~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-kde-ug/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ug/LC_MESSAGES/kdmgreet.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-13 11:03:53 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120413110353-6yaxyqv8cygurs0i
Tags: 1:12.04+20120412
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Uyghur translation for kdmgreet.
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 17:53+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Sahran <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:12+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
 
20
"Language: \n"
 
21
 
 
22
#: utils.cpp:87
 
23
#, kde-format
 
24
msgctxt "user: ..."
 
25
msgid "%2: TTY login"
 
26
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
 
27
msgstr[0] "%2: %1  TTY دا كىرىش"
 
28
 
 
29
#: utils.cpp:99
 
30
msgctxt "... session"
 
31
msgid "Unused"
 
32
msgstr "ئىشلىتىلمىدى"
 
33
 
 
34
#: utils.cpp:101
 
35
#, kde-format
 
36
msgctxt "user: session type"
 
37
msgid "%1: %2"
 
38
msgstr "%1: %2"
 
39
 
 
40
#: utils.cpp:103
 
41
#, kde-format
 
42
msgctxt "... host"
 
43
msgid "X login on %1"
 
44
msgstr "%1 دىكى X تىزىمغا كىرىش"
 
45
 
 
46
#: kdmconfig.cpp:131
 
47
msgctxt ""
 
48
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
 
49
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
 
50
msgid "[fix kdmrc]"
 
51
msgstr "[fix kdmrc]"
 
52
 
 
53
#: themer/kdmthemer.cpp:67
 
54
#, kde-format
 
55
msgid "Cannot open theme file %1"
 
56
msgstr "ئۆرنەك ھۆججىتى %1 نى ئاچقىلى بولمىدى"
 
57
 
 
58
#: themer/kdmthemer.cpp:72
 
59
#, kde-format
 
60
msgid "Cannot parse theme file %1"
 
61
msgstr "ئۆرنەك ھۆججىتى %1 نى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى"
 
62
 
 
63
#: themer/kdmthemer.cpp:79
 
64
#, kde-format
 
65
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
 
66
msgstr "%1 توغرا بولغان ئۆرنەك ھۆججىتى ئەمەستەك قىلىدۇ"
 
67
 
 
68
#: themer/kdmlabel.cpp:247
 
69
msgctxt "@action:button"
 
70
msgid "Lan_guage"
 
71
msgstr "تىل(_L)"
 
72
 
 
73
#: themer/kdmlabel.cpp:248
 
74
msgctxt "@action:button"
 
75
msgid "Session _Type"
 
76
msgstr "ئەڭگىمە تىپى(_T)"
 
77
 
 
78
#: themer/kdmlabel.cpp:249
 
79
msgctxt "@action:button"
 
80
msgid "_Menu"
 
81
msgstr "تىزىملىك(_M)"
 
82
 
 
83
#. i18n("Actions");
 
84
#: themer/kdmlabel.cpp:250
 
85
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
 
86
msgid "Disconn_ect"
 
87
msgstr "باغلىنىشنى ئۈز(_E)"
 
88
 
 
89
#: themer/kdmlabel.cpp:251
 
90
msgctxt "@action:button"
 
91
msgid "_Quit"
 
92
msgstr "چېكىن(_Q)"
 
93
 
 
94
#: themer/kdmlabel.cpp:252
 
95
msgctxt "@action:button"
 
96
msgid "Power o_ff"
 
97
msgstr "توكنى ئۈز(_F)"
 
98
 
 
99
#: themer/kdmlabel.cpp:254
 
100
msgctxt "@action:button"
 
101
msgid "Re_boot"
 
102
msgstr "قايتا قوزغات(_B)"
 
103
 
 
104
#: themer/kdmlabel.cpp:255
 
105
msgctxt "@action:button"
 
106
msgid "_Remote login"
 
107
msgstr "يىراقتىن كىرىش(_R)"
 
108
 
 
109
#: themer/kdmlabel.cpp:256
 
110
msgid "Caps Lock is enabled"
 
111
msgstr "Caps Lock ئوچۇق"
 
