~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-kde-ug/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ug/LC_MESSAGES/libmessagecomposer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-13 11:03:53 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120413110353-6yaxyqv8cygurs0i
Tags: 1:12.04+20120412
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Uyghur translation for libmessagecomposer.
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: libmessagecomposer\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 00:53+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 12:11+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
 
20
"Language: \n"
 
21
 
 
22
#: attachmentcontrollerbase.cpp:176
 
23
msgid "Failed to compress attachment"
 
24
msgstr ""
 
25
 
 
26
#: attachmentcontrollerbase.cpp:188
 
27
msgid ""
 
28
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
 
29
"the original one?"
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: attachmentcontrollerbase.cpp:191
 
33
msgctxt "Do not compress"
 
34
msgid "Keep"
 
35
msgstr "تەگمە"
 
36
 
 
37
#: attachmentcontrollerbase.cpp:192
 
38
msgid "Compress"
 
39
msgstr "پرېس"
 
40
 
 
41
#: attachmentcontrollerbase.cpp:211
 
42
msgid "Failed to attach file"
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#: attachmentcontrollerbase.cpp:310
 
46
msgid "Failed to attach public key"
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: attachmentcontrollerbase.cpp:364
 
50
msgid "Attach &Public Key..."
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#: attachmentcontrollerbase.cpp:368
 
54
msgid "Attach &My Public Key"
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#: attachmentcontrollerbase.cpp:371 composerviewbase.cpp:1398
 
58
msgid "&Attach File..."
 
59
msgstr ""
 
60
 
 
61
#: attachmentcontrollerbase.cpp:372
 
62
msgid "Attach"
 
63
msgstr "قوشۇمچە"
 
64
 
 
65
#: attachmentcontrollerbase.cpp:374
 
66
msgid "Add Attachment..."
 
67
msgstr ""
 
68
 
 
69
#: attachmentcontrollerbase.cpp:378
 
70
msgid "&Remove Attachment"
 
71
msgstr ""
 
72
 
 
73
#: attachmentcontrollerbase.cpp:379
 
74
msgid "Remove"
 
75
msgstr "چىقىرىۋەت"
 
76
 
 
77
#: attachmentcontrollerbase.cpp:383
 
78
msgctxt "to open"
 
79
msgid "Open"
 
80
msgstr "ئاچ"
 
81
 
 
82
#: attachmentcontrollerbase.cpp:386
 
83
msgctxt "to view"
 
84
msgid "View"
 
85
msgstr "كۆرۈنۈش"
 
86
 
 
87
#: attachmentcontrollerbase.cpp:389
 
88
msgctxt "to edit"
 
89
msgid "Edit"
 
90
msgstr "تەھرىرلەش"
 
91
 
 
92
#: attachmentcontrollerbase.cpp:392
 
93
msgid "Edit With..."
 
94
msgstr ""
 
95
 
 
96
#: attachmentcontrollerbase.cpp:396
 
97
msgid "&Save Attachment As..."
 
98
msgstr "قوشۇلمىنى باشقا ئاتتا ساقلا(&S)…"
 
99
 
 
100
#: attachmentcontrollerbase.cpp:398
 
101
msgid "Save As..."
 
102
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا…"
 
103
 
 
104
#: attachmentcontrollerbase.cpp:404
 
105
msgid "Attachment Pr&operties"
 
106
msgstr ""
 
107
 
 
108
#: attachmentcontrollerbase.cpp:405
 
109
msgid "Properties"
 
110
msgstr "خاسلىق"
 
111
 
 
112
#: attachmentcontrollerbase.cpp:479 attachmentcontrollerbase.cpp:534
 
113
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#: attachmentcontrollerbase.cpp:480 attachmentcontrollerbase.cpp:496
 
117
msgid "Unable to open attachment"
 
118
msgstr "قوشۇلمىنى ئاچالمىدى"
 
119
 
 
120
#: attachmentcontrollerbase.cpp:495
 
121
msgid "KMail was unable to open the attachment."
 
122
msgstr ""
 
123
 
 
124
#: attachmentcontrollerbase.cpp:535
 
125
msgid "Unable to edit attachment"
 
126
msgstr "قوشۇلمىنى تەھرىرلىگىلى بولمىدى"
 
127
 
 
128
#: attachmentcontrollerbase.cpp:570
 
129
msgid "unnamed"
 
130
msgstr "ئاتسىز"
 
131
 
 
132
#: attachmentcontrollerbase.cpp:575
 
133
msgid "Save Attachment As"
 
134
msgstr ""
 
135
 
 
136
#: attachmentcontrollerbase.cpp:600
 
137
#, kde-format
 
138
msgid ""
 
139
"File %1 exists.\n"
 
140
"Do you want to replace it?"
 
