~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-ja/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/kturtle.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 25.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185454-db5ty0gdy5h307jg
Tags: upstream-4.3.85
Import upstream version 4.3.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kturtle\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-21 01:26+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 06:18+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2008-11-11 23:37+0900\n"
13
13
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
14
14
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
20
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
22
 
23
 
#: interpreter/executer.cpp:274
 
23
#: interpreter/executer.cpp:269
24
24
#, kde-format
25
25
msgid "Internationalized string with an %1"
26
26
msgstr ""
27
27
 
28
 
#: interpreter/executer.cpp:275
 
28
#: interpreter/executer.cpp:270
29
29
#, kde-format
30
30
msgid "The %1 command accepts no parameters."
31
31
msgstr "<icode>%1</icode> コマンドにはパラメータは指定できません。"
32
32
 
33
 
#: interpreter/executer.cpp:285
 
33
#: interpreter/executer.cpp:280
34
34
#, kde-format
35
35
msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
36
36
msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
41
41
"<icode>%2</icode> コマンドが %3 個のパラメータで呼び出されましたが、%1 個のパ"
42
42
"ラメータを必要とします。"
43
43
 
44
 
#: interpreter/executer.cpp:287
 
44
#: interpreter/executer.cpp:282
45
45
#, kde-format
46
46
msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
47
47
msgid_plural ""
53
53
"<icode>%2</icode> コマンドが %3 個のパラメータで呼び出されましたが、%1 個のパ"
54
54
"ラメータしか指定できません。"
55
55
 
56
 
#: interpreter/executer.cpp:305
 
56
#: interpreter/executer.cpp:300
57
57
#, kde-format
58
58
msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
59
59
msgstr ""
60
60
"<icode>%1</icode> コマンドのパラメータには 1 つの文字列しか指定できません。"
61
61
 
62
 
#: interpreter/executer.cpp:307
 
62
#: interpreter/executer.cpp:302
63
63
#, kde-format
64
64
msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
65
65
msgstr "<icode>%1</icode> コマンドのパラメータには文字列しか指定できません。"
66
66
 
67
 
#: interpreter/executer.cpp:312
 
67
#: interpreter/executer.cpp:307
68
68
#, kde-format
69
69
msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
70
70
msgstr ""
71
71
"<icode>%1</icode> コマンドのパラメータには 1 つの数しか指定できません。"
72
72
 
73
 
#: interpreter/executer.cpp:314
 
73
#: interpreter/executer.cpp:309
74
74
#, kde-format
75
75
msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
76
76
msgstr "<icode>%1</icode> コマンドのパラメータには数しか指定できません。"
77
77
 
78
 
#: interpreter/executer.cpp:319
 
78
#: interpreter/executer.cpp:314
79
79
#, kde-format
80
80
msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
81
81
msgstr ""
82
82
"<icode>%1</icode> コマンドのパラメータには 1 つの答えしか指定できません。"
83
83
 
84
 
#: interpreter/executer.cpp:321
 
84
#: interpreter/executer.cpp:316
85
85
#, kde-format
86
86
msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
87
87
msgstr "<icode>%1</icode> コマンドのパラメータには答えしか指定できません。"
88
88
 
89
 
#: interpreter/executer.cpp:409
 
89
#: interpreter/executer.cpp:394
90
90
#, kde-format
91
91
msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
92
92
msgstr "値が割り当てられていない変数 %1 が使われました"
93
93
 
94
 
#: interpreter/executer.cpp:422
 
94
#: interpreter/executer.cpp:413
95
95
#, kde-format
96
96
msgid "An unknown function named '%1' was called"
97
97
msgstr "<icode>%1</icode> という名前の未知の関数が呼び出されました"
98
98
 
99
 
#: interpreter/executer.cpp:439 interpreter/executer.cpp:440
100
 
#, kde-format
 
99
#: interpreter/executer.cpp:430 interpreter/executer.cpp:431
 
100
#, fuzzy, kde-format
 
101
#| msgid "1 parameter"
 
102
#| msgid_plural "%1 parameters"
 
103
msgctxt ""
 
104
"The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
101
105
msgid "1 parameter"
102
106
msgid_plural "%1 parameters"
103
107
msgstr[0] "1 個のパラメータ"
104
108
msgstr[1] "%1 個のパラメータ"
105
109
 
106
110
# %2 と %3 は「%1 個のパラメータ」
107
 
#: interpreter/executer.cpp:437
 
111
#: interpreter/executer.cpp:428
108
112
#, kde-format
109
113
msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
110
114
msgstr ""
111
115
"関数 <icode>%1</icode> は %3で呼び出さなければなりませんが、%2で呼び出されま"
112
116
"した"
113
117
 
114
 
#: interpreter/executer.cpp:647
 
118
#: interpreter/executer.cpp:635
 
119
msgid "ASSERT failed"
 
120
msgstr ""
 
121
 
 
122
#: interpreter/executer.cpp:641
115
123
msgid "'And' needs two variables"
116
124
msgstr "<icode>and</icode> には 2 つの変数が必要です"
117
125
 
118
 
#: interpreter/executer.cpp:656
 
126
#: interpreter/executer.cpp:650
119
127
msgid "'Or' needs two variables"
120
128
msgstr "<icode>or</icode> には 2 つの変数が必要です"
121
129
 
122
 
#: interpreter/executer.cpp:666
 
130
#: interpreter/executer.cpp:660
123
131
msgid "I need something to do a not on"
124
132
msgstr "<icode>not</icode> にするものが必要です"
125
133
 
126
 
#: interpreter/executer.cpp:674
 
134
#: interpreter/executer.cpp:668
127
135
msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
128
136
msgstr "<icode>==</icode> には 2 つの変数が必要です"
129
137
 
130
 
#: interpreter/executer.cpp:682
 
138
#: interpreter/executer.cpp:676
131
139
msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
132
140
msgstr "<icode>!=</icode> には 2 つの変数が必要です"
133
141
 
134
 
#: interpreter/executer.cpp:690
 
142
#: interpreter/executer.cpp:684
135
143
msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
136
144
msgstr "<icode>&gt;</icode> には 2 つの変数が必要です"
137
145
 
138
 
#: interpreter/executer.cpp:698
 
146
#: interpreter/executer.cpp:692
139
147
msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
140
148
msgstr "<icode>&lt;</icode> には 2 つの変数が必要です"
141
149
 
142
 
#: interpreter/executer.cpp:706
 
150
#: interpreter/executer.cpp:700
143
151
msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
144
152
msgstr "<icode>&gt;=</icode> には 2 つの変数が必要です"
145
153
 
146
 
#: interpreter/executer.cpp:714
 
154
#: interpreter/executer.cpp:708
147
155
msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
148
156
msgstr "<icode>&lt;=</icode> には 2 つの変数が必要です"
149
157
 
150
 
#: interpreter/executer.cpp:722
151
 
msgid "You need two numbers or strings to do an addition"
 
158
#: interpreter/executer.cpp:716
 
159
#, fuzzy
 
160
#| msgid "You need two numbers or strings to do an addition"
 
161
msgid "You need two numbers or string to do an addition"
152
162
msgstr "足し算には 2 つの数または文字列が必要です"
153
163
 
154
 
#: interpreter/executer.cpp:734
 
164
#: interpreter/executer.cpp:728
155
165
msgid "You need two numbers to subtract"
156
166
msgstr "引き算には 2 つの数が必要です"
157
167
 
158
 
#: interpreter/executer.cpp:741
 
168
#: interpreter/executer.cpp:735
159
169
#, kde-format
160
170
msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
161
171
msgstr "数ではないもの (%1) から引こうとしました"
162
172
 
163
 
#: interpreter/executer.cpp:743
 
173
#: interpreter/executer.cpp:737
164
174
#, kde-format
165
175
msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
166
176
msgstr "数ではないもの (%1) を引こうとしました"
167
177
 
168
 
#: interpreter/executer.cpp:749
169
 
msgid "You need two numbers to multiply"
 
178
#: interpreter/executer.cpp:743
 
179
#, fuzzy
 
180
#| msgid "You need two numbers to multiply"
 
181
msgid "You need two numbers to multiplicate"
170
182
msgstr "掛け算には 2 つの数が必要です"
171
183
 
172
 
#: interpreter/executer.cpp:756
173
 
#, kde-format
174
 
msgid "You tried to multiply a non-number, '%1'"
 
184
#: interpreter/executer.cpp:750
 
185
#, fuzzy, kde-format
 
186
#| msgid "You tried to multiply a non-number, '%1'"
 
187
msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
175
188
msgstr "数ではないもの (%1) に掛けようとしました"
176
189
 
 
190
#: interpreter/executer.cpp:752
 
191
#, fuzzy, kde-format
 
192
#| msgid "You tried to multiply by a non-number, '%1'"
 
193
msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
 
194
msgstr "数ではないもの (%1) を掛けようとしました"
 
195
 
177
196
#: interpreter/executer.cpp:758
178
 
#, kde-format
179
 
msgid "You tried to multiply by a non-number, '%1'"
180
 
msgstr "数ではないもの (%1) を掛けようとしました"
181
 
 
182
 
#: interpreter/executer.cpp:764
183
197
msgid "You need two numbers to divide"
184
198
msgstr "割り算には 2 つの数が必要です"
185
199
 
186
 
#: interpreter/executer.cpp:771
 
200
#: interpreter/executer.cpp:763
 
201
#, fuzzy
 
202
#| msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
 
203
msgid "You tried to divide by zero"
 
204
msgstr "数ではないもの (%1) で割ろうとしました"
 
205
 
 
206
#: interpreter/executer.cpp:769
187
207
#, kde-format
188
208
msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
189
209
msgstr "数ではないもの (%1) を割ろうとしました"
190
210
 
191
 
#: interpreter/executer.cpp:773
 
211
#: interpreter/executer.cpp:771
192
212
#, kde-format
193
213
msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
194
214
msgstr "数ではないもの (%1) で割ろうとしました"
195
215
 
196
 
#: interpreter/executer.cpp:779
 
216
#: interpreter/executer.cpp:777
197
217
msgid "You need two numbers to raise a power"
198
218
msgstr "累乗には 2 つの数が必要です"
199
219
 