112
 
 
113
#: themer/kdmlabel.cpp:257
 
114
msgid "User %u will log in in %t"
 
115
msgstr "%u ئىشلەتكۈچى %t دىن كېيىن تىزىمغا كىرىدۇ"
 
116
 
 
117
#: themer/kdmlabel.cpp:258
 
118
msgid "Welcome to %h"
 
119
msgstr "%h غا مەرھابا"
 
120
 
 
121
#: themer/kdmlabel.cpp:259
 
122
msgid "_Domain:"
 
123
msgstr "دائىرە(_D):"
 
124
 
 
125
#: themer/kdmlabel.cpp:260
 
126
msgid "_Username:"
 
127
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"
 
128
 
 
129
#: themer/kdmlabel.cpp:261
 
130
msgid "_Password:"
 
131
msgstr "ئىم(_P):"
 
132
 
 
133
#: themer/kdmlabel.cpp:262
 
134
msgctxt "@action:button"
 
135
msgid "_Login"
 
136
msgstr "كىرىش(_L)"
 
137
 
 
138
#: themer/kdmlabel.cpp:293
 
139
#, kde-format
 
140
msgctxt "will login in ..."
 
141
msgid "1 second"
 
142
msgid_plural "%1 seconds"
 
143
msgstr[0] "%1 سېكۇنت"
 
144
 
 
145
#: themer/kdmlabel.cpp:301
 
146
#, no-c-format
 
147
msgctxt "date format"
 
148
msgid "%a %d %B"
 
149
msgstr "%a %d %B"
 
150
 
 
151
#: kgdialog.cpp:57
 
152
msgid "Sw&itch User"
 
153
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇر"
 
154
 
 
155
#: kgdialog.cpp:72
 
156
msgid "Canc&el Session"
 
157
msgstr "ئەڭگىمەنى ئەمەلدىن قالدۇر(&E)"
 
158
 
 
159
#: kgdialog.cpp:73
 
160
msgid "R&estart X Server"
 
161
msgstr "X مۇلازىمىتېرنى قايتا قوزغات(&E)"
 
162
 
 
163
#: kgdialog.cpp:74
 
164
msgid "Clos&e Connection"
 
165
msgstr "باغلىنىشنى ياپ(&E)"
 
166
 
 
167
#: kgdialog.cpp:85
 
168
msgid "Co&nsole Login"
 
169
msgstr "تىزگىن تاختادا تىزىمغا كىر(&N)"
 
170
 
 
171
#: kgdialog.cpp:88
 
172
msgid "&Shutdown..."
 
173
msgstr "تاقا(&S)…"
 
174
 
 
175
#: kgdialog.cpp:228
 
176
#, kde-format
 
177
msgctxt "session (location)"
 
178
msgid "%1 (%2)"
 
179
msgstr "%1 (%2)"
 
180
 
 
181
#: krootimage.cpp:330
 
182
msgid "KRootImage"
 
183
msgstr "KRootImage"
 
184
 
 
185
#: krootimage.cpp:331
 
186
msgid "Fancy desktop background for kdm"
 
187
msgstr "kdm نىڭ تەسەۋۋۇردىكى ئۈستەلئۈستى تەگلىكى"
 
188
 
 
189
#: krootimage.cpp:334
 
190
msgid "Name of the configuration file"
 
191
msgstr "سەپلىمە ھۆججەت ئاتى"
 
192
 
 
193
#: kgreeter.cpp:481
 
194
msgctxt "@item:inlistbox session type"
 
195
msgid "Default"
 
196
msgstr "كۆڭۈلدىكى"
 
197
 
 
198
#: kgreeter.cpp:482
 
199
msgctxt "@item:inlistbox session type"
 
200
msgid "Failsafe"
 
201
msgstr "بىخەتەرلىك شەكلى"
 
202
 
 
203
#: kgreeter.cpp:558
 
204
#, kde-format
 
205
msgctxt "@item:inmenu session type"
 
206
msgid "%1 (previous)"
 
207
msgstr "%1 (ئالدىنقى)"
 
208
 
 
209
#: kgreeter.cpp:620
 
210
#, kde-format
 
211
msgid ""
 
212
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
 
213
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
 
214
msgstr ""
 
215
"سىز ساقلىغان «%1» ئەڭگىمە تىپى ئىناۋەتلىك ئەمەس.\n"
 
216
"يېڭىدىن بىرنى تاللاڭ، بولمىسا «كۆڭۈلدىكى»نى ئىشلىتىدۇ."
 
