~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-kde-ug/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ug/LC_MESSAGES/libplasma.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-13 11:03:53 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120413110353-6yaxyqv8cygurs0i
Tags: 1:12.04+20120412
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Uyghur translation for libplasma.
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: libplasma\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 13:46+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 00:08+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 12:37+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
 
19
"Language: \n"
 
20
 
 
21
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
 
22
msgid "animation() takes one argument"
 
23
msgstr "فۇنكسىيە animation() نىڭ بىر ئارگۇمېنتى بار"
 
24
 
 
25
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
 
26
#, kde-format
 
27
msgid "%1 is not a known animation type"
 
28
msgstr "%1 بىلىدىغان جانلاندۇرۇم تىپى ئەمەس"
 
29
 
 
30
#: applet.cpp:242
 
31
msgid "Script initialization failed"
 
32
msgstr "قوليازمىنى دەسلەپلەشتۈرەلمىدى"
 
33
 
 
34
#: applet.cpp:406
 
35
msgid "Unable to load the widget"
 
36
msgstr "ۋىجېتنى يۈكلىيەلمىدى"
 
37
 
 
38
#: applet.cpp:808
 
39
msgid "Panel"
 
40
msgstr "تاختا"
 
41
 
 
42
#: applet.cpp:810
 
43
msgid "Unknown"
 
44
msgstr "نامەلۇم"
 
45
 
 
46
#: applet.cpp:815
 
47
msgid "Unknown Widget"
 
48
msgstr "نامەلۇم ۋىجېت"
 
49
 
 
50
#: applet.cpp:856 applet.cpp:2259 applet.cpp:2260
 
51
msgctxt "misc category"
 
52
msgid "Miscellaneous"
 
53
msgstr "باشقىلار"
 
54
 
 
55
#: applet.cpp:1043
 
56
msgid "Configure..."
 
57
msgstr "سەپلە…"
 
58
 
 
59
#: applet.cpp:1094
 
60
msgid "&OK"
 
61
msgstr "جەزملە(&O)"
 
62
 
 
63
#: applet.cpp:651 applet.cpp:1102
 
64
msgid "&Yes"
 
65
msgstr "ھەئە(&Y)"
 
66
 
 
67
#: applet.cpp:654 applet.cpp:1109
 
68
msgid "&No"
 
69
msgstr "ياق(&N)"
 
70
 
 
71
#: applet.cpp:657 applet.cpp:1116
 
72
msgid "&Cancel"
 
73
msgstr "ۋاز كەچ(&C)"
 
74
 
 
75
#: applet.cpp:1153
 
76
msgid "OK"
 
77
msgstr "تامام"
 
78
 
 
79
#: applet.cpp:1540
 
80
#, kde-format
 
81
msgid "Activate %1 Widget"
 
82
msgstr "%1 Widget نى ئاكتىپلا"
 
83
 
 
84
#: applet.cpp:1725
 
85
msgid "Widget Settings"
 
86
msgstr "Widget تەڭشەكلەر"
 
87
 
 
88
#: applet.cpp:1732
 
89
msgid "Remove this Widget"
 
90
msgstr "Widget نى چىقىرىۋەت"
 
91
 
 
92
#: applet.cpp:1739
 
93
msgid "Run the Associated Application"
 
94
msgstr "باغلىنىشلىق پروگراممىنى ئىجرا قىل"
 
95
 
 
96
#: applet.cpp:1849
 
97
msgid "Settings"
 
98
msgstr "تەڭشەكلەر"
 
99
 
 
100
#: applet.cpp:1849
 
101
#, kde-format
 
102
msgid "%1 Settings"
 
103
msgstr "%1 تەڭشىكى"
 
104
 
 
105
#: applet.cpp:1889
 
106
#, kde-format
 
107
msgctxt "@title:window"
 
108
msgid "%1 Settings"
 
109
msgstr "%1 تەڭشىكى"
 
110
 
 
111
#: applet.cpp:1897
 
112
msgid "Accessibility"
 
113
msgstr "قوشۇمچە ئىقتىدار"
 
114
 
 
115
#: applet.cpp:1898
 
116
msgid "Application Launchers"
 
