19
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
24
msgstr "内部エラーが発生しました。再度要求してみてください。"
22
#: kio_sftp.cpp:197 kio_sftp.cpp:201 kio_sftp.cpp:483 kio_sftp.cpp:650
27
msgid "Use the username input field to answer this question."
28
32
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
29
33
msgstr "ホスト %1:%2 への SFTP 接続開始"
32
36
msgid "No hostname specified"
33
37
msgstr "ホスト名が指定されていません"
44
msgid "Please enter your username and key passphrase."
45
msgstr "ユーザ名とキーパスフレーズを入力してください。"
46
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
47
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
48
"thinking the key does not exist.\n"
49
"Please contact your system administrator.\n"
56
"The host key for the server %1 has changed.\n"
57
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
58
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
59
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
61
"Please contact your system administrator.\n"
66
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
67
msgstr "<warning>ホストの識別情報を検証できません。</warning>"
72
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
73
"The key fingerprint is: %2\n"
74
"Are you sure you want to continue connecting?"
77
#: kio_sftp.cpp:628 kio_sftp.cpp:643 kio_sftp.cpp:682 kio_sftp.cpp:696
78
msgid "Authentication failed."
48
82
msgid "Please enter your username and password."
49
83
msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください。"
52
86
msgid "Incorrect username or password"
53
87
msgstr "不正なユーザ名とパスワード"
56
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
57
msgstr "<warning>ホストの識別情報を検証できません。</warning>"
59
89
#: kio_sftp.cpp:709
60
msgid "Warning: Host's identity changed."
61
msgstr "<warning>ホストの識別情報が変更されています。</warning>"
63
#: kio_sftp.cpp:720 kio_sftp.cpp:721
64
msgid "Authentication failed."
67
#: kio_sftp.cpp:735 kio_sftp.cpp:753
68
msgid "Connection failed."
71
#: kio_sftp.cpp:736 ksshprocess.cpp:833 ksshprocess.cpp:977
72
msgid "Connection closed by remote host."
73
msgstr "リモートホストによって接続が閉じられました。"
77
msgid "unexpected SFTP error: %1"
78
msgstr "予期しない SFTP エラー: %1"
82
msgid "SFTP version %1"
83
msgstr "SFTP バージョン %1"
86
msgid "Protocol error."
91
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
96
msgid "Could not initialize the SFTP session."
91
101
msgid "Successfully connected to %1"
92
102
msgstr "%1 への接続に成功"
95
msgid "An internal error occurred. Please try again."
96
msgstr "内部エラーが発生しました。やり直してください。"
101
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
104
"ファイルを “%1” へコピー中に未知のエラーが発生しました。やり直してください。"
107
msgid "The remote host does not support renaming files."
108
msgstr "リモートホストはファイルの名前変更をサポートしていません。"
111
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
112
msgstr "リモートホストはシンボリックリンクの作成をサポートしていません。"
115
msgid "Connection closed"
119
msgid "Could not read SFTP packet"
120
msgstr "SFTP パケットを読み込めません"
127
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
128
msgstr "SFTP コマンドが不明な原因で失敗しました。"
131
msgid "The SFTP server received a bad message."
132
msgstr "SFTP サーバは不正なメッセージを受信しました。"
135
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
136
msgstr "SFTP サーバがサポートしていない操作を実行しようとしました。"
140
msgid "Error code: %1"
143
#: ksshprocess.cpp:449
144
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
145
msgstr "サブシステムとコマンドを同時に指定することはできません。"
147
#: ksshprocess.cpp:770
148
msgid "No options provided for ssh execution."
149
msgstr "<command>ssh</command> 実行時のオプションが指定されていません。"
151
#: ksshprocess.cpp:777
152
msgid "Failed to execute ssh process."
153
msgstr "<command>ssh</command> プロセスの実行に失敗しました。"
155
#: ksshprocess.cpp:801 ksshprocess.cpp:828 ksshprocess.cpp:944
156
#: ksshprocess.cpp:1015
157
msgid "Error encountered while talking to ssh."
158
msgstr "<command>ssh</command> に接続中にエラーが発生しました。"
160
#: ksshprocess.cpp:878
161
msgid "Please supply a password."
162
msgstr "パスワードを入力してください。"
164
#: ksshprocess.cpp:916
165
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
166
msgstr "SSH 秘密鍵のパスフレーズを入力してください。"
168
#: ksshprocess.cpp:930
170
msgid "Authentication to %1 failed"
173
#: ksshprocess.cpp:952
176
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
177
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
179
"リモートホスト “%1” の識別情報を検証できませんでした。ホストキーが「既知のホ"
182
#: ksshprocess.cpp:958
184
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
187
"手動で「既知のホスト」ファイルにホストキーを追加するか、あなたのシステム管理"
190
#: ksshprocess.cpp:964
192
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
194
"手動でホストキーを %1 に追加するか、あなたのシステム管理者に連絡してくださ"
197
#: ksshprocess.cpp:996
200
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
203
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
206
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
208
"リモートホスト “%1” の識別情報を検証できませんでした。ホストキーのフィンガー"
211
"接続する前に、このフィンガープリント情報をホストの管理者に検証してもらう必要"
214
"それでもホストキーを受け入れて接続を実行しますか?"