217
 
 
218
#: kgreeter.cpp:743
 
219
msgid "Warning: this is an unsecured session"
 
220
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: بۇ بىخەتەر بولمىغان ئەڭگىمە"
 
221
 
 
222
#: kgreeter.cpp:745
 
223
msgid ""
 
224
"This display requires no X authorization.\n"
 
225
"This means that anybody can connect to it,\n"
 
226
"open windows on it or intercept your input."
 
227
msgstr ""
 
228
"بۇ كۆرسىتىشكە X دەلىللەش زۆرۈر ئەمەس.\n"
 
229
"بۇ ھەرقانداق كىشىنىڭ باغلىنالايدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ، ئۇنىڭ ئىچىدە كۆزنەك "
 
230
"ئاچىدۇ ياكى كىرگۈزگىنىڭىزنى چۈشەندۈرىدۇ."
 
231
 
 
232
#: kgreeter.cpp:797
 
233
msgctxt "@action:button"
 
234
msgid "L&ogin"
 
235
msgstr "تىزىمغا كىر(&O)"
 
236
 
 
237
#: kchooser.cpp:105 kgreeter.cpp:800
 
238
msgctxt "@action:button"
 
239
msgid "&Menu"
 
240
msgstr "تىزىملىك(&M)"
 
241
 
 
242
#: kgreeter.cpp:831 kgreeter.cpp:968
 
243
msgctxt "@title:menu"
 
244
msgid "Session &Type"
 
245
msgstr "ئەڭگىمە تىپى(&T)"
 
246
 
 
247
#: kgreeter.cpp:836 kgreeter.cpp:974
 
248
msgctxt "@title:menu"
 
249
msgid "&Authentication Method"
 
250
msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش ئۇسۇلى(&A)"
 
251
 
 
252
#: kgreeter.cpp:841 kgreeter.cpp:979
 
253
msgctxt "@action:inmenu"
 
254
msgid "&Remote Login"
 
255
msgstr "يىراقتىن تىزىمغا كىر(&R)"
 
256
 
 
257
#: kgverify.cpp:1086 kgreeter.cpp:919
 
258
msgid "Login failed"
 
259
msgstr "كىرىش مەغلۇپ بولدى"
 
260
 
 
261
#: kgverify.cpp:187
 
262
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
 
263
msgstr ""
 
264
"ھېچقانداق قارشى ئېلىش widget قىستۇرمىسى يۈكلەنمىدى. سەپلىمەنى تەكشۈرۈڭ."
 
265
 
 
266
#: kgverify.cpp:496
 
267
#, kde-format
 
268
msgid ""
 
269
"Logging in %1...\n"
 
270
"\n"
 
271
msgstr ""
 
272
"%1 تىزىمغا كىرىۋاتىدۇ…\n"
 
273
"\n"
 
274
 
 
275
#: kgverify.cpp:500
 
276
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
 
277
msgstr "سىز دەرھال ئىم ئۆزگەرتىشىڭىز زۆرۈر(ئىم ۋاقتى ئۆتتى)."
 
278
 
 
279
#: kgverify.cpp:501
 
280
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
 
281
msgstr "سىز دەرھال ئىم ئۆزگەرتىشىڭىز زۆرۈر(root مەجبۇرلاۋاتىدۇ)."
 
282
 
 
283
#: kgverify.cpp:502
 
284
msgid "You are not allowed to login at the moment."
 
285
msgstr "سىز بۇ پەيتتە تىزىمغا كىرەلمەيسىز."
 