117
msgstr "پروگرامما ئىجرا قىلغۇچ"
 
118
 
 
119
#: applet.cpp:1899
 
120
msgid "Astronomy"
 
121
msgstr "ئاسترونومىيە"
 
122
 
 
123
#: applet.cpp:1900
 
124
msgid "Date and Time"
 
125
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت"
 
126
 
 
127
#: applet.cpp:1901
 
128
msgid "Development Tools"
 
129
msgstr "ئىجادكارلار قورالى"
 
130
 
 
131
#: applet.cpp:1902
 
132
msgid "Education"
 
133
msgstr "مائارىپ"
 
134
 
 
135
#: applet.cpp:1903
 
136
msgid "Environment and Weather"
 
137
msgstr "مۇھىت ۋە ھاۋارايى"
 
138
 
 
139
#: applet.cpp:1904
 
140
msgid "Examples"
 
141
msgstr "مىساللار"
 
142
 
 
143
#: applet.cpp:1905
 
144
msgid "File System"
 
145
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
 
146
 
 
147
#: applet.cpp:1906
 
148
msgid "Fun and Games"
 
149
msgstr "ئويۇن ۋە تاماشا"
 
150
 
 
151
#: applet.cpp:1907
 
152
msgid "Graphics"
 
153
msgstr "گرافىك"
 
154
 
 
155
#: applet.cpp:1908
 
156
msgid "Language"
 
157
msgstr "تىل"
 
158
 
 
159
#: applet.cpp:1909
 
160
msgid "Mapping"
 
161
msgstr "خەرىتىلە"
 
162
 
 
163
#: applet.cpp:1910
 
164
msgid "Miscellaneous"
 
165
msgstr "باشقىلار"
 
166
 
 
167
#: applet.cpp:1911
 
168
msgid "Multimedia"
 
169
msgstr "كۆپ ۋاسىتە"
 
170
 
 
171
#: applet.cpp:1912
 
172
msgid "Online Services"
 
173
msgstr "توردىكى مۇلازىمەتلەر"
 
174
 
 
175
#: applet.cpp:1913
 
176
msgid "Productivity"
 
177
msgstr "ئىشلەپچىقىرىش ئۈنۈمى"
 
178
 
 
179
#: applet.cpp:1914
 
180
msgid "System Information"
 
181
msgstr "سىستېما ئۇچۇرى"
 
182
 
 
183
#: applet.cpp:1915
 
184
msgid "Utilities"
 
185
msgstr "قوراللار"
 
186
 
 
187
#: applet.cpp:1916
 
188
msgid "Windows and Tasks"
 
189
msgstr "كۆزنەك ۋە ۋەزىپىلەر"
 
190
 
 
191
#: applet.cpp:1960
 
192
msgid "Keyboard Shortcut"
 
193
msgstr "ھەرپتاختا تېزلەتمىسى"
 
194
 
 
195
#: applet.cpp:1978 applet.cpp:2022 package.cpp:795
 
196
#, kde-format
 
197
msgctxt ""
 
198
"%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
 
199
"published on"
 
200
msgid "%1 on %2"
 
201
msgstr "%1 - %2 نىڭدا"
 
202
 
 
203
#: applet.cpp:1987
 
204
msgid "Share"
 
205
msgstr "ھەمبەھىر"
 
206
 
 
207
#: applet.cpp:2592 containment.cpp:179
 
208
#, kde-format
 
209
msgctxt "%1 is the name of the applet"
 
210
msgid "Remove this %1"
 
211
msgstr "بۇ %1 نى چىقىرىۋەت"
 
212
 
 
213
#: applet.cpp:2597 containment.cpp:184
 
214
#, kde-format
 
215
msgctxt "%1 is the name of the applet"
 
216
msgid "%1 Settings"
 
217
msgstr "%1 تەڭشىكى"
 
218
 
 
219
#: applet.cpp:2638
 
220
#, kde-format
 
221
msgctxt "Package file, name of the widget"
 
222
msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
 
223
msgstr "%2 widget قا زۆرۈر بولغان %1 بوغچىنى تاپالمىدى."
 