200
 
#: interpreter/executer.cpp:786
 
220
#: interpreter/executer.cpp:784
201
221
#, fuzzy, kde-format
202
222
msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
203
223
msgstr "数ではないもので累乗しようとしました '%1'"
204
224
 
205
 
#: interpreter/executer.cpp:788
 
225
#: interpreter/executer.cpp:786
206
226
#, fuzzy, kde-format
207
227
msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
208
228
msgstr "数ではないものを累乗しようとしました '%1'"
209
229
 
210
 
#: interpreter/executer.cpp:794
 
230
#: interpreter/executer.cpp:792
211
231
msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
212
232
msgstr "= には 1 つの変数と、1 つの値または変数が必要です"
213
233
 
214
 
#: interpreter/executer.cpp:811
215
 
#, kde-format
 
234
#: interpreter/executer.cpp:809
 
235
#, fuzzy, kde-format
 
236
#| msgid "The function '%1' is already defined."
216
237
msgid "The function '%1' is already defined."
217
238
msgstr "関数 <icode>%1</icode> は既に定義されています。"
218
239
 
219
 
#: interpreter/parser.cpp:51
 
240
#: interpreter/parser.cpp:47
220
241
#, kde-format
221
242
msgid "Expected a command, instead got '%1'"
222
243
msgstr "コマンドが必要なところに %1 がありました"
223
244
 
224
 
#: interpreter/parser.cpp:84
 
245
#: interpreter/parser.cpp:80
225
246
#, kde-format
226
247
msgid "Could not understand '%1'"
227
248
msgstr "%1 を理解できませんでした"
228
249
 
229
 
#: interpreter/parser.cpp:119
 
250
#: interpreter/parser.cpp:115
230
251
msgid "A comma was expected here..."
231
252
msgstr "ここにはコンマが必要です..."
232
253
 
233
 
#: interpreter/parser.cpp:122
 
254
#: interpreter/parser.cpp:118
234
255
#, kde-format
235
256
msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
236
257
msgstr ""
237
258
 
238
 
#: interpreter/parser.cpp:128
 
259
#: interpreter/parser.cpp:124
239
260
#, kde-format
240
261
msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
241
262
msgstr "変数 %1 の後に = が必要です"
242
263
 
243
 
#: interpreter/parser.cpp:132
 
264
#: interpreter/parser.cpp:128
244
265
#, kde-format
245
266
msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
246
267
msgstr "右括弧 “)” が必要なところに “%1” がありました"
247
268
 
248
 
#: interpreter/parser.cpp:136
 
269
#: interpreter/parser.cpp:132
249
270
msgid "Expected 'to' after 'for'"
250
271
msgstr "<icode>for</icode> の後には <icode>to</icode> が必要です"
251
272
 
252
 
#: interpreter/parser.cpp:139
 
273
#: interpreter/parser.cpp:135
253
274
msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
254
275
msgstr "<icode>learn</icode> コマンドの後にはコマンドの名前が必要です"
255
276
 
256
 
#: interpreter/parser.cpp:244
 
277
#: interpreter/parser.cpp:238
257
278
#, kde-format
258
279
msgid "You cannot put '%1' here."
259
280
msgstr "ここに %1 を入れることはできません。"
260
281
 
261
 
#: interpreter/parser.cpp:280
 
282
#: interpreter/parser.cpp:274
262
283
msgid ""
263
284
"Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
264
285
"close the string."
266
287
"文字列が正しく閉じられていません。文字列は二重引用符 (\") で囲まなければなり"
267
288
"ません。"
268
289
 
269
 
#: interpreter/parser.cpp:639
 
290
#: interpreter/parser.cpp:623
270
291
msgid "'for' was called wrongly"
271
292
msgstr "<icode>for</icode> の使い方が間違っています"
272
293
 
273
 
#: interpreter/parser.cpp:701
 
294
#: interpreter/parser.cpp:693
274
295
msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
275
296
msgstr "<icode>learn</icode> コマンドの後にはスコープが必要です"
276
297
 
277
 
#: interpreter/translator.cpp:119
 
298
#: interpreter/translator.cpp:120
278
299
msgctxt ""
279
300
"You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
280
301
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
282
303
msgid "true"
283
304
msgstr "true"
284
305
 
285
 
#: interpreter/translator.cpp:126
 
306
#: interpreter/translator.cpp:127
286
307
msgctxt ""
287
308
"You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
288
309
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
290
311
msgid "false"
291
312
msgstr "false"
292
313
 
293
 
#: interpreter/translator.cpp:145
 
314
#: interpreter/translator.cpp:146
294
315
msgctxt ""
295
316
"You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
296
317
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
298
319
msgid ","
299
320
msgstr ","
300
321
 
301
 
#: interpreter/translator.cpp:152
 
322
#: interpreter/translator.cpp:153
302
323
msgctxt ""
303
324
"You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
304
325
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
306
327
msgid "."
307
328
msgstr "."
308
329
 
309
 
#: interpreter/translator.cpp:159
 
330
#: interpreter/translator.cpp:160
310
331
msgctxt ""
311
332
"You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
312
333
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
314
335
msgid "exit"
315
336
msgstr "exit"
316
337
 
317
 
#: interpreter/translator.cpp:166
 
338
#: interpreter/translator.cpp:167
318
339
msgctxt ""
319
340
"You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
320
341
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
322
343
msgid "if"
323
344
msgstr "if"
324
345
 
325
 
#: interpreter/translator.cpp:173
 
346
#: interpreter/translator.cpp:174
326
347
msgctxt ""
327
348
"You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
328
349
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
330
351
msgid "else"
331
352
msgstr "else"
332
353
 
333
 
#: interpreter/translator.cpp:180
 
354
#: interpreter/translator.cpp:181
334
355
msgctxt ""
335
356
"You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
336
357
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
338
359
msgid "repeat"
339
360
msgstr "repeat"
340
361
 
341
 
#: interpreter/translator.cpp:187
 
362
#: interpreter/translator.cpp:188
342
363
msgctxt ""
343
364
"You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
344
365
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
346
367
msgid "while"
347
368
msgstr "while"
348
369
 
349
 
#: interpreter/translator.cpp:194
 
370
#: interpreter/translator.cpp:195
350
371
msgctxt ""
351
372
"You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
352
373
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
354
375
msgid "for"
355
376
msgstr "for"
356
377
 
357
 
#: interpreter/translator.cpp:201
 
378
#: interpreter/translator.cpp:202
358
379
msgctxt ""
359
380
"You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
360
381
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
362
383
msgid "to"
363
384
msgstr "to"
364
385
 
365
 
#: interpreter/translator.cpp:208
 
386
#: interpreter/translator.cpp:209
366
387
msgctxt ""
367
388
"You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
368
389
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
370
391
msgid "step"
371
392
msgstr "step"
372
393
 
373
 
#: interpreter/translator.cpp:215
 
394
#: interpreter/translator.cpp:216
374
395
msgctxt ""
375
396
"You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
376
397
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
378
399
msgid "break"
379
400
msgstr "break"
380
401
 
381
 
#: interpreter/translator.cpp:222
 
402
#: interpreter/translator.cpp:223
382
403
msgctxt ""
383
404
"You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
384
405
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
386
407
msgid "return"
387
408
msgstr "return"
388
409
 
389
 
#: interpreter/translator.cpp:229
 
410
#: interpreter/translator.cpp:230
390
411
msgctxt ""
391
412
"You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
392
413
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
394
415
msgid "wait"
395
416
msgstr "wait"
396
417
 
397
 
#: interpreter/translator.cpp:236
 
418
#: interpreter/translator.cpp:237
 
419
msgctxt ""
 
420
"You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
 
421
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
422
"learn how to properly translate it."
 
423
msgid "assert"
 
424
msgstr ""
 
425
 
 
426
#: interpreter/translator.cpp:244
398
427
msgctxt ""
399
428
"You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
400
429
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
402
431
msgid "and"
403
432
msgstr "and"
404
433
 
405
 
#: interpreter/translator.cpp:243
 
434
#: interpreter/translator.cpp:251
406
435
msgctxt ""
407
436
"You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
408
437
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
410
439
msgid "or"
411
440
msgstr "or"
412
441
 
413
 
#: interpreter/translator.cpp:250
 
442
#: interpreter/translator.cpp:258
414
443
msgctxt ""
415
444
"You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
416
445
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
418
447
msgid "not"
419
448
msgstr "not"
420
449
 
421
 
#: interpreter/translator.cpp:281
 
450
#: interpreter/translator.cpp:289
422
451
msgctxt ""
423
452
"You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
424
453
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
426
455
msgid "learn"
427
456
msgstr "learn"
428
457
 
429
 
#: interpreter/translator.cpp:288
 
458
#: interpreter/translator.cpp:296
430
459
msgctxt ""
431
460
"You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
432
461
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
434
463
msgid "reset"
435
464
msgstr "reset"
436
465
 
437
 
#: interpreter/translator.cpp:295
 
466
#: interpreter/translator.cpp:303
438
467
msgctxt ""
439
468
"You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
440
469
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
442
471
msgid "clear"
443
472
msgstr "clear"
444
473
 
445
 
#: interpreter/translator.cpp:302
 
474
#: interpreter/translator.cpp:310
446
475
msgctxt ""
447
476
"You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
448
477
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
450
479
msgid "ccl"
451
480
msgstr "ccl"
452
481
 
453
 
#: interpreter/translator.cpp:309
 
482
#: interpreter/translator.cpp:317
454
483
msgctxt ""
455
484
"You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
456
485
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
458
487
msgid "center"
459
488
msgstr "center"
460
489
 
461
 
#: interpreter/translator.cpp:316
 
490
#: interpreter/translator.cpp:324
462
491
msgctxt ""
463
492
"You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
464
493
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
466
495
msgid "go"
467
496
msgstr "go"
468
497
 
469
 
#: interpreter/translator.cpp:323
 
498
#: interpreter/translator.cpp:331
470
499
msgctxt ""
471
500
"You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
472
501
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
474
503
msgid "gox"
475
504
msgstr "gox"
476
505
 
