
6868
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
6869
msgid "sets the application title (caption)"
6870
msgstr "پروگرامما ماۋزۇ تەڭشىكى"
6872
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
6874
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
6877
"پروگراممىنى مەجبۇرىي ھالدا 8 بايتلىق كۆرسىتىش ھالىتىدە TrueColor كۆرۈنۈش "
6880
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299
6882
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
6883
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
6886
"XIM (X كىرگۈزگۈچ) كىرگۈزۈش ئۇسلۇب تەڭشىكى. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى "
6887
"onthespot، offthespot ۋە root"
6889
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:300
6890
msgid "set XIM server"
6891
msgstr "XIM مۇلازىمېتىر تەڭشىكى"
6893
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:301
6897
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304
6898
msgid "forces the application to run as QWS Server"
6899
msgstr "پروگراممىنى مەجبۇرىي QWS مۇلازىمېتىر سۈپىتىدە ئىجرا قىل"
6901
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306
6902
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
6903
msgstr "تەسۋىر كۆزنەك بۆلىكىنىڭ پۈتكۈل جايلاشتۇرۇلۇشى"
6905
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:307
6906
msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
6907
msgstr "Qt ئۇسلۇب جەدۋىلىنى ھەممە پروگرامما بۆلەكلىرىگە قوللان"
6909
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
6911
"use a different graphics system instead of the default one, options are "
6912
"raster and opengl (experimental)"
6914
"ئوخشاش بولمىغان كۆڭۈلدىكى گرافىك سىستېمىسىغا ئىشلىتىلىدۇ، تاللانمىدىن نۇر "
6915
"سېتكىسى ۋە OpenGL(سىناق)بار"
6917
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
6918
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
6919
msgstr "'caption' ماۋزۇ ئاتىغا ئىشلىتىلىدۇ"
6921
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
6922
msgid "Use 'icon' as the application icon"
6923
msgstr "'icon' پروگرامما سىنبەلگىسى سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدۇ"
6925
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:312
6926
msgid "Use alternative configuration file"
6927
msgstr "ئالماشتۇرىدىغان سەپلىمە ھۆججەت ئىشلىتىدۇ"
6929
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
6930
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
6932
"چاتاق بىر تەرەپ قىلىش پروگراممىسىنى چەكلەپ يادرونى ئالماشتۇرۇپ ساقلاشقا "
6935
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
6936
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
6937
msgstr "WM_NET بىلەن ماسلىشىدىغان كۆزنەك باشقۇرغۇچنى كۈتۈۋاتىدۇ"
6939
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:317
6940
msgid "sets the application GUI style"
6941
msgstr "پروگراممىنىڭ GUI ئۇسلۇب تەڭشىكى"
6943
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:318
6945
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
6946
"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
6948
"ئاساسىي كۆزنەك بۆلىكىنىڭ خېرىدار رايونىنىڭ چوڭلۇق تەڭشىكى - پارامېتىر "
6949
"فورماتىنى man X تىن كۆرۈڭ (ئادەتتە كەڭلىكxئېگىزلىك+Xئوق+Yئوق)"
6951
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:436
6952
msgid "KDE Application"
6953
msgstr "KDE پروگرامما"
6955
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495
6959
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:801 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:817
6961
msgid "Unknown option '%1'."
6962
msgstr "نامەلۇم تاللانما '%1'."
6964
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:825
6966
msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
6967
msgid "'%1' missing."
6970
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:892
6973
"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
6974
"Platform'%3 application name, other %n version strings"
6977
"KDE Development Platform: %2\n"
6981
"KDE ئىجادىيەت سۇپىسى: %2\n"
6984
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:917
6986
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
6988
"%1 was written by\n"
6994
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:920
6996
"This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
6997
msgstr "بۇ پروگرامما ئاتىنى ئاشكارىلاشنى خالىمىغان كىشى تەرىپىدىن يېزىلغان."
6999
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:927
7000
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
7001
msgstr "كەمتۈكلەرنى http://bugs.kde.org غا مەلۇم قىلىڭ.\n"
7003
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:929
7005
msgid "Please report bugs to %1.\n"
7006
msgstr "كەمتۈكلەرنى %1 غا مەلۇم قىلىڭ.\n"
7008
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:954
7010
msgid "Unexpected argument '%1'."
7011
msgstr "كۈتۈلمىگەن ئەركىن ئۆزگەرگۈچى '%1'."
7013
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1071
7014
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
7016
"--help نى ئىشلىتىپ ئىشلەتكىلى بولىدىغان بۇيرۇق قۇرى تاللانما تىزىملىكىگە "
7019
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1094
7021
msgstr "[تاللانما] "
7023
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1101
7025
msgid "[%1-options]"
7026
msgstr "[%1-تاللانما]"
7028
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1122
7030
msgid "Usage: %1 %2\n"
7031
msgstr "ئىشلىتىش: %1 %2\n"
7033
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1125
7036
"Generic options:\n"
7039
"ئادەتتىكى تاللانما:\n"
7041
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1127
7042
msgid "Show help about options"
7043
msgstr "تاللانما ھەققىدىكى ياردەمنى كۆرسەت"
7045
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1135
7047
msgid "Show %1 specific options"
7048
msgstr "%1 غا خاس تاللانمىنى كۆرسەت"
7050
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
7051
msgid "Show all options"
7052
msgstr "ھەممە تاللانمىنى كۆرسەت"
7054
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
7055
msgid "Show author information"
7056
msgstr "يازغۇچى ئۇچۇرىنى كۆرسەت"
7058
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1144
7059
msgid "Show version information"
7060
msgstr "نەشر ئۇچۇرىنى كۆرسىتىش"
7062
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1145
7063
msgid "Show license information"
7064
msgstr "ئىجازەت ئۇچۇرىنى كۆرسەت"
7066
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1146
7067
msgid "End of options"
7068
msgstr "تاللانما ئاخىرى"
7070
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1167
7079
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1169
7087
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1227
7093
"ئەركىن ئۆزگەرگۈچى:\n"
7095
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1583
7096
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
7097
msgstr "پروگرامما ئاچقان ھۆججەت/URL ئىشلىتىلىپ بولغاندىن كېيىن ئۆچۈرۈلىدۇ"
7099
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1584
7100
msgid "KDE-tempfile"
7101
msgstr "KDE-ۋاقىتلىق ھۆججەت"
7103
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
7104
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
7105
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:301
7106
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
7107
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
7108
msgctxt "@item Text character set"
7109
msgid "Western European"
7110
msgstr "غەربىي ياۋروپا"
7112
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
7113
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
7114
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:283
7115
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
7116
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
7117
msgctxt "@item Text character set"
7118
msgid "Central European"
7119
msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا"
7121
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
7122
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
7123
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:280
7124
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
7125
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
7126
msgctxt "@item Text character set"
7130
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
7131
msgctxt "@item Text character set"
7132
msgid "South-Eastern Europe"
7133
msgstr "شەرقىي جەنۇبىي ياۋروپا"
7135
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
7136
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
7137
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:298
7138
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
7139
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
7140
msgctxt "@item Text character set"
7144
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
7145
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
7146
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:286
7147
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
7148
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
7149
msgctxt "@item Text character set"
7153
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
7154
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
7155
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:304
7156
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
7157
msgctxt "@item Text character set"
7158
msgid "Chinese Traditional"
7159
msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە"
7161
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
7162
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
7163
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:307
7164
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
7165
msgctxt "@item Text character set"
7166
msgid "Chinese Simplified"
7167
msgstr "ئاددىي خەنزۇچە"
7169
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
7170
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:310
7171
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
7172
msgctxt "@item Text character set"
7176
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
7177
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
7178
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:295
7179
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
7180
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
7181
msgctxt "@item Text character set"
7185
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
7186
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
7187
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:289
7188
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
7189
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
7190
msgctxt "@item Text character set"
7194
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
7195
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
7196
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:277
7197
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
7198
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
7199
msgctxt "@item Text character set"
7203
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
7204
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
7205
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:292
7206
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
7207
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
7208
msgctxt "@item Text character set"
7212
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
7213
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:313
7214
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
7215
msgctxt "@item Text character set"
7219
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
7220
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:238
7221
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:316
7222
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
7223
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
7224
msgctxt "@item Text character set"
7228
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
7229
msgctxt "@item Text character set"
7230
msgid "Northern Saami"
7231
msgstr "شىمالىي سامىچە"
7233
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
7234
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:651
7235
msgctxt "@item Text character set"
7239
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:660
7241
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
7245
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:663
7248
msgid "Other encoding (%1)"
7249
msgstr "باشقا كودلاش (%1)"
7251
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:689
7253
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
7257
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:234
7258
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:271
7259
msgctxt "@item Text character set"
7263
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
7264
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:274
7265
msgctxt "@item Text character set"
7269
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1032
7271
msgid "Arabic-Indic"
7272
msgstr "ئەرەبچە-ھىندىچە سان"
7274
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1089
7279
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1092
7284
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1035
7286
msgid "Eastern Arabic-Indic"
7287
msgstr "شەرقىي ئەرەبچە-ھىندىچە سان"
7289
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1098
7294
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1101
7299
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1104
7304
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1107
7309
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1110
7314
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1113
7319
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1116
7324
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1119
7329
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1122
7334
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1041
7339
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1046
7341
msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
7345
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7346
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1459
7348
msgctxt "size in bytes"
7352
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7353
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1464
7355
msgctxt "size in 1000 bytes"
7357
msgstr "%1 كىلوبايت"
7359
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7360
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1466
7362
msgctxt "size in 10^6 bytes"
7366
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7367
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1468
7369
msgctxt "size in 10^9 bytes"
7373
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7374
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1470
7376
msgctxt "size in 10^12 bytes"
7378
msgstr "%1 تېرابايت"
7380
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7381
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1472
7383
msgctxt "size in 10^15 bytes"
7385
msgstr "%1 پېتابايت"
7387
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7388
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1474
7390
msgctxt "size in 10^18 bytes"
7392
msgstr "%1 ئېكسابايت"
7394
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7395
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1476
7397
msgctxt "size in 10^21 bytes"
7401
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7402
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1478
7404
msgctxt "size in 10^24 bytes"
7408
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7409
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1483
7411
msgctxt "memory size in 1024 bytes"
7415
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7416
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1485
7418
msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
7422
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7423
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1487
7425
msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
7429
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7430
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1489
7432
msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
7434
msgstr "%1 تېرابايت"
7436
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7437
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1575
7439
msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
7441
msgstr "%1 پېتابايت"
7443
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7444
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1577
7446
msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
7448
msgstr "%1 ئېكسابايت"
7450
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7451
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1579
7453
msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
7457
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7458
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1581
7460
msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
7464
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7465
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1503
7467
msgctxt "size in 1024 bytes"
7471
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7472
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1505
7474
msgctxt "size in 2^20 bytes"
7478
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7479
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1507
7481
msgctxt "size in 2^30 bytes"
7485
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7486
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1509
7488
msgctxt "size in 2^40 bytes"
7492
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7493
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1595
7495
msgctxt "size in 2^50 bytes"
7499
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7500
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1597
7502
msgctxt "size in 2^60 bytes"
7506
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7507
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1599
7509
msgctxt "size in 2^70 bytes"
7513
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7514
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1601
7516
msgctxt "size in 2^80 bytes"
7520
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1603
7522
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
7526
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1606
7528
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
7532
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1609
7534
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
7538
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1612
7540
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
7544
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1615
7546
msgctxt "@item:intext"
7547
msgid "%1 millisecond"
7548
msgid_plural "%1 milliseconds"
7549
msgstr[0] "%1 مىللىسېكۇنت"
7551
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1622
7553
msgctxt "@item:intext"
7555
msgid_plural "%1 days"
7558
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1624
7560
msgctxt "@item:intext"
7562
msgid_plural "%1 hours"
7563
msgstr[0] "%1 سائەت"
7565
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1626
7567
msgctxt "@item:intext"
7569
msgid_plural "%1 minutes"
7570
msgstr[0] "%1 مىنۇت"
7572
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1628
7574
msgctxt "@item:intext"
7576
msgid_plural "%1 seconds"
7577
msgstr[0] "%1 سېكۇنت"
7579
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1652
7582
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
7583
"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
7584
"to solve the problem"
7588
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1658
7591
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
7592
"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
7593
"team to solve the problem"
7597
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1665
7600
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
7601
"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
7602
"the i18n team to solve the problem"
7606
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2332
7607
msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
7608
msgid "Ante Meridiem"
7609
msgstr "چۈشتىن بۇرۇن"
7611
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2333
7612
msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
7616
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2334
7617
msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
7621
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2337
7622
msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
7623
msgid "Post Meridiem"
7624
msgstr "چۈشتىن كېيىن"
7626
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2338
7627
msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
7631
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2339
7632
msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
7636
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2241
7640
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2257
7642
msgctxt "concatenation of dates and time"
7646
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2297
7648
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
7652
#. i18n: The following messages, with msgctxt "@tag/modifier",
7653
#. are KUIT patterns for formatting the text found inside semantic tags.
7654
#. For review of the KUIT semantic markup, see the article on Techbase:
7655
#. http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics
7656
#. The "/modifier" tells if the pattern is used for plain text, or rich text
7657
#. which can use HTML tags.
7658
#. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
7659
#. original. Some things you may think about changing:
7660
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
7661
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
7662
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:527
7664
msgctxt "@title/plain"
7668
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7669
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:531
7671
msgctxt "@title/rich"
7673
msgstr "<h2>%1</h2>"
7675
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7676
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:537
7678
msgctxt "@subtitle/plain"
7682
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7683
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:541
7685
msgctxt "@subtitle/rich"
7687
msgstr "<h3>%1</h3>"
7689
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7690
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:567
7692
msgctxt "@item/plain"
7696
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7697
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:571
7699
msgctxt "@item/rich"
7701
msgstr "<li>%1</li>"
7703
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7704
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:577
7706
msgctxt "@note/plain"
7708
msgstr "ئىزاھات: %1"
7710
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7711
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:581
7713
msgctxt "@note/rich"
7714
msgid "<i>Note</i>: %1"
7715
msgstr "<i>ئىزاھات</i>: %1"
7717
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7718
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:586
7721
"@note-with-label/plain\n"
7722
"%1 is the note label, %2 is the text"
7726
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7727
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:591
7730
"@note-with-label/rich\n"
7731
"%1 is the note label, %2 is the text"
7732
msgid "<i>%1</i>: %2"
7733
msgstr "<i>%1</i>: %2"
7735
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7736
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:597
7738
msgctxt "@warning/plain"
7740
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: %1"
7742
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7743
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:601
7745
msgctxt "@warning/rich"
7746
msgid "<b>Warning</b>: %1"
7747
msgstr "<b>ئاگاھلاندۇرۇش</b>: %1"
7749
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7750
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:606
7753
"@warning-with-label/plain\n"
7754
"%1 is the warning label, %2 is the text"
7758
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7759
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:611
7762
"@warning-with-label/rich\n"
7763
"%1 is the warning label, %2 is the text"
7764
msgid "<b>%1</b>: %2"
7765
msgstr "<b>%1</b>: %2"
7767
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7768
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:626
7771
"@link-with-description/plain\n"
7772
"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
7776
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7777
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:631
7780
"@link-with-description/rich\n"
7781
"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
7782
msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
7783
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
7785
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7786
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:637
7788
msgctxt "@filename/plain"
7792
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7793
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:641
7795
msgctxt "@filename/rich"
7797
msgstr "<tt>%1</tt>"
7799
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7800
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:647
7802
msgctxt "@application/plain"
7806
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7807
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:651
7809
msgctxt "@application/rich"
7813
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7814
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:657
7816
msgctxt "@command/plain"
7820
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7821
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:661
7823
msgctxt "@command/rich"
7825
msgstr "<tt>%1</tt>"
7827
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7828
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:666
7831
"@command-with-section/plain\n"
7832
"%1 is the command name, %2 is its man section"
7836
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7837
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:671
7840
"@command-with-section/rich\n"
7841
"%1 is the command name, %2 is its man section"
7842
msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
7843
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
7845
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7846
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:677
7848
msgctxt "@resource/plain"
7852
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7853
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:681
7855
msgctxt "@resource/rich"
7859
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7860
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:687
7862
msgctxt "@icode/plain"
7866
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7867
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:691
7869
msgctxt "@icode/rich"
7871
msgstr "<tt>%1</tt>"
7873
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7874
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:707
7876
msgctxt "@shortcut/plain"
7880
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7881
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:711
7883
msgctxt "@shortcut/rich"
7887
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7888
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:717
7890
msgctxt "@interface/plain"
7894
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7895
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:721
7897
msgctxt "@interface/rich"
7901
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7902
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:727
7904
msgctxt "@emphasis/plain"
7908
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7909
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:731
7911
msgctxt "@emphasis/rich"
7915
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7916
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:735
7918
msgctxt "@emphasis-strong/plain"
7922
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7923
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:739
7925
msgctxt "@emphasis-strong/rich"
7929
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7930
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:745
7932
msgctxt "@placeholder/plain"
7936
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7937
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:749
7939
msgctxt "@placeholder/rich"
7940
msgid "<<i>%1</i>>"
7941
msgstr "<<i>%1</i>>"
7943
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7944
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:755
7946
msgctxt "@email/plain"
7950
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7951
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:759
7953
msgctxt "@email/rich"
7954
msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>"
7955
msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>"
7957
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7958
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:764
7961
"@email-with-name/plain\n"
7962
"%1 is name, %2 is address"
7963
msgid "%1 <%2>"
7964
msgstr "%1 <%2>"
7966
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7967
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:769
7970
"@email-with-name/rich\n"
7971
"%1 is name, %2 is address"
7972
msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
7973
msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
7975
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7976
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:775
7978
msgctxt "@envar/plain"
7982
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7983
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:779
7985
msgctxt "@envar/rich"
7986
msgid "<tt>$%1</tt>"
7987
msgstr "<tt>$%1</tt>"
7989
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7990
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:785
7992
msgctxt "@message/plain"
7996
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7997
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:789
7999
msgctxt "@message/rich"
8003
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
8004
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
8005
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:810
8006
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
8010
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
8011
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
8012
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:814
8013
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
8017
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
8018
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
8019
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:818
8020
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
8024
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
8025
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
8026
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:822
8027
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
8031
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
8032
msgctxt "keyboard-key-name"
8036
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838
8037
msgctxt "keyboard-key-name"
8041
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839
8042
msgctxt "keyboard-key-name"
8046
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840
8047
msgctxt "keyboard-key-name"
8051
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841
8052
msgctxt "keyboard-key-name"
8056
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
8057
msgctxt "keyboard-key-name"
8061
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
8062
msgctxt "keyboard-key-name"
8066
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
8067
msgctxt "keyboard-key-name"
8071
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
8072
msgctxt "keyboard-key-name"
8076
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
8077
msgctxt "keyboard-key-name"
8081
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
8082
msgctxt "keyboard-key-name"
8086
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848
8087
msgctxt "keyboard-key-name"
8091
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:849
8092
msgctxt "keyboard-key-name"
8096
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:850
8097
msgctxt "keyboard-key-name"
8101
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
8102
msgctxt "keyboard-key-name"
8106
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
8107
msgctxt "keyboard-key-name"
8111
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:853
8112
msgctxt "keyboard-key-name"
8116
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854
8117
msgctxt "keyboard-key-name"
8121
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855
8122
msgctxt "keyboard-key-name"
8126
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:856
8127
msgctxt "keyboard-key-name"
8131
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:857
8132
msgctxt "keyboard-key-name"
8136
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:858
8137
msgctxt "keyboard-key-name"
8141
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:859
8142
msgctxt "keyboard-key-name"
8146
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:860
8147
msgctxt "keyboard-key-name"
8151
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:861
8152
msgctxt "keyboard-key-name"
8156
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:862
8157
msgctxt "keyboard-key-name"
8161
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:863
8162
msgctxt "keyboard-key-name"
8164
msgstr "PrintScreen"
8166
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:864
8167
msgctxt "keyboard-key-name"
8171
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:865
8172
msgctxt "keyboard-key-name"
8176
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:866
8177
msgctxt "keyboard-key-name"
8181
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:867
8182
msgctxt "keyboard-key-name"
8186
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:868
8187
msgctxt "keyboard-key-name"
8191
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:869
8192
msgctxt "keyboard-key-name"
8196
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:870
8197
msgctxt "keyboard-key-name"
8201
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:871
8202
msgctxt "keyboard-key-name"
8206
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:872
8207
msgctxt "keyboard-key-name"
8211
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:873
8212
msgctxt "keyboard-key-name"
8216
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:874
8217
msgctxt "keyboard-key-name"
8221
#. i18n: Pattern for the function keys.