224
 
 
225
#: applet.cpp:2658
 
226
#, kde-format
 
227
msgctxt ""
 
228
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
 
229
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
 
230
msgstr "%2 widget نىڭ %1 قوليازما ماتورىنى قۇرالمىدى."
 
231
 
 
232
#: applet.cpp:2663
 
233
#, kde-format
 
234
msgctxt "Package file, name of the widget"
 
235
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
 
236
msgstr "%2 widget قا زۆرۈر بولغان %1 بوغچىنى ئاچالمىدى."
 
237
 
 
238
#: applet.cpp:2818
 
239
msgid "This object could not be created."
 
240
msgstr "بۇ نەڭنى قۇرالمايدۇ."
 
241
 
 
242
#: applet.cpp:2820
 
243
#, kde-format
 
244
msgid ""
 
245
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
 
246
msgstr "بۇ نەڭنى قۇرالمايدۇ سەۋەبى تۆۋەندىكىچە: <p><b>%1</b></p>"
 
247
 
 
248
#: containment.cpp:247
 
249
msgid "Remove this Panel"
 
250
msgstr "بۇ تاختىنى چىقىرىۋەت"
 
251
 
 
252
#: containment.cpp:249
 
253
msgid "Remove this Activity"
 
254
msgstr "بۇ پائالىيەتنى چىقىرىۋەت"
 
255
 
 
256
#: containment.cpp:255
 
257
msgid "Activity Settings"
 
258
msgstr "پائالىيەت تەڭشىكى"
 
259
 
 
260
#: containment.cpp:261
 
261
msgid "Add Widgets..."
 
262
msgstr "Widget قوش…"
 
263
 
 
264
#: containment.cpp:267
 
265
msgid "Next Widget"
 
266
msgstr "كېيىنكى Widget"
 
267
 
 
268
#: containment.cpp:273
 
269
msgid "Previous Widget"
 
270
msgstr "ئالدىنقى Widget"
 
271
 
 
272
#: containment.cpp:700
 
273
#, kde-format
 
274
msgctxt "%1 is the name of the containment"
 
275
msgid "%1 Options"
 
276
msgstr "%1 تاللانما"
 
277
 
 
278
#: containment.cpp:1345
 
279
msgid "Fetching file type..."
 
280
msgstr "ھۆججەت تىپىغا ئېرىشىۋاتىدۇ…"
 
281
 
 
282
#: containment.cpp:1532
 
283
msgid "Widgets"
 
284
msgstr "ۋىجېتلار"
 
285
 
 
286
#: containment.cpp:1545
 
287
msgid "Icon"
 
288
msgstr "سىنبەلگە"
 
289
 
 
290
#: containment.cpp:1549
 
291
msgid "Wallpaper"
 
292
msgstr "تام قەغىزى"
 
293
 
 
294
#: containment.cpp:2158
 
295
#, kde-format
 
296
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
 
297
msgid "Remove %1"
 
298
msgstr "%1 چىقىرىۋەت"
 
299
 
 
300
#: containment.cpp:2157
 
301
#, kde-format
 
302
msgctxt "%1 is the name of the containment"
 
303
msgid "Do you really want to remove this %1?"
 
304
msgstr "راستلا %1 نى چىقىرىۋېتەمسىز؟"
 
305
 
 
306
#: containment.cpp:2306
 
307
#, kde-format
 
308
msgid "Could not find requested component: %1"
 
309
msgstr "لازىملىق بۆلەكنى تاپالمىدى: %1"
 
310
 
 
311
#: containment.cpp:2493
 
312
msgid "This plugin needs to be configured"
 
313
msgstr "بۇ قىستۇرمىنى سەپلەش زۆرۈر"
 
314
 
 
315
#: containmentactions.cpp:142
 
316
msgid "Unknown ContainmentActions"
 
317
msgstr "يوچۇن قاچا مەشغۇلاتى"
 
318
 
 
319
#: corona.cpp:678 corona.cpp:818
 
320
msgid "Lock Widgets"
 
321
msgstr "Widget قۇلۇپلا"
 
322
 
 
323
#: corona.cpp:678
 
324
msgid "Unlock Widgets"
 
325
msgstr "ۋىجېتلارنى قۇلۇپسىزلا"
 
326
 
 
327
#: corona.cpp:830
 
328
msgid "Shortcut Settings"
 
329
msgstr "تېزلەتمە تەڭشىكى"
 
330
 
 
331
#: dataengine.cpp:525 dataengine.cpp:531
 
332
msgid "Unnamed"
 
333
msgstr "ئاتسىز"
 
334
 
 
335
#: extenders/extendergroup.cpp:70
 
336
msgid "Show this group."
 