216
#: ksshprocess.cpp:1023
219
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
221
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
222
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
223
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
225
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
227
"<warning>リモートホスト “%1” の識別情報が変更されています!</warning>\n"
229
"第三者があなたの接続を傍受できてしまうかもしれません。あるいは単に管理者がホ"
230
"ストキーを変更したのかもしれません。いずれの場合も、リモートホストのフィン"
231
"ガープリント情報をそのホストの管理者に検証してもらう必要があります。フィン"
232
"ガープリント情報は以下のとおりです:\n"
234
"正しいホストキーを “%3” に追加して、このメッセージが表示されないようにしてく"
237
#: ksshprocess.cpp:1058
240
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
242
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
243
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
244
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
248
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
250
"<warning>リモートホスト “%1” の識別情報が変更されています!</warning>\n"
252
"第三者があなたの接続を傍受できてしまうかもしれません。あるいは単に管理者がホ"
253
"ストキーを変更したのかもしれません。いずれの場合も、接続する前にリモートホス"
254
"トのフィンガープリント情報をそのホストの管理者に検証してもらう必要がありま"
255
"す。フィンガープリント情報は以下のとおりです:\n"
257
"それでもホストキーを受け入れて接続を実行しますか?"
259
#: ksshprocess.cpp:1080
260
msgid "Host key was rejected."
261
msgstr "ホストキーは拒否されました。"
104
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
105
#~ msgstr "内部エラーが発生しました。再度要求してみてください。"
107
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
108
#~ msgstr "ユーザ名とキーパスフレーズを入力してください。"
110
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
111
#~ msgstr "<warning>ホストの識別情報が変更されています。</warning>"
113
#~ msgid "Connection failed."
114
#~ msgstr "接続に失敗しました。"
116
#~ msgid "Connection closed by remote host."
117
#~ msgstr "リモートホストによって接続が閉じられました。"
119
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
120
#~ msgstr "予期しない SFTP エラー: %1"
122
#~ msgid "SFTP version %1"
123
#~ msgstr "SFTP バージョン %1"
125
#~ msgid "Protocol error."
126
#~ msgstr "プロトコルエラー。"
128
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
129
#~ msgstr "内部エラーが発生しました。やり直してください。"
132
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
135
#~ "ファイルを “%1” へコピー中に未知のエラーが発生しました。やり直してくださ"
138
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
139
#~ msgstr "リモートホストはファイルの名前変更をサポートしていません。"
141
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
142
#~ msgstr "リモートホストはシンボリックリンクの作成をサポートしていません。"
144
#~ msgid "Connection closed"
145
#~ msgstr "接続が閉じられました"
147
#~ msgid "Could not read SFTP packet"
148
#~ msgstr "SFTP パケットを読み込めません"
150
#~ msgid "End of file."
151
#~ msgstr "ファイルの終わりです。"
153
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
154
#~ msgstr "SFTP コマンドが不明な原因で失敗しました。"
156
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
157
#~ msgstr "SFTP サーバは不正なメッセージを受信しました。"
159
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
160
#~ msgstr "SFTP サーバがサポートしていない操作を実行しようとしました。"
162
#~ msgid "Error code: %1"
163
#~ msgstr "エラーコード: %1"
165
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
166
#~ msgstr "サブシステムとコマンドを同時に指定することはできません。"
168
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
169
#~ msgstr "<command>ssh</command> 実行時のオプションが指定されていません。"
171
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
172
#~ msgstr "<command>ssh</command> プロセスの実行に失敗しました。"
174
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
175
#~ msgstr "<command>ssh</command> に接続中にエラーが発生しました。"
177
#~ msgid "Please supply a password."
178
#~ msgstr "パスワードを入力してください。"
180
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
181
#~ msgstr "SSH 秘密鍵のパスフレーズを入力してください。"
183
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
184
#~ msgstr "%1 への認証に失敗"
187
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
188
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
190
#~ "リモートホスト “%1” の識別情報を検証できませんでした。ホストキーが「既知の"
194
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
197
#~ "手動で「既知のホスト」ファイルにホストキーを追加するか、あなたのシステム管"
200
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
202
#~ "手動でホストキーを %1 に追加するか、あなたのシステム管理者に連絡してくださ"
206
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
207
#~ "key fingerprint is:\n"
209
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
212
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
214
#~ "リモートホスト “%1” の識別情報を検証できませんでした。ホストキーのフィン"
215
#~ "ガープリント情報は以下のとおりです:\n"
217
#~ "接続する前に、このフィンガープリント情報をホストの管理者に検証してもらう必"
220
#~ "それでもホストキーを受け入れて接続を実行しますか?"
223
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
225
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
226
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
227
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
230
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
232
#~ "<warning>リモートホスト “%1” の識別情報が変更されています!</warning>\n"
234
#~ "第三者があなたの接続を傍受できてしまうかもしれません。あるいは単に管理者が"
235
#~ "ホストキーを変更したのかもしれません。いずれの場合も、リモートホストのフィ"
236
#~ "ンガープリント情報をそのホストの管理者に検証してもらう必要があります。フィ"
237
#~ "ンガープリント情報は以下のとおりです:\n"
239
#~ "正しいホストキーを “%3” に追加して、このメッセージが表示されないようにして"
243
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
245
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
246
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
247
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
248
#~ "The key fingerprint is:\n"
251
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
253
#~ "<warning>リモートホスト “%1” の識別情報が変更されています!</warning>\n"
255
#~ "第三者があなたの接続を傍受できてしまうかもしれません。あるいは単に管理者が"
256
#~ "ホストキーを変更したのかもしれません。いずれの場合も、接続する前にリモート"
257
#~ "ホストのフィンガープリント情報をそのホストの管理者に検証してもらう必要があ"
258
#~ "ります。フィンガープリント情報は以下のとおりです:\n"
260
#~ "それでもホストキーを受け入れて接続を実行しますか?"
262
#~ msgid "Host key was rejected."
263
#~ msgstr "ホストキーは拒否されました。"