1
# Uyghur translation for kdmgreet.
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
8
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 17:53+0000\n"
12
"Last-Translator: Sahran <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:12+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
26
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
27
msgstr[0] "%2: %1 TTY دا كىرىش"
36
msgctxt "user: session type"
44
msgstr "%1 دىكى X تىزىمغا كىرىش"
48
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
49
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
53
#: themer/kdmthemer.cpp:67
55
msgid "Cannot open theme file %1"
56
msgstr "ئۆرنەك ھۆججىتى %1 نى ئاچقىلى بولمىدى"
58
#: themer/kdmthemer.cpp:72
60
msgid "Cannot parse theme file %1"
61
msgstr "ئۆرنەك ھۆججىتى %1 نى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى"
63
#: themer/kdmthemer.cpp:79
65
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
66
msgstr "%1 توغرا بولغان ئۆرنەك ھۆججىتى ئەمەستەك قىلىدۇ"
68
#: themer/kdmlabel.cpp:247
69
msgctxt "@action:button"
73
#: themer/kdmlabel.cpp:248
74
msgctxt "@action:button"
76
msgstr "ئەڭگىمە تىپى(_T)"
78
#: themer/kdmlabel.cpp:249
79
msgctxt "@action:button"
84
#: themer/kdmlabel.cpp:250
85
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
87
msgstr "باغلىنىشنى ئۈز(_E)"
89
#: themer/kdmlabel.cpp:251
90
msgctxt "@action:button"
94
#: themer/kdmlabel.cpp:252
95
msgctxt "@action:button"
97
msgstr "توكنى ئۈز(_F)"
99
#: themer/kdmlabel.cpp:254
100
msgctxt "@action:button"
102
msgstr "قايتا قوزغات(_B)"
104
#: themer/kdmlabel.cpp:255
105
msgctxt "@action:button"
106
msgid "_Remote login"
107
msgstr "يىراقتىن كىرىش(_R)"
109
#: themer/kdmlabel.cpp:256
110
msgid "Caps Lock is enabled"
111
msgstr "Caps Lock ئوچۇق"
113
#: themer/kdmlabel.cpp:257
114
msgid "User %u will log in in %t"
115
msgstr "%u ئىشلەتكۈچى %t دىن كېيىن تىزىمغا كىرىدۇ"
117
#: themer/kdmlabel.cpp:258
118
msgid "Welcome to %h"
119
msgstr "%h غا مەرھابا"
121
#: themer/kdmlabel.cpp:259
125
#: themer/kdmlabel.cpp:260
127
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"
129
#: themer/kdmlabel.cpp:261
133
#: themer/kdmlabel.cpp:262
134
msgctxt "@action:button"
138
#: themer/kdmlabel.cpp:293
140
msgctxt "will login in ..."
142
msgid_plural "%1 seconds"
143
msgstr[0] "%1 سېكۇنت"
145
#: themer/kdmlabel.cpp:301
147
msgctxt "date format"
153
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇر"
156
msgid "Canc&el Session"
157
msgstr "ئەڭگىمەنى ئەمەلدىن قالدۇر(&E)"
160
msgid "R&estart X Server"
161
msgstr "X مۇلازىمىتېرنى قايتا قوزغات(&E)"
164
msgid "Clos&e Connection"
165
msgstr "باغلىنىشنى ياپ(&E)"
168
msgid "Co&nsole Login"
169
msgstr "تىزگىن تاختادا تىزىمغا كىر(&N)"
177
msgctxt "session (location)"
181
#: krootimage.cpp:330
185
#: krootimage.cpp:331
186
msgid "Fancy desktop background for kdm"
187
msgstr "kdm نىڭ تەسەۋۋۇردىكى ئۈستەلئۈستى تەگلىكى"
189
#: krootimage.cpp:334
190
msgid "Name of the configuration file"
191
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت ئاتى"
194
msgctxt "@item:inlistbox session type"
199
msgctxt "@item:inlistbox session type"
201
msgstr "بىخەتەرلىك شەكلى"
205
msgctxt "@item:inmenu session type"
206
msgid "%1 (previous)"
207
msgstr "%1 (ئالدىنقى)"
212
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
213
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
215
"سىز ساقلىغان «%1» ئەڭگىمە تىپى ئىناۋەتلىك ئەمەس.\n"
216
"يېڭىدىن بىرنى تاللاڭ، بولمىسا «كۆڭۈلدىكى»نى ئىشلىتىدۇ."