337
msgstr "بۇ گۇرۇپپىنى كۆرسەت."
 
338
 
 
339
#: extenders/extendergroup.cpp:76
 
340
msgid "Hide this group."
 
341
msgstr "بۇ گۇرۇپپىنى يوشۇر."
 
342
 
 
343
#: extenders/extenderitem.cpp:610
 
344
msgid "Expand this widget"
 
345
msgstr "بۇ widget نى ياي"
 
346
 
 
347
#: extenders/extenderitem.cpp:610
 
348
msgid "Collapse this widget"
 
349
msgstr "بۇ widget نى قاتلا"
 
350
 
 
351
#: extenders/extenderitem.cpp:947
 
352
msgid "Reattach"
 
353
msgstr "قايتا يۈكلە"
 
354
 
 
355
#: extenders/extenderitem.cpp:973
 
356
msgid "Close"
 
357
msgstr "يېپىش"
 
358
 
 
359
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
 
360
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
 
361
msgstr "بۇ سىستېما OpenGL widget لارنى قوللىمايدۇ."
 
362
 
 
363
#: glapplet.cpp:184
 
364
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
 
365
msgstr "ماشىنىڭىز OpenGL widget لارنى قوللىمايدۇ."
 
366
 
 
367
#: packagestructure.h:85
 
368
msgctxt "A non-functional package"
 
369
msgid "Invalid"
 
370
msgstr "ئىناۋەتسىز"
 
371
 
 
372
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:135
 
373
msgid ""
 
374
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
 
375
"widget."
 
376
msgstr ""
 
377
"بۇ widget كە مۇناسىۋەتلىك قوللىنىشچان پروگراممىلارنى ئىجرا قىلىشنى سىنىغاندا "
 
378
"خاتالىق كۆرۈلدى."
 
379
 
 
380
#: private/joliemessagehelper_p.h:56
 
381
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
 
382
msgid "Invalid token."
 
383
msgstr "ئىناۋەتسىز بۇيرۇق تەنتىكى."
 
384
 
 
385
#: private/joliemessagehelper_p.h:59
 
386
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
 
387
msgid "Matching password required."
 
388
msgstr "توغرا ئىم زۆرۈر."
 
389
 
 
390
#: private/joliemessagehelper_p.h:62
 
391
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
 
392
msgid "Access denied."
 
393
msgstr "زىيارەت رەت قىلىندى."
 
394
 
 
395
#: private/joliemessagehelper_p.h:64
 
396
msgid "Unknown error."
 
397
msgstr "نامەلۇم خاتالىق."
 
398
 
 
399
#: private/packages.cpp:52 private/packages.cpp:222
 
400
msgid "Images"
 
401
msgstr "سۈرەتلەر"
 
402
 
 
403
#: private/packages.cpp:57
 
404
msgid "Configuration Definitions"
 
405
msgstr "سەپلىمە ئېنىقلىمىسى"
 
406
 
 
407
#: private/packages.cpp:62
 
408
msgid "User Interface"
 
409
msgstr "كۆرۈنمەيۈز"
 
410
 
 
411
#: private/packages.cpp:65 private/packages.cpp:120
 
412
msgid "Data Files"
 
413
msgstr "سانلىق-مەلۇمات ھۆججەتلىرى"
 
414
 
 
415
#: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:122
 
416
msgid "Executable Scripts"
 
417
msgstr "ئىجراچان قوليازمىلار"
 
418
 
 
419
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:130
 
420
msgid "Translations"
 
421
msgstr "تەرجىمىسى"
 
