~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-ja/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kpilot.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 25.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185454-db5ty0gdy5h307jg
Tags: upstream-4.3.85
Import upstream version 4.3.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kpilot into Japanese.
2
 
# This file is distributed under the same license as the kdepim package.
3
 
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
4
 
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
5
 
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
6
 
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7
 
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
8
 
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006, 2007.
9
 
#
10
 
msgid ""
11
 
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: kpilot\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-07-24 01:28+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 23:31+0900\n"
16
 
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
17
 
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
25
 
 
26
 
#: lib/pilotTodoEntry.cc:129
27
 
msgctxt "This todo entry is completed."
28
 
msgid "Completed"
29
 
msgstr "完了"
30
 
 
31
 
#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
32
 
msgid "Not completed"
33
 
msgstr "未完了"
34
 
 
35
 
#: lib/pilotTodoEntry.cc:142
36
 
#, kde-format
37
 
msgid "Due date: %1"
38
 
msgstr "締切日: %1"
39
 
 
40
 
#: lib/pilotTodoEntry.cc:150
41
 
#, kde-format
42
 
msgid "Priority: %1"
43
 
msgstr "優先度: %1"
44
 
 
45
 
# dummy markup
46
 
#: lib/pilotTodoEntry.cc:157 lib/pilotDateEntry.cc:275
47
 
msgid "<b><em>Note:</em></b><br/>"
48
 
msgstr "<i></i>備考:<br/>"
49
 
 
50
 
#: lib/pilotTodoEntry.cc:157 lib/pilotDateEntry.cc:275
51
 
msgid "Note:\n"
52
 
msgstr "備考:\n"
53
 
 
54
 
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:284
55
 
msgid " The port does not exist."
56
 
msgstr " このポートは存在しません。"
57
 
 
58
 
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:287
59
 
msgid " There is no such device."
60
 
msgstr " このデバイスはありません。"
61
 
 
62
 
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:290
63
 
msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
64
 
msgstr " Pilot デバイスを開く権限がありません。"
65
 
 
66
 
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:294
67
 
msgid " Check Pilot path and permissions."
68
 
msgstr " Pilot のパスと権限を確認してください。"
69
 
 
70
 
# dummy markup
71
 
#: lib/pilotMemo.cc:72
72
 
#, kde-format
73
 
msgid ""
74
 
"<i>Title:</i> %1<br/>\n"
75
 
"<i>MemoText:</i><br/>%2"
76
 
msgstr ""
77
 
"<i></i>タイトル: %1<br/>\n"
78
 
"メモテキスト:<br/> %2"
79
 
 
80
 
#: lib/pilotMemo.cc:76
81
 
#, kde-format
82
 
msgid ""
83
 
"Title: %1\n"
84
 
"MemoText:\n"
85
 
"%2"
86
 
msgstr ""
87
 
"タイトル: %1\n"
88
 
"メモテキスト:\n"
89
 
"%2"
90
 
 
91
 
#: lib/pilotMemo.cc:133
92
 
msgctxt "No sensible title known for this memo."
93
 
msgid "[unknown]"
94
 
msgstr "[不明]"
95
 
 
96
 
#: lib/actionQueue.cc:122
97
 
msgid ""
98
 
"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
99
 
msgstr "ハンドヘルドへの接続が失われました。同期を継続できません。"
100
 
 
101
 
#: lib/actions.cc:51
102
 
#, kde-format
103
 
msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n"
104
 
msgstr "KPilot %1 HotSync を開始...\n"
105
 
 
106
 
#: lib/actions.cc:53
107
 
#, kde-format
108
 
msgid "Using encoding %1 on the handheld."
109
 
msgstr "ハンドヘルド上で文字セット %1 を使用"
110
 
 
111
 
#: lib/actions.cc:63
112
 
msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
113
 
msgstr "KPilot がビジーなので今すぐ HotSync を処理できません。"
114
 
 
115
 
#: lib/actions.cc:109
116
 
msgid "Testing.\n"
117
 
msgstr "テスト中。\n"
118
 
 
119
 
#: lib/actions.cc:123
120
 
#, kde-format
121
 
msgid "Syncing database %1..."
122
 
msgstr "データベース <resource>%1</resource> を同期中..."
123
 
 
124
 
#: lib/actions.cc:126 kpilot/logFile.cc:98
125
 
msgid "HotSync finished."
126
 
msgstr "HotSync 終了。"
127
 
 
128
 
#: lib/syncAction.cc:102
129
 
#, kde-format
130
 
msgid "The conduit %1 could not be executed."
131
 
msgstr "コンジット <resource>%1</resource> を実行できませんでした。"
132
 
 
133
 
#: lib/syncAction.cc:235 kpilot/config_dialog.cc:298 kpilot/kpilot.cc:255
134
 
#: kpilot/kpilot.cc:279 kpilot/config_pages.cc:217
135
 
msgid "HotSync"
136
 
msgstr "HotSync"
137
 
 
138
 
#: lib/syncAction.cc:236
139
 
msgid "Full Synchronization"
140
 
msgstr "FullSync"
141
 
 
142
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_sync.ui:71
143
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fSpecialSync)
144
 
#: lib/syncAction.cc:237 kpilot/kpilot.cc:308 rc.cpp:981
145
 
msgid "Copy PC to Handheld"
146
 
msgstr "PC からハンドヘルドへのコピー"
147
 
 
148
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_sync.ui:76
149
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fSpecialSync)
150
 
#: lib/syncAction.cc:238 kpilot/kpilot.cc:317 rc.cpp:984
151
 
msgid "Copy Handheld to PC"
152
 
msgstr "ハンドヘルドから PC へのコピー"
153
 
 
154
 
#: lib/syncAction.cc:239 kpilot/config_dialog.cc:300
155
 
#: kpilot/config_pages.cc:303
156
 
msgid "Backup"
157
 
msgstr "バックアップ"
158
 
 
159
 
#: lib/syncAction.cc:240
160
 
msgid "Restore From Backup"
161
 
msgstr "バックアップから修復"
162
 
 
163
 
#: lib/syncAction.cc:251
164
 
msgid "Test Sync"
165
 
msgstr "同期試験"
166
 
 
167
 
#: lib/syncAction.cc:255
168
 
msgid "Local Sync"
169
 
msgstr "ローカル同期"
170
 
 
171
 
#: lib/syncAction.cc:347 lib/syncAction.cc:418
172
 
msgid "Question"
173
 
msgstr "質問"
174
 
 
175
 
#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:440
176
 
msgid "&Do not ask again"
177
 
msgstr "次回から確認しない(&D)"
178
 
 
179
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
180
 
#, kde-format
181
 
msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
182
 
msgstr "デバイスを開けませんでした: %1 (再試行します)"
183
 
 
184
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:279
185
 
#, kde-format
186
 
msgid "Trying to open device %1..."
187
 
msgstr "デバイス %1 を開こうとしています..."
188
 
 
189
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:323
190
 
msgid "Already listening on that device"
191
 
msgstr "既にそのデバイスの待ち受けをしています。"
192
 
 
193
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:343
194
 
#, kde-format
195
 
msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
196
 
msgstr "Pilot (%1) との通信ソケットを作成できません"
197
 
 
198
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:370
199
 
#, kde-format
200
 
msgid "Cannot open Pilot port: [%1]."
201
 
msgstr "Pilot ポートを開けません: [%1]"
202
 
 
203
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:451
204
 
#, kde-format
205
 
msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
206
 
msgstr "Pilot ソケット (%1) の待ち受けができません。"
207
 
 
208
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:471 lib/kpilotdevicelink.cc:486
209
 
