1
# Uyghur translation for libplasma.
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
8
"Project-Id-Version: libplasma\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 13:46+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 00:08+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 12:37+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
21
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
22
msgid "animation() takes one argument"
23
msgstr "فۇنكسىيە animation() نىڭ بىر ئارگۇمېنتى بار"
25
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
27
msgid "%1 is not a known animation type"
28
msgstr "%1 بىلىدىغان جانلاندۇرۇم تىپى ئەمەس"
31
msgid "Script initialization failed"
32
msgstr "قوليازمىنى دەسلەپلەشتۈرەلمىدى"
35
msgid "Unable to load the widget"
36
msgstr "ۋىجېتنى يۈكلىيەلمىدى"
47
msgid "Unknown Widget"
48
msgstr "نامەلۇم ۋىجېت"
50
#: applet.cpp:856 applet.cpp:2259 applet.cpp:2260
51
msgctxt "misc category"
63
#: applet.cpp:651 applet.cpp:1102
67
#: applet.cpp:654 applet.cpp:1109
71
#: applet.cpp:657 applet.cpp:1116
81
msgid "Activate %1 Widget"
82
msgstr "%1 Widget نى ئاكتىپلا"
85
msgid "Widget Settings"
86
msgstr "Widget تەڭشەكلەر"
89
msgid "Remove this Widget"
90
msgstr "Widget نى چىقىرىۋەت"
93
msgid "Run the Associated Application"
94
msgstr "باغلىنىشلىق پروگراممىنى ئىجرا قىل"
107
msgctxt "@title:window"
112
msgid "Accessibility"
113
msgstr "قوشۇمچە ئىقتىدار"
116
msgid "Application Launchers"
117
msgstr "پروگرامما ئىجرا قىلغۇچ"
121
msgstr "ئاسترونومىيە"
124
msgid "Date and Time"
125
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت"
128
msgid "Development Tools"
129
msgstr "ئىجادكارلار قورالى"
136
msgid "Environment and Weather"
137
msgstr "مۇھىت ۋە ھاۋارايى"
145
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
148
msgid "Fun and Games"
149
msgstr "ئويۇن ۋە تاماشا"
164
msgid "Miscellaneous"
172
msgid "Online Services"
173
msgstr "توردىكى مۇلازىمەتلەر"
177
msgstr "ئىشلەپچىقىرىش ئۈنۈمى"
180
msgid "System Information"
181
msgstr "سىستېما ئۇچۇرى"
188
msgid "Windows and Tasks"
189
msgstr "كۆزنەك ۋە ۋەزىپىلەر"
192
msgid "Keyboard Shortcut"
193
msgstr "ھەرپتاختا تېزلەتمىسى"
195
#: applet.cpp:1978 applet.cpp:2022 package.cpp:795
198
"%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
201
msgstr "%1 - %2 نىڭدا"
207
#: applet.cpp:2592 containment.cpp:179
209
msgctxt "%1 is the name of the applet"
210
msgid "Remove this %1"
211
msgstr "بۇ %1 نى چىقىرىۋەت"
213
#: applet.cpp:2597 containment.cpp:184
215
msgctxt "%1 is the name of the applet"
221
msgctxt "Package file, name of the widget"
222
msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
223
msgstr "%2 widget قا زۆرۈر بولغان %1 بوغچىنى تاپالمىدى."
228
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
229
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
230
msgstr "%2 widget نىڭ %1 قوليازما ماتورىنى قۇرالمىدى."
234
msgctxt "Package file, name of the widget"
235
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
236
msgstr "%2 widget قا زۆرۈر بولغان %1 بوغچىنى ئاچالمىدى."
239
msgid "This object could not be created."
240
msgstr "بۇ نەڭنى قۇرالمايدۇ."
245
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
246
msgstr "بۇ نەڭنى قۇرالمايدۇ سەۋەبى تۆۋەندىكىچە: <p><b>%1</b></p>"
248
#: containment.cpp:247
249
msgid "Remove this Panel"
250
msgstr "بۇ تاختىنى چىقىرىۋەت"
252
#: containment.cpp:249
253
msgid "Remove this Activity"
254
msgstr "بۇ پائالىيەتنى چىقىرىۋەت"
256
#: containment.cpp:255
257
msgid "Activity Settings"
258
msgstr "پائالىيەت تەڭشىكى"
260
#: containment.cpp:261
261
msgid "Add Widgets..."