286
 
 
287
#: kgverify.cpp:503
 
288
msgid "Home folder not available."
 
289
msgstr "ماكان مۇندەرىجىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
 
290
 
 
291
#: kgverify.cpp:504
 
292
msgid ""
 
293
"Logins are not allowed at the moment.\n"
 
294
"Try again later."
 
295
msgstr ""
 
296
"بۇ پەيتتە تىزىمغا كىرەلمەيدۇ.\n"
 
297
"سەل تۇرۇپ قايتا سىناڭ."
 
298
 
 
299
#: kgverify.cpp:505
 
300
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
 
301
msgstr "تىزىمغا كىرىش shell ڭىز /etc/shells تىزىمىدا يوق."
 
302
 
 
303
#: kgverify.cpp:506
 
304
msgid "Root logins are not allowed."
 
305
msgstr "Root نىڭ تىزىمغا كىرىشىگە ئىجازەت بېرىلمىگەن."
 
306
 
 
307
#: kgverify.cpp:507
 
308
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
 
309
msgstr ""
 
310
"ھېساباتىڭىزنىڭ قەرەلى توشۇپتۇ. سىستېما باشقۇرغۇچىسى بىلەن ئالاقە قىلىڭ."
 
311
 
 
312
#: kgverify.cpp:517
 
313
msgid ""
 
314
"A critical error occurred.\n"
 
315
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
 
316
"or contact your system administrator."
 
317
msgstr ""
 
318
"ئېغىر خاتالىق كۆرۈلدى.\n"
 
319
"KDM كۈندىلىك خاتىرە ھۆججەتتىن تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىڭ ياكى باشقۇرغۇچى "
 
320
"بىلەن ئالاقە قىلىڭ."
 
321
 
 
322
#: kgverify.cpp:542
 
323
#, kde-format
 
324
msgid "Your account expires tomorrow."
 
325
msgid_plural "Your account expires in %1 days."
 
326
msgstr[0] "ھېساباتىڭىزنىڭ قەرەلى %1 كۈندە توشىدۇ."
 
327
 
 
328
#: kgverify.cpp:544
 
329
msgid "Your account expires today."
 
330
msgstr "ھېساباتىڭىزنىڭ قەرەلى بۈگۈن توشىدۇ."
 
331
 
 
332
#: kgverify.cpp:550
 
333
#, kde-format
 
334
msgid "Your password expires tomorrow."
 
335
msgid_plural "Your password expires in %1 days."
 
336
msgstr[0] "ئىمىڭىزنىڭ قەرەلى %1 كۈندە توشىدۇ."
 
337
 
 
338
#: kgverify.cpp:552
 
339
msgid "Your password expires today."
 
340
msgstr "ئىمنىڭ ۋاقتى بۈگۈن توشىدۇ."
 
341
 
 
342
#: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1087
 
343
msgid "Authentication failed"
 
344
msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش مەغلۇپ بولدى"
 
345
 
 
346
#: kgverify.cpp:776
 
347
#, kde-format
 
348
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
 
349
msgstr ""
 
350
"دەلىللەنگەن ئىشلەتكۈچى (%1) بىلەن ئىلتىماس قىلغان ئىشلەتكۈچى (%2) ماس "
 
351
"كەلمىدى.\n"
 
352
 
 
353
#: kgverify.cpp:1068
 
354
#, kde-format
 
355
msgid "Automatic login in 1 second..."
 
356
msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
 
357
msgstr[0] "%1 سېكۇنت ئىچىدە ئاپتوماتىك كىرىدۇ…"
 
358
 
 
359
#: kgverify.cpp:1080
 
360
msgid "Warning: Caps Lock is on"
 
361
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: چوڭ يېزىش ھالىتى ئوچۇق"
 
362
 
 
363
#: kgverify.cpp:1084
 
364
msgid "Change failed"
 
365
msgstr "ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى"
 
366
 
 
367
#: kgverify.cpp:1137
 
368
#, kde-format
 
369
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
 
370
msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش ئۇسۇلى «%1»نى ئىشلەتكەندە ئۆرنەك ئىشلىتەلمەيدۇ."
 