#, kde-format
210
 
msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
211
 
msgstr "Pilot (%1) にアクセスできません"
212
 
 
213
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:486
214
 
msgid "already connected"
215
 
msgstr "既に接続しています"
216
 
 
217
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:502
218
 
msgid "Unable to read system information from Pilot"
219
 
msgstr "Pilot からシステム情報を読み込めません。"
220
 
 
221
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:539
222
 
msgid "Checking last PC..."
223
 
msgstr "最後の PC をチェック中..."
224
 
 
225
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:548
226
 
msgid ""
227
 
"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password "
228
 
"set on the device?"
229
 
msgstr ""
230
 
"Pilot からユーザ情報を読めませんでした。デバイスにパスワードを設定していませ"
231
 
"んか?"
232
 
 
233
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:708
234
 
msgid "The Pilot device is not configured yet."
235
 
msgstr "Pilot デバイスが設定されていません。"
236
 
 
237
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:756
238
 
#, kde-format
239
 
msgid "Pilot device %1 is not read-write."
240
 
msgstr "Pilot デバイス %1 は読み込み-書き込み可能ではありません。"
241
 
 
242
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:764
243
 
#, kde-format
244
 
msgid ""
245
 
"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
246
 
"during a HotSync."
247
 
msgstr ""
248
 
"Pilot デバイス %1 は存在しません。多分これは USB デバイスなので、HotSync 中に"
249
 
"現れるでしょう。"
250
 
 
251
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:811 lib/kpilotdevicelink.cc:819
252
 
#, kde-format
253
 
msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
254
 
msgstr "<qt>ファイル <filename>%1</filename> をインストールできません。</qt>"
255
 
 
256
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:890
257
 
msgid "End of HotSync\n"
258
 
msgstr "HotSync の終了\n"
259
 
 
260
 
#: lib/pilotDateEntry.cc:179
261
 
#, kde-format
262
 
msgid "Start date: %1"
263
 
msgstr "開始日付: %1"
264
 
 
265
 
#: lib/pilotDateEntry.cc:185
266
 
msgid "Whole-day event"
267
 
msgstr "終日イベント"
268
 
 
269
 
#: lib/pilotDateEntry.cc:193
270
 
#, kde-format
271
 
msgid "End date: %1"
272
 
msgstr "終了日付: %1"
273
 
 
274
 
#: lib/pilotDateEntry.cc:203
275
 
msgctxt "Number of minutes"
276
 
msgid "minutes"
277
 
msgstr "分"
278
 
 
279
 
#: lib/pilotDateEntry.cc:204
280
 
msgctxt "Number of hours"
281
 
msgid "hours"
282
 
msgstr "時間"
283
 
 
284
 
#: lib/pilotDateEntry.cc:205
285
 
msgctxt "Number of days"
286
 
msgid "days"
287
 
msgstr "日"
288
 
 
289
 
#: lib/pilotDateEntry.cc:208
290
 
#, kde-format
291
 
msgctxt "%1 is the duration, %2 is the time unit"
292
 
msgid "Alarm: %1 %2 before event starts"
293
 
msgstr "アラーム: イベント開始まであと %1 %2 "
294
 
 
295
 
#: lib/pilotDateEntry.cc:219
296
 
msgctxt "The weekday(s) on which the repeat occurs"
297
 
msgid "day(s)"
298
 
msgstr "日"
299
 
 
300
 
#: lib/pilotDateEntry.cc:220
301
 
msgctxt "The week(s) in which the repeat occurs"
302
 
msgid "week(s)"
303
 
msgstr "週間"
304
 
 
305
 
#: lib/pilotDateEntry.cc:222
306
 
msgctxt "The month(s) in which the repeat occurs"
307
 
msgid "month(s)"
308
 
msgstr "カ月"
309
 
 
310
 
#: lib/pilotDateEntry.cc:223
311
 
msgctxt "The year(s) in which the repeat occurs"
312
 
msgid "year(s)"
313
 
msgstr "年"
314
 
 
315
 
#: lib/pilotDateEntry.cc:226
316
 
#, kde-format
317
 
msgid "Recurrence: every %1 %2"
318
 
msgstr "繰り返し: %1 %2 ごと"
319
 
 
320
 
#: lib/pilotDateEntry.cc:233
321
 
msgid "Repeats indefinitely"
322
 
msgstr "無限に繰り返し"
323
 
 
324
 
#: lib/pilotDateEntry.cc:238
325
 
#, kde-format
326
 
msgid "Until %1"
327
 
msgstr "%1 まで"
328
 
 
329
 
#: lib/pilotDateEntry.cc:242
330
 
msgid "Repeating on the i-th day of week j"
331
 
msgstr "j 週の i 番目の日で繰り返し"
332
 
 
333
 
#: lib/pilotDateEntry.cc:243
334
 
msgid "Repeating on the n-th day of the month"
335
 
msgstr "その月の n 番目の日で繰り返し"
336
 
 
337
 
#: lib/pilotDateEntry.cc:261
338
 
msgid "Exceptions:"
339
 
msgstr "例外:"
340
 
 
341
 
#: lib/plugin.cc:72
342
 
msgid "Unnamed"
343
 
msgstr "名前なし"
344
 
 
345
 
#: lib/plugin.cc:97
346
 
#, kde-format
347
 
msgid ""
348
 
"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save "
349
 
"the changes before continuing?</qt>"
350
 
msgstr ""
351
 
"<qt>コンジット <resource>%1</resource> の設定が変更されました。続ける前に変更"
352
 
"を保存しますか?</qt>"
353
 
 
354
 
#: lib/plugin.cc:109
355
 
#, kde-format
356
 
msgid "%1 Conduit"
357
 
msgstr "%1 コンジット"
358
 
 
359
 
#: lib/plugin.cc:150
360
 
msgid "Send questions and comments to kdepim-users@kde.org"
361
 
msgstr "質問やコメントは kdepim-users@kde.org まで"
362
 
 
363
 
#: lib/plugin.cc:188
364
 
#, kde-format
365
 
msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
366
 
msgstr "質問やコメントは <a href=\"mailto:%1\">%2</a> まで。"
367
 
 
368
 
#: lib/plugin.cc:190
369
 
#, kde-format
370
 
msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
371
 
msgstr "バグは <a href=\"mailto:%1\">%2</a> へ報告してください。"
372
 
 
373
 
#: lib/plugin.cc:192
374
 
msgid ""
375
 
"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html"
376
 
"\">KPilot User's Guide</a>."
377
 
msgstr ""
378
 
"商標については <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">KPilot ユーザガイド</"
379
 