264
#: containment.cpp:267
266
msgstr "كېيىنكى Widget"
268
#: containment.cpp:273
269
msgid "Previous Widget"
270
msgstr "ئالدىنقى Widget"
272
#: containment.cpp:700
274
msgctxt "%1 is the name of the containment"
278
#: containment.cpp:1345
279
msgid "Fetching file type..."
280
msgstr "ھۆججەت تىپىغا ئېرىشىۋاتىدۇ…"
282
#: containment.cpp:1532
286
#: containment.cpp:1545
290
#: containment.cpp:1549
294
#: containment.cpp:2158
296
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
298
msgstr "%1 چىقىرىۋەت"
300
#: containment.cpp:2157
302
msgctxt "%1 is the name of the containment"
303
msgid "Do you really want to remove this %1?"
304
msgstr "راستلا %1 نى چىقىرىۋېتەمسىز؟"
306
#: containment.cpp:2306
308
msgid "Could not find requested component: %1"
309
msgstr "لازىملىق بۆلەكنى تاپالمىدى: %1"
311
#: containment.cpp:2493
312
msgid "This plugin needs to be configured"
313
msgstr "بۇ قىستۇرمىنى سەپلەش زۆرۈر"
315
#: containmentactions.cpp:142
316
msgid "Unknown ContainmentActions"
317
msgstr "يوچۇن قاچا مەشغۇلاتى"
319
#: corona.cpp:678 corona.cpp:818
321
msgstr "Widget قۇلۇپلا"
324
msgid "Unlock Widgets"
325
msgstr "ۋىجېتلارنى قۇلۇپسىزلا"
328
msgid "Shortcut Settings"
329
msgstr "تېزلەتمە تەڭشىكى"
331
#: dataengine.cpp:525 dataengine.cpp:531
335
#: extenders/extendergroup.cpp:70
336
msgid "Show this group."
337
msgstr "بۇ گۇرۇپپىنى كۆرسەت."
339
#: extenders/extendergroup.cpp:76
340
msgid "Hide this group."
341
msgstr "بۇ گۇرۇپپىنى يوشۇر."
343
#: extenders/extenderitem.cpp:610
344
msgid "Expand this widget"
345
msgstr "بۇ widget نى ياي"
347
#: extenders/extenderitem.cpp:610
348
msgid "Collapse this widget"
349
msgstr "بۇ widget نى قاتلا"
351
#: extenders/extenderitem.cpp:947
355
#: extenders/extenderitem.cpp:973
359
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
360
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
361
msgstr "بۇ سىستېما OpenGL widget لارنى قوللىمايدۇ."
364
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
365
msgstr "ماشىنىڭىز OpenGL widget لارنى قوللىمايدۇ."
367
#: packagestructure.h:85
368
msgctxt "A non-functional package"
372
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:135
374
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
377
"بۇ widget كە مۇناسىۋەتلىك قوللىنىشچان پروگراممىلارنى ئىجرا قىلىشنى سىنىغاندا "
380
#: private/joliemessagehelper_p.h:56
381
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
382
msgid "Invalid token."
383
msgstr "ئىناۋەتسىز بۇيرۇق تەنتىكى."
385
#: private/joliemessagehelper_p.h:59
386
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
387
msgid "Matching password required."
388
msgstr "توغرا ئىم زۆرۈر."
390
#: private/joliemessagehelper_p.h:62
391
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
392
msgid "Access denied."
393
msgstr "زىيارەت رەت قىلىندى."
395
#: private/joliemessagehelper_p.h:64
396
msgid "Unknown error."
397
msgstr "نامەلۇم خاتالىق."