8222
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:878
8224
msgctxt "keyboard-key-name"
8228
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:73 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:154
8230
msgid "File %1 does not exist"
8231
msgstr "%1 ھۆججەت مەۋجۇت ئەمەس"
8233
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:78
8235
msgid "Cannot open %1 for reading"
8236
msgstr "%1 نى ئوقۇش ئۈچۈن ئاچالمىدى"
8238
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:88 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:167
8240
msgid "Cannot create memory segment for file %1"
8241
msgstr "%1 ھۆججەتكە ئەسلەك بۆلىكى قۇرالمىدى"
8243
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:98
8245
msgid "Could not read data from %1 into shm"
8246
msgstr "%1 دىن سانلىق-مەلۇماتنى ھەمبەھىر ئەسلەككە ئوقۇيالمىدى"
8248
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:149
8249
msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
8250
msgstr "«ئوقۇشقىلا» ھالىتىگە يول قويۇلىدۇ"
8252
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:205
8253
msgid "Cannot seek past eof"
8254
msgstr "ھۆججەت ئاخىرىنى تاپالمىدى"
8256
#: kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:273 kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:295
8258
msgid "%1 is not a function and cannot be called."
8259
msgstr "«%1» فۇنكسىيە ئەمەس، شۇڭا چاقىرغىلى بولمىدى."
8261
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:115
8263
msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8264
msgstr "ئوقۇر تۇتقۇچ خاتا: نەڭ %1 بەلگە %2 ئۇسۇل %3 ئىمزا: %4."
8266
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:140
8268
msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
8269
msgstr "%2 دىن '%1' ئوقۇرنى چاقىرغاندا مۇستەسنا كۆرۈلدى: %3:%4"
8271
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:53
8272
msgid "Not enough arguments."
8273
msgstr "پارامېتىر يېتىشمىدى."
8275
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:70
8276
msgid "Failed to create Action."
8277
msgstr "مەشغۇلات ھاسىل قىلىش مەغلۇپ بولدى."
8279
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:81
8280
msgid "Failed to create ActionGroup."
8281
msgstr "ActionGroup ھاسىل قىلىش مەغلۇپ بولدى."
8283
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:88
8284
msgid "No classname specified"
8285
msgstr "تىپ ئاتى بېكىتىلمىگەن"
8287
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:95
8288
msgid "Failed to create Layout."
8289
msgstr "جايلاشتۇرۇش ھاسىل قىلىش مەغلۇپ بولدى."
8291
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:103
8292
msgid "No classname specified."
8293
msgstr "تىپ ئاتى بېكىتىلمىگەن."
8295
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:110
8296
msgid "Failed to create Widget."
8297
msgstr "Widget ھاسىل قىلىش مەغلۇپ بولدى."
8299
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:118
8300
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:70
8301
msgid "Must supply a filename."
8302
msgstr "ھۆججەت ئاتى بېرىلىشى كېرەك."
8304
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:122
8306
msgid "Could not open file '%1': %2"
8307
msgstr "ھۆججەت «%1» نى ئاچقىلى بولمىدى: %2"
8309
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:129
8311
msgid "Failed to load file '%1'"
8312
msgstr "ھۆججەت '%1' نى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى."
8314
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:119
8315
msgid "Wrong object type."
8316
msgstr "خاتا نەڭ تىپى."
8318
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:127
8319
msgid "First argument must be a QObject."
8320
msgstr "تۇنجى پارامېتىر چوقۇم <icode>QObject</icode> بولمىسا بولمايدۇ."
8322
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:164
8323
msgid "Incorrect number of arguments."
8324
msgstr "پارامېتىرنىڭ سانى توغرا ئەمەس."
8326
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:412
8328
msgid "The slot asked for %1 argument"
8329
msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
8330
msgstr[0] "slot %1 دانە پارامېتىر تەلەپ قىلىۋاتىدۇ"
8332
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:413
8334
msgid "but there is only %1 available"
8335
msgid_plural "but there are only %1 available"
8336
msgstr[0] "بىراق %1 دانە پارامېتىر بار"
8338
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:414
8341
"%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8346
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:613
8348
msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
8349
msgstr "%2 (%3) تىپنى %1 قىممەتكە ئايلاندۇرۇش مەغلۇپ بولدى"
8351
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:648
8353
msgid "No such method '%1'."
8354
msgstr "بۇنداق '%1' ئۇسۇل يوق"
8356
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:677
8358
msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
8360
"'%1' ئۇسۇل چاقىرىش مەغلۇپ بولدى. پارامېتىر %2 نىڭغا ئېرىشكىلى بولمىدى: %3"
8362
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:720
8364
msgid "Call to '%1' failed."
8365
msgstr "'%1' چاقىرىش مەغلۇپ بولدى."
8367
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:785
8368
#: kjsembed/kjsembed/object_binding.h:219
8370
msgid "%1 is not an Object type"
8371
msgstr "'%1' نەڭ تىپى ئەمەس"
8373
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:791
8374
msgid "Could not construct value"
8375
msgstr "قىممەت شەكىللەندۈرەلمىدى"
8377
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:69
8379
msgid "Could not open file '%1'"
8380
msgstr "ھۆججەت «%1» نى ئاچالمايدۇ"
8382
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:104
8383
msgid "Could not create temporary file."
8384
msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرالمىدى."
8386
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:161
8388
msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8389
msgstr "'%1' ئىناۋەتلىك QWidget ئەمەس."
8391
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:170
8392
msgid "Must supply a widget name."
8393
msgstr "widget ئاتى بېرىلىشى كېرەك."
8395
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:108
8397
msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8398
msgstr "ھادىسە تۇتقۇچ خاتا: Object %1 Identifier %2 فۇنكسىيە %3 تىپ: %4"
8400
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:135
8402
msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8403
msgstr "%2:%3:%4 دىكى فۇنكسىيە '%1' نى چاقىرغاندا مۇستەسنا يۈز بەردى."
8405
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:90
8407
msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8408
msgstr "«%1» ئىناۋەتلىك QLayout ئەمەس."
8410
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:96
8411
msgid "Must supply a layout name."
8412
msgstr "جايلاشتۇرۇش ئاتى بېرىلىشى كېرەك."
8414
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:59
8416
msgid "There was an error reading the file '%1'"
8417
msgstr "ھۆججەت '%1' نى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى."
8419
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:67
8421
msgid "Could not read file '%1'"
8422
msgstr "ھۆججەت '%1' ئوقۇغىلى بولمىدى"
8424
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:59
8425
msgid "Action takes 2 args."
8426
msgstr "ھەرىكەت ئىككى پارامېتىردا ئىشلەيدۇ."
8428
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:86
8429
msgid "ActionGroup takes 2 args."
8430
msgstr "ھەرىكەت گۇرۇپپىسى ئىككى پارامېتىردا ئىشلەيدۇ."
8432
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:91
8433
msgid "Must supply a valid parent."
8434
msgstr "ئىناۋەتلىك ئاتا كۆرسىتىلىشى كېرەك."
8436
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:89 kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:129
8438
msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8439
msgstr "'%1' نىڭ %2 قۇرىنى بىر تەرەپ قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %3"
8441
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:95
8443
msgid "include only takes 1 argument, not %1."
8444
msgstr "include نىڭ پارامېتىرى پەقەت 1 لا. %1 ئەمەس."
8446
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:133
8448
msgid "File %1 not found."
8449
msgstr "ھۆججەت %1 تېپىلمىدى."
8451
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:139
8453
msgid "library only takes 1 argument, not %1."
8454
msgstr "ئامبارنىڭ پارامېتىرى پەقەت 1 لا. %1 ئەمەس."
8456
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:154
8458
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
8460
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:165
8464
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:152
8468
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:153
8469
msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8470
msgstr "KJSEmbed scripts نى ئىجرا قىلىدىغان قورال \n"
8472
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:156
8473
msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8474
msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed نىڭ يازغۇچىلىرى"
8476
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:159 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:160
8477
msgid "Execute script without gui support"
8478
msgstr "GUI يوق ھالەتتە قوليازمىنى ئىجرا قىلىش"
8480
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:161 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:162
8481
msgid "start interactive kjs interpreter"
8482
msgstr "ئۆز ئارا تەسىرچان kjs يەشكۈچنى قوزغات"
8484
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:163 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:164
8485
msgid "start without KDE KApplication support."
8486
msgstr "KDE KApplication نى ئىشلەتمەي ئىجرا قىلىش"
8488
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:165
8489
msgid "Script to execute"
8490
msgstr "ئىجرا قىلىدىغان قوليازما"
8492
#: kjs/object.cpp:586
8493
msgid "Evaluation error"
8494
msgstr "مۆلچەر خاتالىقى"
8496
#: kjs/object.cpp:587
8498
msgstr "دائىرە خاتا"
8500
#: kjs/object.cpp:588
8501
msgid "Reference error"
8502
msgstr "نەقىل خاتالىقى"
8504
#: kjs/object.cpp:589
8505
msgid "Syntax error"
8506
msgstr "گرامماتىكىلىق خاتالىق"
8508
#: kjs/object.cpp:590
8512
#: kjs/object.cpp:591
8516
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154
8519
"Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
8521
"سىز ئالماشتۇرماقچى بولغان ھەرپكە تىزمىسىغا '\\%1' دىن كۆپ كەسمە نەقىل "
8524
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156
8526
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
8527
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
8528
msgstr[0] "ئەمما قېلىپىڭىزدا پەقەت %1 نى تۇتقىلى بولىدۇ."
8530
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:158
8531
msgid "but your pattern defines no captures."
8532
msgstr "ئەمما قېلىپىڭىزدا تۇتۇش بەلگىلەنمىگەن."
8534
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:159
8542
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:49 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:53
8546
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51
8547
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
8549
msgstr "ھەممىسى(&A)"
8551
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:52
8555
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:63
8557
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
8558
msgstr "«%1» نى «%2» غا ئالماشتۇرسۇنمۇ؟"
8560
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:332
8561
msgid "No text was replaced."
8562
msgstr "ھېچقانداق تېكىست ئالماشتۇرۇلمىدى."
8564
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:140 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:334
8566
msgid "1 replacement done."
8567
msgid_plural "%1 replacements done."
8568
msgstr[0] "%1 سى ئالماشتۇرۇلدى"
8570
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:339 kdeui/findreplace/kfind.cpp:612
8571
msgid "Beginning of document reached."
8572
msgstr "ھۆججەتنىڭ بېشىغا كېلىپ قالدى."
8574
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:341 kdeui/findreplace/kfind.cpp:614
8575
msgid "End of document reached."
8576
msgstr "ھۆججەتنىڭ ئاخىرىغا كېلىپ قالدى."
8578
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:348
8579
msgid "Do you want to restart search from the end?"
8580
msgstr "ھۆججەتنىڭ ئاخىرىدىن قايتا ئىزدىسۇنمۇ؟"
8582
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:349
8583
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
8584
msgstr "ھۆججەتنىڭ بېشىدىن قايتا ئىزدىسۇنمۇ؟"
8586
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:352
8587
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
8589
msgstr "قايتا قوزغات"
8591
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353
8592
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
8596
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:47
8598
msgstr "تېكىست ئىزدە"
8600
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:89
8601
msgctxt "@title:group"
8605
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:92
8606
msgid "&Text to find:"
8607
msgstr "ئىزدەيدىغان تېكىست(&T):"
8609
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:97
8611
msgstr "تەھرىر(&E)…"
8613
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:106
8614
msgid "Replace With"
8617
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:109
8618
msgid "Replace&ment text:"
8619
msgstr "ئالماشتۇرۇلىدىغان تېكىست(&M):"
8621
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:113
8622
msgid "Use p&laceholders"
8623
msgstr "ئورۇن بەلگىسى ئىشلەت(&L)"
8625
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:114
8626
msgid "Insert Place&holder"
8627
msgstr "ئورۇن بەلگىسى قىستۇر(&H)"
8629
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:129
8630
msgid "Find &backwards"
8631
msgstr "كەينىگە ئىزدە(&B)"
8633
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:137
8634
msgid "&Prompt on replace"
8635
msgstr "ئالماشتۇرىدىغان چاغدا سورا(&P)"
8637
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:199
8638
msgid "Start replace"
8639
msgstr "ئالماشتۇرۇشنى باشلايدۇ"
8641
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
8643
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
8644
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
8645
"replacement text.</qt>"
8647
"<qt><interface>ئالماشتۇر</interface> توپچىسى چېكىلسە، ئۈستىدە كىرگۈزۈلگەن "
8648
"تېكىستنى ھازىرقى پۈتۈك ئىچىدىن ئىزدەپ تېپىپ ئۇنى يېڭىسىغا ئالماشتۇرىدۇ.</qt>"
8650
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:206 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:276
8654
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:207
8655
msgid "Start searching"
8656
msgstr "ئىزدەشنى باشلايدۇ"
8658
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208
8660
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
8661
"searched for within the document.</qt>"
8663
"<qt>ئەگەر<b>ئىزدە </b>توپچىسى چېكىلسە، ئۈستىدە كىرگۈزۈلگەن تېكىستنى ھازىرقى "
8664
"پۈتۈك ئىچىدىن ئىزدەيدۇ.</qt>"
8666
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214
8668
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
8669
msgstr "ئىزدەيدىغان تېكىستنى كىرگۈزۈڭ ياكى بۇرۇنقىسىنىڭ ئىچىدىن تاللاڭ."
8671
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:217
8672
msgid "If enabled, search for a regular expression."
8673
msgstr "بۇ يەر تاللانسا، مۇنتىزىم ئىپادە بويىچە ئىزدەيدۇ."
8675
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219
8676
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
8678
"بۇ يەر چېكىلسە گرافىكىلىق تەھرىرلىگۈچتە، مۇنتىزىم ئىپادىنى تەھرىرلەيدۇ."
8680
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:221
8681
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
8683
"يېڭى(ئالمىشىدىغان) تېكىستنى كىرگۈزۈڭ ياكى بۇرۇنقىلىرىنىڭ تىزىملىكىدىن تاللاڭ"
8685
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
8687
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
8688
"<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
8689
"corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To "
8690
"include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra "
8691
"backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
8693
"<qt>ئەگەر بۇ تاللانما قوزغىتىلسا، <code><b>\\N</b></code>ھەر قېتىم "
8694
"كۆرۈنىدىغىنى <code><b>N</b></code>پۈتۈن سان قېلىپتىكى مۇناسىپ تۇتۇش "
8695
"(\"تىرناق بىلەن قورشالغان تارماق تىزىق \") قا "
8696
"ئالماشتۇرۇلىدۇ.<p>ئالماشتۇرۇشىڭىزدا پروگرامما يېزىقى بولسا <code><b>\\"
8697
"N</b></code> ئالدىغا ئوشۇق يانتۇ سىزىقتىن بىرنى قويۇڭ، يەنى <code><b>\\\\"
8698
"N</b></code>.</p></qt>"
8700
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:230
8701
msgid "Click for a menu of available captures."
8702
msgstr "چېكىلسە تۇتقىلى بولىدىغان تىزىملىكلەر كۆرۈنىدۇ."
8704
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232
8705
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
8707
"ماس كەلگەننىڭ مۇۋەپپەقىيەتلىك ئىجرا بولۇشى ئۈچۈن سۆزنىڭ ھەر ئىككى تەرىپى "
8710
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:234
8712
"Start searching at the current cursor location rather than at the top."
8713
msgstr "باشتىن ئەمەس، ھازىرقى ئورۇندىن باشلاپ ئىزدەيدۇ."
8715
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:236
8716
msgid "Only search within the current selection."
8717
msgstr "تاللانغان رايون ئىچىدە ئىزدەيدۇ"
8719
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
8721
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
8722
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
8724
"چوڭ كىچىك يېزىلىشىنى پەرقلەندۈرۈپ ئىزدە: بۇ تاللانسا «Joe» بىلەن «joe» ياكى "
8725
"«JOE» نى باشقا نەرسە دەپ قارايدۇ."
8727
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:241
8728
msgid "Search backwards."
8729
msgstr "كەينىگە قاراپ ئىزدەيدۇ."
8731
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:243
8732
msgid "Ask before replacing each match found."
8733
msgstr "ئالماشتۇرۇشتىن ئاۋۋال ھەر قېتىم سورايدۇ."
8735
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:428
8736
msgid "Any Character"
8737
msgstr "خالىغان بىر ھەرپ"
8739
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:429
8740
msgid "Start of Line"
8743
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:430
8747
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:431
8748
msgid "Set of Characters"
8749
msgstr "ھەرپ بەلگە توپلىمى"
8751
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:432
8752
msgid "Repeats, Zero or More Times"
8753
msgstr "0 ياكى ئۇنىڭدىن جىق تەكرارلىنىدۇ"
8755
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:433
8756
msgid "Repeats, One or More Times"
8757
msgstr "بىر ياكى ئۇنىڭدىن جىق تەكرارلىنىدۇ"
8759
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:434
8763
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:435
8767
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:436
8771
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:437
8775
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:438
8776
msgid "Carriage Return"
8777
msgstr "قايتۇرۇش(Return)"
8779
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:439
8783
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:440
8787
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:533
8788
msgid "Complete Match"
8789
msgstr "تولۇق ماسلىق"
8791
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:538
8793
msgid "Captured Text (%1)"
8794
msgstr "تۇتۇلغان تېكىست (%1)"
8796
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:546
8797
msgid "You must enter some text to search for."
8798
msgstr "ئىزدەيدىغان تېكىستنى كىرگۈزۈڭ."
8800
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:557
8801
msgid "Invalid regular expression."
8802
msgstr "ئىناۋەتسىز مۇنتىزىم ئىپادە"
8804
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:51
8806
msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"
8808
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:57
8810
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
8811
msgstr "<qt>كېيىنكى '<b>%1</b>' نى ئىزدىسۇنمۇ؟</qt>"
8813
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:585 kdeui/findreplace/kfind.cpp:605
8815
msgid "1 match found."
8816
msgid_plural "%1 matches found."
8817
msgstr[0] "%1 دانە ماس كەلگەن تۈر تېپىلدى."
8819
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:587
8821
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
8822
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' نىڭغا ماس كېلىدىغان نەرسە تېپىلمىدى</qt>"
8824
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:607
8826
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
8827
msgstr "'<b>%1</b>' نىڭغا ماس كېلىدىغان نەرسە تېپىلمىدى."
8829
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:621
8830
msgid "Continue from the end?"
8831
msgstr "ئاخىرىدىن باشلىسۇنمۇ؟"
8833
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:622
8834
msgid "Continue from the beginning?"