422
 
 
423
#: private/packages.cpp:74
 
424
msgid "Main Config UI File"
 
425
msgstr "ئاساسىي سەپلىمە ئارايۈز ھۆججىتى"
 
426
 
 
427
#: private/packages.cpp:75
 
428
msgid "Configuration XML file"
 
429
msgstr "سەپلىمە XML ھۆججەت"
 
430
 
 
431
#: private/packages.cpp:76 private/packages.cpp:95 private/packages.cpp:132
 
432
#: private/packages.cpp:146
 
433
msgid "Main Script File"
 
434
msgstr "ئاساسىي قوليازما ھۆججىتى"
 
435
 
 
436
#: private/packages.cpp:77
 
437
msgid "Default configuration"
 
438
msgstr "كۆڭۈلدىكى سەپلىمە"
 
439
 
 
440
#: private/packages.cpp:78 private/packages.cpp:161
 
441
msgid "Animation scripts"
 
442
msgstr "جانلاندۇرۇم قوليازمىسى"
 
443
 
 
444
#: private/packages.cpp:127
 
445
msgid "Service Descriptions"
 
446
msgstr "مۇلازىمەت چۈشەندۈرۈشى"
 
447
 
 
448
#: private/packages.cpp:154
 
449
msgid "Images for dialogs"
 
450
msgstr "سۆزلەشكۈنىڭ سۈرەتلىرى"
 
451
 
 
452
#: private/packages.cpp:156
 
453
msgid "Generic dialog background"
 
454
msgstr "ئادەتتىكى سۆزلەشكۈ تەگلىكى"
 
455
 
 
456
#: private/packages.cpp:158
 
457
msgid "Theme for the logout dialog"
 
458
msgstr "تىزىمدىن چىقىش سۆزلەشكۈنىڭ ئۆرنەكى"
 
459
 
 
460
#: private/packages.cpp:160
 
461
msgid "Wallpaper packages"
 
462
msgstr "تام قەغەز بوغچالارى"
 
463
 
 
464
#: private/packages.cpp:163 private/packages.cpp:194
 
465
msgid "Images for widgets"
 
466
msgstr "widget نىڭ سۈرەتلىرى"
 
467
 
 
468
#: private/packages.cpp:165
 
469
msgid "Background image for widgets"
 
470
msgstr "widget نىڭ تەگلىك سۈرەتلىرى"
 
471
 
 
472
#: private/packages.cpp:167
 
473
msgid "Analog clock face"
 
474
msgstr "تەقلىدىي سائەت يۈزى"
 
475
 
 
476
#: private/packages.cpp:169
 
477
msgid "Background image for panels"
 
478
msgstr "تاختىنىڭ تەگلىك سۈرەتلىرى"
 
479
 
 
480
#: private/packages.cpp:171
 
481
msgid "Background for graphing widgets"
 
482
msgstr "گرافىكىلىق widget نىڭ تەگلىكى"
 
483
 
 
484
#: private/packages.cpp:173
 
485
msgid "Background image for tooltips"
 
486
msgstr "قورال ئەسكەرتىشىنىڭ تەگلىك سۈرىتى"
 
487
 
 
488
#: private/packages.cpp:175
 
489
msgid "Opaque images for dialogs"
 
490
msgstr "سۆزلەشكۈنىڭ سۈزۈك سۈرەتلىرى"
 
491
 
 
492
#: private/packages.cpp:177
 
493
msgid "Opaque generic dialog background"
 
494
msgstr "ئادەتتىكى سۆزلەشكۈنىڭ سۈزۈك تەگلىكى"
 
495
 
 
496
#: private/packages.cpp:179
 
497
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
 
498
msgstr "تىزىمدىن چىقىش سۆزلەشكۈنىڭ سۈزۈك ئۆرنەكى"
 
499
 
 
500
#: private/packages.cpp:181
 
501
msgid "Opaque images for widgets"
 
502
msgstr "widget نىڭ سۈزۈك سۈرەتلىرى"
 
503
 
 
504
#: private/packages.cpp:183
 
505
msgid "Opaque background image for panels"
 
506
msgstr "تاختىنىڭ سۈزۈك تەگلىك سۈرەتلىرى"
 