399
#: private/packages.cpp:52 private/packages.cpp:222
403
#: private/packages.cpp:57
404
msgid "Configuration Definitions"
405
msgstr "سەپلىمە ئېنىقلىمىسى"
407
#: private/packages.cpp:62
408
msgid "User Interface"
411
#: private/packages.cpp:65 private/packages.cpp:120
413
msgstr "سانلىق-مەلۇمات ھۆججەتلىرى"
415
#: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:122
416
msgid "Executable Scripts"
417
msgstr "ئىجراچان قوليازمىلار"
419
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:130
423
#: private/packages.cpp:74
424
msgid "Main Config UI File"
425
msgstr "ئاساسىي سەپلىمە ئارايۈز ھۆججىتى"
427
#: private/packages.cpp:75
428
msgid "Configuration XML file"
429
msgstr "سەپلىمە XML ھۆججەت"
431
#: private/packages.cpp:76 private/packages.cpp:95 private/packages.cpp:132
432
#: private/packages.cpp:146
433
msgid "Main Script File"
434
msgstr "ئاساسىي قوليازما ھۆججىتى"
436
#: private/packages.cpp:77
437
msgid "Default configuration"
438
msgstr "كۆڭۈلدىكى سەپلىمە"
440
#: private/packages.cpp:78 private/packages.cpp:161
441
msgid "Animation scripts"
442
msgstr "جانلاندۇرۇم قوليازمىسى"
444
#: private/packages.cpp:127
445
msgid "Service Descriptions"
446
msgstr "مۇلازىمەت چۈشەندۈرۈشى"
448
#: private/packages.cpp:154
449
msgid "Images for dialogs"
450
msgstr "سۆزلەشكۈنىڭ سۈرەتلىرى"
452
#: private/packages.cpp:156
453
msgid "Generic dialog background"
454
msgstr "ئادەتتىكى سۆزلەشكۈ تەگلىكى"
456
#: private/packages.cpp:158
457
msgid "Theme for the logout dialog"
458
msgstr "تىزىمدىن چىقىش سۆزلەشكۈنىڭ ئۆرنەكى"
460
#: private/packages.cpp:160
461
msgid "Wallpaper packages"
462
msgstr "تام قەغەز بوغچالارى"
464
#: private/packages.cpp:163 private/packages.cpp:194
465
msgid "Images for widgets"
466
msgstr "widget نىڭ سۈرەتلىرى"
468
#: private/packages.cpp:165
469
msgid "Background image for widgets"
470
msgstr "widget نىڭ تەگلىك سۈرەتلىرى"
472
#: private/packages.cpp:167
473
msgid "Analog clock face"
474
msgstr "تەقلىدىي سائەت يۈزى"
476
#: private/packages.cpp:169
477
msgid "Background image for panels"
478
msgstr "تاختىنىڭ تەگلىك سۈرەتلىرى"
480
#: private/packages.cpp:171
481
msgid "Background for graphing widgets"
482
msgstr "گرافىكىلىق widget نىڭ تەگلىكى"
484
#: private/packages.cpp:173
485
msgid "Background image for tooltips"
486
msgstr "قورال ئەسكەرتىشىنىڭ تەگلىك سۈرىتى"
488
#: private/packages.cpp:175
489
msgid "Opaque images for dialogs"
490
msgstr "سۆزلەشكۈنىڭ سۈزۈك سۈرەتلىرى"
492
#: private/packages.cpp:177
493
msgid "Opaque generic dialog background"
494
msgstr "ئادەتتىكى سۆزلەشكۈنىڭ سۈزۈك تەگلىكى"
496
#: private/packages.cpp:179
497
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
498
msgstr "تىزىمدىن چىقىش سۆزلەشكۈنىڭ سۈزۈك ئۆرنەكى"
500
#: private/packages.cpp:181
501
msgid "Opaque images for widgets"
502
msgstr "widget نىڭ سۈزۈك سۈرەتلىرى"
504
#: private/packages.cpp:183
505
msgid "Opaque background image for panels"
506
msgstr "تاختىنىڭ سۈزۈك تەگلىك سۈرەتلىرى"
508
#: private/packages.cpp:185
509
msgid "Opaque background image for tooltips"
510
msgstr "قورال ئەسكەرتىشىنىڭ سۈزۈك تەگلىك سۈرەتلىرى"
512
#: private/packages.cpp:188
513
msgid "Low color images for dialogs"
514
msgstr "سۆزلەشكۈنىڭ تۆۋەن رەڭلىك سۈرەتلىرى"
516
#: private/packages.cpp:190
517
msgid "Low color generic dialog background"
518
msgstr "ئادەتتىكى سۆزلەشكۈنىڭ تۆۋەن رەڭلىك تەگلىكى"
520
#: private/packages.cpp:192
521
msgid "Low color theme for the logout dialog"
522
msgstr "تىزىمدىن چىقىش سۆزلەشكۈنىڭ تۆۋەن رەڭلىك ئۆرنەكى"
524
#: private/packages.cpp:196
525
msgid "Low color background image for widgets"
526
msgstr "widget نىڭ تۆۋەن رەڭلىك تەگلىك سۈرىتى"