8835
msgstr "باشتىن باشلىسۇنمۇ؟"
8837
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:86
8842
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:87
8847
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:88
8852
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:89
8857
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:90
8862
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:91
8867
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:94
8872
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:95
8877
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:96
8882
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:97
8887
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:98
8892
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:99
8894
msgid "Paste Selection"
8895
msgstr "تاللانغاننى چاپلا"
8897
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:101
8900
msgstr "ھەممىنى تاللا"
8902
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:102
8905
msgstr "ئەكسىچە تاللا"
8907
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:103
8909
msgid "Delete Word Backwards"
8910
msgstr "كەينىدىكى بىر سۆزنى ئۆچۈر"
8912
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:104
8914
msgid "Delete Word Forward"
8915
msgstr "ئالدىدىكى بىر سۆزنى ئۆچۈر"
8917
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:106
8922
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:107
8925
msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"
8927
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:108
8930
msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە"
8932
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:109
8937
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:112
8938
msgctxt "@action Go to main page"
8942
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:113
8943
msgctxt "@action Beginning of document"
8947
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:114
8948
msgctxt "@action End of document"
8952
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:115
8957
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:116
8958
msgctxt "@action Opposite to Prior"
8962
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:118
8967
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:119
8972
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:120
8977
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:121
8980
msgstr "قايتا يۈكلە"
8982
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:123
8984
msgid "Beginning of Line"
8985
msgstr "قۇرنىڭ بېشى"
8987
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:124
8992
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:125
8995
msgstr "قۇرغا يۆتكەل"
8997
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:126
8999
msgid "Backward Word"
9000
msgstr "ئالدىدىكى سۆز"
9002
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:127
9004
msgid "Forward Word"
9005
msgstr "كەينىدىكى سۆز"
9007
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:129
9009
msgid "Add Bookmark"
9012
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:130
9017
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:131
9022
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:132
9024
msgid "Full Screen Mode"
9025
msgstr "پۈتۈن ئېكران ھالىتى"
9027
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:134
9029
msgid "Show Menu Bar"
9030
msgstr "تىزىملىك بالدىقىنى كۆرسەت"
9032
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:135
9034
msgid "Activate Next Tab"
9035
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
9037
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:136
9039
msgid "Activate Previous Tab"
9040
msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
9042
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:139
9047
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:140
9052
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:143
9054
msgid "Text Completion"
9055
msgstr "تېكىست تاماملاش"
9057
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:144
9059
msgid "Previous Completion Match"
9060
msgstr "ئالدىنقى تاماملاشقا ماس كەلگىنى"
9062
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:145
9064
msgid "Next Completion Match"
9065
msgstr "كېيىنكى تاماملاشقا ماس كەلگىنى"
9067
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:146
9069
msgid "Substring Completion"
9070
msgstr "ھەرپ تىزما تاماملاش"
9072
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:148
9074
msgid "Previous Item in List"
9075
msgstr "تىزىملىكتىكى ئالدىنقى تۈر"
9077
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:149
9079
msgid "Next Item in List"
9080
msgstr "تىزىملىكتىكى كېيىنكى تۈر"
9082
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:151
9085
msgstr "يېقىنقىنى ئاچ"
9087
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:152
9090
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا"
9092
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:153
9095
msgstr "ئەسلىگە ياندۇر"
9097
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:154
9099
msgid "Print Preview"
9100
msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزەت"
9102
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:155
9107
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:156
9112
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:157
9115
msgstr "ئەمەلىي چوڭلۇقى"
9117
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:158
9120
msgstr "بەتكە ماسلاشتۇر"
9122
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:159
9124
msgid "Fit To Width"
9125
msgstr "كەڭلىككە ماسلاشتۇر"
9127
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:160
9129
msgid "Fit To Height"
9130
msgstr "ئېگىزلىككە ماسلاشتۇر"
9132
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:161
9135
msgstr "كېڭەيت-تارايت"
9137
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:162
9142
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:163
9145
msgstr "بەتكە يۆتكەل"
9147
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:164
9149
msgid "Document Back"
9150
msgstr "پۈتۈك ئالدىغا"
9152
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:165
9154
msgid "Document Forward"
9155
msgstr "پۈتۈك كەينىگە"
9157
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:166
9159
msgid "Edit Bookmarks"
9160
msgstr "خەتكۈش تەھرىر"
9162
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:167
9165
msgstr "ئىملا تەكشۈر"
9167
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:168
9169
msgid "Show Toolbar"
9170
msgstr "قورال بالداقنى كۆرسەت"
9172
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:169
9174
msgid "Show Statusbar"
9175
msgstr "ھالەت بالدىقىنى كۆرسەت"
9177
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:170
9179
msgid "Save Options"
9180
msgstr "تاللانما ساقلا"
9182
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:171
9184
msgid "Key Bindings"
9185
msgstr "كۇنۇپكا باغلىنىشى"
9187
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:172
9192
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:173
9194
msgid "Configure Toolbars"
9195
msgstr "قورال بالداق سەپلىمە"
9197
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:174
9199
msgid "Configure Notifications"
9200
msgstr "ئۇقتۇرۇش سەپلەش"
9202
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:175
9205
msgstr "بۈگۈنكى ئەسكەرتمە"
9207
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:176
9210
msgstr "كەمتۈك مەلۇم قىل"
9212
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:177
9214
msgid "Switch Application Language"
9215
msgstr "پروگرامما تىلىنى ئۆزگەرت"
9217
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:178
9219
msgid "About Application"
9220
msgstr "پروگرامما ھەققىدە"
9222
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:179
9225
msgstr "ك د ئې(KDE) ھەققىدە"
9227
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:517
9228
msgctxt "left mouse button"
9232
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:520
9233
msgctxt "middle mouse button"
9234
msgid "middle button"
9235
msgstr "ئوتتۇرا توپچا"
9237
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:523
9238
msgctxt "right mouse button"
9239
msgid "right button"
9242
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:526
9243
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
9244
msgid "invalid button"
9245
msgstr "ئىناۋەتسىز توپچا"
9247
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540
9250
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
9252
msgid "Hold %1, then push %2"
9253
msgstr "%1 بېسىپ تۇرۇپ %2 نى بېسىڭ"
9255
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:209
9256
msgctxt "@title:window"
9257
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
9258
msgstr "Klash دوكتورنىڭ تېزلەتكۈچ ئېنىقلىشى"
9260
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:216
9261
msgctxt "@option:check"
9262
msgid "Disable automatic checking"
9263
msgstr "ئاپتوماتىك تەكشۈرۈشنى چەكلە"
9265
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:220
9266
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:703
9267
msgctxt "@action:button"
9271
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:256
9272
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
9273
msgstr "<h2>Accelerators ئۆزگەردى</h2>"
9275
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:262
9276
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
9277
msgstr "<h2>Accelerators ئۆچۈرۈلدى</h2>"
9279
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:267
9280
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
9281
msgstr "<h2>Accelerators قوشۇلدى(سىزنىڭ ئۇچۇرىڭىزغىلا)</h2>"
9283
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:494
9284
msgid "Conflict with Global Shortcut"
9285
msgstr "ئومۇمىيەت تېزلەتمە بىلەن توقۇنۇشىدۇ"
9287
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:495
9290
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
9292
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
9294
"بىرىكمە كۇنۇپكا '%1' ئاللىقاچان %3 نىڭ ئىچىدە ئومۇمىي ھەرىكەت \"%2\" غا "
9295
"تەقسىملىنىپ بولغان.\n"
9296
"ھازىرلا، ئۇنى بۇرۇنقىدىن ھازىرقىغا قايتا تەقسىملىسۇنمۇ؟"
9298
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:501 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:540
9299
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
9300
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
9301
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:184
9302
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:273
9303
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:667
9305
msgstr "قايتا تەقسىملە"
9307
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:521
9310
"The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
9312
"بىرىكمە كۇنۇپكا '%1' ئاللىقاچان پروگرامما %2 نىڭدا ھەرىكەت %3 ئۈچۈن "
9315
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:528
9317
msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
9318
msgstr "'%2' مەشغۇلاتنىڭ ئىچكى مەزمۇنى '%1'\n"
9320
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:532
9323
"The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
9326
"بىرىكمە كۇنۇپكا '%1' ئاللىقاچان پروگرامما %2 نىڭدا خەتلىتىلگەن.\n"
9329
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:538
9330
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
9331
msgstr "خەتلىتىلگەن ئومۇمىي تېزلەتمە بىلەن توقۇنۇشۇپ قالدى"
9333
#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in
9334
#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews
9335
#. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent
9336
#. to 60 or so proportional Latin characters.
9337
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:49
9339
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
9340
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
9342
#. i18n: Integer which indicates the script you used in the sample text
9343
#. for font previews in your language. For the possible values, see
9344
#. http://doc.trolltech.com/qfontdatabase.html#WritingSystem-enum
9345
#. If the sample text contains several scripts, their IDs can be given
9346
#. as a comma-separated list (e.g. for Japanese it is "1,27").
9347
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:120
9348
msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
9352
#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75
9354
msgstr "خەت نۇسخا تاللا"
9356
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:110
9360
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:215
9361
msgid "Click to select a font"
9362
msgstr "چېكىپ خەت نۇسخا تاللاڭ"
9364
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222
9365
msgid "Preview of the selected font"
9366
msgstr "تاللانغان خەت نۇسخىنى ئالدىن كۆزەت"
9368
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
9370
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
9371
"\"Choose...\" button."
9373
"بۇ تاللانغان خەت نۇسخىسىنىڭ ئالدىن كۆزىتىشى. <interface>تاللا…</interface> "
9374
"توپچىسىنى چېكىپ ئۆزگەرتكىلى بولىدۇ."
9376
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:228
9378
msgid "Preview of the \"%1\" font"
9379
msgstr "«%1» خەت نۇسخىسىنى ئالدىن كۆزەت"
9381
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229
9384
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
9385
"\"Choose...\" button."
9387
"بۇ تاللانغان خەت نۇسخىسى «%1»نىڭ ئالدىن كۆزىتىشىدۇر. "
9388
"<interface>تاللا…</interface> توپچىسىنى چېكىپ ئۆزگەرتكىلى بولىدۇ."
9390
#. i18n: Generic sans serif font presented in font choosers. When selected,
9391
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
9392
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:32
9393
msgctxt "@item Font name"
9397
#. i18n: Generic serif font presented in font choosers. When selected,
9398
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
9399
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:35
9400
msgctxt "@item Font name"
9404
#. i18n: Generic monospace font presented in font choosers. When selected,
9405
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
9406
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:38
9407
msgctxt "@item Font name"
9411
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
9412
#. operate on the font names not put up for regular translation.
9413
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:81
9415
msgctxt "@item Font name"
9419
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
9420
#. operate on the font names not put up for regular translation.
9421
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:85
9423
msgctxt "@item Font name [foundry]"
9427
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:162
9428
msgctxt "@info:whatsthis"
9429
msgid "Here you can choose the font to be used."
9430
msgstr "بۇ يەردە ئىشلىتىدىغان خەتنىڭ نۇسخىسىنى تاللىغىلى بولىدۇ."
9432
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:184
9433
msgid "Requested Font"
9434
msgstr "ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخىلىرى"
9436
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:203
9437
msgctxt "@option:check"
9441
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:207
9442
msgctxt "@info:whatsthis"
9443
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
9445
"خەت نۇسخىسىنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن بۇ كۆپ تاللاش رامكىسىنى ئىناۋەتلىك قىلىڭ"
9447
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:208
9448
msgctxt "@info:tooltip"
9449
msgid "Change font family?"
9450
msgstr "خەت نۇسخىسىنى ئۆزگەرتەمدۇ؟"
9452
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:212
9457
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:219
9458
msgctxt "@option:check"
9460
msgstr "خەت نۇسخا ئۇسلۇبى"
9462
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:223
9463
msgctxt "@info:whatsthis"
9464
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
9466
"خەت نۇسخا ئۇسلۇبىنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن بۇ كۆپ تاللاش رامكىسىنى ئىناۋەتلىك قىلىڭ."
9468
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:224
9469
msgctxt "@info:tooltip"
9470
msgid "Change font style?"
9471
msgstr "خەت نۇسخا ئۇسلۇبى ئۆزگەرتەمدۇ؟"
9473
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:228
9475
msgstr "خەت ئۇسلۇبى:"
9477
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:236
9478
msgctxt "@option:check"
9482
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:240
9483
msgctxt "@info:whatsthis"
9484
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
9486
"خەت نۇسخا چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن بۇ كۆپ تاللاش رامكىسىنى ئىناۋەتلىك قىلىڭ."
9488
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:241
9489
msgctxt "@info:tooltip"
9490
msgid "Change font size?"
9491
msgstr "خەت نۇسخا چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتسۇنمۇ؟"
9493
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:245
9494
msgctxt "@label:listbox Font size"
9498
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:261
9499
msgctxt "@info:whatsthis"
9500
msgid "Here you can choose the font family to be used."
9501
msgstr "ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخىسىنى تاللىغىلى بولىدۇ."
9503
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:287
9504
msgctxt "@info:whatsthis"
9505
msgid "Here you can choose the font style to be used."
9506
msgstr "ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخىسىنىڭ ئۇسلۇبىنى تاللىغىلى بولىدۇ"
9508
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:295 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:623
9509
msgctxt "@item font"
9513
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:296 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:644
9514
msgctxt "@item font"
9518
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:297 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:645
9519
msgctxt "@item font"
9523
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:298
9524
msgctxt "@item font"
9528
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:299
9529
msgctxt "@item font"
9531
msgstr "Bold Italic"
9533
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:320
9534
msgctxt "@item font size"
9538
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:322
9539
msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
9541
"خەت نۇسخىسىنىڭ چوڭلۇقى <br />مۇھىتقا نىسبەتەن <i>مۇقىم</i> ياكى "
9542
"<i>نىسپىي</i><br />"
9544
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:324
9546
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
9547
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
9550
"سىز بۇ يەردە خەت نۇسخىسىنىڭ چوڭلۇقىنى مۇقىم ياكى مۇھىت(كۆزنەك، قەغەز ، "
9551
"widget) لارغا بېقىپ ئۆزگىرىدىغان يەنى ئاپتوماتىك ھېسابلايدىغان قىلىشنى "
9554
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:349
9555
msgid "Here you can choose the font size to be used."
9556
msgstr "ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا چوڭلۇقىنى تاللىغىلى بولىدۇ."
9558
#. i18n: A classical test phrase, with all letters of the English alphabet.
9559
#. Replace it with a sample text in your language, such that it is
9560
#. representative of language's writing system.
9561
#. If you wish, you can input several lines of text separated by \n.
9562
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:387
9563
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
9564
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
9566
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:390
9568
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
9569
"special characters."
9571
"بۇ ھازىرقى تەڭشەكنىڭ نەتىجىسىنى كۆرسىتىدۇ. ئالاھىدە ھەرپلەرنى كۆرسىتىش "
9572
"ئۈچۈن، ئۇنى تەھرىرلەشكە بولىدۇ."
9574
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:406 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:417
9576
msgstr "ئەمەلىيەتتىكى خەت نۇسخا"
9578
#. i18n: Filtering message, so that translators can script the
9579
#. style string according to the font family name (e.g. may need
9580
#. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name).
9581
#. The message provides the dynamic context 'family', which is
9582
#. the family name to which the style string corresponds.
9583
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:630
9585
msgctxt "@item Font style"
9589
#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:179 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:346
9593
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:48
9594
msgid "Add to Toolbar"
9595
msgstr "قورال بالدىقى قوشۇلدى"
9597
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:56
9598
msgid "Configure Shortcut..."
9599
msgstr "تېزلەتمە سەپلىمە…"
9601
#: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:97
9602
msgid "Toolbars Shown"
9603
msgstr "قورال بالدىقى كۆرۈندى"
9605
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
9609
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:48
9611
msgstr "ئۇلانما باشقۇرۇش"
9613
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
9615
msgstr "ئۇلانما تېكىستى:"
9617
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
9619
msgstr "ئۇلانما URL:"
9621
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:79
9623
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
9626
"<qt>ئۇچۇر يوق<br/>بېرىلگەن <icode>KAboutData</icode> نەڭ مەۋجۇت ئەمەس.</qt>"
9628
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:107
9631
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>"
9633
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>نەشرى %2</b><br/> </html>"
9635
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:111
9638
"Program name, version and KDE platform version; do not translate "
9639
"'Development Platform'"
9641
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
9642
"Development Platform %3</html>"
9644
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>نەشرى %2</b><br />KDE Development "
9645
"Platform %3 نى ئىشلەتكەن</html>"
9647
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:145
9650
msgstr "ئىجازەتنامە: %1"
9652
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:282
9653
msgid "License Agreement"
9654
msgstr "ئىجازەت كېلىشىمى"
9656
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:230
9657
msgid "Tip of the Day"
9658
msgstr "كۈندىلىك ئەسكەرتىش"
9660
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:249
9661
msgid "Did you know...?\n"
9662
msgstr "بىلەمتىڭىز؟\n"
9664
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:301
9665
msgid "&Show tips on startup"
9666
msgstr "قوزغالغاندا ئەسكەرتمىنى كۆرسەت(&S)"
9668
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:309
9669
msgctxt "Opposite to Previous"
9671
msgstr "كېيىنكى(&N)"
9673
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:41
9674
msgid "Shortcut Schemes"
9675
msgstr "تېزلەتمە لايىھىسى"
9677
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:59
9678
msgid "Current scheme:"
9679
msgstr "ھازىرقى لايىھە:"
9681
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:69
9685
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:72
9689
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:75
9690
msgid "More Actions"
9691
msgstr "تېخىمۇ كوپ مەشغۇلاتلار"
9693
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:79
9694
msgid "Save as Scheme Defaults"
9695
msgstr "كۆڭۈلدىكى لايىھىگە ساقلا"
9697
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:81
9698
msgid "Export Scheme..."
9699
msgstr "لايىھە چىقار…"
9701
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:98
9702
msgid "Name for New Scheme"
9703
msgstr "يېڭى لايىھىنىڭ ئاتى"
9705
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
9706
msgid "Name for new scheme:"
9707
msgstr "يېڭى لايىھىنىڭ ئاتى:"
9709
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
9711
msgstr "يېڭى لايىھە"
9713
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:105
9714
msgid "A scheme with this name already exists."
9715
msgstr "بۇ ئاتتىكى لايىھە بار."
9717
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:133
9720
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
9721
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
9723
"راستلا %1 لايىھىنى ئۆچۈرەمسىز؟\n"
9724
"پۈتكۈل سىستېما مىقياسىدا ئىشلىتىلىدىغان لايىھە تېزلەتمىسى ئۆچۈرۈلىدۇ."
9726
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:162
9727
msgid "Export to Location"
9728
msgstr "چىقىرىدىغان ئورۇن"
9730
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:171
9731
msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
9732
msgstr "ئورۇن ئىناۋەتسىز بولغاچقا، تېزلەتمىنى چىقارغىلى بولمىدى."
9734
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167
9735
msgid "Left to Right, Top to Bottom"
9736
msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئۈستىدىن ئاستىغا"
9738
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:168
9739
msgid "Left to Right, Bottom to Top"
9740
msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئاستىدىن ئۈستىگە"
9742
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:169
9743
msgid "Right to Left, Bottom to Top"
9744
msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئاستىدىن ئۈستىگە"
9746
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:170
9747
msgid "Right to Left, Top to Bottom"
9748
msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئۈستىدىن ئاستىغا"
9750
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:171
9751
msgid "Bottom to Top, Left to Right"
9752
msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، سولدىن ئوڭغا"
9754
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:172
9755
msgid "Bottom to Top, Right to Left"
9756
msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، ئوڭدىن سولغا"
9758
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:173
9759
msgid "Top to Bottom, Left to Right"
9760
msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، سولدىن ئوڭغا"
9762
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:174
9763
msgid "Top to Bottom, Right to Left"
9764
msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، ئوڭدىن سولغا"
9766
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:191
9767
msgctxt "No border line"
9771
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192
9775
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193
9776
msgid "Single Thick Line"
9777
msgstr "تاق توم سىزىق"
9779
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194
9783
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195
9784
msgid "Double Thick Line"
9785
msgstr "قوش توم سىزىق"
9787
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:212
9788
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:235
9789
msgctxt "Banner page"
9793
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:213
9794
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:236
9795
msgctxt "Banner page"
9799
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:214
9800
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:237
9801
msgctxt "Banner page"
9802
msgid "Unclassified"
9803
msgstr "تۈرگە ئايرىلمىغان"
9805
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:215
9806
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:238
9807
msgctxt "Banner page"
9808
msgid "Confidential"
9811
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:216
9812
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:239
9813
msgctxt "Banner page"
9815
msgstr "تۈرگە ئايرىلغان"
9817
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:217
9818
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:240
9819
msgctxt "Banner page"
9823
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:218
9824
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:241
9825
msgctxt "Banner page"
9827
msgstr "قەتئىي مەخپىي"
9829
#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
9830
#. after the message caption/text have been translated.
9831
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:52
9833
msgctxt "@action:button filter-yes"
9837
#. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs,
9838
#. after the message caption/text have been translated.
9839
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:58
9841
msgctxt "@action:button filter-no"
9845
#. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs,
9846
#. after the message caption/text have been translated.
9847
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:64
9849
msgctxt "@action:button filter-continue"
9853
#. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs,
9854
#. after the message caption/text have been translated.
9855
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:70
9857
msgctxt "@action:button filter-cancel"
9861
#. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs
9862
#. have been filtered by the messages above. Not visible to user.