141
msgstr ""
 
142
"ھۆججەت %1 مەۋجۇت.\n"
 
143
" ئۇنى قاپلامسىز؟"
 
144
 
 
145
#: attachmentcontrollerbase.cpp:600
 
146
msgid "Save to File"
 
147
msgstr "ھۆججەتكە ساقلاش"
 
148
 
 
149
#: attachmentcontrollerbase.cpp:600
 
150
msgid "&Replace"
 
151
msgstr "ئالماشتۇر(&R)"
 
152
 
 
153
#: attachmentcontrollerbase.cpp:630 attachmentcontrollerbase.cpp:645
 
154
msgid "Attach File"
 
155
msgstr "ھۆججەت قوشۇش"
 
156
 
 
157
#: attachmentcontrollerbase.cpp:632
 
158
msgid "&Attach"
 
159
msgstr "قوشۇل(&A)"
 
160
 
 
161
#: attachmentcontrollerbase.cpp:684
 
162
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
#: attachmentcontrollerbase.cpp:685
 
166
msgid "Select the public key which should be attached."
 
167
msgstr ""
 
168
 
 
169
#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:68
 
170
#, kde-format
 
171
msgid "OpenPGP key 0x%1"
 
172
msgstr ""
 
173
 
 
174
#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:80
 
175
#, kde-format
 
176
msgid ""
 
177
"<p>An error occurred while trying to export the key from the "
 
178
"backend:</p><p><b>%1</b></p>"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:129
 
182
msgid "Exporting key..."
 
183
msgstr ""
 
184
 
 
185
#: attachmentmodel.cpp:159
 
186
msgid "unnamed attachment"
 
187
msgstr ""
 
188
 
 
189
#: attachmentmodel.cpp:428
 
190
msgctxt "@title column attachment name."
 
191
msgid "Name"
 
192
msgstr "ئاتى"
 
193
 
 
194
#: attachmentmodel.cpp:430
 
195
msgctxt "@title column attachment size."
 
196
msgid "Size"
 
197
msgstr "چوڭلۇقى"
 
198
 
 
199
#: attachmentmodel.cpp:432
 
200
msgctxt "@title column attachment encoding."
 
201
msgid "Encoding"
 
202
msgstr "كودلاش"
 
203
 
 
204
#: attachmentmodel.cpp:434
 
205
msgctxt "@title column attachment type."
 
206
msgid "Type"
 
207
msgstr "تىپى"
 
208
 
 
209
#: attachmentmodel.cpp:436
 
210
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
 
211
msgid "Compress"
 
212
msgstr "پرېس"
 
213
 
 
214
#: attachmentmodel.cpp:438
 
215
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
 
216
msgid "Encrypt"
 
217
msgstr "شىفىر"
 
218
 
 
219
#: attachmentmodel.cpp:440
 
220
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
 
221
msgid "Sign"
 
222
msgstr "ئىمزا"
 
223
 
 
224
#: composer.cpp:210 composer.cpp:294
 
225
msgid "No key data for recipients found."
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: composerlineedit.cpp:168
 
229
msgid "vCard Import Failed"
 
230
msgstr "vCard ئىمپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى"
 
231
 
 
232
#: composerlineedit.cpp:169
 
233
#, kde-format
 
234
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: composerlineedit.cpp:209
 
238
msgid "Edit Recent Addresses..."
 
239
msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن ئادرېسلارنى تەھرىرلەش…"
 
240
 
 
241
#: composerlineedit.cpp:245
 
242
msgid "Recent Addresses"
 
243
msgstr ""
 
244
 
 
245
#: composerviewbase.cpp:253
 
246
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: composerviewbase.cpp:254
 
250
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#: composerviewbase.cpp:255
 
254
msgid "&Keep markup, do not sign"
 
255
msgstr ""
 
256
 
 
257
#: composerviewbase.cpp:257
 
258
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#: composerviewbase.cpp:258
 
262
msgid "Encrypt (delete markup)"
 
263
msgstr ""
 
264
 
 
265
#: composerviewbase.cpp:259
 
266
msgid "Sign (delete markup)"
 
267
msgstr ""
 
268
 
 
269
#: composerviewbase.cpp:261
 
270
msgid ""
 
271
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
 
272
"you want to delete your markup?</p></qt>"
 
273
msgstr ""
 
274
 
 
275
#: composerviewbase.cpp:263
 
276
msgid "Sign/Encrypt Message?"
 
277
msgstr ""
 
278
 
 
279
#: composerviewbase.cpp:378
 
280
msgid "It was not possible to create a message composer."
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: composerviewbase.cpp:475
 
284
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
 
285
msgstr ""
 
286
 
 
287
#: composerviewbase.cpp:641
 
288
msgid "Job cancelled by the user"
 
289
msgstr ""
 
290
 
 
291
#: composerviewbase.cpp:646
 
292
#, kde-format
 
293
msgid ""
 
294
"Could not compose message: %1 \n"
 
295
" Please report this bug."
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#: composerviewbase.cpp:648
 
299
#, kde-format
 
300
msgid "Could not compose message: %1"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: composerviewbase.cpp:728
 
304
#, kde-format
 
305
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
 
306
msgstr ""
 
307
 
 
308
#: composerviewbase.cpp:890
 
309
msgid "Could not write all data to file."
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#: composerviewbase.cpp:894
 
313
msgid "Could not finalize the file."
 