371
 
 
372
#: kgverify.cpp:1174
 
373
msgctxt "@title:window"
 
374
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
 
375
msgstr ""
 
376
"دەلىللەش بۇيرۇق تاختىسىنى ئۆزگەرتىۋاتىدۇ<qt><b>Changing authentication "
 
377
"token</b></qt>"
 
378
 
 
379
#: kdmshutdown.cpp:90
 
380
msgid "Root authorization required."
 
381
msgstr "Root ھوقۇقىنى دەلىللەش زۆرۈر."
 
382
 
 
383
#: kdmshutdown.cpp:122
 
384
msgctxt "@action:inmenu verb"
 
385
msgid "&Schedule..."
 
386
msgstr "كۈنتەرتىپ(&S)…"
 
387
 
 
388
#: kdmshutdown.cpp:264
 
389
msgid "Shutdown Type"
 
390
msgstr "تاقاش تىپى"
 
391
 
 
392
#: kdmshutdown.cpp:268
 
393
msgid "&Turn off computer"
 
394
msgstr "كومپيۇتېرنى تاقا(&T)"
 
395
 
 
396
#: kdmshutdown.cpp:272
 
397
msgid "&Restart computer"
 
398
msgstr "كومپيۇتېرنى قايتا قوزغات(&R)"
 
399
 
 
400
#: kdmshutdown.cpp:298
 
401
msgctxt "@title:group ... of shutdown"
 
402
msgid "Scheduling"
 
403
msgstr "پىلان"
 
404
 
 
405
#: kdmshutdown.cpp:302
 
406
msgid "&Start:"
 
407
msgstr "باشلا(&S):"
 
408
 
 
409
#: kdmshutdown.cpp:306
 
410
msgid "T&imeout:"
 
411
msgstr "مۆھلەت(&I):"
 
412
 
 
413
#: kdmshutdown.cpp:309
 
414
msgid "&Force after timeout"
 
415
msgstr "مۆھلەت توشقاندا مەجبۇرىي(&F)"
 
416
 
 
417
#: kdmshutdown.cpp:357
 
418
msgid "Entered start date is invalid."
 
419
msgstr "كىرگۈزگەن باشلانلانغان چېسلا ئىناۋەتسىز."
 
420
 
 
421
#: kdmshutdown.cpp:366
 
422
msgid "Entered timeout date is invalid."
 
423
msgstr "كىرگۈزگەن مۆھلەت چېسلا ئىناۋەتسىز."
 
424
 
 
425
#: kdmshutdown.cpp:480
 
426
msgid "&Turn Off Computer"
 
427
msgstr "كومپيۇتېرنى تاقا(&T)"
 
428
 
 
429
#: kdmshutdown.cpp:487
 
430
msgid "&Restart Computer"
 
431
msgstr "كومپيۇتېرنى قايتا قوزغات(&R)"
 
432
 
 
433
#: kdmshutdown.cpp:497
 
434
#, kde-format
 
435
msgctxt "current option in boot loader"
 
436
msgid "%1 (current)"
 
437
msgstr "%1 (نۆۋەتتىكى)"
 
438
 
 
439
#: kdmshutdown.cpp:508
 
440
msgctxt "@action:button verb"
 
441
msgid "&Schedule..."
 
442
msgstr "كۈنتەرتىپ(&S)…"
 
443
 
 
444
#: kdmshutdown.cpp:587
 
445
msgid ""
 
446
"<br/>Switching to console mode will terminate all local X servers and leave "
 
447
"you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 "
 
448
"seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one "
 
449
"logs in in the first place.<br/>"
 
450
msgstr ""
 
451
"<br/>تىزگىن سۇپا ھالىتىگە ئالماشقاندا بارلىق يەرلىك X مۇلازىمېتىرنى "
 