219
msgid "Warning: this is an unsecured session"
220
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: بۇ بىخەتەر بولمىغان ئەڭگىمە"
224
"This display requires no X authorization.\n"
225
"This means that anybody can connect to it,\n"
226
"open windows on it or intercept your input."
228
"بۇ كۆرسىتىشكە X دەلىللەش زۆرۈر ئەمەس.\n"
229
"بۇ ھەرقانداق كىشىنىڭ باغلىنالايدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ، ئۇنىڭ ئىچىدە كۆزنەك "
230
"ئاچىدۇ ياكى كىرگۈزگىنىڭىزنى چۈشەندۈرىدۇ."
233
msgctxt "@action:button"
235
msgstr "تىزىمغا كىر(&O)"
237
#: kchooser.cpp:105 kgreeter.cpp:800
238
msgctxt "@action:button"
240
msgstr "تىزىملىك(&M)"
242
#: kgreeter.cpp:831 kgreeter.cpp:968
243
msgctxt "@title:menu"
244
msgid "Session &Type"
245
msgstr "ئەڭگىمە تىپى(&T)"
247
#: kgreeter.cpp:836 kgreeter.cpp:974
248
msgctxt "@title:menu"
249
msgid "&Authentication Method"
250
msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش ئۇسۇلى(&A)"
252
#: kgreeter.cpp:841 kgreeter.cpp:979
253
msgctxt "@action:inmenu"
254
msgid "&Remote Login"
255
msgstr "يىراقتىن تىزىمغا كىر(&R)"
257
#: kgverify.cpp:1086 kgreeter.cpp:919
259
msgstr "كىرىش مەغلۇپ بولدى"
262
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
264
"ھېچقانداق قارشى ئېلىش widget قىستۇرمىسى يۈكلەنمىدى. سەپلىمەنى تەكشۈرۈڭ."
272
"%1 تىزىمغا كىرىۋاتىدۇ…\n"
276
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
277
msgstr "سىز دەرھال ئىم ئۆزگەرتىشىڭىز زۆرۈر(ئىم ۋاقتى ئۆتتى)."
280
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
281
msgstr "سىز دەرھال ئىم ئۆزگەرتىشىڭىز زۆرۈر(root مەجبۇرلاۋاتىدۇ)."
284
msgid "You are not allowed to login at the moment."
285
msgstr "سىز بۇ پەيتتە تىزىمغا كىرەلمەيسىز."
288
msgid "Home folder not available."
289
msgstr "ماكان مۇندەرىجىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
293
"Logins are not allowed at the moment.\n"
296
"بۇ پەيتتە تىزىمغا كىرەلمەيدۇ.\n"
297
"سەل تۇرۇپ قايتا سىناڭ."
300
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
301
msgstr "تىزىمغا كىرىش shell ڭىز /etc/shells تىزىمىدا يوق."
304
msgid "Root logins are not allowed."
305
msgstr "Root نىڭ تىزىمغا كىرىشىگە ئىجازەت بېرىلمىگەن."
308
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
310
"ھېساباتىڭىزنىڭ قەرەلى توشۇپتۇ. سىستېما باشقۇرغۇچىسى بىلەن ئالاقە قىلىڭ."
314
"A critical error occurred.\n"
315
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
316
"or contact your system administrator."
318
"ئېغىر خاتالىق كۆرۈلدى.\n"
319
"KDM كۈندىلىك خاتىرە ھۆججەتتىن تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىڭ ياكى باشقۇرغۇچى "
320
"بىلەن ئالاقە قىلىڭ."
324
msgid "Your account expires tomorrow."
325
msgid_plural "Your account expires in %1 days."
326
msgstr[0] "ھېساباتىڭىزنىڭ قەرەلى %1 كۈندە توشىدۇ."
329
msgid "Your account expires today."
330
msgstr "ھېساباتىڭىزنىڭ قەرەلى بۈگۈن توشىدۇ."
334
msgid "Your password expires tomorrow."
335
msgid_plural "Your password expires in %1 days."
336
msgstr[0] "ئىمىڭىزنىڭ قەرەلى %1 كۈندە توشىدۇ."