"a> をご覧ください。"
380
 
 
381
 
#: lib/plugin.cc:203
382
 
msgid "<b>Authors:</b> "
383
 
msgstr "作者: "
384
 
 
385
 
#: lib/plugin.cc:223
386
 
msgid "<b>Credits:</b> "
387
 
msgstr "クレジット: "
388
 
 
389
 
#: lib/plugin.cc:261 kpilot/config_dialog.cc:287
390
 
msgid "About"
391
 
msgstr "情報"
392
 
 
393
 
#: lib/plugin.cc:457
394
 
#, kde-format
395
 
msgid "Could not find conduit %1."
396
 
msgstr "コンジット <resource>%1</resource> が見つかりませんでした。"
397
 
 
398
 
#: lib/plugin.cc:468
399
 
#, kde-format
400
 
msgid "Could not load conduit %1."
401
 
msgstr "コンジット <resource>%1</resource> をロードできませんでした。"
402
 
 
403
 
#: lib/plugin.cc:475
404
 
#, kde-format
405
 
msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
406
 
msgstr "コンジット <resource>%1</resource> のバージョンが違います (%2)"
407
 
 
408
 
#: lib/plugin.cc:484
409
 
#, kde-format
410
 
msgid "Could not initialize conduit %1."
411
 
msgstr "コンジット <resource>%1</resource> を初期化できませんでした。"
412
 
 
413
 
#: lib/plugin.cc:500 lib/plugin.cc:509
414
 
#, kde-format
415
 
msgid "Could not create conduit %1."
416
 
msgstr "コンジット <resource>%1</resource> を生成できませんでした。"
417
 
 
418
 
#: lib/plugin.cc:513
419
 
#, kde-format
420
 
msgid "[Conduit %1]\n"
421
 
msgstr "[コンジット %1]\n"
422
 
 
423
 
#: tests/testdatabase.cc:249
424
 
msgid "Test Databases"
425
 
msgstr ""
426
 
 
427
 
#: tests/testdatabase.cc:253 tests/testaddress.cc:51
428
 
#: tests/exportdatebook.cc:57 tests/testcategories.cc:158
429
 
#: tests/testdatebook.cc:51 tests/importaddresses.cc:53
430
 
#: tests/importdatebook.cc:54
431
 
msgid "Verbose output"
432
 
msgstr "詳細な出力"
433
 
 
434
 
#: tests/testactions.cc:88
435
 
#, fuzzy
436
 
#| msgid "Conduit Actions"
437
 
msgid "Test Actions"
438
 
msgstr "コンジットのアクション"
439
 
 
440
 
#: tests/testaddress.cc:47
441
 
msgid "Test Addresses"
442
 
msgstr ""
443
 
 
444
 
#: tests/testaddress.cc:52 tests/exportdatebook.cc:58
445
 
#: tests/testcategories.cc:159 tests/testdatebook.cc:52
446
 
#: tests/importaddresses.cc:54 tests/importdatebook.cc:55
447
 
msgid "Set data directory"
448
 
msgstr "データディレクトリをセット"
449
 
 
450
 
#: tests/exportdatebook.cc:53
451
 
msgid "Export Date Book"
452
 
msgstr "スケジュール帳をエクスポート"
453
 
 
454
 
#: tests/exportdatebook.cc:59 tests/importdatebook.cc:56
455
 
msgid "Set vcal file"
456
 
msgstr "vcal ファイルをセット"
457
 
 
458
 
#: tests/testcategories.cc:154
459
 
msgid "Test Categories"
460
 
msgstr ""
461
 
 
462
 
#: tests/mergecalendars.cc:43
463
 
msgid "Merge libkcal Calendars"
464
 
msgstr "libkcal カレンダーをマージ"
465
 
 
466
 
#: tests/mergecalendars.cc:47
467
 
msgid "KOrganizer master file"
468
 
msgstr "KOrganizer マスターファイル"
469
 
 
470
 
#: tests/mergecalendars.cc:48
471
 
msgid "Calendar file to merge into korganizer"
472
 
msgstr "KOrganizer にマージするカレンダーファイル"
473
 
 
474
 
#: tests/mergecalendars.cc:49
475
 
msgid "Verbose debugging"
476
 
msgstr "詳細なデバッグ"
477
 
 
478
 
#: tests/testdatebook.cc:47 conduits/keyringconduit/keyringeditor/main.cc:54
479
 
msgid "Test Date Book"
480
 
msgstr ""
481
 
 
482
 
#: tests/importaddresses.cc:49
483
 
msgid "Import Address Book"
484
 
msgstr "アドレス帳をインポート"
485
 
 
486
 
#: tests/importaddresses.cc:55
487
 
#, fuzzy
488
 
#| msgid "Set addressbook file"
489
 
msgid "Set address book file"
490
 
msgstr "アドレス帳ファイルをセット"
491
 
 
492
 
#: tests/importdatebook.cc:50
493
 
msgid "Import Date Book"
494
 
msgstr "スケジュール帳をインポート"
495
 
 
496
 
#: conduits/base/cudcounter.cc:78
497
 
#, kde-format
498
 
msgid "Start: %1. End: %2. "
499
 
msgstr "開始: %1。終了: %2。"
500
 
 
501
 
#: conduits/base/cudcounter.cc:80
502
 
#, kde-format
503
 
msgctxt "Created record count"
504
 
msgid "1 new record. "
505
 
msgid_plural "%1 new records. "
506
 
msgstr[0] "新規レコード 1 件。"
507
 
msgstr[1] "新規レコード %1 件。"
508
 
 
509
 
#: conduits/base/cudcounter.cc:81
510
 
#, kde-format
511
 
msgctxt "Updated record count"
512
 
msgid "1 changed record. "
513
 
msgid_plural "%1 changed records. "
514
 
msgstr[0] "変更されたレコード 1 件。"
515
 
msgstr[1] "変更されたレコード %1 件。"
516
 
 
517
 
#: conduits/base/cudcounter.cc:82
518
 
#, kde-format
519
 
msgctxt "Deleted record count"
520
 
msgid "1 deleted record. "
521
 
msgid_plural "%1 deleted records. "
522
 
msgstr[0] "削除されたレコード 1 件。"
523
 
msgstr[1] "削除されたレコード %1 件。"
524
 
 
525
 
#: conduits/base/cudcounter.cc:84
526
 
msgid "No changes made. "
527
 
msgstr "変更はありません。"
528
 
 
529
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:94
530
 
msgid "One of the data proxies could not be initialized."
531
 
msgstr "データプロキシの一つを初期化できませんでした。"
532
 
 
533
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:106
534
 
msgid "Invalid record mapping. Doing first sync."
535
 
msgstr ""
536
 
 
537
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:170
538
 
msgid "Could not open or create PC data store."
539
 
msgstr "PC データストアを開けないか作成できませんでした。"
540
 
 
541
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:186
542
 
msgid "Could not open or create Palm data store."
543
 
msgstr "Palm データストアを開けないか作成できませんでした。"
544
 
 
545