314
msgstr ""
 
315
 
 
316
#: composerviewbase.cpp:899
 
317
msgid "Could not open file."
 
318
msgstr "ھۆججەتنى ئاچقىلى بولمىدى."
 
319
 
 
320
#: composerviewbase.cpp:905
 
321
#, kde-format
 
322
msgid ""
 
323
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
 
324
"%2\n"
 
325
"Reason: %3"
 
326
msgstr ""
 
327
 
 
328
#: composerviewbase.cpp:911
 
329
msgid "Autosaving Message Failed"
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#: composerviewbase.cpp:987
 
333
#, kde-format
 
334
msgid "Failed to save the message: %1"
 
335
msgstr ""
 
336
 
 
337
#: composerviewbase.cpp:1394
 
338
msgid ""
 
339
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
 
340
"have not attached anything.\n"
 
341
"Do you want to attach a file to your message?"
 
342
msgstr ""
 
343
 
 
344
#: composerviewbase.cpp:1397
 
345
msgid "File Attachment Reminder"
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#: composerviewbase.cpp:1399
 
349
msgid "&Send as Is"
 
350
msgstr "مۇشۇ پېتى يوللا(&S)"
 
351
 
 
352
#: distributionlistdialog.cpp:103
 
353
msgctxt "@title:window"
 
354
msgid "Save Distribution List"
 
355
msgstr ""
 
356
 
 
357
#: distributionlistdialog.cpp:107
 
358
msgctxt "@action:button"
 
359
msgid "Save List"
 
360
msgstr ""
 
361
 
 
362
#: distributionlistdialog.cpp:118
 
363
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
 
364
msgid "&Name:"
 
365
msgstr "ئاتى(&N):"
 
366
 
 
367
#: distributionlistdialog.cpp:129
 
368
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
 
369
msgid "Name"
 
370
msgstr "ئاتى"
 
371
 
 
372
#: distributionlistdialog.cpp:130
 
373
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
 
374
msgid "Email"
 
375
msgstr "ئېلخەت"
 
376
 
 
377
#: distributionlistdialog.cpp:212
 
378
msgctxt "@info"
 
379
msgid ""
 
380
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
 
381
"again."
 
382
msgstr ""
 
383
 
 
384
#: distributionlistdialog.cpp:222
 
385
msgctxt "@title:window"
 
386
msgid "New Distribution List"
 
387
msgstr "يېڭى تارقىتىلما تىزىمى"
 
388
 
 
389
#: distributionlistdialog.cpp:223
 
390
msgctxt "@label:textbox"
 
391
msgid "Please enter name:"
 
392
msgstr ""
 
393
 
 
394
#: distributionlistdialog.cpp:241
 
395
#, kde-format
 
396
msgctxt "@info"
 
397
msgid ""
 
398
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
 
399
"exists. Please select a different name.</para>"
 
400
msgstr ""
 
401
 
 
402
#: distributionlistdialog.cpp:249
 
403
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
 
404
msgstr ""
 
405
 
 
406
#: keyresolver.cpp:320
 
407
msgid ""
 
408
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
 
409
"certificates is not fully trusted for encryption."
 
410
msgstr ""
 
411
 
 
412
#: keyresolver.cpp:323
 
413
#, kde-format
 
414
msgid ""
 
415
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
 
416
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
 
417
msgstr ""
 
418
 
 
419
#: keyresolver.cpp:329
 
420
msgid ""
 
421
"\n"
 
422
"The following keys are only marginally trusted: \n"
 
423
msgstr ""
 
424
 
 
425
#: keyresolver.cpp:333
 
426
msgid ""
 
427
"\n"
 
428
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
 
429
msgstr ""
 
430
 
 
431
#: keyresolver.cpp:337
 
432
msgid ""
 
433
"\n"
 
434
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
 
435
msgstr ""
 
436
 
 
437
#: keyresolver.cpp:341
 
438
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
 
439
msgstr ""
 
440
 
 
441
#: keyresolver.cpp:651
 
442
#, kde-format
 
443
msgid ""
 
444
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID "
 
445
"0x%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
446
msgid_plural ""
 
447
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID "
 
448
"0x%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
449
msgstr[0] ""
 
450
msgstr[1] ""
 
451
 
 
452
#: keyresolver.cpp:655
 
453
#, kde-format
 
454
msgid ""
 
455
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID "
 
456
"0x%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
457
msgid_plural ""
 
458
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID "
 
459
"0x%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
460
msgstr[0] ""
 
461
msgstr[1] ""
 