477
 
#: interpreter/translator.cpp:330
 
506
#: interpreter/translator.cpp:338
478
507
msgctxt ""
479
508
"You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
480
509
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
482
511
msgid "gx"
483
512
msgstr "gx"
484
513
 
485
 
#: interpreter/translator.cpp:337
 
514
#: interpreter/translator.cpp:345
486
515
msgctxt ""
487
516
"You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
488
517
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
490
519
msgid "goy"
491
520
msgstr "goy"
492
521
 
493
 
#: interpreter/translator.cpp:344
 
522
#: interpreter/translator.cpp:352
494
523
msgctxt ""
495
524
"You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
496
525
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
498
527
msgid "gy"
499
528
msgstr "gy"
500
529
 
501
 
#: interpreter/translator.cpp:351
 
530
#: interpreter/translator.cpp:359
502
531
msgctxt ""
503
532
"You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
504
533
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
506
535
msgid "forward"
507
536
msgstr "forward"
508
537
 
509
 
#: interpreter/translator.cpp:358
 
538
#: interpreter/translator.cpp:366
510
539
msgctxt ""
511
540
"You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
512
541
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
514
543
msgid "fw"
515
544
msgstr "fw"
516
545
 
517
 
#: interpreter/translator.cpp:365
 
546
#: interpreter/translator.cpp:373
518
547
msgctxt ""
519
548
"You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
520
549
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
522
551
msgid "backward"
523
552
msgstr "backward"
524
553
 
525
 
#: interpreter/translator.cpp:372
 
554
#: interpreter/translator.cpp:380
526
555
msgctxt ""
527
556
"You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
528
557
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
530
559
msgid "bw"
531
560
msgstr "bw"
532
561
 
533
 
#: interpreter/translator.cpp:379
 
562
#: interpreter/translator.cpp:387
534
563
msgctxt ""
535
564
"You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
536
565
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
538
567
msgid "direction"
539
568
msgstr "direction"
540
569
 
541
 
#: interpreter/translator.cpp:386
 
570
#: interpreter/translator.cpp:394
542
571
msgctxt ""
543
572
"You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
544
573
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
546
575
msgid "dir"
547
576
msgstr "dir"
548
577
 
549
 
#: interpreter/translator.cpp:393
 
578
#: interpreter/translator.cpp:401
550
579
msgctxt ""
551
580
"You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
552
581
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
554
583
msgid "turnleft"
555
584
msgstr "turnleft"
556
585
 
557
 
#: interpreter/translator.cpp:400
 
586
#: interpreter/translator.cpp:408
558
587
msgctxt ""
559
588
"You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
560
589
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
562
591
msgid "tl"
563
592
msgstr "tl"
564
593
 
565
 
#: interpreter/translator.cpp:407
 
594
#: interpreter/translator.cpp:415
566
595
msgctxt ""
567
596
"You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
568
597
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
570
599
msgid "turnright"
571
600
msgstr "turnright"
572
601
 
573
 
#: interpreter/translator.cpp:414
 
602
#: interpreter/translator.cpp:422
574
603
msgctxt ""
575
604
"You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
576
605
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
578
607
msgid "tr"
579
608
msgstr "tr"
580
609
 
581
 
#: interpreter/translator.cpp:421
 
610
#: interpreter/translator.cpp:429
582
611
msgctxt ""
583
612
"You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
584
613
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
586
615
msgid "penwidth"
587
616
msgstr "penwidth"
588
617
 
589
 
#: interpreter/translator.cpp:428
 
618
#: interpreter/translator.cpp:436
590
619
msgctxt ""
591
620
"You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
592
621
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
594
623
msgid "pw"
595
624
msgstr "pw"
596
625
 
597
 
#: interpreter/translator.cpp:435
 
626
#: interpreter/translator.cpp:443
598
627
msgctxt ""
599
628
"You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
600
629
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
602
631
msgid "penup"
603
632
msgstr "penup"
604
633
 
605
 
#: interpreter/translator.cpp:442
 
634
#: interpreter/translator.cpp:450
606
635
msgctxt ""
607
636
"You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
608
637
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
610
639
msgid "pu"
611
640
msgstr "pu"
612
641
 
613
 
#: interpreter/translator.cpp:449
 
642
#: interpreter/translator.cpp:457
614
643
msgctxt ""
615
644
"You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
616
645
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
618
647
msgid "pendown"
619
648
msgstr "pendown"
620
649
 
621
 
#: interpreter/translator.cpp:456
 
650
#: interpreter/translator.cpp:464
622
651
msgctxt ""
623
652
"You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
624
653
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
626
655
msgid "pd"
627
656
msgstr "pd"
628
657
 
629
 
#: interpreter/translator.cpp:463
 
658
#: interpreter/translator.cpp:471
630
659
msgctxt ""
631
660
"You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
632
661
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
634
663
msgid "pencolor"
635
664
msgstr "pencolor"
636
665
 
637
 
#: interpreter/translator.cpp:470
 
666
#: interpreter/translator.cpp:478
638
667
msgctxt ""
639
668
"You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
640
669
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
642
671
msgid "pc"
643
672
msgstr "pc"
644
673
 
645
 
#: interpreter/translator.cpp:477
 
674
#: interpreter/translator.cpp:485
646
675
msgctxt ""
647
676
"You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
648
677
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
650
679
msgid "canvascolor"
651
680
msgstr "canvascolor"
652
681
 
653
 
#: interpreter/translator.cpp:484
 
682
#: interpreter/translator.cpp:492
654
683
msgctxt ""
655
684
"You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
656
685
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
658
687
msgid "cc"
659
688
msgstr "cc"
660
689
 
661
 
#: interpreter/translator.cpp:491
 
690
#: interpreter/translator.cpp:499
662
691
msgctxt ""
663
692
"You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
664
693
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
666
695
msgid "canvassize"
667
696
msgstr "canvassize"
668
697
 
669
 
#: interpreter/translator.cpp:498
 
698
#: interpreter/translator.cpp:506
670
699
msgctxt ""
671
700
"You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
672
701
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
674
703
msgid "cs"
675
704
msgstr "cs"
676
705
 
677
 
#: interpreter/translator.cpp:505
 
706
#: interpreter/translator.cpp:513
678
707
msgctxt ""
679
708
"You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
680
709
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
682
711
msgid "spriteshow"
683
712
msgstr "spriteshow"
684
713
 
685
 
#: interpreter/translator.cpp:512
 
714
#: interpreter/translator.cpp:520
686
715
msgctxt ""
687
716
"You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
688
717
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
690
719
msgid "ss"
691
720
msgstr "ss"
692
721
 
693
 
#: interpreter/translator.cpp:519
 
722
#: interpreter/translator.cpp:527
694
723
msgctxt ""
695
724
"You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
696
725
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
698
727
msgid "spritehide"
699
728
msgstr "spritehide"
700
729
 
701
 
#: interpreter/translator.cpp:526
 
730
#: interpreter/translator.cpp:534
702
731
msgctxt ""
703
732
"You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
704
733
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
706
735
msgid "sh"
707
736
msgstr "sh"
708
737
 
709
 
#: interpreter/translator.cpp:533
 
738
#: interpreter/translator.cpp:541
710
739
msgctxt ""
711
740
"You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
712
741
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
715
744
msgstr "print"
716
745
 
717
746
# skip-rule: font_size
718
 
#: interpreter/translator.cpp:540
 
747
#: interpreter/translator.cpp:548
719
748
msgctxt ""
720
749
"You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
721
750
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
723
752
msgid "fontsize"
724
753
msgstr "fontsize"
725
754
 
726
 
#: interpreter/translator.cpp:547
 
755
#: interpreter/translator.cpp:555
727
756
msgctxt ""
728
757
"You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
729
758
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
731
760
msgid "random"
732
761
msgstr "random"
733
762
 
734
 
#: interpreter/translator.cpp:554
 
763
#: interpreter/translator.cpp:562
735
764
msgctxt ""
736
765
"You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
737
766
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
739
768
msgid "rnd"
740
769
msgstr "rnd"
741
770
 
742
 
#: interpreter/translator.cpp:561
 
771
#: interpreter/translator.cpp:569
743
772
msgctxt ""
744
773
"You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
745
774
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
747
776
msgid "getx"
748
777
msgstr "getx"
749
778
 
750
 
#: interpreter/translator.cpp:568
 
779
#: interpreter/translator.cpp:576
751
780
msgctxt ""
752
781
"You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
753
782
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
755
784
msgid "gety"
756
785
msgstr "gety"
757
786
 
758
 
#: interpreter/translator.cpp:575
 
787
#: interpreter/translator.cpp:583
759
788
msgctxt ""
760
789
"You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
761
790
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
763
792
msgid "message"
764
793
msgstr "message"
765
794
 
766
 
#: interpreter/translator.cpp:582
 
795
#: interpreter/translator.cpp:590
767
796
msgctxt ""
768
797
"You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
769
798
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
771
800
msgid "ask"
772
801
msgstr "ask"
773
802
 
774
 
#: interpreter/translator.cpp:589
 
803
#: interpreter/translator.cpp:597
775
804
msgctxt ""
776
805
"You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
777
806
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
779
808
msgid "pi"
780
809
msgstr "pi"
781
810
 
782
 
#: interpreter/translator.cpp:596
 
811
#: interpreter/translator.cpp:604
783
812
msgctxt ""
784
813
"You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
785
814
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
787
816
msgid "tan"
788
817
msgstr "tan"
789
818
 
790
 
#: interpreter/translator.cpp:603
 
819
#: interpreter/translator.cpp:611
791
820
msgctxt ""
792
821
"You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
793
822
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
795
824
msgid "sin"
796
825
msgstr "sin"
797
826
 
798
 
#: interpreter/translator.cpp:610
 
827
#: interpreter/translator.cpp:618
799
828
msgctxt ""
800
829
"You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
801
830
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
803
832
msgid "cos"
804
833
msgstr "cos"
805
834
 
806
 
#: interpreter/translator.cpp:617
 
835
#: interpreter/translator.cpp:625
807
836
msgctxt ""
808
837
"You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
809
838
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
811
840
msgid "arctan"
812
841
msgstr "arctan"
813
842
 