452
"ئاخىرلاشتۇرۇپ يەككە تىزگىن سۇپا تىزىمغا كىرىش كۆرۈنۈشى بىلەن تەمىنلەيدۇ. "
 
453
"ئالدىنقى تىزگىن سۇپا ئەڭگىمە ئاخىرلىشىپ 10 سېكۇنتتىن كېيىن ياكى تىزىمغا "
 
454
"كىرىدىغان ئادەم يوق بوش ۋاقىت 40 سېكۇنتتىن ئاشقاندا ئۆزلۈكىدىن گرافىكىلىق "
 
455
"ھالەتكە ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ.<br/>"
 
456
 
 
457
#: kdmshutdown.cpp:608
 
458
msgid "Turn Off Computer"
 
459
msgstr "كومپيۇتېرنى تاقاش"
 
460
 
 
461
#: kdmshutdown.cpp:611
 
462
msgid "Switch to Console"
 
463
msgstr "تىزگىن سۇپىغا ئالماش"
 
464
 
 
465
#: kdmshutdown.cpp:613
 
466
msgid "Restart Computer"
 
467
msgstr "كومپيۇتېرنى قايتا قوزغات"
 
468
 
 
469
#: kdmshutdown.cpp:615
 
470
#, kde-format
 
471
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
 
472
msgstr "<br/>(كېيىنكى قوزغىتىش: %1)"
 
473
 
 
474
#: kdmshutdown.cpp:633
 
475
msgid "Abort active sessions:"
 
476
msgstr "نۆۋەتتىكى ئەڭگىمەنى توختات:"
 
477
 
 
478
#: kdmshutdown.cpp:634
 
479
msgid "No permission to abort active sessions:"
 
480
msgstr "ئاكتىپ ئەڭگىمەنى توختىتىش ھوقۇقى يوق:"
 
481
 
 
482
#: kdmshutdown.cpp:645
 
483
msgctxt "@title:column"
 
484
msgid "Session"
 
485
msgstr "ئەڭگىمە"
 
486
 
 
487
#: kdmshutdown.cpp:646
 
488
msgctxt "@title:column ... of session"
 
489
msgid "Location"
 
490
msgstr "ئورنى"
 
491
 
 
492
#: kdmshutdown.cpp:688
 
493
msgid "Cancel pending shutdown:"
 
494
msgstr "باستۇرۇپ قويۇلغان تاقاشنى  ئەمەلدىن قالدۇر:"
 
495
 
 
496
#: kdmshutdown.cpp:689
 
497
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
 
498
msgstr "كېچىكتۈرۈلگەن كومپيۇتېر تاقاش ۋەزىپىسىنى توختىتىش ھوقۇقى يوق:"
 
499
 
 
500
#: kdmshutdown.cpp:695
 
501
msgctxt "start of shutdown:"
 
502
msgid "now"
 
503
msgstr "ھازىر"
 
504
 
 
505
#: kdmshutdown.cpp:701
 
506
msgctxt "timeout of shutdown:"
 
507
msgid "infinite"
 
508
msgstr "چەكسىز"
 
509
 
 
510
#: kdmshutdown.cpp:712
 
511
msgctxt "owner of shutdown:"
 
512
msgid "console user"
 
513
msgstr "تىزگىن تاختا ئىشلەتكۈچى"
 
514
 
 
515
#: kdmshutdown.cpp:714
 
516
msgctxt "owner of shutdown:"
 
517
msgid "control socket"
 
518
msgstr "تىزگىن تاختا ئوقۇرى"
 
519
 
 
520
#: kdmshutdown.cpp:717
 
521
msgid "turn off computer"
 
522
msgstr "كومپيۇتېرنى تاقا"
 
523
 
 
524
#: kdmshutdown.cpp:718
 
525
msgid "restart computer"
 
526
msgstr "كومپيۇتېرنى قايتا باشلا"
 
527
 
 
528
#: kdmshutdown.cpp:721
 
529
#, kde-format
 
530
msgid ""
 
531
"\n"
 
532
"Next boot: %1"
 
533
msgstr ""
 
534
"\n"
 