462
 
 
463
#: keyresolver.cpp:659
 
464
#, kde-format
 
465
msgid ""
 
466
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID "
 
467
"0x%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
468
msgid_plural ""
 
469
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID "
 
470
"0x%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
471
msgstr[0] ""
 
472
msgstr[1] ""
 
473
 
 
474
#: keyresolver.cpp:670
 
475
#, kde-format
 
476
msgid ""
 
477
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
 
478
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
 
479
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
480
msgid_plural ""
 
481
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
 
482
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
 
483
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
484
msgstr[0] ""
 
485
msgstr[1] ""
 
486
 
 
487
#: keyresolver.cpp:676
 
488
#, kde-format
 
489
msgid ""
 
490
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
 
491
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
 
492
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
493
msgid_plural ""
 
494
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
 
495
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
 
496
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
497
msgstr[0] ""
 
498
msgstr[1] ""
 
499
 
 
500
#: keyresolver.cpp:682
 
501
#, kde-format
 
502
msgid ""
 
503
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
 
504
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
 
505
"less than a day ago.</p>"
 
506
msgid_plural ""
 
507
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
 
508
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
 
509
"days ago.</p>"
 
510
msgstr[0] ""
 
511
msgstr[1] ""
 
512
 
 
513
#: keyresolver.cpp:689
 
514
#, kde-format
 
515
msgid ""
 
516
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
517
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
 
518
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
519
msgid_plural ""
 
520
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
521
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
 
522
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
523
msgstr[0] ""
 
524
msgstr[1] ""
 
525
 
 
526
#: keyresolver.cpp:695
 
527
#, kde-format
 
528
msgid ""
 
529
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
530
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
531
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
532
msgid_plural ""
 
533
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
534
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
535
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
536
msgstr[0] ""
 
537
msgstr[1] ""
 
538
 
 
539
#: keyresolver.cpp:701
 
540
#, kde-format
 
541
msgid ""
 
542
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
543
"S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
 
544
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
545
msgid_plural ""
 
546
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
547
"S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
 
548
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
549
msgstr[0] ""
 
550
msgstr[1] ""
 
551
 
 
552
#: keyresolver.cpp:713
 
553
#, kde-format
 
554
msgid ""
 
555
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
556
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
557
msgid_plural ""
 
558
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
559
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
560
msgstr[0] ""
 
561
msgstr[1] ""
 
562
 
 
563
#: keyresolver.cpp:717
 
564
#, kde-format
 
565
msgid ""
 
566
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
567
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
568
msgid_plural ""
 
569
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
570
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
571
msgstr[0] ""
 
572
msgstr[1] ""
 
573
 
 
574
#: keyresolver.cpp:721
 
575
#, kde-format
 
576
msgid ""
 
577
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
 
578
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
579
msgid_plural ""
 
580
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
 
581
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
582
msgstr[0] ""
 
583
msgstr[1] ""
 
584
 
 
585
#: keyresolver.cpp:732
 
586
msgid "OpenPGP Key Expired"
 
587
msgstr ""
 
588
 
 
589
#: keyresolver.cpp:733
 
590
msgid "S/MIME Certificate Expired"
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
#: keyresolver.cpp:756
 
594
#, kde-format
 
595
msgid ""
 
596
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
 
597
"0x%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
598
msgid_plural ""
 
599
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
 
600
"0x%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
601
msgstr[0] ""
 
602
msgstr[1] ""
 
603
 
 
604
#: keyresolver.cpp:760
 
605
#, kde-format
 
606
msgid ""
 
607
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
 
608
"0x%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
609
msgid_plural ""
 
610
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
 
611
"0x%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
612
msgstr[0] ""
 
613
msgstr[1] ""
 
614
 
 
615
#: keyresolver.cpp:764
 
616
#, kde-format
 
617
msgid ""
 
618
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
 
619
"0x%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
620
msgid_plural ""
 
621
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
 
622
"0x%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
623
msgstr[0] ""
 
624
msgstr[1] ""
 
625
 
 
626
#: keyresolver.cpp:775
 
627
#, kde-format
 
628
msgid ""
 
629
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your "
 
630
"S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
631
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
632
msgid_plural ""
 
633
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your "
 
634
"S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
635
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
636
msgstr[0] ""
 
637
msgstr[1] ""
 
638
 
 
639
#: keyresolver.cpp:781
 
640
#, kde-format
 
641
msgid ""
 
642
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your "
 
643
"S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
644
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
645
msgid_plural ""
 
646
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your "
 
647
"S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
648
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
649
msgstr[0] ""
 
650
msgstr[1] ""
 
651
 
 
652
#: keyresolver.cpp:787
 
653
#, kde-format
 
654
msgid ""
 
655
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
 
656
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
657
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
658
msgid_plural ""
 
659
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
 
660
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
661
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
662
msgstr[0] ""
 
663
msgstr[1] ""
 