814
 
#: interpreter/translator.cpp:624
 
843
#: interpreter/translator.cpp:632
815
844
msgctxt ""
816
845
"You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
817
846
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
819
848
msgid "arcsin"
820
849
msgstr "arcsin"
821
850
 
822
 
#: interpreter/translator.cpp:631
 
851
#: interpreter/translator.cpp:639
823
852
msgctxt ""
824
853
"You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
825
854
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
827
856
msgid "arccos"
828
857
msgstr "arccos"
829
858
 
830
 
#: interpreter/translator.cpp:638
 
859
#: interpreter/translator.cpp:646
831
860
msgctxt ""
832
861
"You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
833
862
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
835
864
msgid "sqrt"
836
865
msgstr "sqrt"
837
866
 
838
 
#: interpreter/translator.cpp:645
839
 
msgctxt ""
840
 
"You are about to translate the 'Exp' COMMAND, there are some rules on how to "
841
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
842
 
"how to properly translate it."
843
 
msgid "exp"
844
 
msgstr "exp"
845
 
 
846
 
#: interpreter/translator.cpp:652
 
867
#: interpreter/translator.cpp:653
847
868
msgctxt ""
848
869
"You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
849
870
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
851
872
msgid "round"
852
873
msgstr "round"
853
874
 
854
 
#: interpreter/translator.cpp:671
 
875
#: interpreter/translator.cpp:672
855
876
msgctxt ""
856
877
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
857
878
"translator.php to learn know how to properly translate it."
858
879
msgid "triangle"
859
880
msgstr "三角"
860
881
 
861
 
#: interpreter/translator.cpp:683
 
882
#: interpreter/translator.cpp:684
862
883
msgctxt ""
863
884
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
864
885
"translator.php to learn know how to properly translate it."
865
886
msgid "curly"
866
887
msgstr "曲線"
867
888
 
868
 
#: interpreter/translator.cpp:701
 
889
#: interpreter/translator.cpp:702
869
890
msgctxt ""
870
891
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
871
892
"translator.php to learn know how to properly translate it."
872
893
msgid "arrow"
873
894
msgstr "矢印"
874
895
 
875
 
#: interpreter/translator.cpp:728
 
896
#: interpreter/translator.cpp:729
876
897
msgctxt ""
877
898
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
878
899
"translator.php to learn know how to properly translate it."
928
949
msgid "&Paste to editor"
929
950
msgstr "エディタに貼り付け(&P)"
930
951
 
931
 
#: console.cpp:48 console.cpp:75
 
952
#: console.cpp:45 console.cpp:72
932
953
msgid "Write a command here and press enter..."
933
954
msgstr "ここにコマンドを入力して Enter を押します..."
934
955
 
935
 
#: console.cpp:49
 
956
#: console.cpp:46
936
957
msgid ""
937
958
"Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
938
959
msgstr ""
939
960
"コンソール: 単一のコマンドを実行します。ここにコマンドを入力して Enter を押し"
940
961
"ます。"
941
962
 
942
 
#: console.cpp:51
 
963
#: console.cpp:48
943
964
msgid "Console:"
944
965
msgstr "コンソール:"
945
966
 
 
967
#: console.cpp:91
 
968
#, kde-format
 
969
msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
 
970
msgstr ""
 
971
 
946
972
#: directiondialog.cpp:212
947
973
msgid "Direction Chooser"
948
974
msgstr "向きをセット"
959
985
msgid "&New direction:"
960
986
msgstr "新しい向き(&N):"
961
987
 
962
 
#: editor.cpp:165 editor.cpp:263
 
988
#: editor.cpp:170 editor.cpp:269
963
989
msgid "Turtle code files"
964
990
msgstr "Turtle コードファイル"
965
991
 
966
 
#: editor.cpp:165 editor.cpp:263 mainwindow.cpp:951
 
992
#: editor.cpp:170 editor.cpp:269 mainwindow.cpp:982 mainwindow.cpp:1005
 
993
#: mainwindow.cpp:1021
967
994
msgid "All files"
968
995
msgstr "すべてのファイル"
969
996
 
970
 
#: editor.cpp:166
 
997
#: editor.cpp:171
971
998
msgid "Open"
972
999
msgstr "開く"
973
1000
 
974
 
#: editor.cpp:177
 
1001
#: editor.cpp:182
975
1002
#, kde-format
976
1003
msgid "Cannot read %1"
977
1004
msgstr "%1 を読めません"
978
1005
 
979
 
#: editor.cpp:185
 
1006
#: editor.cpp:190
980
1007
#, kde-format
981
1008
msgid ""
982
1009
"The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
987
1014
"の KTurtle と非互換です。\n"
988
1015
"<filename>%1</filename> を開けません。"
989
1016
 
990
 
#: editor.cpp:263
 
1017
#: editor.cpp:269
991
1018
msgid "Save As"
992
1019
msgstr "名前を付けて保存"
993
1020
 
994
 
#: editor.cpp:267 mainwindow.cpp:955
 
1021
#: editor.cpp:273 mainwindow.cpp:987 mainwindow.cpp:1010 mainwindow.cpp:1026
995
1022
#, kde-format
996
1023
msgid "Are you sure you want to overwrite %1?"
997
1024
msgstr "本当に %1 を上書きしますか?"
998
1025
 
999
 
#: editor.cpp:268 mainwindow.cpp:956
 
1026
#: editor.cpp:273 mainwindow.cpp:988 mainwindow.cpp:1011 mainwindow.cpp:1027
1000
1027
msgid "Overwrite Existing File"
1001
1028
msgstr "既存のファイルを上書き"
1002
1029
 
1003
 
#: editor.cpp:268 editor.cpp:270 mainwindow.cpp:956 mainwindow.cpp:958
 
1030
#: editor.cpp:274 mainwindow.cpp:988 mainwindow.cpp:989 mainwindow.cpp:1011
 
1031
#: mainwindow.cpp:1012 mainwindow.cpp:1027 mainwindow.cpp:1028
1004
1032
msgid "&Overwrite"
1005
1033
msgstr "上書き(&O)"
1006
1034
 
1007
 
#: editor.cpp:281
 
1035
#: editor.cpp:284
1008
1036
msgid ""
1009
1037
"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
1010
1038
"lose the changes you have made."
1012
1040
"作業中のプログラムは保存されていません。このまま続けると、変更したところが失"
1013
1041
"われる可能性があります。"
1014
1042
 
1015
 
#: editor.cpp:283
 
1043
#: editor.cpp:286
1016
1044
msgid "Unsaved File"
1017
1045
msgstr "未保存のファイル"
1018
1046
 
1019
 
#: editor.cpp:283
 
1047
#: editor.cpp:286
1020
1048
msgid "&Discard Changes"
1021
1049
msgstr "変更を破棄(&D)"
1022
1050
 
1080
1108
msgid "type"
1081
1109
msgstr "種類"
1082
1110
 
1083
 
#: inspector.cpp:113 inspector.cpp:130
1084
 
msgid "Nothing to show here"
1085
 
msgstr "ここに表示するものはありません"
 
1111
#: inspector.cpp:113
 
1112
#, fuzzy
 
1113
#| msgid "Variables"
 
1114
msgid "No variables"
 
1115
msgstr "変数"
1086
1116
 
1087
1117
#: inspector.cpp:121
1088
1118
msgid "parameters"
1089
1119
msgstr "パラメータ"
1090
1120
 
1091
 
#: inspector.cpp:180 mainwindow.cpp:701
 
1121
#: inspector.cpp:130
 
1122
msgid "No learned functions"
 
1123
msgstr ""
 
1124
 
 
1125
#: inspector.cpp:173
 
1126
#, fuzzy
 
1127
#| msgctxt ""
 
1128
#| "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on "
 
1129
#| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
 
1130
#| "to learn how to properly translate it."
 
1131
#| msgid "gety"
 
1132
msgctxt "undefined type of a variable"
 
1133
msgid "empty"
 
1134
msgstr "gety"
 
1135
 
 
1136
#: inspector.cpp:180
1092
1137
msgid "boolean"
1093
1138
msgstr "ブール値"
1094
1139
 
1105
1150
msgstr "なし"
1106
1151
 
1107
1152
#: main.cpp:40
 
1153
#, fuzzy
 
1154
#| msgid ""
 
1155
#| "KTurtle is an educational programming environment that aims to make "
 
1156
#| "programming as easy as possible, especially for young children. KTurtle "
 
1157
#| "intends to help teaching kids the basics of math, geometry, and "
 
1158
#| "programming."
1108
1159
msgid ""
1109
 
"KTurtle is an educational programming environment that aims to make "
1110
 
"programming as easy as possible, especially for young children. KTurtle "
1111
 
"intends to help teaching kids the basics of math, geometry, and programming."
 
1160
"KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
 
1161
"how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
 
1162
"programming tools available from the user interface. The programming "
 
1163
"language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1112
1164
msgstr ""
1113
1165
"KTurtle は、プログラミングをできるだけ簡単でなじみやすいものにすることを目標"
1114
1166
"とする、主に小さい子供のためのプログラミング環境です。KTurtle は、子供に数"
1139
1191
msgstr "Mauricio Piacentini"
1140
1192
 
1141
1193
#: main.cpp:58
1142
 
msgid "File to open (in the GUI mode)"
 
1194
#, fuzzy
 
1195
#| msgid "File to open (in the GUI mode)"
 
1196
msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1143
1197
msgstr "開くファイル (GUI モードで)"
1144
1198
 
1145
1199
#: main.cpp:60
 
1200
#, fuzzy
 
1201
#| msgid ""
 
1202
#| "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the "
 
1203
#| "specified local file"
 
1204
msgid ""
 
1205
"Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
 
1206
"scripts"
 
1207
msgstr ""
 
1208
"KTurtle をテストモード (GUI なし) で起動し、指定したローカルファイルを直接実"
 
1209
"行"
 
1210
 
 
1211
#: main.cpp:62
1146
1212
msgid ""
1147
1213
"Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1148
1214
"local file"
1150
1216
"KTurtle をテストモード (GUI なし) で起動し、指定したローカルファイルを直接実"
1151
1217
"行"
1152
1218
 
1153
 
#: main.cpp:62
 
1219
#: main.cpp:64
1154
1220
msgid ""
1155
1221
"Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1156
1222
"\" (only works in testing mode)"
1157
1223
msgstr ""
1158
1224
"言語コードで翻訳言語を指定、デフォルトは “en_US” (テストモードでのみ有効)"
1159
1225
 