9863
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:75
9864
msgctxt "@action:button post-filter"
9868
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:457 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:518
9872
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:474 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:536
9873
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:623 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:703
9874
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:790
9875
msgid "Do not ask again"
9876
msgstr "قايتا سورىما"
9878
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:606 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:686
9879
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:773
9881
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
9883
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:907 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:937
9887
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:982
9891
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:999
9892
msgid "Do not show this message again"
9893
msgstr "بۇ ئۇچۇرنى قايتا كۆرسەتمە"
9895
#: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:73
9896
msgctxt "@title:window"
9900
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67
9902
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
9905
"ھازىرقى تېزلەتمە لايىھە ئۆزگەردى. يېڭىسىغا ئالمىشىشتىن بۇرۇن ساقلامسىز؟"
9907
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:122
9908
msgid "Configure Shortcuts"
9909
msgstr "تېزلەتمە سەپلىمە"
9911
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:124 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:113
9915
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:129
9916
msgid "Reset to Defaults"
9917
msgstr "كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر"
9919
#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69 kutils/kcmultidialog.cpp:163
9923
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
9924
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
9925
msgid "Email contributor"
9926
msgstr "تۆھپىكارلارغا ئېلخەت"
9928
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
9929
msgid "Visit contributor's homepage"
9930
msgstr "تۆھپىكارلار باش بېتىنى زىيارەت"
9932
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:126
9934
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
9936
"Email contributor\n"
9939
"تۆھپىكارلارغا ئېلخەت\n"
9942
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:131
9943
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:168
9946
"Visit contributor's homepage\n"
9949
"تۆھپىكارلار باش بېتىنى زىيارەت\n"
9952
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:138
9953
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:172
9956
"Visit contributor's profile on %1\n"
9959
"%1 دىكى تۆھپىكارلار سەپلىمە ھۆججىتىنى زىيارەت\n"
9962
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:160
9965
"Visit contributor's page\n"
9968
"تۆھپىكارلار بېتىنى زىيارەت\n"
9971
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164
9974
"Visit contributor's blog\n"
9977
"تۆھپىكارلار بىلوگىنى زىيارەت\n"
9980
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:219
9982
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
9986
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
9987
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:644
9991
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:566
9992
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:582
9993
msgid "Key Conflict"
9994
msgstr "كۇنۇپكا توقۇنۇشى"
9996
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:567
9999
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
10000
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
10002
"'%1' قول ئىشارىتى \"%2\" ھەرىكەتكە تەقسىملەندى.\n"
10003
"نۆۋەتتىكى مەشغۇلاتقا قايتىدىن بىرنى تەقسىملەمسىز؟"
10005
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:583
10008
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
10009
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
10011
"'%1' تەۋرەنمە پىشاڭ ئىشارىتى \"%2\" ھەرىكەتكە تەقسىملەندى.\n"
10012
"نۆۋەتتىكى مەشغۇلاتقا قايتىدىن بىرنى تەقسىملەمسىز؟"
10014
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:624
10016
msgctxt "header for an applications shortcut list"
10017
msgid "Shortcuts for %1"
10018
msgstr "%1 نىڭ تېزلەتمىسى"
10020
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:644
10022
msgstr "ئومۇمىيەت:"
10024
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:659
10025
msgid "Action Name"
10026
msgstr "مەشغۇلات ئاتى"
10028
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:663
10030
msgstr "تېزلەتمىلەر"
10032
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:55
10034
msgstr "كۆڭۈلدىكى:"
10036
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:56
10037
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
10038
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:701
10039
msgctxt "No shortcut defined"
10043
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:62
10045
msgstr "ئىختىيارى:"
10047
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditoritem.cpp:45
10049
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
10053
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98
10054
msgid "Switch Application Language"
10055
msgstr "پروگرامما تىلىنى ئۆزگەرت"
10057
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:108
10058
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
10059
msgstr "پروگراممىدا ئىشلىتىلىدىغان تىلنى تاللاڭ:"
10061
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136
10062
msgid "Add Fallback Language"
10063
msgstr "Fallback تىلىنى قوش"
10065
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
10067
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
10068
"contain a proper translation."
10070
"باشقا تىلدا مۇۋاپىق تەرجىمە بولمىغاندا، ئىشلىتىلىدىغان يەنە بىر تىلنى قوشىدۇ."
10072
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
10074
"The language for this application has been changed. The change will take "
10075
"effect the next time the application is started."
10077
"پروگراممىنىڭ تىلى ئۆزگەردى. بۇ ئۆزگىرىش پروگرامما قايتا قوزغىتىلغاندا ئاندىن "
10078
"كۈچكە ئىگە بولىدۇ."
10080
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:228
10081
msgid "Application Language Changed"
10082
msgstr "پروگراممىنىڭ تىلى ئۆزگەردى"
10084
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:281
10085
msgid "Primary language:"
10086
msgstr "ئاساسىي تىل:"
10088
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:281
10089
msgid "Fallback language:"
10090
msgstr "زاپاس تىل:"
10092
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:312
10094
"This is the main application language which will be used first, before any "
10096
msgstr "بۇ مۇشۇ پروگراممىدا باشقا تىللاردىن ئاۋۋال ئىشلىتىلىدىغان تىلدۇر."
10098
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:313
10100
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
10101
"contain a proper translation."
10102
msgstr "بۇ ئالدىنقى تىلدا مۇۋاپىق تەرجىمە بولمىغاندا ئىشلىتىلىدىغان تىلدۇر."
10104
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
10106
msgstr "ك د ئې(KDE) ھەققىدە"
10108
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
10111
"<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version "
10114
"<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>سۇپىسى، نەشرى "
10117
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
10120
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
10121
"writers, translators and facilitators who are committed to <a "
10122
"href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created "
10123
"hundreds of Free Software applications as part of the KDE Development "
10124
"Platform and KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative "
10125
"enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE "
10126
"to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to "
10127
"KDE, including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
10128
"information about the KDE community and the software we produce.</html>"
10130
"<html><b>KDE</b> دۇنيادىكى <a href=\"%1\">ئەركىن دېتال</a> ئۈچۈن ئۆزىنى "
10131
"ئاتىغان، يۇمشاق دېتال ئىنژېنېرلىرى، گۈزەل-سەنئەت خادىملىرى، يازغۇچى، "
10132
"تەرجىمانلار ۋە ھاتەملەرنىڭ توپلاشقان تورىدۇر. بۇ جامائەت «KDE ئىجادىيەت "
10133
"سۇپىسى» ۋە «KDE يۇمشاق دېتاللىرى» نىڭ تەركىبى سۈپىتىدە يۈزلىگەن يۇمشاق "
10134
"دېتاللارنى ئىجاد قىلدى. <br /><br />KDE ھەمكارلىشىش ئاساسىدا ئىش قىلىدۇ، "
10135
"نەتىجە ۋە مەھسۇلاتلارغا بىر ئادەم ياكى شەخس ئىگە بولۇۋالمايدۇ. ھەم "
10136
"باشقىلارنى چەتكە قاقمايدۇ. ھەممە كىشىنىڭ KDE غا قاتنىشىپ تۆھپىكار بولۇشى "
10137
"قارشى ئېلىنىدۇ، بۇنىڭ ئىچىدە سىزمۇ بار. <br /><br />KDE جامائىتى، يۇمشاق "
10138
"دېتال ۋە مەھسۇلات ھەققىدە تېخىمۇ كوپ ئۇچۇرغا ئىگە بولماقچى بولسىڭىز<a "
10139
"href=\"%2\">%2</a> نى زىيارەت قىلىڭ.</html>"
10141
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:75
10144
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
10145
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
10146
"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
10147
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
10148
"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
10149
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
10150
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
10152
"<html>يۇمشاق دېتاللار ئۈزلۈكسىز ياخشىلىنىۋاتىدۇ ۋە KDE ئەترىتى شۇنداق "
10153
"قىلىشقا ھەر ۋاقىت تەييار. ئىشلەتكۈچى يەنى سىز، بىرەر نەرسە ياخشى ئىشلىمىسە "
10154
"ياكى ئويلىغىنىڭىزدەك بولمىسا بىزگە خەۋەر قىلسىڭىزلا بولىدۇ. <br /><br />KDE "
10155
"نىڭ كەمتۈك مەلۇم قىلىش سىستېمىسى بار. <a href=\"%1\">%1</a> نى زىيارەت "
10156
"قىلسىڭىز ياكى «ياردەم» تىزىملىكىدىكى \"كەمتۈك مەلۇم قىلىش...\" سۆزلەشكۈسىنى "
10157
"ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.<br /><br />سىزنىڭ ئارزۇ-تەلەپلىرىڭىز بولسا، ئۇنى كەمتۈك "
10158
"مەلۇم قىلىش سىستېمىسىغا ئەۋەتىشىڭىزنى قارشى ئالىمىز بۇ چاغدا سىز چوقۇم "
10159
"ئېغىرلىقىغا «ئارزۇ-تەلەپ» نى تاللاڭ.</html>"
10161
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:93
10164
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
10165
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
10166
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
10167
"decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
10168
"projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
10169
"information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
10170
"provide you with what you need.</html>"
10172
"<html>KDE ئەترىتىنىڭ ئەزاسى بولۇش ئۈچۈن، سىزنىڭ يۇمشاق دېتال ئىنژېنېرى "
10173
"بۆلىشىڭىز تەلەپ قىلىنمايدۇ. سىز كۆرۈنمە يۈز ئۇچۇرلىرىنى تەرجىمە قىلىدىغان "
10174
"ئەترەتكە قوشۇلسىڭىزمۇ بولىدۇ. سىز گرافىك، ئۇسلۇب، ئۈن، ۋە پۈتۈكلەرنى "
10175
"ياخشىلاش ئىشلىرىنى قىلسىڭىزمۇ بولىدۇ. بۇلارنى ئۆزىڭىز بەلگىلەيسىز!<br /><br "
10176
"/><a href=\"%1\">%1</a> نى زىيارەت قىلىپ كۆرۈڭ، سىز قاتنىشالايدىغان "
10177
"قۇرۇلۇشلار بار. <br /><br />ئەگەر تېخىمۇ كوپ ئۇچۇر ۋە پۈتۈكلەرگە ئېرىشمەكچى "
10178
"بولسىڭىز، <a href=\"%2\">%2</a> نى زىيارەت قىلىڭ. سىزگە ئېھتىياجلىق بولغان "
10179
"نەرسە چوقۇم چىقىدۇ.</html>"
10181
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:115
10184
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
10185
"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
10186
"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
10187
"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial "
10188
"matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br "
10189
"/>KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use "
10190
"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
10191
"contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
10192
"conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to "
10193
"support our efforts with a financial donation, using one of the ways "
10194
"described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in "
10195
"advance for your support.</html>"
10197
"<html>KDE يۇمشاق دېتالى ھازىر ۋە كەلگۈسىدە مەڭگۈ ھەقسىز تەمىنلىنىدۇ، ئەمما "
10198
"ئۇنىڭ ئىجادىيىتىگە كۆپ خىراجەت كەتكەن.<br /><br />KDE قوشۇنى KDE KDE e.V. "
10199
"نامىدىكى پايدا تاپمايدىغان جەمئىيەت گېرمانىيەدە قانۇنلۇق قۇرۇلدى. KDE e.V. "
10200
"جەمئىيىتى KDE جەمئىيىتىنىڭ قانۇنىي ۋە مالىيە ئىشلىرىدىكى پىلانىغا ۋەكىللىك "
10201
"قىلىدۇ. <a href=\"%1\">%1</a> KDE e.V. ھەققىدىكى ئۇچۇرنى<br /> كۆرۈڭ<br "
10202
"/>KDE قوشۇنى ھەقىقەتەن مەبلەغ بىلەن قوللاشقا ئېھتىياجلىق. ئۇنىڭ ئىچىدىكى كۆپ "
10203
"قىسىم مەبلەغ ئەزالار ۋە باشقىلارنىڭ KDE ئۈچۈن قوشقان تۆھپىسى ئۈچۈن چىقىم "
10204
"قىلىنغان خىراجەتتۇر. بىز سىزنىڭ ئىئانە قىلىش ئارقىلىق KDE نى قوللىشىڭىزنى "
10205
"ئىلھاملاندۇرىمىز. تەپسىلىي ئىئانە قىلىش ئۇسۇلىنى <br /> <br /> <a "
10206
"href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />دىن كۆرۈڭ، بىزنى قوللىغىنىڭىزغا كۆپ "
10209
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:126
10210
msgctxt "About KDE"
10212
msgstr "ھەققىدە(&A)"
10214
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:127
10215
msgid "&Report Bugs or Wishes"
10216
msgstr "كەمتۈك دوكلاتى ۋە تەلەپلەر(&R)"
10218
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:128
10220
msgstr "KDE غا قاتناش(&J)"
10222
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:129
10223
msgid "&Support KDE"
10224
msgstr "KDE نى قوللا(&S)"
10226
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:117
10227
msgid "Submit Bug Report"
10228
msgstr "كەمتۈك دوكلاتى يوللا"
10230
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:129
10232
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
10234
"بۇ سىزنىڭ ئېلخەت ئادرېسىڭىز. ئەگەر توغرا بولمىسا ئېلخەت سەپلىمە توپچىسىنى "
10235
"ئىشلىتىپ تۈزىتىڭ."
10237
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:130
10238
msgctxt "Email sender address"
10240
msgstr "ئەۋەتكۈچى:"
10242
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:139
10243
msgid "Configure Email..."
10244
msgstr "ئېلخەت سەپلىمە…"
10246
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:146
10247
msgid "The email address this bug report is sent to."
10248
msgstr "كەمتۈك دوكلاتىنى تاپشۇرۇپ ئالغۇچىنىڭ ئېلخەت ئادرېسى."
10250
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:147
10251
msgctxt "Email receiver address"
10255
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
10259
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
10260
msgid "Send bug report."
10261
msgstr "كەمتۈك دوكلاتىنى يوللايدۇ."
10263
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:156
10265
msgid "Send this bug report to %1."
10266
msgstr "كەمتۈك دوكلاتىنى %1 غا يوللايدۇ."
10268
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:166
10270
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
10271
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
10273
"كەمتۈك دوكلاتى ئەۋەتىدىغان پروگرامما. ئەگەر توغرا بولمىسا، توغرا بولغان "
10274
"پروگراممىنىڭ كەمتۈك يوللا دېگەن تىزىملىكىنى تاللاڭ."
10276
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:167
10277
msgid "Application: "
10278
msgstr "پروگرامما: "
10280
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:195
10282
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
10283
"available before sending a bug report"
10285
"پروگراممىنىڭ نەشرى. كەمتۈك دوكلاتىنى ئەۋەتىشتىن بۇرۇن يېڭى نەشرى بارمۇ يوق "
10288
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:202
10289
msgid "no version set (programmer error)"
10290
msgstr "نەشرى يوق (ئىجادىيەتچىنىڭ سەۋەنلىكى)"
10292
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:213
10296
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:226
10300
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:235
10302
msgstr "مۇھىملىقى(&V)"
10304
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
10308
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
10312
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
10313
msgctxt "normal severity"
10317
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
10321
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
10322
msgid "Translation"
10325
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:254
10327
msgstr "ماۋزۇ(&U): "
10329
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:262
10331
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
10333
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
10336
"دوكلات مەزمۇنىنى (ئامال بار ئىنگلىزچە) كىرگۈزۈڭ. \n"
10337
"«ئەۋەت» بېسىلسىلا، بۇ ئېلخەت پروگراممىنىڭ ئىگىسىگە ئەۋەتىلىدۇ.\n"
10339
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:285
10341
"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
10342
"browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
10343
"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
10344
"be transferred to that server.</qt>"
10346
"<qt>كەمتۈك دوكلاتىنى ئەۋەتىش ئۈچۈن، تۆۋەندىكى توپچىنى چېكىڭ. توركۆرگۈدە "
10347
"<link>http://bugs.kde.org</link> ئېچىلىپ، سىز يازغان مەزمۇنلار تولدۇرۇلغان "
10348
"دوكلات جەدۋىلى چىقىدۇ. شۇنداقلا، مۇلازىمېتىرغا يوللىنىدۇ.</qt>"
10350
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:299
10351
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
10352
msgstr "كەمتۈك يوللاش يېتەكچىسىنى قوزغات(&L)"
10354
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:350
10355
msgctxt "unknown program name"
10359
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:418
10361
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
10363
msgstr "ماۋزۇ ۋە مەزمۇن ئىككىلىسى كىرگۈزۈلمىسە، دوكلات ئەۋەتىلمەيدۇ."
10365
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:428
10367
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
10368
"intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the "
10369
"system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
10370
"loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
10371
"package is installed</li></ul>\n"
10372
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
10373
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
10375
"<p>مۇھىملىقىغا «جىددىي»تاللاندى. بۇ تۆۋەندىكىدەك كەمتۈكلەرگە "
10376
"ئىشلىتىلىدۇ:</p><ul><li>سىستېمىدىكى باشقا پروگرامما( ياكى سىستېما) نى بۇزۇپ "
10377
"قويىدىغان</li><li>مۇھىم سانلىق-مەلۇماتلارنى زىيانغا "
10378
"ئۇچرىتىدىغان</li><li>سىستېمىغا بىخەتەرلىك جەھەتتە يوچۇق پەيدا "
10379
"قىلىدىغان</li></ul>\n"
10380
"<p>مەلۇم قىلماقچى بولغان كەمتۈك يۇقىرىقىلارغا ماس كېلەمدۇ؟ ئۇنداق بولمىسا، "
10381
"مۇھىملىقىنىڭ دەرىجىسىنى تۆۋەنلىتىڭ. ھەمكارلاشقىنىڭىز ئۈچۈن سىزگە كۆپ "
10384
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:439
10386
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
10387
"intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
10388
"unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security "
10389
"hole allowing access to the accounts of users who use the affected "
10390
"package</li></ul>\n"
10391
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
10392
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
10394
"<p>مۇھىملىقىغا <b>«جىددىي»</b>تاللاندى. بۇ تۆۋەندىكىدەك كەمتۈكلەرگە "
10395
"ئىشلىتىلىدۇ:</p><ul><li>بوغچىنى ئىشلەتكىلى بولمايدىغان قىلىپ "
10396
"قويىدىغان</li><li>مۇھىم سانلىق-مەلۇماتلارنى زىيانغا "
10397
"ئۇچرىتىدىغان</li><li>سىستېمىغا بىخەتەرلىك جەھەتتە يوچۇق پەيدا قىلىپ، "
10398
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنى باشقىلار زىيارەت قىلالايدىغان قىلىپ "
10399
"قويىدىغان</li></ul>\n"
10400
"<p>مەلۇم قىلماقچى بولغان كەمتۈك يۇقىرىقىلارغا ماس كېلەمدۇ؟ ئۇنداق بولمىسا، "
10401
"مۇھىملىقىنىڭ دەرىجىسىنى تۆۋەنلىتىڭ. ھەمكارلاشقىنىڭىز ئۈچۈن سىزگە كۆپ "
10404
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:453
10406
"Unable to send the bug report.\n"
10407
"Please submit a bug report manually....\n"
10408
"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
10410
"كەمتۈك دوكلاتىنى ئەۋەتكىلى بولمىدى.\n"
10411
"كەمتۈك دوكلاتىنى قولدا ماڭدۇرۇڭ.\n"
10412
"ئۇسۇلى <link>http://bugs.kde.org/</link> دا بار."
10414
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:461
10415
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
10417
"كەمتۈك دوكلاتى يوللاندى. كەمتۈكنى مەلۇم قىلغانلىقىڭىز ئۈچۈن تەشەككۈر."
10419
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:470
10421
"Close and discard\n"
10424
"يېپىپ، تەھرىرلىگەن \n"
10425
"خەتنى تاشلىۋېتەمسىز؟"
10427
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:471
10428
msgid "Close Message"
10429
msgstr "ئۇچۇرنى ياپ"
10431
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:90
10432
msgid "Print Immediately"
10433
msgstr "ھازىرلا باس"
10435
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:91
10436
msgid "Hold Indefinitely"
10437
msgstr "شەرتسىز ساقلا"
10439
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:92
10440
msgid "Day (06:00 to 17:59)"
10441
msgstr "كۈندۈز (06:00 - 17:59)"
10443
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:93
10444
msgid "Night (18:00 to 05:59)"
10445
msgstr "كېچە (18:00 - 05:59)"
10447
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:94
10448
msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
10449
msgstr "ئىككىنچى نۆۋەت (16:00 - 23:59)"
10451
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:95
10452
msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
10453
msgstr "ئۈچىنچى نۆۋەت (00:00 - 07:59)"
10455
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:96
10456
msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
10457
msgstr "ھەپتە ئاخىرى (شەنبە - يەكشەنبە)"
10459
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:97
10460
msgid "Specific Time"
10461
msgstr "كۆرسىتىلگەن ۋاقىت"
10463
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:66
10465
msgstr "بارلىق بەت"
10467
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:67
10471
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:68
10475
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:79
10479
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:47
10480
msgid "Select Region of Image"
10481
msgstr "سۈرەت دائىرىسىنى تاللا"
10483
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:52
10484
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
10485
msgstr "سۈرەتنىڭ ئۈستىدە چاشقىنەكنى سۆرەپ زۆرۈر دائىرىنى تاللاڭ:"
10487
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:251
10491
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:432
10493
msgstr "ئۆزگەرتكەن"
10495
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:442
10496
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
10500
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:812
10502
msgstr "تەپسىلاتلار(&D)"
10504
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:958
10505
msgid "Get help..."