664
 
 
665
#: keyresolver.cpp:794
 
666
#, kde-format
 
667
msgid ""
 
668
"<p>The intermediate CA certificate</p><p "
 
669
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p "
 
670
"align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a "
 
671
"day.</p>"
 
672
msgid_plural ""
 
673
"<p>The intermediate CA certificate</p><p "
 
674
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p "
 
675
"align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 "
 
676
"days.</p>"
 
677
msgstr[0] ""
 
678
msgstr[1] ""
 
679
 
 
680
#: keyresolver.cpp:800
 
681
#, kde-format
 
682
msgid ""
 
683
"<p>The intermediate CA certificate</p><p "
 
684
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/MIME encryption "
 
685
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
686
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
687
msgid_plural ""
 
688
"<p>The intermediate CA certificate</p><p "
 
689
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/MIME encryption "
 
690
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
691
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
692
msgstr[0] ""
 
693
msgstr[1] ""
 
694
 
 
695
#: keyresolver.cpp:806
 
696
#, kde-format
 
697
msgid ""
 
698
"<p>The intermediate CA certificate</p><p "
 
699
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME certificate</p><p "
 
700
"align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a "
 
701
"day.</p>"
 
702
msgid_plural ""
 
703
"<p>The intermediate CA certificate</p><p "
 
704
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME certificate</p><p "
 
705
"align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 "
 
706
"days.</p>"
 
707
msgstr[0] ""
 
708
msgstr[1] ""
 
709
 
 
710
#: keyresolver.cpp:818
 
711
#, kde-format
 
712
msgid ""
 
713
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
714
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
715
msgid_plural ""
 
716
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
717
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
718
msgstr[0] ""
 
719
msgstr[1] ""
 
720
 
 
721
#: keyresolver.cpp:822
 
722
#, kde-format
 
723
msgid ""
 
724
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
725
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
726
msgid_plural ""
 
727
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
728
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
729
msgstr[0] ""
 
730
msgstr[1] ""
 
731
 
 
732
#: keyresolver.cpp:826
 
733
#, kde-format
 
734
msgid ""
 
735
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
736
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
737
msgid_plural ""
 
738
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
739
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
740
msgstr[0] ""
 
741
msgstr[1] ""
 
742
 
 
743
#: keyresolver.cpp:837
 
744
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
 
745
msgstr ""
 
746
 
 
747
#: keyresolver.cpp:838
 
748
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
 
749
msgstr ""
 
750
 
 
751
#: keyresolver.cpp:873
 
752
msgid ""
 
753
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
 
754
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
 
755
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
 
756
"configuration dialog.\n"
 
757
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
 
758
"prompted to specify the keys to use."
 
759
msgstr ""
 
760
 
 
761
#: keyresolver.cpp:881 keyresolver.cpp:1215 keyresolver.cpp:1242
 
762
msgid "Unusable Encryption Keys"
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
#: keyresolver.cpp:917
 
766
msgid ""
 
767
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
 
768
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
 
769
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
 
770
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
 
771
"prompted to specify the keys to use."
 
772
msgstr ""
 
773
 
 
774
#: keyresolver.cpp:925 keyresolver.cpp:1269 keyresolver.cpp:1286
 
775
msgid "Unusable Signing Keys"
 
776
msgstr ""
 
777
 
 
778
#: keyresolver.cpp:1206
 
779
msgid ""
 
780
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
 
781
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
 
782
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
 
783
"this identity.\n"
 
784
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
 
785
"not be able to read your own messages if you do so."
 
786
msgstr ""
 
787
 
 
788
#: keyresolver.cpp:1233
 
789
msgid ""
 
790
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
 
791
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
 
792
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
 
793
"this identity.\n"
 
794
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
 
795
"not be able to read your own messages if you do so."
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#: keyresolver.cpp:1263
 
799
msgid ""
 
800
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
 
801
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
 
802
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
 
803
"identity."
 
804
msgstr ""
 
805
 
 
806
#: keyresolver.cpp:1270
 
807
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
 
808
msgstr ""
 
809
 
 
810
#: keyresolver.cpp:1280
 
811
msgid ""
 
812
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
 
813
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
 
814
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
 
815
"identity."
 
816
msgstr ""
 
817
 
 
818
#: keyresolver.cpp:1287
 
819
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
 
820
msgstr ""
 
821
 
 
822
#: keyresolver.cpp:1344
 
823
msgid ""
 
824
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
 
825
"signature matching your available signing keys.\n"
 
826
"Send message without signing?"
 
827
msgstr ""
 
828
 
 
829
#: keyresolver.cpp:1348
 
830
msgid "No signing possible"
 
831
msgstr ""
 
832
 
 
833
#: keyresolver.cpp:1505
 
834
msgid ""
 
835
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
 
836
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
 
837
msgstr ""
 
838
 
 
839
#: keyresolver.cpp:1509 keyresolver.cpp:1533 keyresolver.cpp:1549
 
840
msgid "Missing Key Warning"
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#: keyresolver.cpp:1510 keyresolver.cpp:1550
 
844
msgid "&Encrypt"
 
845
msgstr "شىفىرلا(&E)"
 
846
 
 
847
#: keyresolver.cpp:1526
 
848
msgid ""
 
849
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
 
850
"therefore, the message will not be encrypted."
 