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:194
546
 
msgid ""
547
 
"Failed to open the PC database and the handheld database, no data to sync."
548
 
msgstr ""
549
 
"PC とハンドヘルドのデータベースを開けなかったため、同期するデータがありませ"
550
 
"ん。"
551
 
 
552
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:215
553
 
msgid "Data mapping invalid after sync. Sync failed."
554
 
msgstr "同期後のデータマッピングが無効です。同期に失敗しました。"
555
 
 
556
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:224
557
 
#, fuzzy
558
 
#| msgid "Data mapping invalid after sync. Sync failed."
559
 
msgid "Ending counts do not match after sync. Sync failed."
560
 
msgstr "同期後のデータマッピングが無効です。同期に失敗しました。"
561
 
 
562
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:233
563
 
msgid "Changes are too volatile. Sync failed."
564
 
msgstr "変更が不安定すぎます。同期に失敗しました。"
565
 
 
566
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:242
567
 
#, fuzzy
568
 
#| msgid "Setting the clock on the handheld"
569
 
msgid "Commiting changes to the handheld"
570
 
msgstr "ハンドヘルドの時計を設定"
571
 
 
572
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:248
573
 
msgid "Could not save Palm changes. Sync failed."
574
 
msgstr "Palm の変更を保存できませんでした。同期に失敗しました。"
575
 
 
576
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:256
577
 
#, fuzzy
578
 
#| msgid "Important changes to watch for are:"
579
 
msgid "Commiting changes to the PC datastore"
580
 
msgstr "注意すべき重要な変更:"
581
 
 
582
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:264
583
 
msgid "Could not save PC changes. Sync failed."
584
 
msgstr "PC の変更を保存できませんでした。同期に失敗しました。"
585
 
 
586
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:325
587
 
msgid "Large Changes Detected"
588
 
msgstr "大きな変更を検知しました"
589
 
 
590
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:327
591
 
#, kde-format
592
 
msgid ""
593
 
"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2.  Do you want "
594
 
"to allow this change?\n"
595
 
"Details:\n"
596
 
"\t%3"
597
 
msgstr ""
598
 
"コンジット <resource>%1</resource> が %2 に多数の変更を加えました。この変更を"
599
 
"受け入れますか?\n"
600
 
"詳細:\n"
601
 
"\t%3"
602
 
 
603
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:338
604
 
msgid "handheld"
605
 
msgstr "ハンドヘルド"
606
 
 
607
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:351 conduits/base/recordconduit.cc:1121
608
 
msgid "PC"
609
 
msgstr "PC"
610
 
 
611
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:523
612
 
msgid "Doing first sync. This may take a while."
613
 
msgstr ""
614
 
 
615
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:529
616
 
#, fuzzy
617
 
#| msgid "Sync Handheld to PC"
618
 
msgid "Syncing handheld records to pc."
619
 
msgstr "ハンドヘルドから PC への同期"
620
 
 
621
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:589
622
 
#, fuzzy
623
 
#| msgid "Sync PC to Handheld"
624
 
msgid "Syncing PC records to handheld."
625
 
msgstr "PC からハンドヘルドへの同期"
626
 
 
627
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:1094
628
 
msgid ""
629
 
"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
630
 
"PC entry:\n"
631
 
"\t"
632
 
msgstr ""
633
 
"以下の項目は Pilot と PC の両方で変更されています:\n"
634
 
"PC のエントリ:\n"
635
 
"\t"
636
 
 
637
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:1102
638
 
msgctxt "The pc record is deleted."
639
 
msgid "deleted"
640
 
msgstr "削除済み"
641
 
 
642
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:1104
643
 
msgid ""
644
 
"\n"
645
 
"Handheld entry:\n"
646
 
"\t"
647
 
msgstr ""
648
 
"\n"
649
 
"ハンドヘルドのエントリ:\n"
650
 
"\t"
651
 
 
652
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:1111
653
 
msgctxt "The pilot record is deleted."
654
 
msgid "deleted"
655
 
msgstr "削除済み"
656
 
 
657
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:1113
658
 
msgid ""
659
 
"\n"
660
 
"\n"
661
 
"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
662
 
msgstr ""
663
 
"\n"
664
 
"\n"
665
 
"どちらのエントリを保持しますか?もう一方のエントリは上書きされます。"
666
 
 
667
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:1118
668
 
msgid "Conflicting Entries"
669
 
msgstr "衝突するエントリ"
670
 
 
671
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:1121
672
 
msgid "Handheld"
673
 
msgstr "ハンドヘルド"
674
 
 
675
 
#: conduits/null/null-factory.cc:69 conduits/null/null-conduit.cc:60
676
 
msgctxt "This is the Null conduit, used for testing"
677
 
msgid "Null"
678
 
msgstr "Null"
679
 
 
680
 
#: conduits/null/null-factory.cc:72
681
 
msgid "Null Conduit for KPilot"
682
 
msgstr "KPilot 用 NULL コンジット"
683
 
 
684
 
#: conduits/null/null-factory.cc:74
685
 
msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
686
 
msgstr "KPilot 用 NULL コンジットの設定"
687
 
 
688
 
#: conduits/null/null-factory.cc:76
689
 
msgid "(C) 2001, 2007, Adriaan de Groot"
690
 
msgstr "(C) 2001, 2007, Adriaan de Groot"
691
 
 
692
 
#: conduits/null/null-factory.cc:77 conduits/todo/todoconfig.cc:54
693
 
#: conduits/calendar/calendarconfig.cc:54
694
 
#: conduits/contacts/contactsconfig.cc:54 conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
695
 