528
#: private/packages.cpp:198
529
msgid "Low color analog clock face"
530
msgstr "تۆۋەن رەڭلىك تەقلىدىي سائەت يۈزى"
532
#: private/packages.cpp:200
533
msgid "Low color background image for panels"
534
msgstr "تاختىنىڭ تۆۋەن رەڭلىك تەگلىك سۈرىتى"
536
#: private/packages.cpp:202
537
msgid "Low color background for graphing widgets"
538
msgstr "گرافىكىلىق widget نىڭ تۆۋەن رەڭلىك تەگلىكى"
540
#: private/packages.cpp:204
541
msgid "Low color background image for tooltips"
542
msgstr "قورال ئەسكەرتىشنىڭ تۆۋەن رەڭلىك تەگلىك سۈرىتى"
544
#: private/packages.cpp:206
545
msgid "KColorScheme configuration file"
546
msgstr "KColorScheme سەپلىمە ھۆججىتى"
548
#: private/packages.cpp:224
550
msgstr "ئېكران كەسمىسى"
552
#: private/packages.cpp:260 private/packages.cpp:315
553
msgid "Recommended wallpaper file"
554
msgstr "تەۋسىيەلىك تام قەغەز ھۆججىتى"
556
#: private/pinpairingdialog.cpp:44
557
msgid "Incoming connection request"
558
msgstr "باغلىنىش ئىلتىماسى تاپشۇرۇۋالدى"
560
#: private/pinpairingdialog.cpp:49
561
msgid "Connect with remote widget"
562
msgstr "يىراقتىكى widget قا باغلان"
564
#: private/remoteservicejob.cpp:119
565
msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
566
msgstr "ۋەزىپە ئىناۋەتسىز، مەشغۇلات قوزغىتىلمىدى."
568
#: private/remoteservicejob.cpp:129
569
msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
570
msgstr "ۋەزىپە ئىناۋەتسىز، ئىناۋەتسىز پارامېتىرلار."
572
#: private/remoteservicejob.cpp:172
574
msgstr "ۋاقىت ھالقىدى."
576
#: private/service_p.h:54
577
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
578
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
579
msgstr "ئىناۋەتسىز (null) مۇلازىمەت، ھەر قانداق مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلالمايدۇ."
581
#. i18n: file: private/pinpairing.ui:41
582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
585
"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you "
586
"are trying to connect."
588
"تۆۋەندە ئىمدىن بىرنى كىرگۈزۈڭ. ئاندىن سىز باغلانماقچى بولغان ئۈسكۈنىدە "
589
"ئوخشاش ئىمنى كىرگۈزۈڭ."
591
#. i18n: file: private/pinpairing.ui:64
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allServicesCheckbox)
594
msgid "Allow this user access to any service"
595
msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ خالىغان مۇلازىمەتنى زىيارەت قىلىشىغا يول قوي"
597
#. i18n: file: private/pinpairing.ui:71
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, persistentCheckbox)
600
msgid "Remember this user"
601
msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىنى ئەستە تۇت"
603
#. i18n: file: private/publish.ui:17
604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
607
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
608
"another computer as a remote control."
610
"توردا widget ھەمبەھىر سىزنىڭ باشقا كومپيۇتېردىمۇ بۇ widget نى يىراقتىن "
611
"زىيارەت قىلىشىڭىزغا يول قويىدۇ."
613
#. i18n: file: private/publish.ui:27
614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
616
msgid "Share this widget on the network"
617
msgstr "بۇ widget نى توردا ھەمبەھىرلە"
619
#. i18n: file: private/publish.ui:37
620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
622
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
624
"ھەر قانداق ئىشلەتكۈچىنىڭ بۇ widget نى ئەركىن زىيارەت قىلىشىغا يول قوي"
626
#: remote/accessappletjob.cpp:81
628
msgid "The \"%1\" widget is not installed."
629
msgstr "\"%1\" widget ئورنىتىلمىغان."
631
#: remote/accessappletjob.cpp:95
632
msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
633
msgstr "مۇلازىمېتىر ئىناۋەتسىز plasmoid بوغچىسىنى يوللىدى."