851
msgstr ""
 
852
 
 
853
#: keyresolver.cpp:1529
 
854
msgid ""
 
855
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
 
856
"message; therefore, the message will not be encrypted."
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: keyresolver.cpp:1534
 
860
msgid "Send &Unencrypted"
 
861
msgstr "شىفىرلىماي ئەۋەت(&U)"
 
862
 
 
863
#: keyresolver.cpp:1539
 
864
msgid ""
 
865
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
 
866
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
 
867
msgstr ""
 
868
 
 
869
#: keyresolver.cpp:1542
 
870
msgid ""
 
871
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
 
872
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
 
873
msgstr ""
 
874
 
 
875
#: keyresolver.cpp:1602
 
876
msgid "Encryption Key Selection"
 
877
msgstr "شىفىرلاش ئاچقۇچىنى تاللاش"
 
878
 
 
879
#: keyresolver.cpp:1644
 
880
#, kde-format
 
881
msgctxt ""
 
882
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
 
883
"use the plural in the translation"
 
884
msgid ""
 
885
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
 
886
"\n"
 
887
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
 
888
msgstr ""
 
889
 
 
890
#: keyresolver.cpp:1685
 
891
#, kde-format
 
892
msgctxt ""
 
893
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
 
894
"use the plural in the translation"
 
895
msgid ""
 
896
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for "
 
897
"\"%1\".<br/><br/>Select the certificate(s) which should be used for this "
 
898
"recipient. If there is no suitable certificate in the list you can also "
 
899
"search for external certificates by clicking the button: search for external "
 
900
"certificates.</qt>"
 
901
msgstr ""
 
902
 
 
903
#: keyresolver.cpp:1695
 
904
#, kde-format
 
905
msgctxt ""
 
906
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
 
907
"use the plural in the translation"
 
908
msgid ""
 
909
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
 
910
"\n"
 
911
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
 
912
msgstr ""
 
913
 
 
914
#: keyresolver.cpp:1824
 
915
msgid "Name Selection"
 
916
msgstr ""
 
917
 
 
918
#: keyresolver.cpp:1824
 
919
#, kde-format
 
920
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
 
921
msgstr ""
 
922
 
 
923
#: keyresolver.cpp:1831
 
924
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
 
925
msgstr ""
 
926
 
 
927
#: kmeditor.cpp:273
 
928
msgctxt "@action:button"
 
929
msgid "&Insert"
 
930
msgstr "قىستۇر(&I)"
 
931
 
 
932
#: kmeditor.cpp:274
 
933
msgctxt "@title:window"
 
934
msgid "Insert File"
 
935
msgstr "ھۆججەت قىستۇر"
 
936
 
 
937
#: kmeditor.cpp:413
 
938
msgctxt "@info"
 
939
msgid ""
 
940
"The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor or "
 
941
"keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
 
942
"unsaved changes to be lost.</warning>"
 
943
msgstr ""
 
944
 
 
945
#: kmeditor.cpp:417
 
946
msgctxt "@title:window"
 
947
msgid "External Editor Running"
 
948
msgstr ""
 
949
 
 
950
#: kmeditor.cpp:418
 
951
msgctxt "@action:button"
 
952
msgid "Stop Editor"
 
953
msgstr ""
 
954
 
 
955
#: kmeditor.cpp:419
 
956
msgctxt "@action:button"
 
957
msgid "Keep Editor Running"
 
958
msgstr ""
 
959
 
 
960
#: maintextjob.cpp:78
 
961
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
 
962
msgstr ""
 
963
 
 
964
#: maintextjob.cpp:86
 
965
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
 
966
msgstr ""
 
967
 
 
968
#: maintextjob.cpp:100
 
969
msgid ""
 
970
"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and "
 
971
"make sure it contains at least one charset for sending."
 
972
msgstr ""
 
973
 
 
974
#: maintextjob.cpp:119
 
975
#, kde-format
 
976
msgid ""
 
977
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
 
978
"Do you want to continue?"
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: maintextjob.cpp:121
 
982
msgid "Some Characters Will Be Lost"
 
983
msgstr ""
 
984
 
 
985
#: maintextjob.cpp:122
 
986
msgid "Lose Characters"
 
987
msgstr ""
 
988
 
 
989
#: maintextjob.cpp:123
 
990
msgid "Change Encoding"
 
991
msgstr "كودلاشنى ئۆزگەرتىش"
 
992
 
 
993
#: maintextjob.cpp:127
 
994
msgid "User decided to change the encoding."
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#: maintextjob.cpp:137
 