507
 
 
508
#: private/packages.cpp:185
 
509
msgid "Opaque background image for tooltips"
 
510
msgstr "قورال ئەسكەرتىشىنىڭ سۈزۈك تەگلىك سۈرەتلىرى"
 
511
 
 
512
#: private/packages.cpp:188
 
513
msgid "Low color images for dialogs"
 
514
msgstr "سۆزلەشكۈنىڭ تۆۋەن رەڭلىك سۈرەتلىرى"
 
515
 
 
516
#: private/packages.cpp:190
 
517
msgid "Low color generic dialog background"
 
518
msgstr "ئادەتتىكى سۆزلەشكۈنىڭ تۆۋەن رەڭلىك تەگلىكى"
 
519
 
 
520
#: private/packages.cpp:192
 
521
msgid "Low color theme for the logout dialog"
 
522
msgstr "تىزىمدىن چىقىش سۆزلەشكۈنىڭ تۆۋەن رەڭلىك ئۆرنەكى"
 
523
 
 
524
#: private/packages.cpp:196
 
525
msgid "Low color background image for widgets"
 
526
msgstr "widget نىڭ تۆۋەن رەڭلىك تەگلىك سۈرىتى"
 
527
 
 
528
#: private/packages.cpp:198
 
529
msgid "Low color analog clock face"
 
530
msgstr "تۆۋەن رەڭلىك تەقلىدىي سائەت يۈزى"
 
531
 
 
532
#: private/packages.cpp:200
 
533
msgid "Low color background image for panels"
 
534
msgstr "تاختىنىڭ تۆۋەن رەڭلىك تەگلىك سۈرىتى"
 
535
 
 
536
#: private/packages.cpp:202
 
537
msgid "Low color background for graphing widgets"
 
538
msgstr "گرافىكىلىق widget نىڭ تۆۋەن رەڭلىك تەگلىكى"
 
539
 
 
540
#: private/packages.cpp:204
 
541
msgid "Low color background image for tooltips"
 
542
msgstr "قورال ئەسكەرتىشنىڭ تۆۋەن رەڭلىك تەگلىك سۈرىتى"
 
543
 
 
544
#: private/packages.cpp:206
 
545
msgid "KColorScheme configuration file"
 
546
msgstr "KColorScheme سەپلىمە ھۆججىتى"
 
547
 
 
548
#: private/packages.cpp:224
 
549
msgid "Screenshot"
 
550
msgstr "ئېكران كەسمىسى"
 
551
 
 
552
#: private/packages.cpp:260 private/packages.cpp:315
 
553
msgid "Recommended wallpaper file"
 
554
msgstr "تەۋسىيەلىك تام قەغەز ھۆججىتى"
 
555
 
 
556
#: private/pinpairingdialog.cpp:44
 
557
msgid "Incoming connection request"
 
558
msgstr "باغلىنىش ئىلتىماسى تاپشۇرۇۋالدى"
 
559
 
 
560
#: private/pinpairingdialog.cpp:49
 
561
msgid "Connect with remote widget"
 
562
msgstr "يىراقتىكى widget قا باغلان"
 
563
 
 
564
#: private/remoteservicejob.cpp:119
 
565
msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
 
566
msgstr "ۋەزىپە ئىناۋەتسىز، مەشغۇلات قوزغىتىلمىدى."
 
567
 
 
568
#: private/remoteservicejob.cpp:129
 
569
msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
 
570
msgstr "ۋەزىپە ئىناۋەتسىز، ئىناۋەتسىز پارامېتىرلار."
 
571
 
 
572
#: private/remoteservicejob.cpp:172
 
573
msgid "Timeout."
 
574
msgstr "ۋاقىت ھالقىدى."
 
575
 
 
576
#: private/service_p.h:54
 
577
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
 
578
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
 
579
msgstr "ئىناۋەتسىز (null) مۇلازىمەت، ھەر قانداق مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلالمايدۇ."
 
580
 
 
581
#. i18n: file: private/pinpairing.ui:41
 
582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
583
#: rc.cpp:3
 
584
msgid ""
 
585
"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you "
 
586
"are trying to connect."
 