10508
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:56
10509
msgid "--- separator ---"
10510
msgstr "--- ئايرىغۇچ---"
10512
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1493
10513
msgid "Change Text"
10514
msgstr "تېكىست ئۆزگەرت"
10516
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
10517
msgid "Icon te&xt:"
10518
msgstr "سىنبەلگىنىڭ تېكىستى(&X):"
10520
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
10521
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
10523
"قورال بالداق سىنبەلگە بىلەن بىرگە تېكىستنى كۆرسەتكەن ۋاقىتتا تېكىستنى "
10526
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:484
10527
msgid "Configure Toolbars"
10528
msgstr "قورال بالداق سەپلىمە"
10530
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:533
10532
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
10533
"default? The changes will be applied immediately."
10535
"پروگراممىنىڭ بارلىق قورال بالدىقىنى ئەسلىگە قايتۇرۇپ كۆڭۈلدىكى قىممەتلىرىنى "
10536
"ئىشلىتەمسىز؟ ئۆزگەرتىشلەر شۇ ھامان كۈچكە ئىگە بولىدۇ."
10538
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:533
10539
msgid "Reset Toolbars"
10540
msgstr "قورال بالداقنى ئەسلىگە قايتۇر"
10542
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:831
10544
msgstr "قورال بالداق(&T):"
10546
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:846
10547
msgid "A&vailable actions:"
10548
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان مەشغۇلاتلار (&V)"
10550
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:861 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:880
10554
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:864
10555
msgid "Curr&ent actions:"
10556
msgstr "ھازىرقى ھەرىكەتلەر(&E):"
10558
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:883
10559
msgid "Change &Icon..."
10560
msgstr "سىنبەلگە ئۆزگەرت(&I)…"
10562
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:893
10563
msgid "Change Te&xt..."
10564
msgstr "تېكىست ئۆزگەرت(&X)…"
10566
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1044
10568
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
10572
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1065
10574
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
10576
"مەزكۇر ئېلېمېنت، سىڭدۈرمە بۆلەكنىڭ بارلىق ئېلېمېنتلىرى تەرىپىدىن قاپلىنىدۇ."
10578
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1067
10580
msgstr "<بىرلەشتۈر>"
10582
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1069
10585
msgstr "<بىرلەشتۈر %1>"
10587
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1075
10589
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
10590
"will not be able to re-add it."
10592
"بۇ ھەرىكەتلەرنىڭ ھەرىكەتچان تىزىملىكىدۇر. ھەرىكەتنى ئۆچۈرگىلى بولىدۇ، بىراق "
10593
"ئۆچۈرۈلگەندىن كېيىن ئۇنى قايتا قوشقىلى بولمايدۇ."
10595
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1076
10597
msgid "ActionList: %1"
10598
msgstr "ھەرىكەت تىزىملىكى: %1"
10600
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1176 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1206
10602
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
10606
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1461
10607
msgid "Change Icon"
10608
msgstr "سىنبەلگە ئۆزگەرت"
10610
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:205
10612
msgctxt "City, Country"
10616
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:311
10617
msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
10621
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:313
10622
msgctxt "A type of link."
10626
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:321
10627
msgctxt "A type of link."
10631
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:858
10632
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:564
10633
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:587
10634
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:177
10637
msgstr "ئۈستەلئۈستى %1"
10639
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:103 kdeui/sonnet/dialog.cpp:225
10640
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:444
10641
msgctxt "@title:window"
10642
msgid "Check Spelling"
10643
msgstr "ئىملا تەكشۈر"
10645
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:105
10646
msgctxt "@action:button"
10650
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:226
10651
msgctxt "progress label"
10652
msgid "Spell checking in progress..."
10653
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈۋاتىدۇ..."
10655
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:247
10656
msgid "Spell check stopped."
10657
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش توختىتىلدى."
10659
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:258
10660
msgid "Spell check canceled."
10661
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش ئوتتۇرىدا توختىتىلدى."
10663
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:440 kdeui/sonnet/dialog.cpp:444
10664
msgid "Spell check complete."
10665
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش تاماملاندى."
10667
#: kdeui/sonnet/configdialog.cpp:51
10668
msgid "Spell Checking Configuration"
10669
msgstr "ئىملا تەكشۈر تەڭشىكى"
10671
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:244
10673
msgstr " توختىتىلدى "
10675
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:246
10680
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:273 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:281
10682
msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
10686
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:328
10688
msgid "%2 of %3 complete"
10689
msgid_plural "%2 of %3 complete"
10690
msgstr[0] "%2 / %3 تاماملاندى"
10692
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:345 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:357
10694
msgid "%2 / %1 folder"
10695
msgid_plural "%2 / %1 folders"
10696
msgstr[0] "%2 / %1 قىسقۇچ"
10698
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:347 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:360
10700
msgid "%2 / %1 file"
10701
msgid_plural "%2 / %1 files"
10702
msgstr[0] "%2 / %1 ھۆججەت"
10704
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:370
10707
msgstr "%2 نىڭ %1%"
10709
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:373
10711
msgid "%2% of 1 file"
10712
msgid_plural "%2% of %1 files"
10713
msgstr[0] "%2% (%1 ھۆججەت)"
10715
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:388
10717
msgstr "توختىتىلدى"
10719
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:393
10721
msgid "%2/s (%3 remaining)"
10722
msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
10723
msgstr[0] "%2/سېكۇنت(قالغىنى %3)"
10725
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:396
10727
msgctxt "speed in bytes per second"
10731
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:415
10733
msgid "%1/s (done)"
10734
msgstr "%1/سېكۇنت (تامام)"
10736
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:422
10738
msgstr "داۋاملاشتۇر(&R)"
10740
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:428 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:501
10742
msgstr "ۋاقىتلىق توختا(&P)"
10744
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:454
10745
msgctxt "The source url of a job"
10749
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:462
10750
msgctxt "The destination url of a job"
10751
msgid "Destination:"
10754
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:486 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:664
10755
msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
10756
msgstr "سۆزلەشكۈنى يېيىپ، تەپسىلاتىنى كۆرسىتىش ئۈچۈن بۇ يەرنى چېكىڭ"
10758
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:521
10759
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
10760
msgstr "ئەۋەتىپ بولغۇچە بۇ كۆزنەك ئوچۇق تۇرسۇن(&K)"
10762
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:530
10764
msgstr "ھۆججەت ئاچ(&F)"
10766
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:537
10767
msgid "Open &Destination"
10768
msgstr "نىشان ئاچ(&D)"
10770
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:553
10771
msgid "Progress Dialog"
10772
msgstr "جەريان كۆزنەك"
10774
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:566
10777
msgid_plural "%1 folders"
10778
msgstr[0] "%1 قىسقۇچ"
10780
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:567
10783
msgid_plural "%1 files"
10784
msgstr[0] "%1 ھۆججەت"
10786
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:657
10787
msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
10788
msgstr "سۆزلەشكۈنى قاتلاپ، تەپسىلاتىنى يوشۇرۇش ئۈچۈن بۇ يەرنى چېكىڭ"
10790
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
10791
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
10792
#. (e.g. "Enter message").
10793
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
10794
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
10795
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
10796
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
10797
#. (e.g. "Enter search pattern").
10798
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
10799
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
10800
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:76 kdeui/widgets/klineedit.cpp:89
10801
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
10805
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:523
10807
msgstr "تېكىستنى ئوقۇ"
10809
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:541
10810
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
10811
msgstr "Jovie تېكىست ئوقۇغۇ مۇلازىمېتىرنى باشلاش مەغلۇپ بولدى"
10813
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:626
10815
msgid "No suggestions for %1"
10816
msgstr "%1 نىڭ نامزاتى يوق"
10818
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:637
10820
msgstr "پەرۋا قىلما"
10822
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:638
10823
msgid "Add to Dictionary"
10824
msgstr "لۇغەتكە قوش"
10826
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:783
10827
msgid "Nothing to spell check."
10828
msgstr "ئىملاسى تەكشۈرۈلىدىغان نەرسە يوق."
10830
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:291
10831
msgctxt "@title:menu"
10833
msgstr "تېكىست كۆرسەت"
10835
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:294
10836
msgctxt "@title:menu"
10837
msgid "Toolbar Settings"
10838
msgstr "قورال بالداق تەڭشەك"
10840
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:270
10841
msgid "Orientation"
10844
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:272
10845
msgctxt "toolbar position string"
10849
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:274
10850
msgctxt "toolbar position string"
10854
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:275
10855
msgctxt "toolbar position string"
10859
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:276
10860
msgctxt "toolbar position string"
10864
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:284
10865
msgid "Text Position"
10866
msgstr "تېكىست ئورنى"
10868
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:286
10870
msgstr "سىنبەلگىلا"
10872
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:287
10876
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:288
10877
msgid "Text Alongside Icons"
10878
msgstr "تېكىست سىنبەلگىسىنىڭ يېنىدا"
10880
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:289
10881
msgid "Text Under Icons"
10882
msgstr "تېكىست سىنبەلگىسىنىڭ ئاستىدا"
10884
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297
10886
msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى"
10888
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
10889
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
10893
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:336
10895
msgid "Small (%1x%2)"
10896
msgstr "كىچىك (%1x%2)"
10898
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:318 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:338
10900
msgid "Medium (%1x%2)"
10901
msgstr "ئوتتۇرا (%1x%2)"
10903
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:320 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:340
10905
msgid "Large (%1x%2)"
10906
msgstr "چوڭ (%1x%2)"
10908
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:322 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:342
10910
msgid "Huge (%1x%2)"
10911
msgstr "يوغان (%1x%2)"
10913
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:362
10914
msgid "Lock Toolbar Positions"
10915
msgstr "قورال بالدىقىنىڭ ئورنىنى قۇلۇپلا"
10917
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1220
10919
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
10923
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1221
10925
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
10929
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:241
10930
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
10931
msgstr "‹شەخسىي ئىشلەتمەيدىغان يۇقىرى كۆپ ھەرپلەر توپلىمى›"
10933
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:243
10934
msgid "<Private Use High Surrogate>"
10935
msgstr "‹شەخسىي ئىشلىتىدىغان يۇقىرى كۆپ ھەرپلەر توپلىمى›"
10937
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:245
10938
msgid "<Low Surrogate>"
10939
msgstr "‹ئاز ھەرپلەر توپلىمى›"
10941
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:247
10942
msgid "<Private Use>"
10945
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:277
10946
msgid "<not assigned>"
10949
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:572
10950
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35
10951
msgctxt "KCharSelect section name"
10952
msgid "Combining Diacritical Marks"
10953
msgstr "بىرىكمە بەلگە"
10955
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:581
10956
msgid "Non-printable"
10957
msgstr "بېسىلمايدىغان بەلگىلەر(كونترول بەلگىلىرى)"
10959
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:614
10960
msgid "Other, Control"
10961
msgstr "باشقا، كونترول بەلگىلىرى"
10963
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:615
10964
msgid "Other, Format"
10965
msgstr "باشقا، فورمات بەلگىلىرى"
10967
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:616
10968
msgid "Other, Not Assigned"
10969
msgstr "باشقا، ئاتسىز"
10971
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:617
10972
msgid "Other, Private Use"
10973
msgstr "باشقا، خۇسۇسىي"
10975
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:618
10976
msgid "Other, Surrogate"
10977
msgstr "باشقا، كۆپ ھەرپلەر توپلىمى"
10979
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:619
10980
msgid "Letter, Lowercase"
10981
msgstr "ھەرپ، كىچىك يېزىلىشى"
10983
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:620
10984
msgid "Letter, Modifier"
10985
msgstr "ھەرپ، تەڭشەش بەلگىلىرى"
10987
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:621
10988
msgid "Letter, Other"
10989
msgstr "ھەرپ، باشقا"
10991
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622
10992
msgid "Letter, Titlecase"
10993
msgstr "ھەرپ، ماۋزۇ يېزىلىشى"
10995
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:623
10996
msgid "Letter, Uppercase"
10997
msgstr "ھەرپ، چوڭ يېزىلىشى"
10999
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:624
11000
msgid "Mark, Spacing Combining"
11001
msgstr "بەلگە، بوشلۇق بىرىكمىسى"
11003
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:625
11004
msgid "Mark, Enclosing"
11005
msgstr "بەلگە، چەمبىرەكلەر"
11007
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:626
11008
msgid "Mark, Non-Spacing"
11009
msgstr "بەلگە، بوشلۇق يوقلار"
11011
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:627
11012
msgid "Number, Decimal Digit"
11013
msgstr "رەقەم، ئونلۇق سىستېما"
11015
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:628
11016
msgid "Number, Letter"
11017
msgstr "رەقەم، ھەرپ"
11019
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:629
11020
msgid "Number, Other"
11021
msgstr "رەقەم، باشقا"
11023
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:630
11024
msgid "Punctuation, Connector"
11025
msgstr "تىنىش بەلگىلىرى، باغلىغۇچى"
11027
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:631
11028
msgid "Punctuation, Dash"
11029
msgstr "تىنىش بەلگىلىرى، سىزىق"
11031
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:632
11032
msgid "Punctuation, Close"
11033
msgstr "تىنىش بەلگىلىرى، يېپىق"
11035
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:633
11036
msgid "Punctuation, Final Quote"
11037
msgstr "تىنىش بەلگىلىرى، يېپىلغان تىرناق"
11039
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:634
11040
msgid "Punctuation, Initial Quote"
11041
msgstr "تىنىش بەلگىلىرى، ئېچىلغان تىرناق"
11043
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:635
11044
msgid "Punctuation, Other"
11045
msgstr "تىنىش بەلگىلىرى، باشقا"
11047
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:636
11048
msgid "Punctuation, Open"
11049
msgstr "تىنىش بەلگىلىرى، ئوچۇق"
11051
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:637
11052
msgid "Symbol, Currency"
11053
msgstr "بەلگە، پۇل بەلگىلىرى"
11055
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:638
11056
msgid "Symbol, Modifier"
11057
msgstr "بەلگە، بېزەك بەلگىلىرى"
11059
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:639
11060
msgid "Symbol, Math"
11061
msgstr "بەلگە، ماتېماتىكىلىق بەلگىلەر"
11063
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:640
11064
msgid "Symbol, Other"
11065
msgstr "بەلگە، باشقىلار"
11067
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:641
11068
msgid "Separator, Line"
11069
msgstr "ئايرىغۇچ، قۇر"
11071
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:642
11072
msgid "Separator, Paragraph"
11073
msgstr "ئايرىغۇچ، ئابزاس"
11075
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:643
11076
msgid "Separator, Space"
11077
msgstr "ئايرىغۇچ، بوشلۇق"
11079
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:23
11080
msgctxt "KCharSelect section name"
11081
msgid "European Alphabets"
11082
msgstr "ياۋروپا ئېلىپبەسى"
11084
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:24
11085
msgctxt "KCharSelect section name"
11086
msgid "African Scripts"
11087
msgstr "ئافرىقا يېزىقى"
11089
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:25
11090
msgctxt "KCharSelect section name"
11091
msgid "Middle Eastern Scripts"
11092
msgstr "ئوتتۇرا شەرق يېزىقى"
11094
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:26
11095
msgctxt "KCharSelect section name"
11096
msgid "South Asian Scripts"
11097
msgstr "جەنۇبىي ئاسىيا يېزىقى"
11099
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:27
11100
msgctxt "KCharSelect section name"
11101
msgid "Philippine Scripts"
11102
msgstr "فىلىپپىن يېزىقى"
11104
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:28
11105
msgctxt "KCharSelect section name"
11106
msgid "South East Asian Scripts"
11107
msgstr "شەرقىي جەنۇبىي ئاسىيا يېزىقى"
11109
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:29
11110
msgctxt "KCharSelect section name"
11111
msgid "East Asian Scripts"
11112
msgstr "شەرقىي ئاسىيا يېزىقى"
11114
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:30
11115
msgctxt "KCharSelect section name"
11116
msgid "Central Asian Scripts"
11117
msgstr "ئوتتۇرا ئاسىيا يېزىقى"
11119
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:31
11120
msgctxt "KCharSelect section name"
11121
msgid "Other Scripts"
11122
msgstr "باشقا يېزىقلار"
11124
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:32
11125
msgctxt "KCharSelect section name"
11129
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:33
11130
msgctxt "KCharSelect section name"
11131
msgid "Mathematical Symbols"
11132
msgstr "ماتېماتىكىلىق بەلگىلەر"
11134
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:34
11135
msgctxt "KCharSelect section name"
11136
msgid "Phonetic Symbols"
11137
msgstr "تاۋۇش بەلگىلىرى"
11139
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:36
11140
msgctxt "KCharSelect section name"
11144
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:37
11145
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11146
msgid "Basic Latin"
11147
msgstr "ئاساسىي لاتىنچە"
11149
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:38
11150
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11151
msgid "Latin-1 Supplement"
11152
msgstr "لاتىنچە-1 تولۇقلىما"
11154
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:39
11155
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11156
msgid "Latin Extended-A"
11157
msgstr "لاتىنچە كېڭەيتىلگەن A"
11159
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:40
11160
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11161
msgid "Latin Extended-B"
11162
msgstr "لاتىنچە كېڭەيتىلگەن B"
11164
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:41
11165
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11166
msgid "IPA Extensions"
11167
msgstr "خەلقئارا ترانسكرىپسىيە كېڭەيتىلمىسى"
11169
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:42
11170
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11171
msgid "Spacing Modifier Letters"
11172
msgstr "ئارىلىق تەڭشەش ھەرپلىرى"
11174
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:43
11175
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11176
msgid "Combining Diacritical Marks"
11177
msgstr "بىرىكمە بەلگە"
11179
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:44
11180
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11181
msgid "Greek and Coptic"
11182
msgstr "گىرېكچە ۋە كوپچە"
11184
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:45
11185
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11189
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:46
11190
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11191
msgid "Cyrillic Supplement"
11192
msgstr "سلاۋيانچە تولۇقلىما"
11194
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:47
11195
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11199
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:48
11200
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11204
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:49
11205
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11209
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:50
11210
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11214
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:51
11215
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11216
msgid "Arabic Supplement"
11217
msgstr "ئەرەبچە تولۇقلىما"
11219
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:52
11220
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11224
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:53
11225
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11229
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:54
11230
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11234
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:55
11235
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11237
msgstr "ماندائىكچە"
11239
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:55
11240
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11242
msgstr "سانسكرىتچە"
11244
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:56
11245
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11249
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:57
11250
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11254
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:58
11255
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11259
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:59
11260
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11264
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:60
11265
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11269
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:61
11270
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11274
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:62
11275
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11279
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:63
11280
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11284
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:64
11285
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11289
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:65
11290
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11294
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:66
11295
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11299
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:67
11300
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11304
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:68
11305
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11309
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:69
11310
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11314
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:70
11315
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11316
msgid "Hangul Jamo"
11317
msgstr "كورېيەچە Jamo"
11319
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:71
11320
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11322
msgstr "ئېفىيوپىيەچە"
11324
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:72
11325
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11326
msgid "Ethiopic Supplement"
11327
msgstr "ئېفىيوپىيە تولۇقلىما"
11329
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:73
11330
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11334
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:74
11335
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11336
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
11337
msgstr "بىرلىككە كەلگەن كانادا يەرلىك بوغۇم جەدۋىلى"
11339
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:75
11340
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11342
msgstr "ئوگەمچە (قەدىمكى ئىرېلاندىيە)"
11344
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:76
11345
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11349
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:77
11350
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11354
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:78
11355
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11359
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:79
11360
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11364
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:80
11365
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11367
msgstr "تاگبانۋاچە"
11369
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:81
11370