998
#, kde-format
 
999
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message."
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: maintextjob.cpp:163
 
1003
#, kde-format
 
1004
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#: messagefactory.cpp:442 messagefactory.cpp:707
 
1008
msgid "forwarded message"
 
1009
msgstr ""
 
1010
 
 
1011
#: messagefactory.cpp:572
 
1012
msgid "Receipt: "
 
1013
msgstr ""
 
1014
 
 
1015
#: messagefactory.cpp:683
 
1016
msgid ""
 
1017
"\n"
 
1018
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
 
1019
"the attachment(s).\n"
 
1020
"\n"
 
1021
"\n"
 
1022
msgstr ""
 
1023
 
 
1024
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:21
 
1025
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
 
1026
#: rc.cpp:3
 
1027
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:30
 
1031
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
 
1032
#: rc.cpp:6
 
1033
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
 
1034
msgstr ""
 
1035
 
 
1036
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:43
 
1037
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
 
1038
#: rc.cpp:9
 
1039
msgid "Only quote selected text when replying"
 
1040
msgstr "جاۋاب يازغاندا تاللانغان تېكىستنىلا نەقىل ئېلىش"
 
1041
 
 
1042
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:48
 
1043
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
 
1044
#: rc.cpp:12
 
1045
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
 
1046
msgstr ""
 
1047
 
 
1048
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:57
 
1049
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
 
1050
#: rc.cpp:15
 
1051
msgid "A&utomatically insert signature"
 
1052
msgstr ""
 
1053
 
 
1054
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:61
 
1055
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
 
1056
#: rc.cpp:18
 
1057
msgid "Insert signature above quoted text"
 
1058
msgstr ""
 
1059
 
 
1060
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:65
 
1061
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
 
1062
#: rc.cpp:21
 
1063
msgid "Prepend separator to signature"
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:71
 
1067
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
 
1068
#: rc.cpp:24
 
1069
msgid ""
 
1070
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
 
1071
"composer."
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:74
 
1075
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
 
1076
#: rc.cpp:27
 
1077
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
 
1078
msgstr ""
 
1079
 
 
1080
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:75
 
1081
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
 
1082
#: rc.cpp:30
 
1083
msgid ""
 
1084
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
 
1085
"the autocompletion list in the composer's address fields."
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:80
 
1089
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
 
1090
#: rc.cpp:33
 
1091
msgid "Maximum number of recipient editor lines."
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:95
 
1095
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer)
 
1096
#: rc.cpp:36
 
1097
msgid ""
 
1098
"The maximum size in MB that email attachments are allowed to have (-1 for no "
 
1099
"limit)."
 
1100
msgstr ""
 
1101
 
 
1102
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:99
 
1103
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
 
1104
#: rc.cpp:39
 
1105
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
 
1106
msgstr ""
 
1107
 
 
1108
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:100
 
1109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
 
1110
#: rc.cpp:42
 
1111
msgid ""
 
1112
"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
 
1113
"containing non-English characters"
 
1114
msgstr ""
 
1115
 
 
1116
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:104
 
1117
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
 
1118
#: rc.cpp:45
 
1119
msgid "Word &wrap at column:"
 
1120
msgstr "بۇ ئورۇندا قۇر قاتلىسۇن(&W):"
 
1121
 
 
1122
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:114
 
1123
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer)
 
1124
#: rc.cpp:48
 
1125
msgid "Warn before sending unencrypted messages."
 
1126
msgstr ""
 
1127
 
 
1128
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:118
 
1129
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer)
 
1130
#: rc.cpp:51
 
1131
msgid "Warn before sending unsigned messages"
 
1132
msgstr ""
 
1133
 
 
1134
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:122
 
1135
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnRecvNotInCert), group (Composer)
 
1136
#: rc.cpp:54
 
1137
msgid "Warn if the receiver's address is not in the certificate"
 
1138
msgstr ""
 
1139
 
 
1140
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:126
 
1141
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer)
 
1142
#: rc.cpp:57
 
1143
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
 
1144
msgstr ""
 
1145
 
 
1146
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:130
 
1147
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
 
1148
#: rc.cpp:60
 
1149
msgid ""
 
1150
"The minimum number of days that the signature certificate should be valid "
 
1151
"before issuing a warning"
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:134
 
1155
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
 
1156
#: rc.cpp:63
 
1157
msgid ""
 
1158
"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before "
 
1159
"issuing a warning"
 
1160
msgstr ""
 
1161
 
 
1162
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:138
 
1163
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
 
1164
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:150
 
1165
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
 
1166
#: rc.cpp:66 rc.cpp:75
 
1167
msgid ""
 
1168
"The minimum number of days that the root certificate should be valid before "
 
1169
"issuing a warning"
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:142
 
1173
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
 
1174
#: rc.cpp:69
 
1175
msgid ""
 
1176
"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid "
 
1177
"before issuing a warning"
 