339
msgid "Your password expires today."
340
msgstr "ئىمنىڭ ۋاقتى بۈگۈن توشىدۇ."
342
#: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1087
343
msgid "Authentication failed"
344
msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش مەغلۇپ بولدى"
348
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
350
"دەلىللەنگەن ئىشلەتكۈچى (%1) بىلەن ئىلتىماس قىلغان ئىشلەتكۈچى (%2) ماس "
355
msgid "Automatic login in 1 second..."
356
msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
357
msgstr[0] "%1 سېكۇنت ئىچىدە ئاپتوماتىك كىرىدۇ…"
360
msgid "Warning: Caps Lock is on"
361
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: چوڭ يېزىش ھالىتى ئوچۇق"
364
msgid "Change failed"
365
msgstr "ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى"
369
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
370
msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش ئۇسۇلى «%1»نى ئىشلەتكەندە ئۆرنەك ئىشلىتەلمەيدۇ."
373
msgctxt "@title:window"
374
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
376
"دەلىللەش بۇيرۇق تاختىسىنى ئۆزگەرتىۋاتىدۇ<qt><b>Changing authentication "
379
#: kdmshutdown.cpp:90
380
msgid "Root authorization required."
381
msgstr "Root ھوقۇقىنى دەلىللەش زۆرۈر."
383
#: kdmshutdown.cpp:122
384
msgctxt "@action:inmenu verb"
386
msgstr "كۈنتەرتىپ(&S)…"
388
#: kdmshutdown.cpp:264
389
msgid "Shutdown Type"
392
#: kdmshutdown.cpp:268
393
msgid "&Turn off computer"
394
msgstr "كومپيۇتېرنى تاقا(&T)"
396
#: kdmshutdown.cpp:272
397
msgid "&Restart computer"
398
msgstr "كومپيۇتېرنى قايتا قوزغات(&R)"
400
#: kdmshutdown.cpp:298
401
msgctxt "@title:group ... of shutdown"
405
#: kdmshutdown.cpp:302
409
#: kdmshutdown.cpp:306
413
#: kdmshutdown.cpp:309
414
msgid "&Force after timeout"
415
msgstr "مۆھلەت توشقاندا مەجبۇرىي(&F)"
417
#: kdmshutdown.cpp:357
418
msgid "Entered start date is invalid."
419
msgstr "كىرگۈزگەن باشلانلانغان چېسلا ئىناۋەتسىز."
421
#: kdmshutdown.cpp:366
422
msgid "Entered timeout date is invalid."
423
msgstr "كىرگۈزگەن مۆھلەت چېسلا ئىناۋەتسىز."
425
#: kdmshutdown.cpp:480
426
msgid "&Turn Off Computer"
427
msgstr "كومپيۇتېرنى تاقا(&T)"
429
#: kdmshutdown.cpp:487
430
msgid "&Restart Computer"
431
msgstr "كومپيۇتېرنى قايتا قوزغات(&R)"
433
#: kdmshutdown.cpp:497
435
msgctxt "current option in boot loader"
437
msgstr "%1 (نۆۋەتتىكى)"
439
#: kdmshutdown.cpp:508
440
msgctxt "@action:button verb"
442
msgstr "كۈنتەرتىپ(&S)…"
444
#: kdmshutdown.cpp:587
446
"<br/>Switching to console mode will terminate all local X servers and leave "
447
"you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 "
448
"seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one "
449
"logs in in the first place.<br/>"
451
"<br/>تىزگىن سۇپا ھالىتىگە ئالماشقاندا بارلىق يەرلىك X مۇلازىمېتىرنى "
452
"ئاخىرلاشتۇرۇپ يەككە تىزگىن سۇپا تىزىمغا كىرىش كۆرۈنۈشى بىلەن تەمىنلەيدۇ. "
453
"ئالدىنقى تىزگىن سۇپا ئەڭگىمە ئاخىرلىشىپ 10 سېكۇنتتىن كېيىن ياكى تىزىمغا "
454