1160
 
#: main.cpp:64
1161
 
msgid "Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"
1162
 
msgstr ""
1163
 
 
1164
 
#: main.cpp:66
 
1226
#: main.cpp:68
1165
1227
msgid ""
1166
1228
"Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1167
1229
"only)"
1168
1230
msgstr ""
1169
1231
 
1170
 
#: mainwindow.cpp:80
 
1232
#: mainwindow.cpp:79
1171
1233
msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1172
1234
msgid "Ready"
1173
1235
msgstr "準備完了"
1174
1236
 
1175
 
#: mainwindow.cpp:181
 
1237
#: mainwindow.cpp:192
1176
1238
msgid "Create a new file"
1177
1239
msgstr "新しいファイルを作成"
1178
1240
 
1179
 
#: mainwindow.cpp:182
 
1241
#: mainwindow.cpp:193
1180
1242
msgid "New File: Create a new file"
1181
1243
msgstr "新規: 新しいファイルを作成します"
1182
1244
 
1183
 
#: mainwindow.cpp:185
 
1245
#: mainwindow.cpp:196
1184
1246
msgid "Open an existing file"
1185
1247
msgstr "既存のファイルを開く"
1186
1248
 
1187
 
#: mainwindow.cpp:186
 
1249
#: mainwindow.cpp:197
1188
1250
msgid "Open File: Open an existing file"
1189
1251
msgstr "開く: 既存のファイルを開きます"
1190
1252
 
1191
 
#: mainwindow.cpp:190
 
1253
#: mainwindow.cpp:201
1192
1254
msgid "Open a recently used file"
1193
1255
msgstr "最近使ったファイルを開く"
1194
1256
 
1195
 
#: mainwindow.cpp:191
 
1257
#: mainwindow.cpp:202
1196
1258
msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1197
1259
msgstr "最近のファイルを開く: 最近使ったファイルを開きます"
1198
1260
 
1199
 
#: mainwindow.cpp:194
 
1261
#: mainwindow.cpp:205
1200
1262
msgid "Save the current file to disk"
1201
1263
msgstr "現在のファイルをディスクに保存"
1202
1264
 
1203
 
#: mainwindow.cpp:195
 
1265
#: mainwindow.cpp:206
1204
1266
msgid "Save File: Save the current file to disk"
1205
1267
msgstr "保存: 現在のファイルをディスクに保存します"
1206
1268
 
1207
 
#: mainwindow.cpp:199
 
1269
#: mainwindow.cpp:210
1208
1270
msgid "Save the current file under a different name"
1209
1271
msgstr "現在のファイルを別の名前で保存"
1210
1272
 
1211
 
#: mainwindow.cpp:200
 
1273
#: mainwindow.cpp:211
1212
1274
msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1213
1275
msgstr "名前を付けて保存: 現在のファイルを別の名前で保存します"
1214
1276
 
1215
 
#: mainwindow.cpp:203
1216
 
msgid "Save &as Picture..."
1217
 
msgstr "画像として保存(&A)..."
1218
 
 
1219
 
#: mainwindow.cpp:204
1220
 
msgid "Save the current canvas as a picture"
1221
 
msgstr "現在のキャンバスを画像として保存"
1222
 
 
1223
 
#: mainwindow.cpp:205
1224
 
msgid "Save as Picture: Save the current canvas as a picture"
1225
 
msgstr "画像として保存: 現在のキャンバスを画像として保存します"
1226
 
 
1227
 
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:403
1228
 
msgid "&Run"
1229
 
msgstr "実行(&R)"
1230
 
 
1231
 
#: mainwindow.cpp:211 mainwindow.cpp:407
1232
 
msgid "Execute the program"
1233
 
msgstr "プログラムを実行"
1234
 
 
1235
 
#: mainwindow.cpp:212 mainwindow.cpp:408
1236
 
msgid "Run: Execute the program"
1237
 
msgstr "実行: プログラムを実行します"
 
1277
#: mainwindow.cpp:214
 
1278
msgid "Export to &HTML..."
 
1279
msgstr ""
1238
1280
 
1239
1281
#: mainwindow.cpp:215
1240
 
msgid "&Pause"
1241
 
msgstr "一時停止(&P)"
 
1282
msgid "Export the contents of the editor as HTML"
 
1283
msgstr ""
1242
1284
 
1243
 
#: mainwindow.cpp:219
1244
 
msgid "Pause execution"
1245
 
msgstr "実行を一時停止"
 
1285
#: mainwindow.cpp:216
 
1286
msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
 
1287
msgstr ""
1246
1288
 
1247
1289
#: mainwindow.cpp:220
1248
 
msgid "Pause: Pause execution"
1249
 
msgstr "一時停止: 実行を一時停止します"
1250
 
 
1251
 
#: mainwindow.cpp:223
1252
 
msgid "&Abort"
1253
 
msgstr "中止(&A)"
1254
 
 
1255
 
#: mainwindow.cpp:226
1256
 
msgid "Stop executing program"
1257
 
msgstr "プログラムの実行を中止"
1258
 
 
1259
 
#: mainwindow.cpp:227
1260
 
msgid "Abort: Stop executing program"
1261
 
msgstr "中止: プログラムの実行を中止します"
1262
 
 
1263
 
#: mainwindow.cpp:231
1264
1290
msgid "Print the code"
1265
1291
msgstr "コードを印刷"
1266
1292
 
1267
 
#: mainwindow.cpp:232
 
1293
#: mainwindow.cpp:221
1268
1294
msgid "Print: Print the code"
1269
1295
msgstr "印刷: コードを印刷します"
1270
1296
 
1271
 
#: mainwindow.cpp:235
 
1297
#: mainwindow.cpp:224
1272
1298
msgid "Quit KTurtle"
1273
1299
msgstr "KTurtle を終了"
1274
1300
 
1275
 
#: mainwindow.cpp:236
 
1301
#: mainwindow.cpp:225
1276
1302
msgid "Quit: Quit KTurtle"
1277
1303
msgstr "終了: KTurtle を終了します"
1278
1304
 
1279
 
#: mainwindow.cpp:240
 
1305
#: mainwindow.cpp:229
1280
1306
msgid "Undo a change in the editor"
1281
1307
msgstr "コードエディタでの変更を取り消し"
1282
1308
 
1283
 
#: mainwindow.cpp:241
 
1309
#: mainwindow.cpp:230
1284
1310
msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1285
1311
msgstr "元に戻す: コードエディタで行った変更を取り消します"
1286
1312
 
1287
 
#: mainwindow.cpp:246
 
1313
#: mainwindow.cpp:235
1288
1314
msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1289
1315
msgstr "コードエディタで前に取り消した変更をやり直し"
1290
1316
 
1291
 
#: mainwindow.cpp:247
 
1317
#: mainwindow.cpp:236
1292
1318
msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1293
1319
msgstr "やり直す: コードエディタで前に取り消した変更をやり直します"
1294
1320
 
1295
 
#: mainwindow.cpp:252
 
1321
#: mainwindow.cpp:241
1296
1322
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1297
1323
msgstr "選択したテキストをクリップボードに切り取り"
1298
1324
 
1299
 
#: mainwindow.cpp:253
 
1325
#: mainwindow.cpp:242
1300
1326
msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1301
1327
msgstr "切り取り: 選択したテキストをクリップボードに切り取ります"
1302
1328
 
1303
 
#: mainwindow.cpp:258
 
1329
#: mainwindow.cpp:247
1304
1330
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1305
1331
msgstr "選択したテキストをクリップボードにコピー"
1306
1332
 
1307
 
#: mainwindow.cpp:259
 
1333
#: mainwindow.cpp:248
1308
1334
msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1309
1335
msgstr "コピー: 選択したテキストをクリップボードにコピーします"
1310
1336
 
1311
 
#: mainwindow.cpp:264
 
1337
#: mainwindow.cpp:253
1312
1338
msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1313
1339
msgstr "クリップボードの内容を現在の選択に貼り付け"
1314
1340
 
1315
 
#: mainwindow.cpp:265
 
1341
#: mainwindow.cpp:254
1316
1342
msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1317
1343
msgstr "貼り付け: クリップボードの内容を現在の選択に貼り付けます"
1318
1344
 
1319
 
#: mainwindow.cpp:268
 
1345
#: mainwindow.cpp:257
1320
1346
msgid "Select all the code in the editor"
1321
1347
msgstr "エディタのすべてのコードを選択"
1322
1348
 
1323
 
#: mainwindow.cpp:269
 
1349
#: mainwindow.cpp:258
1324
1350
msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1325
1351
msgstr "すべて選択: エディタのすべてのコードを選択します"
1326
1352
 
1327
 
#: mainwindow.cpp:272
 
1353
#: mainwindow.cpp:261
1328
1354
msgid "Overwrite Mode"
1329
1355
msgstr "上書きモード"
1330
1356
 
1331
 
#: mainwindow.cpp:274
 
1357
#: mainwindow.cpp:263
1332
1358
msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1333
1359
msgstr "挿入モードと上書きモードを切り替え"
1334
1360
 
1335
 
#: mainwindow.cpp:275
 
1361
#: mainwindow.cpp:264
1336
1362
msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1337
1363
msgstr "上書きモード: 挿入モードと上書きモードを切り替えます"
1338
1364
 
1339
 
#: mainwindow.cpp:282
 
1365
#: mainwindow.cpp:271
1340
1366
msgid "Search through the code in the editor"
1341
1367
msgstr "エディタのコードの中を検索"
1342
1368
 
1343
 
#: mainwindow.cpp:283
 
1369
#: mainwindow.cpp:272
1344
1370
msgid "Find: Search through the code in the editor"
1345
1371
msgstr "検索: エディタのコードの中を検索します"
1346
1372
 
1347
 
#: mainwindow.cpp:286
 
1373
#: mainwindow.cpp:275
1348
1374
msgid "Continue searching through the code in the editor"
1349
1375
msgstr "エディタのコードの中で検索を続行"
1350
1376
 
1351
 
#: mainwindow.cpp:287
 
1377
#: mainwindow.cpp:276
1352
1378
msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
1353
1379
msgstr "次を検索: エディタのコードの中で検索を続けます"
1354
1380
 
1355
 
#: mainwindow.cpp:290
 
1381
#: mainwindow.cpp:279
1356
1382
msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
1357
1383
msgstr "エディタのコードの中で逆方向に検索を続行"
1358
1384
 
1359
 
#: mainwindow.cpp:291
 
1385
#: mainwindow.cpp:280
1360
1386
msgid ""
1361
1387
"Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
1362
1388
msgstr "前を検索: エディタのコードの中で逆方向に検索を続けます"
1363
1389
 
1364
 
#: mainwindow.cpp:299
 
1390
#: mainwindow.cpp:289
 
1391
msgid "Export to &Image (PNG)..."
 