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11374
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:82
11375
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11379
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:83
11380
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11381
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
11382
msgstr "بىرلىككە كەلگەن كانادا يەرلىك بوغۇم جەدۋەل كېڭەيتىلمىسى"
11384
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:84
11385
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11389
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:85
11390
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11394
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:86
11395
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11396
msgid "New Tai Lue"
11397
msgstr "يېڭى تاي-لەچە"
11399
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:87
11400
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11401
msgid "Khmer Symbols"
11402
msgstr "كېخمېرچە بەلگىلەر"
11404
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:88
11405
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11409
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:89
11410
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11414
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:90
11415
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11419
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:91
11420
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11424
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:93
11425
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11429
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:92
11430
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11434
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:93
11435
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11437
msgstr "ئول-چىكىچە"
11439
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:94
11440
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11441
msgid "Vedic Extensions"
11442
msgstr "ۋېدىك تولۇقلىما"
11444
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:95
11445
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11446
msgid "Phonetic Extensions"
11447
msgstr "تاۋۇش كېڭەيتمىلىرى"
11449
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:96
11450
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11451
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
11452
msgstr "تاۋۇش كېڭەيتمىلىرى تولۇقلىما"
11454
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:97
11455
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11456
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
11457
msgstr "بىرىكمە بەلگە تولۇقلىمىسى"
11459
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:98
11460
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11461
msgid "Latin Extended Additional"
11462
msgstr "لاتىنچە كېڭەيتىلمە قوشۇمچە"
11464
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:99
11465
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11466
msgid "Greek Extended"
11467
msgstr "گىرېكچە كېڭەيتىلمە"
11469
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:100
11470
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11471
msgid "General Punctuation"
11472
msgstr "ئادەتتىكى تىنىش بەلگىلىرى"
11474
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:101
11475
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11476
msgid "Superscripts and Subscripts"
11477
msgstr "يۇقىرى ۋە تۆۋەن ئىندېكس"
11479
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:102
11480
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11481
msgid "Currency Symbols"
11482
msgstr "پۇل بەلگىسى"
11484
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:103
11485
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11486
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
11487
msgstr "بەلگىنىڭ بىرىكمە بەلگە تولۇقلىمىسى"
11489
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:104
11490
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11491
msgid "Letterlike Symbols"
11492
msgstr "ھەرپسىمان بەلگىلەر"
11494
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:105
11495
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11496
msgid "Number Forms"
11497
msgstr "رەقەم بەلگىلەر"
11499
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:106
11500
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11504
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:107
11505
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11506
msgid "Mathematical Operators"
11507
msgstr "ماتېماتىكا ئەمەل بەلگىلىرى"
11509
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:108
11510
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11511
msgid "Miscellaneous Technical"
11512
msgstr "ھەر خىل تېخنىكىلىق بەلگىلەر"
11514
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:109
11515
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11516
msgid "Control Pictures"
11517
msgstr "كونترول سۈرەتلىرى"
11519
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:110
11520
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11521
msgid "Optical Character Recognition"
11522
msgstr "ئوپتىكىلىق يېزىق تونۇش"
11524
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:111
11525
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11526
msgid "Enclosed Alphanumerics"
11527
msgstr "دۈگىلەك ئىچىدىكى ھەرپ-رەقەملەر"
11529
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:112
11530
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11531
msgid "Box Drawing"
11532
msgstr "جەدۋەل سىزىش بەلگىسى"
11534
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:113
11535
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11536
msgid "Block Elements"
11537
msgstr "بوش ئېلېمېنت"
11539
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:114
11540
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11541
msgid "Geometric Shapes"
11542
msgstr "گېئومېتىرىيىلىك شەكىللەر"
11544
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:115
11545
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11546
msgid "Miscellaneous Symbols"
11547
msgstr "ھەر خىل بەلگىلەر"
11549
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:116
11550
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11552
msgstr "بېزەك بەلگىسى"
11554
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:117
11555
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11556
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
11557
msgstr "ھەر خىل ماتېماتىكىلىق بەلگىلەر A"
11559
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:118
11560
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11561
msgid "Supplemental Arrows-A"
11562
msgstr "تولۇقلىما يا ئوق بەلگىلىرى A"
11564
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:119
11565
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11566
msgid "Braille Patterns"
11567
msgstr "ئەمالار يېزىقى"
11569
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:120
11570
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11571
msgid "Supplemental Arrows-B"
11572
msgstr "تولۇقلىما يا ئوق بەلگىلىرى B"
11574
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:121
11575
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11576
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
11577
msgstr "ھەر خىل ماتېماتىكىلىق بەلگىلەر B"
11579
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:122
11580
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11581
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
11582
msgstr "تولۇقلىما ماتېماتىكا ئەمەل بەلگىلىرى"
11584
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:123
11585
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11586
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
11587
msgstr "ھەر-خىل بەلگە ۋە يا ئوقلار"
11589
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:124
11590
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11594
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:125
11595
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11596
msgid "Latin Extended-C"
11597
msgstr "لاتىنچە كېڭەيتىلگەن C"
11599
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:126
11600
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11604
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:127
11605
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11606
msgid "Georgian Supplement"
11607
msgstr "گىرۇزىنچە تولۇقلىما"
11609
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:128
11610
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11614
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:129
11615
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11616
msgid "Ethiopic Extended"
11617
msgstr "ئېفىيوپىيە كېڭەيتىلگەن"
11619
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:130
11620
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11621
msgid "Cyrillic Extended-A"
11622
msgstr "سلاۋيانچە كېڭەيتىلگەن A"
11624
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:131
11625
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11626
msgid "Supplemental Punctuation"
11627
msgstr "تولۇقلىما تىنىش بەلگىلىرى"
11629
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:132
11630
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11631
msgid "CJK Radicals Supplement"
11632
msgstr "CJK يان بۆلەك تولۇقلىما"
11634
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:133
11635
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11636
msgid "Kangxi Radicals"
11637
msgstr "كاڭشى يان بۆلەك"
11639
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:134
11640
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11641
msgid "Ideographic Description Characters"
11642
msgstr "ترانسكرىپسىيە بەلگىسى"
11644
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:135
11645
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11646
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
11647
msgstr "CJK بەلگىلىرى ۋە تىنىش بەلگىلىرى"
11649
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:136
11650
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11654
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:137
11655
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11659
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:138
11660
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11662
msgstr "ترانسكرىپسىيە بەلگىسى"
11664
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:139
11665
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11666
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
11667
msgstr "كورېيەچە ماسلىشىشچان Jamo"
11669
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:140
11670
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11672
msgstr "ياپونچىدىكى خەنزۇچە"
11674
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:141
11675
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11676
msgid "Bopomofo Extended"
11677
msgstr "قوشۇمچە ترانسكرىپسىيە بەلگىسى"
11679
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:142
11680
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11681
msgid "CJK Strokes"
11684
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:143
11685
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11686
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
11687
msgstr "كاتاكانا تاۋۇش كېڭەيتمىلىرى"
11689
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:144
11690
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11691
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
11692
msgstr "تىرناق ئىچىدىكى CJK ھەرپلىرى ۋە ئايلار"
11694
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:145
11695
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11696
msgid "CJK Compatibility"
11697
msgstr "جۇڭگو ياپونىيە كورېيە(CJK) قوللاشچان"
11699
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:146
11700
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11701
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
11702
msgstr "جۇڭگو ياپونىيە كورېيە قوللاشچان بىر تۇتاش خەت كېڭەيتىلمىسى A"
11704
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:147
11705
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11706
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
11707
msgstr "يىجىڭ ئالتە تەرەپلىك بەلگىلەر"
11709
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:148
11710
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11711
msgid "CJK Unified Ideographs"
11712
msgstr "جۇڭگو ياپونىيە كورېيە بىر تۇتاش خەنزۇچە خەت"
11714
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:149
11715
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11716
msgid "Yi Syllables"
11717
msgstr "يى ھەرپلىرى"
11719
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:150
11720
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11721
msgid "Yi Radicals"
11722
msgstr "يى يان بۆلەكلەر"
11724
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:151
11725
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11729
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:152
11730
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11734
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:153
11735
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11736
msgid "Cyrillic Extended-B"
11737
msgstr "سلاۋىيانچە كېڭەيتىلگەن B"
11739
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:154
11740
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11744
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:155
11745
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11746
msgid "Modifier Tone Letters"
11747
msgstr "تون بەلگىلىك ھەرپلەر"
11749
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:156
11750
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11751
msgid "Latin Extended-D"
11752
msgstr "لاتىنچە كېڭەيتىلگەن D"
11754
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:157
11755
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11756
msgid "Syloti Nagri"
11757
msgstr "سىيولوتى-ناگرىچە"
11759
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:158
11760
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11761
msgid "Common Indic Number Forms"
11762
msgstr "ھىندىچە ئورتاق رەقەملەر"
11764
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:159
11765
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11769
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:160
11770
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11772
msgstr "سائۇراشتىراچە"
11774
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:161
11775
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11776
msgid "Devanagari Extended"
11777
msgstr "سانسكرىتچە كېڭەيتىلگەن"
11779
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:162
11780
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11784
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:163
11785
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11789
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:164
11790
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11791
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
11792
msgstr "كورېيەچە Jamo كېڭەيتىلگەن A"
11794
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:165
11795
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11799
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:166
11800
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11804
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:167
11805
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11806
msgid "Myanmar Extended-A"
11807
msgstr "بىرما كېڭەيتىلگەن A"
11809
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:168
11810
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11812
msgstr "تايلاندچە- ۋىيېتنامچە"
11814
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:171
11815
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11816
msgid "Ethiopic Extended-A"
11817
msgstr "ئېفىيوپىيەچە كېڭەيتىلگەن A"
11819
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:169
11820
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11821
msgid "Meetei Mayek"
11824
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:170
11825
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11826
msgid "Hangul Syllables"
11827
msgstr "كورېيەچە ھەرپ بەلگە"
11829
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:171
11830
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11831
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
11832
msgstr "كورېيەچە Jamo كېڭەيتىلگەن B"
11834
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:172
11835
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11836
msgid "High Surrogates"
11837
msgstr "يۇقىرى كۆپ ھەرپلەر توپلىمى"
11839
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:173
11840
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11841
msgid "High Private Use Surrogates"
11842
msgstr "يۇقىرى شەخسىي كۆپ ھەرپلەر توپلىمى"
11844
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:174
11845
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11846
msgid "Low Surrogates"
11847
msgstr "ئاز ھەرپلەر توپلىمى"
11849
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:175
11850
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11851
msgid "Private Use Area"
11852
msgstr "خۇسۇسىي ئىشلىتىش رايونى"
11854
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:176
11855
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11856
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
11857
msgstr "جۇڭگو ياپونىيە كورېيە(CJK) قوللاشچان خەنزۇچە خەت"
11859
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:177
11860
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11861
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
11862
msgstr "ئېلىپبە كۆرسەتمە شەكلى"
11864
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:178
11865
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11866
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
11867
msgstr "ئەرەبچە كۆرسەتمە شەكلى A"
11869
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:179
11870
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11871
msgid "Variation Selectors"
11872
msgstr "ئۆزگىرىش تاللىغۇچ"
11874
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:180
11875
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11876
msgid "Vertical Forms"
11877
msgstr "بويىغا شەكىللەر"
11879
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:181
11880
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11881
msgid "Combining Half Marks"
11884
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:182
11885
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11886
msgid "CJK Compatibility Forms"
11887
msgstr "جۇڭگو ياپونىيە كورېيە قوللاشچان شەكلى"
11889
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:183
11890
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11891
msgid "Small Form Variants"
11892
msgstr "كىچىك يېزىلىش"
11894
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:184
11895
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11896
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
11897
msgstr "ئەرەبچە كۆرسىتىش شەكلى B"
11899
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:185
11900
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11901
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
11902
msgstr "بىر بايت ۋە ئىككى بايت شەكلى"
11904
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:186
11905
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11907
msgstr "ئالاھىدە بەلگىلەر"
11909
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:163
11910
msgid "&Copy Full Text"
11911
msgstr "تولۇق تېكىستنى كۆچۈر(&C)"
11913
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:210
11918
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:317
11920
msgstr "كېيىنكى يىل"
11922
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:318
11923
msgid "Previous year"
11924
msgstr "ئالدىنقى يىل"
11926
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:319
11928
msgstr "كېيىنكى ئاي"
11930
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:320
11931
msgid "Previous month"
11932
msgstr "ئالدىنقى ئاي"
11934
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:321
11935
msgid "Select a week"
11936
msgstr "ھەپتە تاللايدۇ"
11938
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:322
11939
msgid "Select a month"
11940
msgstr "ئاي تاللايدۇ"
11942
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:323
11943
msgid "Select a year"
11944
msgstr "يىل تاللايدۇ"
11946
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:324
11947
msgid "Select the current day"
11948
msgstr "ھازىرقى كۈننى تاللايدۇ"
11950
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:153 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111
11952
msgid "%1 &Handbook"
11953
msgstr "%1 قوللانما(&H)"
11955
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:162
11956
msgid "What's &This"
11957
msgstr "بۇ نېمە(&T)"
11959
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:173 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114
11960
msgid "&Report Bug..."
11961
msgstr "كەمتۈك مەلۇم قىل(&R)"
11963
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:183 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
11964
msgid "Switch Application &Language..."
11965
msgstr "پروگرامما تىلىنى ئۆزگەرت(&L)…"
11967
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:194 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
11970
msgstr "%1 ھەققىدە(&A)"
11972
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:199 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
11974
msgstr "ك د ئې(&KDE) ھەققىدە"
11976
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259
11978
msgid "The time you entered is invalid"
11979
msgstr "كىرگۈزگەن ۋاقىت ئىناۋەتسىز"
11981
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:262
11984
msgid "Time cannot be earlier than %1"
11985
msgstr "ۋاقىت %1 دىن بۇرۇن بولسا بولمايدۇ"
11987
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:269
11990
msgid "Time cannot be later than %1"
11991
msgstr "ۋاقىت %1 دىن كېيىن بولسا بولمايدۇ"
11993
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:166
11995
msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
11996
msgstr "%2 پروگراممىدىكى %3 مەشغۇلاتنىڭ '%1' تېزلەتمىسى\n"
11998
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:176
12001
"%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
12002
"shortcut that is problematic"
12003
msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
12005
"The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
12006
msgstr[0] "تېزلەتمە '%2' تۆۋەندىكى تېزلەتمە بىلەن توقۇنۇشۇپ قالدى:\n"
12008
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:182
12009
msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
12010
msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
12011
msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
12012
msgstr[0] "خەتلىتىلگەن ئومۇمىيەت تېزلەتمە بىلەن توقۇنۇشۇپ قالدى"
12014
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:254
12015
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
12016
msgid "Shortcut Conflict"
12017
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
12018
msgstr[0] "تېزلەتمە توقۇنۇشى"
12020
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:258
12022
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
12023
msgstr "مەشغۇلات '%2' نىڭ تېزلەتمىسى '%1'\n"
12025
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:263
12027
msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
12029
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
12030
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
12033
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
12034
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
12037
"تېزلەتمە \"%2\" تۆۋەندىكى تېزلەتمە بىلەن توقۇنۇشۇپ قالدى.\n"
12038
"بۇ مەشغۇلاتقا بوش تېزلەتمە بەلگىلىسۇنمۇ؟\n"
12041
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:281
12042
msgid "Shortcut conflict"
12043
msgstr "تېزلەتمە توقۇنۇشى"
12045
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:282
12048
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> "
12049
"action.<br>Please select a different one.</qt>"
12051
"<qt>بىرىكمە كۇنۇپكا '%1' مەشغۇلات <b>%2</b> نىڭدا ئىشلىتىلگەن. باشقا بىرىكمە "
12052
"كۇنۇپكا تاللاڭ</qt>"
12054
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:313
12056
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
12057
"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
12059
"بۇ توپچىنى چېكىپ، ئاندىن بۇ پروگراممىغا تېزلەتمە كىرگۈزۈڭ.\n"
12060
"مەسىلەن، Ctrl+a يەنى Ctrl كۇنۇپكىسىنى بېسىپ تۇرۇپ ئاندىن a كۇنۇپكا بېسىلىدۇ."
12062
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:520
12063
msgid "Reserved Shortcut"
12064
msgstr "بەلگىلىنىپ بولغان تېزلەتمە"
12066
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:521
12068
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
12070
"Please choose another one."
12072
"F12 بولسا Windows دا بەلگىلىنىپ بولغان، شۇڭا ئومۇمىيەت تېزلەتمىدە ئىشلەتكىلى "
12074
"باشقا كۇنۇپكا تاللاڭ."
12076
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:661
12077
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
12078
msgstr "پروگراممىنىڭ ئۆلچەملىك تېزلەتمىسى بىلەن توقۇنۇشۇپ قالدى"
12080
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:662
12083
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
12084
"some applications use.\n"
12085
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
12087
"بىرىكمە كۇنۇپكا '%1' بىر قانچە پروگراممىلاردا ئۆلچەملىك مەشغۇلات \"%2\" "
12088
"ئۈچۈن بېكىتىلگەن\n"
12089
"بۇنى راستلا ئومۇمىيەت تېزلەتمە سۈپىتىدە ئىشلىتەمسىز؟"
12091
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:694
12092
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
12096
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:744
12097
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
12098
msgstr "باسقان كۇنۇپكىنى Qt دا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
12100
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:745
12101
msgid "Unsupported Key"
12102
msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدىغان كۇنۇپكا"
12104
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:227
12106
msgid "Text &Color..."
12107
msgstr "تېكىست رېڭى(&C)…"
12109
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:228
12110
msgctxt "@label stroke color"
12114
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:239
12116
msgid "Text &Highlight..."