587
msgstr ""
 
588
"تۆۋەندە ئىمدىن بىرنى كىرگۈزۈڭ. ئاندىن سىز باغلانماقچى بولغان ئۈسكۈنىدە "
 
589
"ئوخشاش ئىمنى كىرگۈزۈڭ."
 
590
 
 
591
#. i18n: file: private/pinpairing.ui:64
 
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allServicesCheckbox)
 
593
#: rc.cpp:6
 
594
msgid "Allow this user access to any service"
 
595
msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ خالىغان مۇلازىمەتنى زىيارەت قىلىشىغا يول قوي"
 
596
 
 
597
#. i18n: file: private/pinpairing.ui:71
 
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, persistentCheckbox)
 
599
#: rc.cpp:9
 
600
msgid "Remember this user"
 
601
msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىنى ئەستە تۇت"
 
602
 
 
603
#. i18n: file: private/publish.ui:17
 
604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
605
#: rc.cpp:12
 
606
msgid ""
 
607
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
 
608
"another computer as a remote control."
 
609
msgstr ""
 
610
"توردا widget ھەمبەھىر سىزنىڭ باشقا كومپيۇتېردىمۇ بۇ widget نى يىراقتىن "
 
611
"زىيارەت قىلىشىڭىزغا يول قويىدۇ."
 
612
 
 
613
#. i18n: file: private/publish.ui:27
 
614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
 
615
#: rc.cpp:15
 
616
msgid "Share this widget on the network"
 
617
msgstr "بۇ widget نى توردا ھەمبەھىرلە"
 
618
 
 
619
#. i18n: file: private/publish.ui:37
 
620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
 
621
#: rc.cpp:18
 
622
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
 
623
msgstr ""
 
624
"ھەر قانداق ئىشلەتكۈچىنىڭ بۇ widget نى ئەركىن زىيارەت قىلىشىغا يول قوي"
 
625
 
 
626
#: remote/accessappletjob.cpp:81
 
627
#, kde-format
 
628
msgid "The \"%1\" widget is not installed."
 
629
msgstr "\"%1\" widget ئورنىتىلمىغان."
 
630
 
 
631
#: remote/accessappletjob.cpp:95
 
632
msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
 
633
msgstr "مۇلازىمېتىر ئىناۋەتسىز plasmoid بوغچىسىنى يوللىدى."
 
634
 
 
635
#: remote/accessappletjob.cpp:112
 
636
msgid "You are about to open a remote widget on your system.<br>"
 
637
msgstr "سىز سىستېمىڭىزدىكى يىراقتىكى widget نى ئاچماقچى بولۇۋاتىسىز.<br>"
 
638
 
 
639
#: remote/accessappletjob.cpp:113
 
640
msgid "<table width=\"100%\">"
 
641
msgstr "<table width=\"100%\">"
 
642
 
 
643
#: remote/accessappletjob.cpp:114
 
644
#, kde-format
 
645
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Name:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
 
646
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>ئاتى:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
 
647
 
 
648
#: remote/accessappletjob.cpp:115
 
649
#, kde-format
 
650
msgid ""
 
651
"<tr><td align=\"right\"><b>Description:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
 
652
msgstr ""
 
653
"<tr><td align=\"right\"><b>چۈشەندۈرۈش:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
 
654
 
 
655
#: remote/accessappletjob.cpp:116
 
656
#, kde-format
 
657
msgid ""
 
658
"<tr><td align=\"right\"><b>Author:</b></td><td>&nbsp; %1 &lt;%2&gt;</td></tr>"
 
659
msgstr ""
 
660
"<tr><td align=\"right\"><b>يازغۇچى:</b></td><td>&nbsp; %1 "
 
661
"&lt;%2&gt;</td></tr>"
 
662
 
 
663
#: remote/accessappletjob.cpp:119
 
664
#, kde-format
 
665
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
 
666
msgstr ""
 
667
"<tr><td align=\"right\"><b>مۇلازىمېتىر:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
 
668
 
 
669
#: remote/accessappletjob.cpp:120
 
670
msgid "</table>"
 
671
msgstr "</table>"
 
672
 
 
673
#: remote/accessappletjob.cpp:121
 
674
msgid "<br><br>Are you sure you want to open this widget on your system?"
 