1392
msgstr ""
 
1393
 
 
1394
#: mainwindow.cpp:290
 
1395
#, fuzzy
 
1396
#| msgid "Save the current canvas as a picture"
 
1397
msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
 
1398
msgstr "現在のキャンバスを画像として保存"
 
1399
 
 
1400
#: mainwindow.cpp:291
 
1401
msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
 
1402
msgstr ""
 
1403
 
 
1404
#: mainwindow.cpp:295
 
1405
msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
 
1406
msgstr ""
 
1407
 
 
1408
#: mainwindow.cpp:296
 
1409
msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
 
1410
msgstr ""
 
1411
 
 
1412
#: mainwindow.cpp:297
 
1413
msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
 
1414
msgstr ""
 
1415
 
 
1416
#: mainwindow.cpp:300
 
1417
#, fuzzy
 
1418
#| msgid "&Canvas"
 
1419
msgid "&Print Canvas..."
 
1420
msgstr "キャンバス(&C)"
 
1421
 
 
1422
#: mainwindow.cpp:302
 
1423
#, fuzzy
 
1424
#| msgid "Print the code"
 
1425
msgid "Print the canvas"
 
1426
msgstr "コードを印刷"
 
1427
 
 
1428
#: mainwindow.cpp:303
 
1429
#, fuzzy
 
1430
#| msgid "Print: Print the code"
 
1431
msgid "Print: Print the canvas"
 
1432
msgstr "印刷: コードを印刷します"
 
1433
 
 
1434
#. i18n: file: kturtleui.rc:46
 
1435
#. i18n: ectx: Menu (run)
 
1436
#: mainwindow.cpp:307 mainwindow.cpp:426 rc.cpp:15
 
1437
msgid "&Run"
 
1438
msgstr "実行(&R)"
 
1439
 
 
1440
#: mainwindow.cpp:310
 
1441
msgid "Execute the program"
 
1442
msgstr "プログラムを実行"
 
1443
 
 
1444
#: mainwindow.cpp:311
 
1445
msgid "Run: Execute the program"
 
1446
msgstr "実行: プログラムを実行します"
 
1447
 
 
1448
#: mainwindow.cpp:314
 
1449
msgid "&Pause"
 
1450
msgstr "一時停止(&P)"
 
1451
 
 
1452
#: mainwindow.cpp:318
 
1453
msgid "Pause execution"
 
1454
msgstr "実行を一時停止"
 
1455
 
 
1456
#: mainwindow.cpp:319
 
1457
msgid "Pause: Pause execution"
 
1458
msgstr "一時停止: 実行を一時停止します"
 
1459
 
 
1460
#: mainwindow.cpp:322
 
1461
msgid "&Abort"
 
1462
msgstr "中止(&A)"
 
1463
 
 
1464
#: mainwindow.cpp:325
 
1465
msgid "Stop executing program"
 
1466
msgstr "プログラムの実行を中止"
 
1467
 
 
1468
#: mainwindow.cpp:326
 
1469
msgid "Abort: Stop executing program"
 
1470
msgstr "中止: プログラムの実行を中止します"
 
1471
 
 
1472
#: mainwindow.cpp:336
 
1473
msgid "&Direction Chooser..."
 
1474
msgstr "向きをセット(&D)..."
 
1475
 
 
1476
#: mainwindow.cpp:338
 
1477
msgid "Shows the direction chooser dialog"
 
1478
msgstr "向きをセットするダイアログを表示"
 
1479
 
 
1480
#: mainwindow.cpp:339
 
1481
msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
 
1482
msgstr "向きをセット: 向きをセットするダイアログを表示します"
 
1483
 
 
1484
#: mainwindow.cpp:342
 
1485
msgid "&Color Picker..."
 
1486
msgstr "カラーピッカー(&C)..."
 
1487
 
 
1488
#: mainwindow.cpp:344
 
1489
msgid "Shows the color picker dialog"
 
1490
msgstr "色を選択するダイアログを表示"
 
1491
 
 
1492
#: mainwindow.cpp:345
 
1493
msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
 
1494
msgstr "カラーピッカー: 色を選択するダイアログを表示します"
 
1495
 
 
1496
#: mainwindow.cpp:349
1365
1497
msgid "Show &Editor"
1366
1498
msgstr "エディタを表示(&E)"
1367
1499
 
1368
 
#: mainwindow.cpp:301
 
1500
#: mainwindow.cpp:351
1369
1501
msgid "Show or hide the Code Editor"
1370
1502
msgstr "コードエディタの表示/非表示を切り替え"
1371
1503
 
1372
 
#: mainwindow.cpp:302
 
1504
#: mainwindow.cpp:352
1373
1505
msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
1374
1506
msgstr "コードエディタを表示: コードエディタの表示/非表示を切り替えます"
1375
1507
 
1376
 
#: mainwindow.cpp:309
 
1508
#: mainwindow.cpp:359
1377
1509
msgid "Show &Inspector"
1378
1510
msgstr "インスペクタを表示(&I)"
1379
1511
 
1380
 
#: mainwindow.cpp:311
 
1512
#: mainwindow.cpp:361
1381
1513
msgid "Show or hide the Inspector"
1382
1514
msgstr "インスペクタの表示/非表示を切り替え"
1383
1515
 
1384
 
#: mainwindow.cpp:312
 
1516
#: mainwindow.cpp:362
1385
1517
msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
1386
1518
msgstr "インスペクタを表示: インスペクタの表示/非表示を切り替えます"
1387
1519
 
1388
 
#: mainwindow.cpp:319
 
1520
#: mainwindow.cpp:369
1389
1521
msgid "Show E&rrors"
1390
1522
msgstr "エラーを表示(&R)"
1391
1523
 
1392
 
#: mainwindow.cpp:321
 
1524
#: mainwindow.cpp:371
1393
1525
msgid "Show or hide the Errors tab"
1394
1526
msgstr "<interface>エラー</interface>タブの表示/非表示を切り替え"
1395
1527
 
1396
 
#: mainwindow.cpp:322
 
1528
#: mainwindow.cpp:372
1397
1529
msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
1398
1530
msgstr ""
1399
1531
"エラーを表示: <interface>エラー</interface>タブの表示/非表示を切り替えます"
1400
1532
 
1401
 
#: mainwindow.cpp:336
 
1533
#: mainwindow.cpp:386
1402
1534
msgid "Show &Line Numbers"
1403
1535
msgstr "行番号を表示(&L)"
1404
1536
 
1405
 
#: mainwindow.cpp:338
 
1537
#: mainwindow.cpp:388
1406
1538
msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
1407
1539
msgstr "エディタの行番号の表示/非表示を切り替え"
1408
1540
 
1409
 
#: mainwindow.cpp:339
 
1541
#: mainwindow.cpp:389
1410
1542
msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
1411
1543
msgstr "行番号を表示: エディタの行番号の表示/非表示を切り替えます"
1412
1544
 
1413
 
#: mainwindow.cpp:347
1414
 
msgid "&Direction Chooser..."
1415
 
msgstr "向きをセット(&D)..."
1416
 
 
1417
 
#: mainwindow.cpp:349
1418
 
msgid "Shows the direction chooser dialog"
1419
 
msgstr "向きをセットするダイアログを表示"
1420
 
 
1421
 
#: mainwindow.cpp:350
1422
 
msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
1423
 
msgstr "向きをセット: 向きをセットするダイアログを表示します"
1424
 
 
1425
 
#: mainwindow.cpp:353
1426
 
msgid "&Color Picker..."
1427
 
msgstr "カラーピッカー(&C)..."
1428
 
 
1429
 
#: mainwindow.cpp:355
1430
 
msgid "Shows the color picker dialog"
1431
 
msgstr "色を選択するダイアログを表示"
1432
 
 
1433
 
#: mainwindow.cpp:356
1434
 
msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
1435
 
msgstr "カラーピッカー: 色を選択するダイアログを表示します"
1436
 
 
1437
 
#: mainwindow.cpp:369
1438
 
msgid "Console"
1439
 
msgstr "コンソール"
1440
 
 
1441
 
#: mainwindow.cpp:376
1442
 
msgid "Execute"
1443
 
msgstr "実行"
1444
 
 
1445
 
#: mainwindow.cpp:378
1446
 
msgid "Execute: Executes the current line in the console"
1447
 
msgstr "実行: コンソールの現在の行を実行します"
1448
 
 
1449
 
#: mainwindow.cpp:386
 
1545
#: mainwindow.cpp:400
1450
1546
msgid "Get help on the command under the cursor"
1451
1547
msgstr "カーソルの下のコマンドに関するヘルプを表示"
1452
1548
 
1453
 
#: mainwindow.cpp:387
 
1549
#: mainwindow.cpp:401
1454
1550
msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
1455
1551
msgstr "コンテキストヘルプ: カーソルの下のコマンドに関するヘルプを表示します"
1456
1552
 
1457
 
#: mainwindow.cpp:392
 
1553
#: mainwindow.cpp:406
1458
1554
msgid "Help"
1459
1555
msgstr "ヘルプ"
1460
1556
 
1461
 
#: mainwindow.cpp:393
 
1557
#: mainwindow.cpp:407
1462
1558
msgid "Help: Open manual for KTurtle"
1463
1559
msgstr "ヘルプ: KTurtle ハンドブックを開きます"
1464
1560
 
1465
 
#: mainwindow.cpp:412
 
1561
#: mainwindow.cpp:411
 
1562
msgid "Console"
 