12117
msgstr "تېكىستنى يورۇت(&H)…"
12119
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:250
12122
msgstr "خەت نۇسخا(&F)"
12124
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:261
12127
msgstr "خەت نۇسخا چوڭلۇقى(&S)"
12129
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:271
12130
msgctxt "@action boldify selected text"
12134
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:285
12135
msgctxt "@action italicize selected text"
12139
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:300
12140
msgctxt "@action underline selected text"
12142
msgstr "ئاستى سىزىق(&U)"
12144
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:315
12146
msgid "&Strike Out"
12147
msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى(&S)"
12149
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:328
12151
msgid "Align &Left"
12152
msgstr "سولغا توغرىلا(&L)"
12154
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:329
12155
msgctxt "@label left justify"
12159
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:335
12161
msgid "Align &Center"
12162
msgstr "ئوتتۇرىغا توغرىلا(&C)"
12164
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:336
12165
msgctxt "@label center justify"
12169
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:342
12171
msgid "Align &Right"
12172
msgstr "ئوڭغا توغرىلا(&R)"
12174
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:343
12175
msgctxt "@label right justify"
12179
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:349
12182
msgstr "ئوڭ سولدىن توغرىلا(&J)"
12184
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:350
12185
msgctxt "@label justify fill"
12187
msgstr "ئوڭ سولدىن توغرىلا"
12189
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380
12191
msgid "Left-to-Right"
12192
msgstr "سولدىن ئوڭغا"
12194
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381
12195
msgctxt "@label left-to-right"
12196
msgid "Left-to-Right"
12197
msgstr "سولدىن ئوڭغا"
12199
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:387
12201
msgid "Right-to-Left"
12202
msgstr "ئوڭدىن سولغا"
12204
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:388
12205
msgctxt "@label right-to-left"
12206
msgid "Right-to-Left"
12207
msgstr "ئوڭدىن سولغا"
12209
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:375
12210
msgctxt "@title:menu"
12212
msgstr "تىزىملىك ئۇسلۇبى"
12214
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:377
12215
msgctxt "@item:inmenu no list style"
12219
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:378
12220
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
12224
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:379
12225
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
12229
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380
12230
msgctxt "@item:inmenu square list style"
12234
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381
12235
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
12239
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:382
12240
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
12244
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:383
12245
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
12249
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:399
12251
msgid "Increase Indent"
12254
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412
12256
msgid "Decrease Indent"
12259
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:425
12261
msgid "Insert Rule Line"
12262
msgstr "سىزغۇچ قىستۇر"
12264
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:436
12269
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:447
12271
msgid "Format Painter"
12272
msgstr "فورمات چوتكا"
12274
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:458
12276
msgid "To Plain Text"
12277
msgstr "ساپ تېكىستكە"
12279
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:469
12282
msgstr "تۆۋەنكى ئىندېكس"
12284
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:476
12286
msgid "Superscript"
12287
msgstr "يۇقىرى ئىندېكس"
12289
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
12290
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
12294
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
12295
msgctxt "Time zone"
12299
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
12303
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:94
12304
msgid "&Available:"
12305
msgstr "ئىشلىتىلىشچان(&A):"
12307
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:111
12309
msgstr "تاللانغان(&S):"
12311
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:143
12312
msgctxt "@option next year"
12314
msgstr "كېيىنكى يىل"
12316
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:144
12317
msgctxt "@option next month"
12319
msgstr "كېيىنكى ئاي"
12321
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:145
12322
msgctxt "@option next week"
12324
msgstr "كېيىنكى ھەپتە"
12326
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:146
12327
msgctxt "@option tomorrow"
12331
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:147
12332
msgctxt "@option today"
12336
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:148
12337
msgctxt "@option yesterday"
12341
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:149
12342
msgctxt "@option last week"
12344
msgstr "ئۆتكەن ھەپتە"
12346
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:150
12347
msgctxt "@option last month"
12349
msgstr "ئوتكەن ئاي"
12351
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:151
12352
msgctxt "@option last year"
12354
msgstr "ئۆتكەن يىل"
12356
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:153
12357
msgctxt "@option do not specify a date"
12361
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:230
12363
msgid "The date you entered is invalid"
12364
msgstr "كىرگۈزگەن چېسلا ئىناۋەتسىز"
12366
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:233
12369
msgid "Date cannot be earlier than %1"
12370
msgstr "چېسلا %1 دىن بۇرۇن بولسا بولمايدۇ"
12372
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:240
12375
msgid "Date cannot be later than %1"
12376
msgstr "چېسلا %1 دىن كېيىن بولسا بولمايدۇ"
12378
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195
12379
msgid "Image Operations"
12380
msgstr "رەسىم مەشغۇلاتى"
12382
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:198
12383
msgid "&Rotate Clockwise"
12384
msgstr "ئوڭغا ئايلاندۇر(&R)"
12386
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:205
12387
msgid "Rotate &Counterclockwise"
12388
msgstr "سولغا ئايلاندۇر(&C)"
12390
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:334 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:336
12391
msgid "Enter a search term or character here"
12392
msgstr "ئىزدىمەكچى بولغان ئاتالغۇ ياكى ھەرپنى كىرگۈزۈڭ:"
12394
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:354
12395
msgctxt "Goes to previous character"
12396
msgid "Previous in History"
12397
msgstr "ئىزنىڭ ئالدى"
12399
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:356
12400
msgid "Previous Character in History"
12401
msgstr "ئىزنىڭ ئالدىدىكى ھەرپ"
12403
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:361
12404
msgctxt "Goes to next character"
12405
msgid "Next in History"
12406
msgstr "ئىزنىڭ كەينى"
12408
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:363
12409
msgid "Next Character in History"
12410
msgstr "ئىزنىڭ كەينىدىكى ھەرپ"
12412
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:371
12413
msgid "Select a category"
12414
msgstr "تۈرىنى تاللاش"
12416
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:374
12417
msgid "Select a block to be displayed"
12418
msgstr "كۆرسىتىدىغان بۆلەكنى تاللايدۇ"
12420
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:387
12422
msgstr "خەت نۇسخا تەڭشەك"
12424
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:394
12425
msgid "Set font size"
12426
msgstr "خەت نۇسخا چوڭلۇقى تەڭشەك"
12428
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:625
12432
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:631
12436
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:639
12437
msgid "Annotations and Cross References"
12438
msgstr "ئىزاھات ۋە ئۆتۈشمە نەقىل"
12440
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:643
12441
msgid "Alias names:"
12444
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:651
12448
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:659
12450
msgstr "پايدىلىنىڭ:"
12452
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:671
12453
msgid "Equivalents:"
12456
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:679
12457
msgid "Approximate equivalents:"
12458
msgstr "تەخمىنەن ئوخشاش:"
12460
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:688
12461
msgid "CJK Ideograph Information"
12462
msgstr "CJK خەت ئۇچۇرى"
12464
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:691
12465
msgid "Definition in English: "
12466
msgstr "ئىنگلىزچىدىكى مەنىسى: "
12468
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:696
12469
msgid "Mandarin Pronunciation: "
12470
msgstr "خەنزۇچە ئوقۇلۇشى: "
12472
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:701
12473
msgid "Cantonese Pronunciation: "
12474
msgstr "گۇاڭدۇڭچە ئوقۇلۇشى: "
12476
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:706
12477
msgid "Japanese On Pronunciation: "
12478
msgstr "ياپونچە ئوقۇلۇشى: "
12480
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:711
12481
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
12482
msgstr "ياپونچە ئادەتلەنگەن ئوقۇلۇشى: "
12484
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:716
12485
msgid "Tang Pronunciation: "
12486
msgstr "تاڭچە ئوقۇلۇشى: "
12488
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:721
12489
msgid "Korean Pronunciation: "
12490
msgstr "كورېيەچە ئوقۇلۇشى: "
12492
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:727
12493
msgid "General Character Properties"
12494
msgstr "ھەرپنىڭ ئادەتتىكى خاسلىقى"
12496
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:728
12500
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:729
12501
msgid "Unicode category: "
12502
msgstr "يۇنىكود كاتېگورىيىسى: "
12504
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:733
12505
msgid "Various Useful Representations"
12506
msgstr "كۆپ ئىشلىتىلىدىغان جۈملىلەر"
12508
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:734
12512
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:737
12516
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:738
12517
msgid "C octal escaped UTF-8: "
12518
msgstr "C تىلى سەككىزلىك سىستېمىدىكى ئىپادىلىنىشى (UTF-8): "
12520
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:741
12521
msgid "XML decimal entity:"
12522
msgstr "XML ئونلۇق تۈر:"
12524
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:870
12525
msgid "Unicode code point:"
12526
msgstr "Unicode كود نۇقتىسى:"
12528
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:871
12529
msgctxt "Character"
12530
msgid "In decimal:"
12531
msgstr "ئونلۇق سىستېما:"
12533
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:171
12534
msgid "You will be asked to authenticate before saving"
12535
msgstr "ساقلاشتىن ئاۋۋال دەلىللەش تەلەپ قىلىنىدۇ"
12537
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:175
12538
msgid "You are not allowed to save the configuration"
12539
msgstr "تەڭشەكلەرنى ساقلاش ھوقۇقىڭىز يوق"
12541
#: kdeui/widgets/klanguagebutton.cpp:177
12542
msgid "without name"
12545
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:262
12546
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
12548
msgstr "تېكىستنى تازىلا"
12550
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1130
12551
msgctxt "@title:menu"
12552
msgid "Text Completion"
12553
msgstr "تېكىست تاماملاش"
12555
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1137
12556
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
12560
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1138
12561
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
12565
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1139
12566
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
12568
msgstr "ئاپتوماتىك"
12570
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1140
12571
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
12572
msgid "Dropdown List"
12573
msgstr "تارتما تىزىملىكى"
12575
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1141
12576
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
12577
msgid "Short Automatic"
12578
msgstr "يېرىم ئاپتوماتىك"
12580
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1142
12581
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
12582
msgid "Dropdown List && Automatic"
12583
msgstr "Dropdown تىزىملىكى && ئاپتوماتىك"
12585
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1173
12586
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
12590
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:195
12591
msgctxt "UTC time zone"
12595
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:196
12596
msgctxt "No specific time zone"
12600
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:243
12603
"The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
12605
"كىرگۈزۈلگەن چېسلا ۋە ۋاقىت ئەڭ كىچىك ئىجازەت بېرىلگەن چېسلا ۋە ۋاقىتتىنمۇ "
12606
"بۇرۇن بولۇپ قالدى."
12608
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:253
12610
msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
12612
"كىرگۈزۈلگەن چېسلا ۋە ۋاقىت ئەڭ چوڭ ئىجازەت بېرىلگەن چېسلا ۋە ۋاقىتتىنمۇ "
12613
"كېيىن بولۇپ قالدى."
12615
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326
12619
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338
12621
msgstr "چىقىرىۋەت(&R)"
12623
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350
12625
msgstr "يۇقىرىغا(&U)"
12627
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355
12629
msgstr "تۆۋەنگە(&D)"
12631
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:317
12632
msgid "No further items in the history."
12633
msgstr "ئىزدا باشقا تۈرلەر يوق."
12635
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:91
12636
msgctxt "Encodings menu"
12640
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:102
12641
msgctxt "Encodings menu"
12643
msgstr "ئۆزلۈكىدىن بايقا"
12645
#: kdeui/actions/kaction.cpp:120
12648
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
12649
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
12650
"No action will be triggered."
12652
"كۇنۇپكا تەرتىپى '%1' مۈجمەل\n"
12653
"تىزىملىكتىكى«تەڭشەك» تىن «تېزلەتمە سەپلىمە» نى تاللاپ ھەل قىلىڭ\n"
12654
"ھەرىكەت بېكىتىلمىگەن."
12656
#: kdeui/actions/kaction.cpp:124
12657
msgid "Ambiguous shortcut detected"
12658
msgstr "مۈجمەل تېزلەتمە بايقالدى"
12660
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:80
12664
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:84
12666
msgstr "تىزىملىكنى تازىلا"
12668
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
12669
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
12670
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85
12671
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
12672
msgid "F&ull Screen Mode"
12673
msgstr "پۈتۈن ئېكران ھالىتى(&U)"
12675
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:51
12676
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:58
12677
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:86
12678
msgid "Full Screen"
12679
msgstr "پۈتۈن ئېكران"
12681
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:81
12682
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
12683
msgstr "پۈتۈن ئېكران ھالىتىنى ئاخىرلاشتۇر(&U)"
12685
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:82
12686
msgid "Exit Full Screen"
12687
msgstr "پۈتۈن ئېكراننى ئاخىرلاشتۇر"
12689
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:92 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:210
12694
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:98 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:218
12695
msgctxt "go forward"
12697
msgstr "ئالدىغا(&F)"
12699
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:104
12700
msgctxt "home page"
12704
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:107 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:178
12705
msgctxt "show help"
12707
msgstr "ياردەم(&H)"
12709
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:515 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
12710
msgid "Show &Menubar"
12711
msgstr "تىزىملىك بالدىقىنى كۆرسەت(&M)"
12713
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:521
12714
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
12716
"تىزىملىك بالدىقىنى كۆرسەت<p>تىزىملىك بالدىقى يوشۇرۇنغاندىن كېيىن ئۇنى يەنە "
12717
"قايتا كۆرسىتىدۇ</p>"
12719
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:538 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
12720
msgid "Show St&atusbar"
12721
msgstr "ھالەت بالدىقىنى كۆرسەت(&A)"
12723
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:541
12725
"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
12726
"bottom of the window used for status information."
12728
"ھالەت بالدىقىنى كۆرسەت <br /><br />ھالەت بالدىقى(كۆزنەكنىڭ ئاستىدىكى ھالەت "
12729
"ئۇچۇرلىرىنى كۆرسىتىدىغان)نى كۆرسىتىدۇ."
12731
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:95
12735
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:96
12739
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:97
12743
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:98
12747
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:99
12749
msgstr "ScrollLock"
12751
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:100
12755
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:101
12759
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:104
12763
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105
12767
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106 kdeui/util/kundostack.cpp:67
12771
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:107
12775
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:108
12779
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109
12783
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110
12787
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111
12791
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112
12795
#: kdeui/util/kundostack.cpp:48
12799
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:693
12801
"You reached the end of the list\n"
12802
"of matching items.\n"
12803
msgstr "ماس كەلگەن تۈرنىڭ ئاخىرىغا يەتتىڭىز.\n"
12805
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:699
12807
"The completion is ambiguous, more than one\n"
12808
"match is available.\n"
12809
msgstr "تاماملاش توغرا ئەمەس، ماس كەلگىنى بىردىن كۆپ.\n"
12811
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:705
12812
msgid "There is no matching item available.\n"
12813
msgstr "ماس كېلىدىغان تۈر يوق.\n"
12815
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:109
12817
msgstr "جەزملە(&O)"
12819
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:115
12821
msgstr "ۋاز كەچ(&C)"
12823
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
12827
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
12831
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
12833
msgstr "تاشلىۋەت(&D)"
12835
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
12836
msgid "Discard changes"
12837
msgstr "ئۆزگەرتىشلەرنى تاشلىۋېتىدۇ"
12839
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
12841
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
12843
"بۇ توپچا چېكىلسە، مۇشۇ سۆزلەشكۈدە يېقىندا ئۆزگەرتىلگەن مەزمۇنلار ھەممىسى "
12846
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
12850
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137
12852
msgstr "سانلىق-مەلۇماتلارنى ساقلايدۇ"
12854
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:142
12855
msgid "&Do Not Save"
12856
msgstr "ساقلىما(&D)"
12858
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:143
12859
msgid "Do not save data"
12860
msgstr "سانلىق-مەلۇماتلارنى ساقلىمايدۇ"
12862
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:148 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
12863
msgid "Save &As..."
12864
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(&A)…"
12866
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:149
12867
msgid "Save file with another name"
12868
msgstr "ھۆججەتكە باشقا ئات قويۇپ ساقلايدۇ."
12870
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
12872
msgstr "قوللان(&A)"
12874
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
12875
msgid "Apply changes"
12876
msgstr "ئۆزگەرتىش قوللان"
12878
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155
12880
"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
12881
"program, but the dialog will not be closed.\n"
12882
"Use this to try different settings."
12884
"<html><interface>قوللان</interface> نى چەكسە تەڭشەكلەر پروگراممىغا "
12885
"يەتكۈزۈلىدۇ، بىراق سۆزلەشكۈ يېپىلمايدۇ\n"
12886
"باشقا تەڭشەكلەردىمۇ مۇشۇنى ئىشلىتىپ كۆرۈڭ.</html>"
12888
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
12889
msgid "Administrator &Mode..."
12890
msgstr "باشقۇرغۇچى ھالىتى(&M)..."
12892
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
12893
msgid "Enter Administrator Mode"
12894
msgstr "باشقۇرغۇچى ھالىتىگە كىرىدۇ"
12896
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164
12898
"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
12899
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
12902
"<html><interface>باشقۇرغۇچى ھالىتى</interface>نى چەكسە، root ھوقۇقىدا "
12903
"ئۆزگەرتىشلەرنى ئېلىپ بېرىش ئۈچۈن root نىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈشنى تەلەپ "
12906
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:172
12907
msgid "Clear input"
12908
msgstr "كىرگۈزگەننى تازىلا"
12910
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:173
12911
msgid "Clear the input in the edit field"
12912
msgstr "تەھرىرلەش كۆزنەكچىنى تازىلايدۇ"
12914
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:179
12916
msgstr "ياردەمنى كۆرسەت"
12918
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:185
12919
msgid "Close the current window or document"
12920
msgstr "ھازىرقى كۆزنەك ياكى پۈتۈكنى ياپىدۇ"
12922
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:190
12923
msgid "&Close Window"
12924
msgstr "كۆزنەك ياپ(&C)"
12926
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:191
12927
msgid "Close the current window."
12928
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكنى ياپ."
12930
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:196
12931
msgid "&Close Document"
12932
msgstr "پۈتۈك ياپ(&C)"
12934
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:197
12935
msgid "Close the current document."
12936
msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنى ياپ."
12938
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202
12940
msgstr "كۆڭۈلدىكى(&D)"
12942
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203
12943
msgid "Reset all items to their default values"
12944
msgstr "بارلىق تۈرلەرنى ئەسلى قىممىتىگە قايتۇرىدۇ"
12946
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:211
12947
msgid "Go back one step"
12948
msgstr "بىر قەدەم چېكىنىدۇ"
12950
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:219
12951
msgid "Go forward one step"
12952
msgstr "بىر قەدەم ئىلگىرىلەيدۇ"
12954
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:229 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
12958
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:230
12959
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
12960
msgstr "ھازىرقى پۈتۈكنى بېسىش ئۈچۈن بېسىش سۆزلەشكۈسىنى ئاچىدۇ"
12962
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:236
12964
msgstr "داۋاملاشتۇر(&O)"
12966
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:237
12967
msgid "Continue operation"
12968
msgstr "مەشغۇلاتنى داۋاملاشتۇر"
12970
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:242
12971
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:253
12975
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:243
12976
msgid "Delete item(s)"
12977
msgstr "تۇر(لەر)نى ئۆچۈرىدۇ"
12979
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:248 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
12983
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:249
12985
msgstr "ھۆججەت ئاچ"
12987
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:254 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
12991
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255
12992
msgid "Quit application"
12993
msgstr "پروگراممىدىن چېكىنىدۇ"
12995
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260
12997
msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(&R)"
12999
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:261
13000
msgid "Reset configuration"
13001
msgstr "تەڭشەكنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
13003
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:266
13006
msgstr "قىستۇر(&I)"
13008
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:271
13009
msgid "Confi&gure..."
13010
msgstr "سەپلىمە(&G)…"
13012
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:286
13016
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:296
13020
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:301
13021
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:254
13025
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:306
13029
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:815
13031
msgid "The style '%1' was not found"
13032
msgstr "ئۇسلۇب '%1' تېپىلمىدى."
13034
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:88
13035
msgid "Do not run in the background."
13036
msgstr "ئارقا سۇپىدا ئىجرا قىلما."
13038
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:90
13039
msgid "Internally added if launched from Finder"
13040
msgstr "ئىزدىگۈچتىن ئىجرا قىلىنسا ئىچكى قىسىمدا قوشۇلىدۇ"
13042
#: kdeui/notifications/knotificationrestrictions.cpp:180
13043
msgid "Unknown Application"
13044
msgstr "نامەلۇم پروگرامما"
13046
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:156
13050
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
13051
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:382
13052
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:809
13054
msgstr "كىچىكلەت(&M)"
13056
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:219
13057
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:807
13059
msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(&R)"
13061
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:239
13062
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:817
13064
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
13065
msgstr "<qt>راستلا <b>%1</b> نى ئاخىرلاشتۇرامسىز؟</qt>"
13067
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:242
13068
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:820
13069
msgid "Confirm Quit From System Tray"
13070
msgstr "سىستېما قونداقتىن ئاخىرلىشىشنى جەزملەش"
13072
#: kutils/kprintpreview.cpp:123
13073
msgid "Could not load print preview part"
13074
msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزىتىش بۆلىكىنى يۈكلىيەلمىدى"
13076
#: kutils/kprintpreview.cpp:138
13077
msgid "Print Preview"
13078
msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزەت"
13080
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:75
13082
msgid "The module %1 could not be found."
13083
msgstr "%1 بۆلەكنى تاپالمىدى"
13085
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
13088
"<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be "
13091
"<qt><p>ئېنىقلاش ئۇچۇرى:<br />ئۈستەل ئۈستى ھۆججىتى %1 نى تاپالمىدى.</p></qt>"
13093
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:78
13095
msgid "The module %1 is disabled."
13096
msgstr "%1 بۆلەك چەكلەنگەن."
13098
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
13100
"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
13101
"or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
13103
"<qt><p>بۇ بۆلەكتىكى قاتتىق دېتال ياكى يۇمشاق دېتالغا مۇناسىۋەتلىك سەپلىمىنىڭ "
13104
"ھەممىسىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، ياكى بۇ بۆلەكنى باشقۇرغۇچى چەكلىگەن.</p></qt>"
13106
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
13108
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
13109
msgstr "%1 بۆلەك سەپلەشچان بۆلەك ئەمەس."
13111
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
13114
"<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
13117
"<qt>ئېنىقلاش ئۇچۇرى:<br />ئۈستەل ئۈستى ھۆججىتى %1 غا ئامبار "
13118
"بەلگىلەنمىگەن.</qt>"
13120
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
13121
msgid "There was an error loading the module."
13122
msgstr "بۆلەك يۈكلەشتە خاتالىق كۆرۈلدى."