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:91
696
 
#: conduits/popmail/setupDialog.cc:71 kpilot/kpilotConfig.h:124
697
 
msgid "Adriaan de Groot"
698
 
msgstr "Adriaan de Groot"
699
 
 
700
 
#: conduits/null/null-factory.cc:78
701
 
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:76
702
 
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
703
 
#: conduits/malconduit/mal-setup.cc:70
704
 
#: conduits/keyringconduit/keyringsetup.cc:55
705
 
#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:52
706
 
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:88
707
 
#: conduits/memofile/memofilefactory.cc:76
708
 
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:80
709
 
#: Documentation/base-conduit-template/contacts-setup.cc:52
710
 
msgid "Primary Author"
711
 
msgstr "最初の作者"
712
 
 
713
 
#: conduits/null/null-conduit.cc:78
714
 
msgid "NULL conduit is programmed to fail."
715
 
msgstr "NULL コンジットは失敗するようにプログラムされています。"
716
 
 
717
 
#: conduits/todo/todoconfig.cc:38
718
 
msgid "To-do Conduit for KPilot"
719
 
msgstr "KPilot 用 To-Do コンジット"
720
 
 
721
 
#: conduits/todo/todoconfig.cc:40
722
 
msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
723
 
msgstr "KPilot 用 To-Do コンジットの設定"
724
 
 
725
 
#: conduits/todo/todoconfig.cc:42 conduits/calendar/calendarconfig.cc:42
726
 
#: conduits/contacts/contactsconfig.cc:42
727
 
#: Documentation/base-conduit-template/contacts-setup.cc:48
728
 
msgid "(C) 2008, Bertjan Broeksema"
729
 
msgstr "(C) 2008, Bertjan Broeksema"
730
 
 
731
 
#: conduits/todo/todoconfig.cc:45 conduits/calendar/calendarconfig.cc:45
732
 
#: conduits/keyringconduit/keyringsetup.cc:54
733
 
#: conduits/contacts/contactsconfig.cc:45 kpilot/kpilotConfig.h:149
734
 
#: Documentation/base-conduit-template/contacts-setup.cc:51
735
 
msgid "Bertjan Broeksema"
736
 
msgstr "Bertjan Broeksema"
737
 
 
738
 
#: conduits/todo/todoconfig.cc:46 conduits/calendar/calendarconfig.cc:46
739
 
#: conduits/contacts/contactsconfig.cc:46
740
 
msgid "Rewrite and port to Akonadi and Base libraries"
741
 
msgstr ""
742
 
 
743
 
#: conduits/todo/todoconfig.cc:51 conduits/calendar/calendarconfig.cc:51
744
 
#: conduits/contacts/contactsconfig.cc:51 conduits/popmail/setupDialog.cc:75
745
 
#: kpilot/kpilotConfig.h:133
746
 
msgid "Dan Pilone"
747
 
msgstr "Dan Pilone"
748
 
 
749
 
#: conduits/todo/todoconfig.cc:51 conduits/todo/todoconfig.cc:52
750
 
#: conduits/todo/todoconfig.cc:53 conduits/calendar/calendarconfig.cc:51
751
 
#: conduits/calendar/calendarconfig.cc:52
752
 
#: conduits/calendar/calendarconfig.cc:53
753
 
#: conduits/contacts/contactsconfig.cc:51
754
 
#: conduits/contacts/contactsconfig.cc:52
755
 
#: conduits/contacts/contactsconfig.cc:53
756
 
msgid "Original author of the old conduit"
757
 
msgstr "古いコンジットのオリジナルの作者"
758
 
 
759
 
#: conduits/todo/todoconfig.cc:52 conduits/calendar/calendarconfig.cc:52
760
 
#: conduits/contacts/contactsconfig.cc:52 kpilot/kpilotConfig.h:136
761
 
msgid "Preston Brown"
762
 
msgstr "Preston Brown"
763
 
 
764
 
#: conduits/todo/todoconfig.cc:53 conduits/calendar/calendarconfig.cc:53
765
 
#: conduits/contacts/contactsconfig.cc:53
766
 
msgid "Herwin-Jan Steenhouwer"
767
 
msgstr "Herwin-Jan Steenhouwer"
768
 
 
769
 
#: conduits/todo/todoconfig.cc:54 conduits/todo/todoconfig.cc:55
770
 
#: conduits/calendar/calendarconfig.cc:54
771
 
#: conduits/calendar/calendarconfig.cc:55
772
 
#: conduits/contacts/contactsconfig.cc:54
773
 
#: conduits/contacts/contactsconfig.cc:55 conduits/docconduit/doc-setup.cc:65
774
 
#: conduits/popmail/setupDialog.cc:72 kpilot/kpilotConfig.h:125
775
 
msgid "Maintainer"
776
 
msgstr "メンテナ"
777
 
 
778
 
#: conduits/todo/todoconfig.cc:55 conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:100
779
 
#: conduits/calendar/calendarconfig.cc:55 conduits/malconduit/mal-setup.cc:69
780
 
#: conduits/contacts/contactsconfig.cc:55
781
 
#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:51 conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
782
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 kpilot/kpilotConfig.h:130
783
 