535
"كېيىنكى قوزغىتىش: %1"
 
536
 
 
537
#: kdmshutdown.cpp:707
 
538
#, kde-format
 
539
msgid ""
 
540
"Owner: %1\n"
 
541
"Type: %2%5\n"
 
542
"Start: %3\n"
 
543
"Timeout: %4"
 
544
msgstr ""
 
545
"ئىگىدار: %1\n"
 
546
"تىپى:  %2%5\n"
 
547
"باشلا: %3\n"
 
548
"مۆھلەت: %4"
 
549
 
 
550
#: kdmshutdown.cpp:726
 
551
msgctxt "after timeout:"
 
552
msgid "abort all sessions"
 
553
msgstr "ھەممە ئەڭگىمەلەرنى توختات"
 
554
 
 
555
#: kdmshutdown.cpp:728
 
556
msgctxt "after timeout:"
 
557
msgid "abort own sessions"
 
558
msgstr "ئىگىدار ئەڭگىمەنى توختات"
 
559
 
 
560
#: kdmshutdown.cpp:729
 
561
msgctxt "after timeout:"
 
562
msgid "cancel shutdown"
 
563
msgstr "كومپيۇتېر تاقاشتىن ۋاز كەچ"
 
564
 
 
565
#: kdmshutdown.cpp:724
 
566
#, kde-format
 
567
msgid ""
 
568
"\n"
 
569
"After timeout: %1"
 
570
msgstr ""
 
571
"\n"
 
572
"مۆھلىتى ئۆتكەندىن كېيىن: %1"
 
573
 
 
574
#: kconsole.cpp:70
 
575
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
 
576
msgstr "*** تېرمىنال كۈندىلىك خاتىرىگە باغلىنالمىدى ***"
 
577
 
 
578
#: kconsole.cpp:154
 
579
msgid ""
 
580
"\n"
 
581
"*** Lost connection with console log ***"
 
582
msgstr ""
 
583
"\n"
 
584
"*** تېرمىنال كۈندىلىك خاتىرىدىن باغلىنىش ئۈزۈلدى ***"
 
585
 
 
586
#: kchooser.cpp:59
 
587
msgctxt "@action:inmenu"
 
588
msgid "&Local Login"
 
589
msgstr "يەرلىك تىزىمغا كىر(&L)"
 
590
 
 
591
#: kchooser.cpp:63
 
592
msgid "XDMCP Host Menu"
 
593
msgstr "XDMCP ماشىنا تىزىملىكى"
 
594
 
 
595
#: kchooser.cpp:73
 
596
msgctxt "@title:column"
 
597
msgid "Hostname"
 
598
msgstr "كومپيۇتېر ئاتى"
 
599
 
 
600
#: kchooser.cpp:74
 
601
msgctxt "@title:column ... of named host"
 
602
msgid "Status"
 
603
msgstr "ھالىتى"
 
604
 
 
605
#: kchooser.cpp:82
 
606
msgctxt "XDMCP server"
 
607
msgid "Hos&t:"
 
608
msgstr "ماشىنا(&T):"
 
609
 
 
610
#: kchooser.cpp:84
 
611
msgctxt "@action:button"
 
612
msgid "A&dd"
 
613
msgstr "قوش(&D)"
 
614
 
 
615
#: kchooser.cpp:93
 
616
msgctxt "@action:button"
 
617
msgid "&Accept"
 
618
msgstr "قوبۇل قىل(&A)"
 
619
 
 
620
#: kchooser.cpp:95
 
621
msgctxt "@action:button"
 
622
msgid "&Refresh"
 
623
msgstr "يېڭىلا(&R)"
 
624
 
 
625
#: kchooser.cpp:203
 
626
msgctxt "hostname or status"
 
627
msgid "<unknown>"
 
628
msgstr "<نامەلۇم>"
 
629
 
 
630
#: kchooser.cpp:242
 
631
#, kde-format
 
632
msgid "Unknown host %1"
 
633
msgstr "نامەلۇم ماشىنا %1"