1563
msgstr "コンソール"
 
1564
 
 
1565
#: mainwindow.cpp:418
 
1566
msgid "Execute"
 
1567
msgstr "実行"
 
1568
 
 
1569
#: mainwindow.cpp:420
 
1570
msgid "Execute: Executes the current line in the console"
 
1571
msgstr "実行: コンソールの現在の行を実行します"
 
1572
 
 
1573
#: mainwindow.cpp:430
 
1574
msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
 
1575
msgstr ""
 
1576
 
 
1577
#: mainwindow.cpp:431
 
1578
msgid ""
 
1579
"Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
 
1580
msgstr ""
 
1581
 
 
1582
#: mainwindow.cpp:434
 
1583
msgctxt "@option:radio"
 
1584
msgid "Full Speed (&no highlighting)"
 
1585
msgstr ""
 
1586
 
 
1587
#: mainwindow.cpp:437
 
1588
#, fuzzy
 
1589
#| msgid "Run the program at full speed"
 
1590
msgid "Run the program at full speed, with highlighting disabled"
 
1591
msgstr "プログラムをフルスピードで実行"
 
1592
 
 
1593
#: mainwindow.cpp:438
 
1594
#, fuzzy
 
1595
#| msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
 
1596
msgid "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting disabled"
 
1597
msgstr "フルスピード: プログラムをフルスピードで実行します"
 
1598
 
 
1599
#: mainwindow.cpp:443
1466
1600
msgctxt "@option:radio"
1467
1601
msgid "&Full Speed"
1468
1602
msgstr "フルスピード(&F)"
1469
1603
 
1470
 
#: mainwindow.cpp:416
 
1604
#: mainwindow.cpp:447
1471
1605
msgid "Run the program at full speed"
1472
1606
msgstr "プログラムをフルスピードで実行"
1473
1607
 
1474
 
#: mainwindow.cpp:417
 
1608
#: mainwindow.cpp:448
1475
1609
msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
1476
1610
msgstr "フルスピード: プログラムをフルスピードで実行します"
1477
1611
 
1478
 
#: mainwindow.cpp:422
 
1612
#: mainwindow.cpp:453
1479
1613
msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
1480
1614
msgid "&Slow"
1481
1615
msgstr "遅く(&S)"
1482
1616
 
1483
 
#: mainwindow.cpp:425
 
1617
#: mainwindow.cpp:456
1484
1618
msgid "Run the program at a slow speed"
1485
1619
msgstr "プログラムを遅いスピードで実行"
1486
1620
 
1487
 
#: mainwindow.cpp:426
 
1621
#: mainwindow.cpp:457
1488
1622
msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
1489
1623
msgstr "遅く: プログラムを遅いスピードで実行します"
1490
1624
 
1491
 
#: mainwindow.cpp:431
 
1625
#: mainwindow.cpp:462
1492
1626
msgctxt "@option:radio"
1493
1627
msgid "S&lower"
1494
1628
msgstr "もっと遅く(&L)"
1495
1629
 
1496
 
#: mainwindow.cpp:434
 
1630
#: mainwindow.cpp:465
1497
1631
msgid "Run the program at a slower speed"
1498
1632
msgstr "プログラムをもっと遅いスピードで実行"
1499
1633
 
1500
 
#: mainwindow.cpp:435
 
1634
#: mainwindow.cpp:466
1501
1635
msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
1502
1636
msgstr "もっと遅く: プログラムをもっと遅いスピードで実行します"
1503
1637
 
1504
 
#: mainwindow.cpp:440
 
1638
#: mainwindow.cpp:471
1505
1639
msgctxt "@option:radio"
1506
1640
msgid "Sl&owest"
1507
1641
msgstr "最も遅く(&O)"
1508
1642
 
1509
 
#: mainwindow.cpp:443
 
1643
#: mainwindow.cpp:474
1510
1644
msgid "Run the program at the slowest speed"
1511
1645
msgstr "プログラムを最も遅いスピードで実行"
1512
1646
 
1513
 
#: mainwindow.cpp:444
 
1647
#: mainwindow.cpp:475
1514
1648
msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
1515
1649
msgstr "最も遅く: プログラムを最も遅いスピードで実行します"
1516
1650
 
1517
 
#: mainwindow.cpp:449
 
1651
#: mainwindow.cpp:480
1518
1652
msgctxt "@option:radio"
1519
1653
msgid "S&tep-by-Step"
1520
1654
msgstr "ステップごと(&T)"
1521
1655
 
1522
 
#: mainwindow.cpp:452
 
1656
#: mainwindow.cpp:483
1523
1657
msgid "Run the program one step at a time"
1524
1658
msgstr "プログラムを 1 ステップずつ実行"
1525
1659
 
1526
 
#: mainwindow.cpp:453
 
1660
#: mainwindow.cpp:484
1527
1661
msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
1528
1662
msgstr "ステップごと: プログラムを 1 ステップずつ実行します"
1529
1663
 
1530
 
#: mainwindow.cpp:474
 
1664
#: mainwindow.cpp:505
1531
1665
msgid ""
1532
1666
"Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
1533
1667
msgstr "キャンバス: プログラムを実行するとカメがこの上を移動して絵を描きます"
1534
1668
 
1535
 
#: mainwindow.cpp:476 mainwindow.cpp:499
 
1669
#. i18n: file: kturtleui.rc:40
 
1670
#. i18n: ectx: Menu (canvas)
 
1671
#: mainwindow.cpp:507 mainwindow.cpp:530 rc.cpp:12
1536
1672
msgid "&Canvas"
1537
1673
msgstr "キャンバス(&C)"
1538
1674
 
1539
 
#: mainwindow.cpp:483
 
1675
#: mainwindow.cpp:514
1540
1676
msgid "E&rrors"
1541
1677
msgstr "エラー(&R)"
1542
1678
 
1543
 
#: mainwindow.cpp:513
 
1679
#: mainwindow.cpp:544
1544
1680
msgid "&Editor"
1545
1681
msgstr "エディタ(&E)"
1546
1682
 
1547
 
#: mainwindow.cpp:527
 
1683
#: mainwindow.cpp:558
1548
1684
msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
1549
1685
msgstr "エディタ: ここに KTurtle のコードを入力します"
1550
1686
 
1551
 
#: mainwindow.cpp:530
 
1687
#: mainwindow.cpp:561
1552
1688
msgid "&Inspector"
1553
1689
msgstr "インスペクタ(&I)"
1554
1690
 
1555
 
#: mainwindow.cpp:540
 
1691
#: mainwindow.cpp:571
1556
1692
msgid ""
1557
1693
"Inspector: See information about variables and functions when the program "
1558
1694
"runs"
1559
1695
msgstr "インスペクタ: 実行中のプログラムの変数と関数の情報を表示します"
1560
1696
 
1561
 
#: mainwindow.cpp:617
 
1697
#: mainwindow.cpp:660
1562
1698
#, kde-format
1563
1699
msgid "Switch to the %1 dictionary"
1564
1700
msgstr "%1 辞書に切り替え"
1565
1701
 
1566
 
#: mainwindow.cpp:668
 
1702
#: mainwindow.cpp:706
1567
1703
msgid " OVR "
1568
1704
msgstr " 上書 "
1569
1705
 
1570
 
#: mainwindow.cpp:668
 
1706
#: mainwindow.cpp:706
1571
1707
msgid " INS "
1572
1708
msgstr " 挿入 "
1573
1709
 
1574
 
#: mainwindow.cpp:674 mainwindow.cpp:717
1575
 
msgid "<placeholder>no keyword</placeholder>"
1576
 
msgstr "<placeholder>キーワードなし</placeholder>"
 
1710
#: mainwindow.cpp:714
 
1711
msgid "<nothing under cursor>"
 
1712
msgstr ""
1577
1713
 
1578
 
#: mainwindow.cpp:675
 
1714
#: mainwindow.cpp:715
1579
1715
#, kde-format
1580
1716
msgid "Help on: %1"
1581
1717
msgstr "ヘルプ: %1"
1582
1718
 
1583
 
#: mainwindow.cpp:680
 
1719
#: mainwindow.cpp:720
1584
1720
#, kde-format
1585
1721
msgid " Line: %1 Column: %2 "
1586
1722
msgstr " 行: %1 列: %2 "
1587
1723
 
1588
 
#: mainwindow.cpp:690
1589
 
msgid "<placeholder>variable</placeholder>"
1590
 
msgstr "<placeholder>変数</placeholder>"
1591
 
 
1592
 
#: mainwindow.cpp:691
1593
 
msgid "<placeholder>number</placeholder>"
1594
 
msgstr "<placeholder>数</placeholder>"
1595
 
 
1596
 
#: mainwindow.cpp:692
1597
 
msgid "<placeholder>comment</placeholder>"
1598
 
msgstr "<placeholder>コメント</placeholder>"
1599
 
 
1600
 
#: mainwindow.cpp:693
1601
 
msgid "<placeholder>string</placeholder>"
1602
 
msgstr "<placeholder>文字列</placeholder>"
1603
 
 
1604
 
#: mainwindow.cpp:694
1605
 
msgid "<placeholder>scope</placeholder>"
1606
 
msgstr "<placeholder>スコープ</placeholder>"
1607
 
 
1608
 
#: mainwindow.cpp:695
1609
 
msgid "<placeholder>assignment</placeholder>"
1610
 
msgstr "<placeholder>割り当て</placeholder>"
1611
 
 
1612
 
#: mainwindow.cpp:696
1613
 
msgid "<placeholder>parenthesis</placeholder>"
1614
 
msgstr "<placeholder>括弧</placeholder>"
1615
 
 
1616
 
#: mainwindow.cpp:698
 
1724
#: mainwindow.cpp:729
 
1725
#, fuzzy, kde-format
 
1726
#| msgid "%1 (%2)"
 
1727
msgid "\"%1\" <%2>"
 
1728
msgstr "%1 (%2)"
 
1729
 
 
1730
#: mainwindow.cpp:732
 
1731
#, fuzzy
 
1732
#| msgid "Variables"
 
1733
msgid "<variable>"
 
1734
msgstr "変数"
 