"كىرىدىغان ئادەم يوق بوش ۋاقىت 40 سېكۇنتتىن ئاشقاندا ئۆزلۈكىدىن گرافىكىلىق "
455
"ھالەتكە ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ.<br/>"
457
#: kdmshutdown.cpp:608
458
msgid "Turn Off Computer"
459
msgstr "كومپيۇتېرنى تاقاش"
461
#: kdmshutdown.cpp:611
462
msgid "Switch to Console"
463
msgstr "تىزگىن سۇپىغا ئالماش"
465
#: kdmshutdown.cpp:613
466
msgid "Restart Computer"
467
msgstr "كومپيۇتېرنى قايتا قوزغات"
469
#: kdmshutdown.cpp:615
471
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
472
msgstr "<br/>(كېيىنكى قوزغىتىش: %1)"
474
#: kdmshutdown.cpp:633
475
msgid "Abort active sessions:"
476
msgstr "نۆۋەتتىكى ئەڭگىمەنى توختات:"
478
#: kdmshutdown.cpp:634
479
msgid "No permission to abort active sessions:"
480
msgstr "ئاكتىپ ئەڭگىمەنى توختىتىش ھوقۇقى يوق:"
482
#: kdmshutdown.cpp:645
483
msgctxt "@title:column"
487
#: kdmshutdown.cpp:646
488
msgctxt "@title:column ... of session"
492
#: kdmshutdown.cpp:688
493
msgid "Cancel pending shutdown:"
494
msgstr "باستۇرۇپ قويۇلغان تاقاشنى ئەمەلدىن قالدۇر:"
496
#: kdmshutdown.cpp:689
497
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
498
msgstr "كېچىكتۈرۈلگەن كومپيۇتېر تاقاش ۋەزىپىسىنى توختىتىش ھوقۇقى يوق:"
500
#: kdmshutdown.cpp:695
501
msgctxt "start of shutdown:"
505
#: kdmshutdown.cpp:701
506
msgctxt "timeout of shutdown:"
510
#: kdmshutdown.cpp:712
511
msgctxt "owner of shutdown:"
513
msgstr "تىزگىن تاختا ئىشلەتكۈچى"
515
#: kdmshutdown.cpp:714
516
msgctxt "owner of shutdown:"
517
msgid "control socket"
518
msgstr "تىزگىن تاختا ئوقۇرى"
520
#: kdmshutdown.cpp:717
521
msgid "turn off computer"
522
msgstr "كومپيۇتېرنى تاقا"
524
#: kdmshutdown.cpp:718
525
msgid "restart computer"
526
msgstr "كومپيۇتېرنى قايتا باشلا"
528
#: kdmshutdown.cpp:721
535
"كېيىنكى قوزغىتىش: %1"
537
#: kdmshutdown.cpp:707
550
#: kdmshutdown.cpp:726
551
msgctxt "after timeout:"
552
msgid "abort all sessions"
553
msgstr "ھەممە ئەڭگىمەلەرنى توختات"
555
#: kdmshutdown.cpp:728
556
msgctxt "after timeout:"
557
msgid "abort own sessions"
558
msgstr "ئىگىدار ئەڭگىمەنى توختات"
560
#: kdmshutdown.cpp:729
561
msgctxt "after timeout:"
562
msgid "cancel shutdown"
563
msgstr "كومپيۇتېر تاقاشتىن ۋاز كەچ"
565
#: kdmshutdown.cpp:724
572
"مۆھلىتى ئۆتكەندىن كېيىن: %1"
575
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
576
msgstr "*** تېرمىنال كۈندىلىك خاتىرىگە باغلىنالمىدى ***"
581
"*** Lost connection with console log ***"
584
"*** تېرمىنال كۈندىلىك خاتىرىدىن باغلىنىش ئۈزۈلدى ***"
587
msgctxt "@action:inmenu"
589
msgstr "يەرلىك تىزىمغا كىر(&L)"
592
msgid "XDMCP Host Menu"
593
msgstr "XDMCP ماشىنا تىزىملىكى"
596
msgctxt "@title:column"
598
msgstr "كومپيۇتېر ئاتى"
601
msgctxt "@title:column ... of named host"
606
msgctxt "XDMCP server"
611
msgctxt "@action:button"
616
msgctxt "@action:button"
618
msgstr "قوبۇل قىل(&A)"
621
msgctxt "@action:button"
626
msgctxt "hostname or status"
632
msgid "Unknown host %1"
633
msgstr "نامەلۇم ماشىنا %1"