13124
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
13127
"<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
13128
"occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
13129
"module</li><li>You have old third party modules lying "
13130
"around.</li></ul><p>Check these points carefully and try to remove the "
13131
"module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting "
13132
"your distributor or packager.</p></qt>"
13134
"<qt>ئېنىقلاش ئۇچۇرى:<br />%1<p>مۇمكىن بولغان سەۋەبى:</p><ul><li>ئاخىرقى "
13135
"قېتىم KDE يېڭىلىغاندا خاتالىق كۆرۈلۈپ، تۇل تىزگىن بۆلىكىدىن بىرى قېلىپ "
13136
"قالغان.</li><li>سىستېمىڭىزدا ئۈچىنچى تەرەپ يۇمشاق دېتال بۆلىكى "
13137
"بار.</li></ul><p>بۇ ئەھۋاللارنى تەپسىلىي تەكشۈرۈپ، خاتالىق ئۇچۇرىدا قەيت "
13138
"قىلىنغان بۆلەكنى ئۆچۈرۈشنى سىناڭ. ئەگەر شۇنداق قىلسىڭىزمۇ بولمىسا، تارقىتىش "
13139
"سودىگىرى ياكى يۇمشاق دېتالنى بوغچىلىغۇچى بىلەن ئالاقىلىشىشنى "
13140
"ئويلىشىڭ.</p></qt>"
13142
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:167
13144
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
13145
"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
13146
"modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try "
13147
"to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
13148
"contacting your distributor or packager.</p></qt>"
13150
"<qt><p>مۇمكىن بولغان سەۋەبى:<ul><li>ئاخىرقى قېتىم KDE يېڭىلىغاندا خاتالىق "
13151
"كۆرۈلۈپ، تۇل تىزگىن بۆلىكىدىن بىرى قېلىپ قالغان.</li><li>سىستېمىڭىزدا "
13152
"ئۈچىنچى تەرەپ يۇمشاق دېتال بۆلىكى بار.</li></ul></p><p>بۇ ئەھۋاللارنى "
13153
"تەپسىلىي تەكشۈرۈپ، خاتالىق ئۇچۇرىدا قەيت قىلىنغان بۆلەكنى ئۆچۈرۈشنى سىناڭ. "
13154
"ئەگەر شۇنداق قىلسىڭىزمۇ بولمىسا، تارقىتىش سودىگىرى ياكى يۇمشاق دېتالنى "
13155
"بوغچىلىغۇچى بىلەن ئالاقىلىشىشنى ئويلىشىڭ.</p></qt>"
13157
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:165
13159
msgctxt "Argument is application name"
13160
msgid "This configuration section is already opened in %1"
13161
msgstr "بۇ سەپلىمە بۆلىكى %1 دا ئېچىلغان"
13163
#: kutils/kpluginselector.cpp:136
13165
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
13166
"for further information"
13168
"قىستۇرمىنىڭ بېقىندىلىق مۇناسىۋىتى سەۋەبىدىن ئىجرا قىلىش ئۆزلۈكىدىن "
13169
"ئۆزگەرتىلدى. بۇ جاينى چېكىپ تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىڭ."
13171
#: kutils/kpluginselector.cpp:203
13173
"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
13176
"قىستۇرمىنىڭ بېقىندىلىق مۇناسىۋىتىنى قاندۇرۇش ئۈچۈن ئۆزگەرتىش ئۆزلۈكىدىن "
13179
#: kutils/kpluginselector.cpp:207
13183
" %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
13187
" %2 قىستۇرمىنىڭ بېقىندىلىق مۇناسىۋىتى سەۋەبىدىن %1 قىستۇرما ئۆزلۈكىدىن "
13190
#: kutils/kpluginselector.cpp:209
13194
" %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
13198
" %2 قىستۇرمىنىڭ بېقىندىلىق مۇناسىۋىتى سەۋەبىدىن %1 قىستۇرما ئۆزلۈكىدىن "
13201
#: kutils/kpluginselector.cpp:211
13202
msgid "Dependency Check"
13203
msgstr "بېقىندىلىق تەكشۈرۈش"
13205
#: kutils/kpluginselector.cpp:229
13207
msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
13208
msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
13210
"قىستۇرمىنىڭ بېقىندىلىق مۇناسىۋىتى سەۋەبىدىن %1 قىستۇرما ئۆزلۈكىدىن قوشۇلدى."
13212
#: kutils/kpluginselector.cpp:232
13216
#: kutils/kpluginselector.cpp:235
13218
msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
13219
msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
13221
"قىستۇرمىنىڭ بېقىندىلىق مۇناسىۋىتى سەۋەبىدىن %1 قىستۇرما ئۆزلۈكىدىن "
13224
#: kutils/kpluginselector.cpp:257
13225
msgid "Search Plugins"
13226
msgstr "قىستۇرما ئىزدە"
13228
#: kutils/kpluginselector.cpp:768 kutils/kpluginselector.cpp:797
13230
msgctxt "Used only for plugins"
13232
msgstr "%1 ھەققىدە"
13234
#: kutils/kcmultidialog.cpp:59
13236
"The settings of the current module have changed.\n"
13237
"Do you want to apply the changes or discard them?"
13239
"نۆۋەتتىكى بۆلەكنىڭ تەڭشىكى ئۆزگەرتىلدى.\n"
13240
"ئۆزگەرتىشنى ساقلامسىز ياكى تاشلىۋېتەمسىز؟"
13242
#: kutils/kcmultidialog.cpp:61
13243
msgid "Apply Settings"
13244
msgstr "تەڭشەك قوللان"
13246
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:232
13247
msgid "Enable component"
13248
msgstr "بۆلەكنى قوزغات"
13250
#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53
13251
msgid "Select Components"
13252
msgstr "بۆلەك تاللا"
13254
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:100
13256
msgctxt "@label Type of file"
13260
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:107
13261
msgctxt "@label:checkbox"
13262
msgid "Remember action for files of this type"
13263
msgstr "بۇ تىپتىكى ھۆججەتكە ئېلىپ بارغان مەشغۇلاتنى ئەستە ساقلا."
13265
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:140
13266
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:210
13268
msgctxt "@label:button"
13269
msgid "&Open with %1"
13270
msgstr "%1 دا ئاچ(&O)"
13272
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:186
13274
msgctxt "@action:inmenu"
13275
msgid "Open &with %1"
13276
msgstr "%1 دا ئاچ(&O)"
13278
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:197
13279
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:274
13283
msgstr "%1 نى ئاچسۇنمۇ؟"
13285
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:206
13286
msgctxt "@label:button"
13287
msgid "&Open with..."
13288
msgstr "ئاچقۇز(&O)…"
13290
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:214
13291
msgctxt "@label:button"
13293
msgstr "ئاچقۇز(&O)"
13295
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:271
13296
msgctxt "@label:button"
13300
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:292
13302
msgctxt "@label File name"
13306
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:293
13307
msgctxt "@info:whatsthis"
13308
msgid "This is the file name suggested by the server"
13309
msgstr "بۇ دەل مۇلازىمېتىر تەۋسىيە قىلغان ھۆججەت ئاتى."
13311
#: kparts/part.cpp:757
13315
#: kparts/part.cpp:763
13318
"The document \"%1\" has been modified.\n"
13319
"Do you want to save your changes or discard them?"
13321
"پۈتۈك %1 ئۆزگەرتىلدى\n"
13322
"ئۆزگىرىشنى ساقلامسىز؟ تاشلىۋېتەمسىز؟"
13324
#: kparts/part.cpp:765
13325
msgid "Close Document"
13328
#: kparts/browserextension.cpp:645
13330
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
13331
msgstr "<qt>ئىنتېرنېتتىن «%1» نى ئىزدەمسىز؟</qt>"
13333
#: kparts/browserextension.cpp:646
13334
msgid "Internet Search"
13335
msgstr "ئىنتېرنېتتا ئىزدەش"
13337
#: kparts/browserextension.cpp:646
13341
#: kparts/browserrun.cpp:312
13343
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
13344
msgstr "راستلا '%1' نى ئىجرا قىلامسىز؟"
13346
#: kparts/browserrun.cpp:313
13347
msgid "Execute File?"
13348
msgstr "ھۆججەتنى ئىجرا قىلامدۇ؟"
13350
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:98
13351
msgctxt "palette name"
13352
msgid "* Recent Colors *"
13353
msgstr "* يېقىنقى رەڭلەر *"
13355
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:99
13356
msgctxt "palette name"
13357
msgid "* Custom Colors *"
13358
msgstr "* ئۆزلەشتۈرمە رەڭ *"
13360
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:100
13361
msgctxt "palette name"
13362
msgid "Forty Colors"
13365
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:101
13366
msgctxt "palette name"
13367
msgid "Oxygen Colors"
13368
msgstr "Oxygen رەڭلىرى"
13370
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:102
13371
msgctxt "palette name"
13372
msgid "Rainbow Colors"
13373
msgstr "ھەسەن-ھۈسەن رەڭلىرى"
13375
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:103
13376
msgctxt "palette name"
13377
msgid "Royal Colors"
13378
msgstr "تاللانغان رەڭلەر"
13380
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:104
13381
msgctxt "palette name"
13383
msgstr "تور رەڭلىرى"
13385
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:522
13386
msgid "Named Colors"
13387
msgstr "ئىسىملىق رەڭلەر"
13389
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:709
13392
"%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
13395
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
13399
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
13403
"X11 RGB رەڭ ھەرپ تىزمىسىنى ئوقۇغىلى بولمىدى. تۆۋەندىكى ھۆججەت بار ئورۇن "
13407
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:991
13408
msgid "Select Color"
13411
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1060
13415
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1103
13416
msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
13420
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1070
13421
msgid "Saturation:"
13422
msgstr "تويۇنۇش دەرىجىسى:"
13424
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1080
13425
msgctxt "This is the V of HSV"
13429
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1094
13433
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1103
13437
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1113
13441
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1164
13445
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1158
13446
msgid "&Add to Custom Colors"
13447
msgstr "ئىختىيارى رەڭگە قوش(&A)"
13449
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1193
13453
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1283
13454
msgid "Default color"
13455
msgstr "كۆڭۈلدىكى رەڭ"
13457
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1364
13459
msgstr "-كۆڭۈلدىكى-"
13461
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1682
13465
#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:355
13466
msgctxt "Custom color"
13470
#: kross/qts/values_p.h:69
13472
msgid "No such function \"%1\""
13473
msgstr "<icode>%1</icode> دەيدىغان فۇنكسىيە يوق"
13475
#: kdecore/services/kservicetypetrader.h:192
13476
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:136
13477
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:169
13478
msgid "No service matching the requirements was found"
13479
msgstr "ئېھتىياجغا ماس كېلىدىغان مۇلازىمەت تېپىلمىدى"
13481
#: kdecore/services/kservice.h:519
13483
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
13484
msgstr "'%1' مۇلازىمەت '%3' ھالقىلىق سۆزلۈك '%2' ئېغىزنى تەمىنلىمىگەن"
13486
#: kdecore/util/qtest_kde.h:77 kdecore/util/qtest_kde.h:128
13487
msgid "KDE Test Program"
13488
msgstr "KDE سىناق پروگراممىسى"
13490
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43
13491
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:249
13495
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
13496
msgid "Open &Recent"
13497
msgstr "يېقىنقىنى ئاچ(&R)"
13499
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
13501
msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(&V)"
13503
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
13504
msgid "Print Previe&w"
13505
msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزەت(&W)"
13507
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
13509
msgstr "ئېلخەت(&M)…"
13511
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
13513
msgstr "قايتىلا(&D)"
13515
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
13519
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
13523
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
13527
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:62
13528
msgid "Select &All"
13529
msgstr "ھەممىنى تاللا(&A)"
13531
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:63
13533
msgstr "ئەكسىچە تاللا(&L)"
13535
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:65
13537
msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە(&N)"
13539
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:66
13540
msgid "Find Pre&vious"
13541
msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(&V)"
13543
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:67
13544
msgid "&Replace..."
13545
msgstr "ئالماشتۇر(&R)…"
13547
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69
13548
msgid "&Actual Size"
13549
msgstr "ئەسلى چوڭلۇقى(&A)"
13551
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
13552
msgid "&Fit to Page"
13553
msgstr "بەتكە تولدۇر(&F)"
13555
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
13556
msgid "Fit to Page &Width"
13557
msgstr "بەت كەڭلىكىگە تولدۇر(&W)"
13559
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
13560
msgid "Fit to Page &Height"
13561
msgstr "بەت ئېگىزلىكىگە تولدۇر(&H)"
13563
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:73
13565
msgstr "چوڭايت(&I)"
13567
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:74
13569
msgstr "كىچىكلەت(&O)"
13571
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75
13573
msgstr "چوڭايت ياكى كىچىكلەت(&Z)..."
13575
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
13577
msgstr "قايتا كۆرسەت(&R)"
13579
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
13581
msgstr "يۇقىرىغا (&U)"
13583
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
13584
msgid "&Previous Page"
13585
msgstr "ئالدىنقى بەت(&P)"
13587
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
13589
msgstr "كېيىنكى بەت(&N)"
13591
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:85
13593
msgstr "يۆتكەل(&G)…"
13595
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:86
13596
msgid "&Go to Page..."
13597
msgstr "بەتكە يۆتكەل(&G)…"
13599
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:87
13600
msgid "&Go to Line..."
13601
msgstr "قۇرغا يۆتكەل(&G)…"
13603
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88
13604
msgid "&First Page"
13605
msgstr "بىرىنچى بەت(&F)"
13607
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
13609
msgstr "ئاخىرقى بەت(&L)"
13611
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
13612
msgid "&Back in the Document"
13613
msgstr "پۈتۈكتە ئارقىغا يان(&B)"
13615
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
13616
msgid "&Forward in the Document"
13617
msgstr "پۈتۈكتە ئالدىغا ئىلگىرىلە(&F)"
13619
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:93
13620
msgid "&Add Bookmark"
13621
msgstr "خەتكۈش قوش(&A)"
13623
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:94
13624
msgid "&Edit Bookmarks..."
13625
msgstr "خەتكۈش تەھرىرى(&E)…"
13627
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96
13628
msgid "&Spelling..."
13629
msgstr "ئىملا تەكشۈر(&S)…"
13631
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
13632
msgid "Show &Toolbar"
13633
msgstr "قورال بالداق كۆرسەت(&T)"
13635
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:102
13636
msgid "&Save Settings"
13637
msgstr "تەڭشەك ساقلا(&S)"
13639
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:103
13640
msgid "Configure S&hortcuts..."
13641
msgstr "تېزلەتمە سەپلە(&H)…"
13643
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104
13645
msgid "&Configure %1..."
13646
msgstr "%1 نى سەپلە(&C)…"
13648
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105
13649
msgid "Configure Tool&bars..."
13650
msgstr "قورال بالداق سەپلىمە(&B)…"
13652
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:106
13653
msgid "Configure &Notifications..."
13654
msgstr "ئۇقتۇرۇش سەپلىمە(&N)…"
13656
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112
13657
msgid "What's &This?"
13658
msgstr "بۇ نېمە؟(&T)"
13660
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:113
13661
msgid "Tip of the &Day"
13662
msgstr "كۈندىلىك ئەسكەرتىش(&D)"
13664
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:219
13668
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:135
13669
msgid "Common name:"
13672
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:136
13676
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:137
13677
msgid "Organization:"
13680
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:138
13681
msgid "Acme Sundry Products Company"
13684
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:139
13685
msgid "Organizational unit:"
13688
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:140
13689
msgid "Fraud Department"
13692
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:141
13696
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:142
13700
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:143
13704
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:144
13708
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:145
13712
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:146
13713
msgid "Lakeridge Meadows"
13716
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:171
13720
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:173
13722
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
13723
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
13727
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:175
13728
msgid "&Run in terminal"
13731
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:176
13732
msgid "&Terminal options:"
13735
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:178
13737
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
13738
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
13742
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:180
13743
msgid "Do not &close when command exits"
13746
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:181
13748
msgstr "ئىشلەتكۈچى"
13750
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:183
13752
"Check this option if you want to run this application with a different user "
13753
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
13754
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
13755
"required to use this option."
13758
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:185
13759
msgid "Ru&n as a different user"
13762
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:187
13763
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
13766
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:189
13770
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:191
13771
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
13774
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:193
13778
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:195
13780
"Check this option if you want to make clear that your application has "
13781
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
13784
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:197
13785
msgid "Enable &launch feedback"
13788
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:199
13790
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
13794
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:201
13795
msgid "&Place in system tray"
13798
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:202
13799
msgid "&D-Bus registration:"
13802
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:205
13806
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:206
13807
msgid "Multiple Instances"
13810
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:207
13811
msgid "Single Instance"
13814
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:208
13815
msgid "Run Until Finished"
13818
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:197
13819
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:201
13821
"Type the name you want to give to this application here. This application "
13822
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
13825
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:199
13826
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:168
13827
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:255
13831
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:204
13832
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:208
13834
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
13835
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
13838
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:206
13839
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:176
13840
msgid "&Description:"
13843
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:211
13844
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:215
13845
msgid "Type any comment you think is useful here."
13848
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:213
13852
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:218
13853
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:233
13855
"Type the command to start this application here.\n"
13857
"Following the command, you can have several place holders which will be "
13858
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
13859
"%f - a single file name\n"
13860
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
13862
"%u - a single URL\n"
13863
"%U - a list of URLs\n"
13864
"%d - the directory of the file to open\n"
13865
"%D - a list of directories\n"
13867
"%m - the mini-icon\n"
13871
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:231
13875
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:247
13877
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
13881
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:249
13885
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:251
13886
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:255
13887
msgid "Sets the working directory for your application."
13890
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:253
13891
msgid "&Work path:"
13894
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:258
13895
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:267
13897
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
13898
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
13899
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
13900
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
13901
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
13902
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-"
13903
"bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system "
13904
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
13905
"extensions and mimetypes.</p>\n"
13906
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
13907
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
13908
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
13909
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
13913
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:262
13914
msgid "&Supported file types:"
13917
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:265
13921
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:272
13923
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
13924
"application can handle."
13927
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:276
13929
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
13930
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
13933
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:280
13935
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-"
13936
"Bus options or to run it as a different user."
13939
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:282
13940
msgid "Ad&vanced Options"
13943
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard.h:61
13945
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
13946
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
13947
"at any time, and this will abort the transaction."
13950
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard2.h:89
13952
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
13953
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
13956
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard2.h:90
13957
msgid "&Repeat password:"
13960
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard2.h:91
13961
msgid "&Choose password:"
13964
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:217
13968
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:218
13969
msgid "Bruce Schneier secure"
13972
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:219
13976
#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:231
13977
msgid "KSqueezedTextLabel"
13980
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:221
13981
msgid "IP address:"
13982
msgstr "IP ئادرېس:"
13984
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:222
13985
msgid "is not there"
13988
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:223
13989
msgid "Encryption:"
13992
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:224
13993
msgid "SnakeOilCrypt 3000"
13996
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:225
13998
msgstr "تەپسىلاتى:"
14000
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:226
14001
msgid "Kx = DH, Auth = RSA, MAC = SHA1"
14004
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:227
14005
msgid "SSL version:"
14008
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:228
14009
msgid "ElboniaTLS v0.0.0"
14012
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:229
14013
msgid "Certificate chain:"
14016
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:230
14020
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:231
14021
msgid "Maybe... no."
14024
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:232
14025
msgid "Validity period:"
14028
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:233
14029
msgid "August 34 2004 to Undecimber 0 2008"
14032
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:234
14033
msgid "Serial number:"
14034
msgstr "تەرتىپ نومۇرى:"
14036
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:235
14040
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:236
14041
msgid "MD5 digest:"
14044
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:237
14045
msgid "SHA1 digest:"
14048
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:238
14049
msgid "B4:DB:00:2E"
14052
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:142
14053
msgid "<b>Subject Information</b>"
14056
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:143
14057
msgid "<b>Issuer Information</b>"
14060
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:144
14061
msgid "<b>Other</b>"
14064
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:145
14065
msgid "Validity period"
14068
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:146
14069
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:148
14070
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:150
14071
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:152
14075
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:147
14076
msgid "Serial number"
14077
msgstr "تەرتىپ نومۇرى"
14079
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:149
14083
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:151
14084
msgid "SHA1 digest"
14087
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:110
14088
msgid "Organizational Unit"
14091
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:111
14092
msgid "Organization / Common Name"
14095
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:112
14099
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:113
14101
msgstr "ئىناۋەتسىز"
14103
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:114
14107
#: obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:209
14108
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigtab.h:106
14109
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:151
14113
#: obj-sparc-linux-gnu/plasma/ui_publish.h:74
14115
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
14116
"another computer as a remote control."
14119
#: obj-sparc-linux-gnu/plasma/ui_publish.h:75
14120
msgid "Share this widget on the network"
14123
#: obj-sparc-linux-gnu/plasma/ui_publish.h:76
14124
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
14127
#: obj-sparc-linux-gnu/plasma/ui_pinpairing.h:97
14129
"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you "
14130
"are trying to connect."
14133
#: obj-sparc-linux-gnu/plasma/ui_pinpairing.h:98
14134
msgid "Allow this user access to any service"
14137
#: obj-sparc-linux-gnu/plasma/ui_pinpairing.h:99
14138
msgid "Remember this user"
14141
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2023 kdecore/localization/klocale.cpp:2181
14142
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1500 kdecore/date/kdatetime.cpp:1510
14143
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2872
14147
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2017 kdecore/localization/klocale.cpp:2179
14148
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2880