1178
msgstr ""
 
1179
 
 
1180
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:146
 
1181
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
 
1182
#: rc.cpp:72
 
1183
msgid ""
 
1184
"The minimum number of days that all certificates in the chain should be "
 
1185
"valid before issuing a warning"
 
1186
msgstr ""
 
1187
 
 
1188
#: recipient.cpp:88
 
1189
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
 
1190
msgid "To"
 
1191
msgstr "تاپشۇرۇپ ئالغۇچى"
 
1192
 
 
1193
#: recipient.cpp:90
 
1194
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
 
1195
msgid "CC"
 
1196
msgstr "كۆچۈرۈپ يوللا"
 
1197
 
 
1198
#: recipient.cpp:92
 
1199
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
 
1200
msgid "BCC"
 
1201
msgstr "مەخپىي يوللا"
 
1202
 
 
1203
#: recipient.cpp:97
 
1204
msgctxt "@label:listbox"
 
1205
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
 
1206
msgstr ""
 
1207
 
 
1208
#: recipientline.cpp:82
 
1209
msgctxt "@label:listbox"
 
1210
msgid "Select type of recipient"
 
1211
msgstr ""
 
1212
 
 
1213
#: recipientline.cpp:84
 
1214
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
 
1215
msgstr ""
 
1216
 
 
1217
#: recipientseditor.cpp:89
 
1218
#, kde-format
 
1219
msgctxt "@info:status"
 
1220
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
 
1221
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
 
1222
msgstr[0] ""
 
1223
msgstr[1] ""
 
1224
 
 
1225
#: recipientseditorsidewidget.cpp:57
 
1226
msgctxt "@action:button"
 
1227
msgid "Save List..."
 
1228
msgstr ""
 
1229
 
 
1230
#: recipientseditorsidewidget.cpp:63
 
1231
msgctxt "@info:tooltip"
 
1232
msgid "Save recipients as distribution list"
 
1233
msgstr ""
 
1234
 
 
1235
#: recipientseditorsidewidget.cpp:66
 
1236
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
 
1237
msgid "Se&lect..."
 
1238
msgstr "تاللا(&L)…"
 
1239
 
 
1240
#: recipientseditorsidewidget.cpp:69
 
1241
msgctxt "@info:tooltip"
 
1242
msgid "Select recipients from address book"
 
1243
msgstr ""
 
1244
 
 
1245
#: recipientseditorsidewidget.cpp:100
 
1246
msgctxt "@info:status No recipients selected"
 
1247
msgid "No recipients"
 
1248
msgstr ""
 
1249
 
 
1250
#: recipientseditorsidewidget.cpp:102
 
1251
#, kde-format
 
1252
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
 
1253
msgid "1 recipient"
 
1254
msgid_plural "%1 recipients"
 
1255
msgstr[0] ""
 
1256
msgstr[1] ""
 
1257
 
 
1258
#: recipientseditorsidewidget.cpp:141
 
1259
#, kde-format
 
1260
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
 
1261
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
 
1262
msgstr ""
 
1263
 
 
1264
#: recipientseditorsidewidget.cpp:143
 
1265
#, kde-format
 
1266
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
 
1267
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
 
1268
msgstr ""
 
1269
 
 
1270
#: recipientseditorsidewidget.cpp:146
 
1271
#, kde-format
 
1272
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
 
1273
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
 
1274
msgstr ""
 
1275
 
 
1276
#: recipientspicker.cpp:55
 
1277
msgid "Select Recipient"
 
1278
msgstr ""
 
1279
 
 
1280
#: recipientspicker.cpp:75
 
1281
msgid "Search &Directory Service"
 
1282
msgstr ""
 
1283
 
 
1284
#: recipientspicker.cpp:91
 
1285
msgid "Add as &To"
 
1286
msgstr ""
 
1287
 
 
1288
#: recipientspicker.cpp:95
 
1289
msgid "Add as CC"
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
#: recipientspicker.cpp:99
 
1293
msgid "Add as &BCC"
 
1294
msgstr ""
 
1295
 
 
1296
#: recipientspicker.cpp:103
 
1297
msgid "&Cancel"
 
1298
msgstr "ۋاز كەچ(&C)"
 
1299
 
 
1300
#: recipientspicker.cpp:172
 
1301
#, kde-format
 
1302
msgid ""
 
1303
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
 
1304
"Please adapt the selection."
 
1305
msgid_plural ""
 
1306
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
 
1307
"%2. Please adapt the selection."
 
1308
msgstr[0] ""
 
1309
msgstr[1] ""
 
1310
 
 
1311
#: singlepartjob.cpp:86
 
1312
#, kde-format
 
1313
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
 
1314
msgstr ""
 
1315
 
 
1316
#: util.cpp:252
 
1317
msgctxt ""
 
1318
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
 
1319
"forgot to attach his attachment"
 
1320
msgid "attachment,attached"
 
1321
msgstr ""