675
msgstr "<br><br>سىستېمىڭىزدىكى بۇ widget نى راستلا ئاچامسىز؟"
 
676
 
 
677
#: remote/accessappletjob.cpp:124
 
678
msgid "Remote Widget"
 
679
msgstr "يىراقتىكى Widget"
 
680
 
 
681
#: remote/accessappletjob.cpp:126
 
682
msgid "Open Widget"
 
683
msgstr "Widget ئاچ"
 
684
 
 
685
#: remote/accessappletjob.cpp:127
 
686
msgid "Reject Widget"
 
687
msgstr "Widget نى رەت قىل"
 
688
 
 
689
#: remote/accessappletjob.cpp:136
 
690
msgid "User rejected"
 
691
msgstr "ئىشلەتكۈچى رەت قىلدى"
 
692
 
 
693
#: remote/accessappletjob.cpp:130
 
694
msgid "Timeout"
 
695
msgstr "ۋاقىت ھالقىش"
 
696
 
 
697
#: remote/accessappletjob.cpp:166
 
698
msgid ""
 
699
"Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
 
700
"Access Failed."
 
701
msgstr ""
 
702
"سىستېما يىراقتىكى Widget ئىقتىدارىنى قوللاشنى تەمىنلىمىگەن. زىيارەت "
 
703
"قىلالمىدى."
 
704
 
 
705
#: remote/authorizationrule.cpp:98
 
706
#, kde-format
 
707
msgid "Allow everybody access to %1."
 
708
msgstr "ھەر قانداق كىشىنىڭ %1 نى زىيارەت قىلىشىغا يول قويىدۇ."
 
709
 
 
710
#: remote/authorizationrule.cpp:100
 
711
#, kde-format
 
712
msgid "Deny everybody access to %1"
 
713
msgstr "ھەر قانداق كىشىنىڭ %1 نى زىيارەت قىلىشىنى رەت قىلىدۇ."
 
714
 
 
715
#: remote/authorizationrule.cpp:102
 
716
#, kde-format
 
717
msgid "Allow %1 access to all services."
 
718
msgstr "%1 نىڭ ھەممە مۇلازىمەتنى زىيارەت قىلىشىغا يول قويىدۇ."
 
719
 
 
720
#: remote/authorizationrule.cpp:104
 
721
#, kde-format
 
722
msgid "Deny %1 access to all services."
 
723
msgstr "%1 نىڭ ھەممە مۇلازىمەتنى زىيارەت قىلىشىنى رەت قىلىدۇ."
 
724
 
 
725
#: remote/authorizationrule.cpp:106
 
726
#, kde-format
 
727
msgid "Allow access to %1, by %2."
 
728
msgstr "%2 ئارقىلىق %1 نى زىيارەت قىلىشىغا يول قويىدۇ."
 
729
 
 
730
#: remote/authorizationrule.cpp:108
 
731
#, kde-format
 
732
msgid "Deny access to %1, by %2."
 
733
msgstr "%2 ئارقىلىق %1 نى زىيارەت قىلىشىنى رەت قىلىدۇ."
 
734
 
 
735
#: remote/authorizationrule.cpp:110
 
736
#, kde-format
 
737
msgid "Allow access to %1, by %2?"
 
738
msgstr "%2 ئارقىلىق %1 نى زىيارەت قىلىشىغا يول قويامدۇ؟"
 
739
 
 
740
#: remote/clientpinrequest.cpp:57
 
741
#, kde-format
 
742
msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
 
743
msgstr "سىز %2 دىكى %1 نى زىيارەت قىلىشنى ئىلتىماس قىلدىڭىز."
 
744
 
 
745
#: runnersyntax.cpp:103
 
746
msgid "search term"
 
747
msgstr "ئىزدەش تۈرى"
 
748
 
 
749
#: wallpaper.cpp:223
 
750
msgid "Unknown Wallpaper"
 
751
msgstr "يوچۇن تام قەغىزى"