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:79
784
 
msgid "Reinhold Kainhofer"
785
 
msgstr "Reinhold Kainhofer"
786
 
 
787
 
#: conduits/todo/todoconfig.cc:64
788
 
msgid "To-do"
789
 
msgstr "To-Do"
790
 
 
791
 
#: conduits/todo/todoconfig.cc:74
792
 
msgid "Select ToDo Collection: "
793
 
msgstr "To-Do コレクションを選択: "
794
 
 
795
 
#: conduits/todo/todoconduit.cc:129 conduits/calendar/calendarconduit.cc:83
796
 
#: conduits/contacts/contactsconduit.cc:224
797
 
#: conduits/memofile/memofileconduit.cc:119
798
 
msgid "Error: Handheld database is not loaded."
799
 
msgstr "エラー: ハンドヘルドのデータベースが読み込まれていません。"
800
 
 
801
 
#: conduits/todo/todoconduit.cc:135 conduits/calendar/calendarconduit.cc:89
802
 
#: conduits/contacts/contactsconduit.cc:230
803
 
msgid "Error: No valid akonadi collection configured."
804
 
msgstr "エラー: 有効な Akonadi コレクションが設定されていません。"
805
 
 
806
 
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:64
807
 
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:67
808
 
#: conduits/memofile/memofilefactory.cc:67
809
 
msgid "Memofile"
810
 
msgstr "メモファイル"
811
 
 
812
 
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:83
813
 
msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
814
 
msgstr "ハンドヘルドのメモ帳データベースを開けません。"
815
 
 
816
 
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:91
817
 
msgid "Cannot initialize from pilot."
818
 
msgstr "Pilot から初期化できません。"
819
 
 
820
 
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:98
821
 
msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
822
 
msgstr "ディスクからメモファイルを初期化できません。"
823
 
 
824
 
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:105
825
 
#, kde-format
826
 
msgid " Syncing with %1."
827
 
msgstr " %1 と同期"
828
 
 
829
 
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:108
830
 
msgid " Copying Pilot to PC..."
831
 
msgstr "Pilot を PC にコピー..."
832
 
 
833
 
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:113
834
 
msgid " Copying PC to Pilot..."
835
 
msgstr "PC を Pilot にコピー..."
836
 
 
837
 
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:117
838
 
msgid " Doing regular sync..."
839
 
msgstr "通常の同期を実行中..."
840
 
 
841
 
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:70
842
 
#: conduits/memofile/memofilefactory.cc:70
843
 
msgid "Memofile Conduit for KPilot"
844
 
msgstr "KPilot 用メモファイルコンジット"
845
 
 
846
 
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:72
847
 
#: conduits/memofile/memofilefactory.cc:72
848
 
msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
849
 
msgstr "KPilot 用メモファイルコンジットの設定"
850
 
 
851
 
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:74
852
 
#: conduits/memofile/memofilefactory.cc:74
853
 
msgid "(C) 2004, Jason 'vanRijn' Kasper"
854
 
msgstr "(C) 2004, Jason “vanRijn” Kasper"
855
 
 
856
 
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:75
857
 
#: conduits/memofile/memofilefactory.cc:75 kpilot/kpilotConfig.h:127
858
 
msgid "Jason 'vanRijn' Kasper"
859
 
msgstr "Jason “vanRijn” Kasper"
860
 
 
861
 
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
862
 
msgid "HardwareInfo"
863
 
msgstr "ハードウェア情報"
864
 
 
865
 
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
866
 
msgid "UserInfo"
867
 
msgstr "ユーザ情報"
868
 
 
869
 
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
870
 
msgid "MemoryInfo"
871
 
msgstr "メモリ情報"
872
 
 
873
 
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
874
 
msgid "StorageInfo"
875
 
msgstr "ストレージ情報"
876
 
 
877
 
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
878
 
msgid "DatabaseList"
879
 
msgstr "データベースリスト"
880
 
 
881
 
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
882
 
msgid "RecordNumbers"
883
 
msgstr "レコード数"
884
 
 
885
 
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
886
 
msgid "SyncInfo"
887
 
msgstr "同期情報"
888
 
 
889
 
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
890
 
msgid "KDEVersion"
891
 
msgstr "KDE バージョン"
892
 
 
893
 
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
894
 
msgid "PalmOSVersion"
895
 
msgstr "PalmOS バージョン"
896
 
 
897
 
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
898
 
msgid "DebugInformation"
899
 
msgstr "デバッグ情報"
900
 
 
901
 
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
902
 
msgid "KPilot System Information conduit"
903
 
msgstr "KPilot システム情報コンジット"
904
 
 
905
 
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
906
 
msgid ""
907
 
"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them "
908
 
"to a file."
909
 
msgstr ""
910
 
"ハンドヘルドからシステム情報、ハードウェア情報、およびユーザ情報を取得し、"
911
 
"ファイルに保存します。"
912
 
 
913
 
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:99
914
 
msgid "(C) 2003, Reinhold Kainhofer"
915
 
msgstr "(C) 2003, Reinhold Kainhofer"
916
 
 
917
 
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
918
 
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:151
919
 
msgid "System Information"
920
 
msgstr "システム情報"
921
 
 
922
 
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:195
923
 
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:391
924
 
msgctxt "Value of the item is unknown"
925
 
msgid "unknown"
926
 
msgstr "不明"
927
 
 
928
 
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:242
929
 
msgid "Password set"
930
 
msgstr "パスワードが設定されています"
931
 
 
932
 
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:246
933
 
msgid "No password set"
934
 
msgstr "パスワードが設定されていません"
935
 
 
936
 
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:296
937
 
msgid "No Cards available via pilot-link"
938
 
msgstr "pilot-link 経由でカードが取得不可"
939
 
 
940
 
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:453
941
 
msgid "No debug data"
942
 
msgstr "デバッグデータがありません"
943
 
 
944
 
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:580
945
 
#, kde-format
946
 
msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
947
 
msgstr ""
948
 
"出力ファイルを開けません。代わりに <filename>%1</filename> を使用します。"
949
 
 
950
 
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:585
951
 
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:77
952
 
#, kde-format
953
 
msgid "Unable to open %1"
954
 
msgstr "<filename>%1</filename> を開けません"
955
 
 
956
 
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:596
957
 
#, kde-format
958
 
msgid "Handheld system information written to the file %1"
959
 
msgstr ""
960
 
"ハンドヘルドのシステム情報をファイル <filename>%1</filename> に書き出しました"
961
 
 
962
 
#: conduits/calendar/calendarconfig.cc:38
963
 
msgid "Calendar Conduit for KPilot"
964
 
msgstr "KPilot 用カレンダーコンジット"
965
 
 
966
 
#: conduits/calendar/calendarconfig.cc:40
967
 
msgid "Configures the Calendar Conduit for KPilot"
968
 
msgstr "KPilot 用カレンダーコンジットの設定"
969
 
 
970
 
#: conduits/calendar/calendarconfig.cc:64
971
 
msgid "Calendar"
972
 
msgstr "カレンダー"
973
 
 
974
 
#: conduits/calendar/calendarconfig.cc:74
975
 
msgid "Select Calendar: "
976
 
msgstr "カレンダーを選択: "
977
 
 
978
 
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:120 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
979
 
msgid "MAL"
980
 
msgstr "MAL"
981
 
 
982
 
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:192
983
 
msgid ""
984
 
"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
985
 
msgstr "前の同期から間もないので MAL 同期をスキップします。"
986
 
 
987
 
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:201
988
 
msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
989
 
msgstr "MAL 同期に失敗しました (同期情報がありません)。"
990
 
 
991
 
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:216
992
 
msgid "No proxy server is set."
993
 
msgstr "プロキシサーバが設定されていません。"
994
 
 
995
 
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:219
996
 
#, kde-format
997
 
msgid "Using proxy server: %1"
998
 
msgstr "プロキシサーバを使用: %1"
999
 
 
1000
 
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:251
1001
 
msgid "No SOCKS proxy is set."
1002
 
msgstr "SOCKS プロキシが設定されていません。"
1003
 
 
1004
 
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:254
1005
 
#, kde-format
1006
 
msgid "Using SOCKS proxy: %1"
1007
 
msgstr "SOCKS プロキシを使用: %1"
1008
 
 
1009
 
#: conduits/malconduit/mal-setup.cc:64
1010
 
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:74
1011
 
msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
1012
 
msgstr "KPilot 用 MAL 同期コンジット"
1013
 
 
1014
 
#: conduits/malconduit/mal-setup.cc:66
1015
 
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:76
1016
 
msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
1017
 
msgstr "AvantGo などの MAL サーバの中身をハンドヘルドに同期します"
1018
 
 
1019
 
#: conduits/malconduit/mal-setup.cc:68 conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
1020
 