1735
 
 
1736
#: mainwindow.cpp:733
 
1737
#, fuzzy
 
1738
#| msgid "number"
 
1739
msgid "<number>"
 
1740
msgstr "数"
 
1741
 
 
1742
#: mainwindow.cpp:734
 
1743
#, fuzzy
 
1744
#| msgid "command"
 
1745
msgid "<comment>"
 
1746
msgstr "コマンド"
 
1747
 
 
1748
#: mainwindow.cpp:735
 
1749
#, fuzzy
 
1750
#| msgid "string"
 
1751
msgid "<string>"
 
1752
msgstr "文字列"
 
1753
 
 
1754
#: mainwindow.cpp:741
 
1755
#, fuzzy
 
1756
#| msgid "code"
 
1757
msgid "scope"
 
1758
msgstr "コード"
 
1759
 
 
1760
#: mainwindow.cpp:743
 
1761
msgid "assignment"
 
1762
msgstr ""
 
1763
 
 
1764
#: mainwindow.cpp:745
 
1765
#, fuzzy
 
1766
#| msgid "parameters"
 
1767
msgid "parenthesis"
 
1768
msgstr "パラメータ"
 
1769
 
 
1770
#: mainwindow.cpp:747
1617
1771
msgid "mathematical operator"
1618
1772
msgstr "算数の演算子"
1619
1773
 
1620
 
#: mainwindow.cpp:699
 
1774
#: mainwindow.cpp:749
1621
1775
msgid "expression"
1622
1776
msgstr "式"
1623
1777
 
1624
 
#: mainwindow.cpp:700
 
1778
#: mainwindow.cpp:751
1625
1779
msgid "boolean operator"
1626
1780
msgstr "ブール演算子"
1627
1781
 
1628
 
#: mainwindow.cpp:702 mainwindow.cpp:703 mainwindow.cpp:704
 
1782
#: mainwindow.cpp:753
 
1783
#, fuzzy
 
1784
#| msgid "command"
 
1785
msgid "learned command"
 
1786
msgstr "コマンド"
 
1787
 
 
1788
#: mainwindow.cpp:755
 
1789
msgid "argument separator"
 
1790
msgstr ""
 
1791
 
 
1792
#: mainwindow.cpp:758
1629
1793
msgid "command"
1630
1794
msgstr "コマンド"
1631
1795
 
1632
 
#: mainwindow.cpp:738
 
1796
#: mainwindow.cpp:761
 
1797
msgid "controller command"
 
1798
msgstr ""
 
1799
 
 
1800
#: mainwindow.cpp:786
1633
1801
#, kde-format
1634
1802
msgid "Could not change the language to %1."
1635
1803
msgstr "言語を %1 に変更できませんでした。"
1636
1804
 
1637
 
#: mainwindow.cpp:747
 
1805
#: mainwindow.cpp:795
1638
1806
msgid "English [built in]"
1639
1807
msgstr "英語 [ビルトイン]"
1640
1808
 
1641
 
#: mainwindow.cpp:748
 
1809
#: mainwindow.cpp:796
1642
1810
#, kde-format
1643
1811
msgid "%1 (%2)"
1644
1812
msgstr "%1 (%2)"
1645
1813
 
1646
 
#: mainwindow.cpp:891
 
1814
#: mainwindow.cpp:942
1647
1815
msgid "untitled"
1648
1816
msgstr "タイトルなし"
1649
1817
 
1650
 
#: mainwindow.cpp:937
 
1818
#: mainwindow.cpp:982
 
1819
msgid "PNG Images"
 
1820
msgstr "PNG 画像"
 
1821
 
 
1822
#: mainwindow.cpp:982
 
1823
msgid "Save as Picture"
 
1824
msgstr "画像として保存"
 
1825
 
 
1826
#: mainwindow.cpp:1005
 
1827
msgid "Scalable Vector Graphics"
 
1828
msgstr ""
 
1829
 
 
1830
#: mainwindow.cpp:1005
 
1831
#, fuzzy
 
1832
#| msgid "Save As"
 
1833
msgid "Save as SVG"
 
1834
msgstr "名前を付けて保存"
 
1835
 
 
1836
#: mainwindow.cpp:1021
 
1837
msgid "HTML documents"
 
1838
msgstr ""
 
1839
 
 
1840
#: mainwindow.cpp:1021
 
1841
msgid "Save code as HTML"
 
1842
msgstr ""
 
1843
 
 
1844
#: mainwindow.cpp:1045
1651
1845
msgid "Input"
1652
1846
msgstr "入力"
1653
1847
 
1654
 
#: mainwindow.cpp:944
 
1848
#: mainwindow.cpp:1052
1655
1849
msgid "Message"
1656
1850
msgstr "メッセージ"
1657
1851
 
1658
 
#: mainwindow.cpp:951
1659
 
msgid "PNG Images"
1660
 
msgstr "PNG 画像"
1661
 
 
1662
 
#: mainwindow.cpp:951
1663
 
msgid "Save as Picture"
1664
 
msgstr "画像として保存"
1665
 
 
1666
1852
#. i18n: file: kturtleui.rc:6
1667
1853
#. i18n: ectx: Menu (file)
1668
1854
#: rc.cpp:3
1675
1861
msgid "&Examples"
1676
1862
msgstr "例(&E)"
1677
1863
 
1678
 
#. i18n: file: kturtleui.rc:22
 
1864
#. i18n: file: kturtleui.rc:23
 
1865
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
1866
#: rc.cpp:9
 
1867
msgid "&Edit"
 
1868
msgstr "編集(&E)"
 
1869
 
 
1870
#. i18n: file: kturtleui.rc:50
1679
1871
#. i18n: ectx: Menu (speed)
1680
 
#: rc.cpp:9
 
1872
#: rc.cpp:18
1681
1873
msgid "&Run Speed"
1682
1874
msgstr "実行スピード(&R)"
1683
1875
 
1684
 
#. i18n: file: kturtleui.rc:34
1685
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1686
 
#: rc.cpp:12
1687
 
msgid "&Edit"
1688
 
msgstr "編集(&E)"
1689
 
 
1690
 
#. i18n: file: kturtleui.rc:51
1691
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1692
 
#: rc.cpp:15
1693
 
msgid "&View"
1694
 
msgstr "表示(&V)"
1695
 
 
1696
1876
#. i18n: file: kturtleui.rc:59
1697
1877
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1698
 
#: rc.cpp:18
 
1878
#: rc.cpp:21
1699
1879
msgid "&Tools"
1700
1880
msgstr "ツール(&T)"
1701
1881
 
1702
1882
#. i18n: file: kturtleui.rc:63
1703
1883
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1704
 
#: rc.cpp:21
 
1884
#: rc.cpp:24
1705
1885
msgid "&Settings"
1706
1886
msgstr "設定(&S)"
1707
1887
 
1708
1888
#. i18n: file: kturtleui.rc:64
1709
1889
#. i18n: ectx: Menu (language)
1710
 
#: rc.cpp:24
 
1890
#: rc.cpp:27
1711
1891
msgid "&Script Language"
1712
1892
msgstr "スクリプト言語(&S)"
1713
1893
 
1714
 
#. i18n: file: kturtleui.rc:70
 
1894
#. i18n: file: kturtleui.rc:74
 
1895
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
1896
#: rc.cpp:30
 
1897
#, fuzzy
 
1898
#| msgid "Help"
 
1899
msgid "&Help"
 
1900
msgstr "ヘルプ"
 
1901
 
 
1902
#. i18n: file: kturtleui.rc:79
1715
1903
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1716
 
#: rc.cpp:27
 
1904
#: rc.cpp:33
1717
1905
msgid "Main Toolbar"
1718
1906
msgstr "メインツールバー"
1719
1907
 
1720
 
#: rc.cpp:28
 
1908
#: rc.cpp:34
1721
1909
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1722
1910
msgid "Your names"
1723
1911
msgstr "KIMIZUKA Tomokazu"
1724
1912
 
1725
 
#: rc.cpp:29
 
1913
#: rc.cpp:35
1726
1914
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1727
1915
msgid "Your emails"
1728
1916
msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp"
 
1917
 
 
1918
#~ msgctxt ""
 
1919
#~ "You are about to translate the 'Exp' COMMAND, there are some rules on how "
 
1920
#~ "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
1921
#~ "learn how to properly translate it."
 
1922
#~ msgid "exp"
 
1923
#~ msgstr "exp"
 
1924
 
 
1925
#~ msgid "Nothing to show here"
 
1926
#~ msgstr "ここに表示するものはありません"
 
1927
 
 
1928
#~ msgid "Save &as Picture..."
 
1929
#~ msgstr "画像として保存(&A)..."
 
1930
 
 
1931
#~ msgid "Save as Picture: Save the current canvas as a picture"
 
1932
#~ msgstr "画像として保存: 現在のキャンバスを画像として保存します"
 
1933
 
 
1934
#~ msgid "<placeholder>no keyword</placeholder>"
 
1935
#~ msgstr "<placeholder>キーワードなし</placeholder>"
 
1936
 
 
1937
#~ msgid "<placeholder>variable</placeholder>"
 
1938
#~ msgstr "<placeholder>変数</placeholder>"
 
1939
 
 
1940
#~ msgid "<placeholder>number</placeholder>"
 
1941
#~ msgstr "<placeholder>数</placeholder>"
 
1942
 
 
1943
#~ msgid "<placeholder>comment</placeholder>"
 
1944
#~ msgstr "<placeholder>コメント</placeholder>"
 
1945
 
 
1946
#~ msgid "<placeholder>string</placeholder>"
 
1947
#~ msgstr "<placeholder>文字列</placeholder>"
 
1948
 
 
1949
#~ msgid "<placeholder>scope</placeholder>"
 
1950
#~ msgstr "<placeholder>スコープ</placeholder>"
 
1951
 
 
1952
#~ msgid "<placeholder>assignment</placeholder>"
 
1953
#~ msgstr "<placeholder>割り当て</placeholder>"
 
1954
 
 
1955
#~ msgid "<placeholder>parenthesis</placeholder>"
 
1956
#~ msgstr "<placeholder>括弧</placeholder>"
 
1957
 
 
1958
#~ msgid "&View"
 
1959
#~ msgstr "表示(&V)"