635
#: remote/accessappletjob.cpp:112
636
msgid "You are about to open a remote widget on your system.<br>"
637
msgstr "سىز سىستېمىڭىزدىكى يىراقتىكى widget نى ئاچماقچى بولۇۋاتىسىز.<br>"
639
#: remote/accessappletjob.cpp:113
640
msgid "<table width=\"100%\">"
641
msgstr "<table width=\"100%\">"
643
#: remote/accessappletjob.cpp:114
645
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Name:</b></td><td> %1</td></tr>"
646
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>ئاتى:</b></td><td> %1</td></tr>"
648
#: remote/accessappletjob.cpp:115
651
"<tr><td align=\"right\"><b>Description:</b></td><td> %1</td></tr>"
653
"<tr><td align=\"right\"><b>چۈشەندۈرۈش:</b></td><td> %1</td></tr>"
655
#: remote/accessappletjob.cpp:116
658
"<tr><td align=\"right\"><b>Author:</b></td><td> %1 <%2></td></tr>"
660
"<tr><td align=\"right\"><b>يازغۇچى:</b></td><td> %1 "
661
"<%2></td></tr>"
663
#: remote/accessappletjob.cpp:119
665
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td> %1</td></tr>"
667
"<tr><td align=\"right\"><b>مۇلازىمېتىر:</b></td><td> %1</td></tr>"
669
#: remote/accessappletjob.cpp:120
673
#: remote/accessappletjob.cpp:121
674
msgid "<br><br>Are you sure you want to open this widget on your system?"
675
msgstr "<br><br>سىستېمىڭىزدىكى بۇ widget نى راستلا ئاچامسىز؟"
677
#: remote/accessappletjob.cpp:124
678
msgid "Remote Widget"
679
msgstr "يىراقتىكى Widget"
681
#: remote/accessappletjob.cpp:126
685
#: remote/accessappletjob.cpp:127
686
msgid "Reject Widget"
687
msgstr "Widget نى رەت قىل"
689
#: remote/accessappletjob.cpp:136
690
msgid "User rejected"
691
msgstr "ئىشلەتكۈچى رەت قىلدى"
693
#: remote/accessappletjob.cpp:130
695
msgstr "ۋاقىت ھالقىش"
697
#: remote/accessappletjob.cpp:166
699
"Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
702
"سىستېما يىراقتىكى Widget ئىقتىدارىنى قوللاشنى تەمىنلىمىگەن. زىيارەت "
705
#: remote/authorizationrule.cpp:98
707
msgid "Allow everybody access to %1."
708
msgstr "ھەر قانداق كىشىنىڭ %1 نى زىيارەت قىلىشىغا يول قويىدۇ."
710
#: remote/authorizationrule.cpp:100
712
msgid "Deny everybody access to %1"
713
msgstr "ھەر قانداق كىشىنىڭ %1 نى زىيارەت قىلىشىنى رەت قىلىدۇ."
715
#: remote/authorizationrule.cpp:102
717
msgid "Allow %1 access to all services."
718
msgstr "%1 نىڭ ھەممە مۇلازىمەتنى زىيارەت قىلىشىغا يول قويىدۇ."
720
#: remote/authorizationrule.cpp:104
722
msgid "Deny %1 access to all services."
723
msgstr "%1 نىڭ ھەممە مۇلازىمەتنى زىيارەت قىلىشىنى رەت قىلىدۇ."
725
#: remote/authorizationrule.cpp:106
727
msgid "Allow access to %1, by %2."
728
msgstr "%2 ئارقىلىق %1 نى زىيارەت قىلىشىغا يول قويىدۇ."
730
#: remote/authorizationrule.cpp:108
732
msgid "Deny access to %1, by %2."
733
msgstr "%2 ئارقىلىق %1 نى زىيارەت قىلىشىنى رەت قىلىدۇ."
735
#: remote/authorizationrule.cpp:110
737
msgid "Allow access to %1, by %2?"
738
msgstr "%2 ئارقىلىق %1 نى زىيارەت قىلىشىغا يول قويامدۇ؟"
740
#: remote/clientpinrequest.cpp:57
742
msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
743
msgstr "سىز %2 دىكى %1 نى زىيارەت قىلىشنى ئىلتىماس قىلدىڭىز."
745
#: runnersyntax.cpp:103
750
msgid "Unknown Wallpaper"
751
msgstr "يوچۇن تام قەغىزى"