#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:62
1021
 
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:78
1022
 
msgid "(C) 2002, Reinhold Kainhofer"
1023
 
msgstr "(C) 2002, Reinhold Kainhofer"
1024
 
 
1025
 
#: conduits/malconduit/mal-setup.cc:71
1026
 
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:81
1027
 
msgid "Jason Day"
1028
 
msgstr "Jason Day"
1029
 
 
1030
 
#: conduits/malconduit/mal-setup.cc:72
1031
 
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:82
1032
 
msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
1033
 
msgstr "libmal と JPilot AvantGo コンジットの作者"
1034
 
 
1035
 
#: conduits/malconduit/mal-setup.cc:73
1036
 
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:83
1037
 
msgid "Tom Whittaker"
1038
 
msgstr "Tom Whittaker"
1039
 
 
1040
 
#: conduits/malconduit/mal-setup.cc:74
1041
 
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:84
1042
 
msgid "Author of syncmal"
1043
 
msgstr "syncmal の作者"
1044
 
 
1045
 
#: conduits/malconduit/mal-setup.cc:75
1046
 
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:85
1047
 
msgid "AvantGo, Inc."
1048
 
msgstr "AvantGo, Inc."
1049
 
 
1050
 
#: conduits/malconduit/mal-setup.cc:76
1051
 
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:86
1052
 
msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
1053
 
msgstr "malsync ライブラリの作者 (c) 1997-1999"
1054
 
 
1055
 
#: conduits/keyringconduit/keyringsetup.cc:47
1056
 
msgid "Keyring Conduit for KPilot"
1057
 
msgstr "KPilot 用鍵リングコンジット"
1058
 
 
1059
 
#: conduits/keyringconduit/keyringsetup.cc:49
1060
 
msgid "Configures the Keyring Conduit for KPilot"
1061
 
msgstr "KPilot 用鍵リングコンジットの設定"
1062
 
 
1063
 
#: conduits/keyringconduit/keyringsetup.cc:51
1064
 
msgid "(C) 2007, Bertjan Broeksema"
1065
 
msgstr "(C) 2007, Bertjan Broeksema"
1066
 
 
1067
 
#: conduits/keyringconduit/keyringsetup.cc:83
1068
 
msgid "Keyring Conduit"
1069
 
msgstr "鍵リングコンジット"
1070
 
 
1071
 
#: conduits/keyringconduit/keyringconduit.cc:73
1072
 
msgid "Error: Triple DES not supported. Unable to continue."
1073
 
msgstr "エラー: トリプル DES はサポートしていないため、続行できません。"
1074
 
 
1075
 
#: conduits/keyringconduit/keyringconduit.cc:101
1076
 
msgid "Password invalid."
1077
 
msgstr "パスワードが無効です。"
1078
 
 
1079
 
#: conduits/keyringconduit/keyringconduit.cc:114
1080
 
msgid "Error: Could not open wallet."
1081
 
msgstr "エラー: ウォレットを開けませんでした。"
1082
 
 
1083
 
#: conduits/keyringconduit/keyringconduit.cc:128
1084
 
msgid "Password invalid. Update your password in the settings dialog."
1085
 
msgstr "パスワードが無効です。設定ダイアログでパスワードを更新してください。"
1086
 
 
1087
 
#: conduits/keyringconduit/keyringconduit.cc:185
1088
 
msgid "Enter your Keyring password"
1089
 
msgstr "鍵リングのパスワードを入力"
1090
 
 
1091
 
#: conduits/keyringconduit/keyringhhdataproxy.cc:217
1092
 
msgid "KPilot cares"
1093
 
msgstr ""
1094
 
 
1095
 
#: conduits/keyringconduit/keyringhhdataproxy.cc:218
1096
 
msgid "Thanks for using KPilot!"
1097
 
msgstr ""
1098
 
 
1099
 
#: conduits/contacts/contactsconfig.cc:38
1100
 
#: Documentation/base-conduit-template/contacts-setup.cc:44
1101
 
msgid "Contacts Conduit for KPilot"
1102
 
msgstr "KPilot 用連絡先コンジット"
1103
 
 
1104
 
#: conduits/contacts/contactsconfig.cc:40
1105
 
#: Documentation/base-conduit-template/contacts-setup.cc:46
1106
 
msgid "Configures the Contacts Conduit for KPilot"
1107
 
msgstr "KPilot 用連絡先コンジットの設定"
1108
 
 
1109
 
#: conduits/contacts/contactsconfig.cc:64
1110
 
#: Documentation/base-conduit-template/contacts-setup.cc:68
1111
 
msgid "Contacts"
1112
 
msgstr "連絡先"
1113
 
 
1114
 
#: conduits/contacts/contactsconfig.cc:74
1115
 
msgid "Select Address Book: "
1116
 
msgstr "アドレス帳を選択: "
1117
 
 
1118
 
#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:52
1119
 
#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:66
1120
 
msgid "Time"
1121
 
msgstr "時間"
1122
 
 
1123
 
#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:82
1124
 
msgid "Setting the clock on the handheld"
1125
 
msgstr "ハンドヘルドの時計を設定"
1126
 
 
1127
 
#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:99
1128
 
msgid ""
1129
 
"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the "
1130
 
"time conduit..."
1131
 
msgstr ""
1132
 
"PalmOS 3.25 と 3.3 はシステム時間の設定をサポートしていません。時間コンジット"
1133
 
"をスキップします..."
1134
 
 
1135
 
#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:46
1136
 
msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
1137
 
msgstr "KPilot 用時間同期コンジット"
1138
 
 
1139
 
#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
1140
 
msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
1141
 
msgstr "ハンドヘルドと PC で時間を同期"
1142
 
 
1143
 
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:211
1144
 
#, kde-format
1145
 
msgid "Unable to open text file %1 for reading."
1146
 
msgstr ""
1147
 
"テキストファイル <filename>%1</filename> を読み込みのために開けません。"
1148
 
 
1149
 
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:400
1150
 
msgid "Unable to open Database for writing"
1151
 
msgstr "データベースを書き込みのために開けません。"
1152
 
 
1153
 
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:457
1154
 
#, kde-format
1155
 
msgid "Unable to open palm doc database %1"
1156
 
msgstr "Palm doc データベース <resource>%1</resource> を開けません。"
1157
 
 
1158
 
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:527
1159
 
msgid "No filename set for the conversion"
1160
 
msgstr "変換用のファイル名が指定されていません。"
1161
 
 
1162
 
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:532
1163
 
msgid "Unable to open Database for reading"
1164
 
msgstr "データベースを読み込みのために開けません。"
1165
 
 
1166
 
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:540
1167
 
#, kde-format
1168
 
msgid "Unable to read database header for database %1."
1169
 
msgstr ""
1170
 
"データベース <resource>%1</resource> 用のデータベースヘッダを読み込めません。"
1171
 
 
1172
 
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:552
1173
 
#, kde-format
1174
 
msgid "Unable to open output file %1."
1175
 
msgstr "出力ファイル <filename>%1</filename> を開けません。"
1176
 
 
1177
 
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:567
1178
 
#, kde-format
1179
 
msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
1180
 
msgstr ""
1181
 
"データベース <resource>%2</resource> からテキストレコード #%1 を読み込めませ"
1182
 
"んでした。"
1183
 
 
1184
 
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:586
1185
 
#, kde-format
1186
 
msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
1187
 
msgstr ""
1188
 
"データベース <resource>%2</resource> からブックマークレコード#%1 を読み込めま"
1189
 
"せんでした。"
1190
 
 
1191
 
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:604
1192
 
#, kde-format
1193
 
msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
1194
 
msgstr ""
1195
 
"%2 のブックマークのためのファイル <filename>%1</filename> を開けません。"
1196
 
 
1197
 
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:76
1198
 
msgid "DOC"
1199
 
msgstr "DOC"
1200
 
 
1201
 
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:248
1202
 
msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
1203
 
msgstr "同期のため、テキストとデータベースを検索中"
1204
 
 
1205
 
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:308
1206
 
msgid "Database created."
1207
 
msgstr "データベースを作成しました。"
1208
 
 
1209
 
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:356
1210
 
#, kde-format
1211
 
msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
1212
 
msgstr ""
1213
 
"ローカルで作成された PalmDOC %1 をハンドヘルドにインストールできません。"
1214
 
 
1215
 
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:359
1216
 
#, kde-format
1217
 
msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
1218
 
msgstr "PalmDOC <resource>%1</resource> の変換に失敗しました。"
1219
 
 
1220
 
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:367
1221
 
#, kde-format
1222
 
msgid "Unable to open or create the database %1."
1223
 
msgstr ""
1224
 
"データベース <resource>%1</resource> を開く、または作成することができません。"
1225
 
 
1226
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:31
1227
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1228
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:343
1229
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, fConflictResolution)
1230
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:31
1231
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1232
 
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:601 rc.cpp:392 rc.cpp:755 rc.cpp:1347
1233
 
msgid "Conflict Resolution"
1234
 
msgstr "衝突の解消"
1235
 
 
1236
 
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:606
1237
 
msgid "Sync aborted by user."
1238
 
msgstr "同期はユーザによって中止されました。"
1239
 
 
1240
 
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:640
1241
 
#, kde-format
1242
 
msgid "Synchronizing text \"%1\""
1243
 
msgstr "テキスト <resource>%1</resource> を同期"
1244
 
 
1245
 
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:64
1246
 
msgid "Resolution Dialog"
1247
 
msgstr "衝突解消ダイアログ"
1248
 
 
1249
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:63
1250
 
msgid "&About"
1251
 
msgstr "情報(&A)"
1252
 
 
1253
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:181
1254
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:217
1255
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:330
1256
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:355
1257
 
#, kde-format
1258
 
msgid ""
1259
 
"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
1260
 
"<br />Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
1261
 
msgstr ""
1262
 
"<qt>フォルダの同期を選択しましたが、代わりにファイル名 (%1) が与えられまし"
1263
 
"た。<br />代わりに <filename>%2</filename> フォルダを使いますか?</qt>"
1264
 
 
1265
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:184
1266
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:220
1267
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:333
1268
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:359
1269
 
msgid "Use Folder"
1270
 
msgstr "フォルダを使用"
1271
 
 
1272
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:197
1273
 
#, kde-format
1274
 
msgid ""
1275
 
"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
1276
 
"folder.</qt>"
1277
 
msgstr ""
1278
 
"<qt>ハンドヘルドデータベースファイル用のフォルダ <filename>%1</filename> は有"
1279
 
"効なフォルダではありません。</qt>"
1280
 
 
1281
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:206
1282
 
#, kde-format
1283
 
msgid ""
1284
 
"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
1285
 
"directory.</qt>"
1286
 
msgstr ""
1287
 
"<qt>ハンドヘルドデータベースファイル用のフォルダ <filename>%1</filename> は有"
1288
 
"効なディレクトリではありません。</qt>"
1289
 
 
1290
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:234
1291
 
#, kde-format
1292
 
msgid ""
1293
 
"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
1294
 
msgstr ""
1295
 
"<qt>テキストファイル用のフォルダ <filename>%1</filename> を作成できませんでし"
1296
 
"た。</qt>"
1297
 
 
1298
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
1299
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
1300
 
msgid "The following texts were successfully converted:"
1301
 
msgstr "次のテキストの変換に成功しました:"
1302
 
 
1303
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:258
1304
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:396
1305
 
msgid "Conversion Successful"
1306
 
msgstr "変換成功"
1307
 
 
1308
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:262
1309
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:400
1310
 
msgid "No text files were converted correctly"
1311
 
msgstr "テキストファイルを正しく変換できませんでした"
1312
 
 
1313
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:272
1314
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:408
1315
 
#, kde-format
1316
 
msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
1317
 
msgstr "<qt>ファイル <filename>%1</filename> は存在しません。</qt>"
1318
 
 
1319
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:288
1320
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:416
1321
 
#, kde-format
1322
 
msgid "Conversion of file %1 successful."
1323
 
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> の変換に成功しました。"
1324
 
 
1325
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:345
1326
 
#, kde-format
1327
 
msgid ""
1328
 
"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
1329
 
msgstr ""
1330
 
"<qt>テキストファイル用のフォルダ <filename>%1</filename> は有効なフォルダでは"
1331
 
"ありません。</qt>"
1332
 
 
1333
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:372
1334
 
#, kde-format
1335
 
msgid ""
1336
 
"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
1337
 
msgstr ""
1338
 
"<qt>PalmDOC 用のフォルダ <filename>%1</filename> を作成できませんでした。</"
1339
 
"qt>"
1340
 
 
1341
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:437
1342
 
msgid "&Text folder:"
1343
 
msgstr "テキストフォルダ(&T):"
1344
 
 
1345
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:438
1346
 
msgid "&PalmDOC folder:"
1347
 
msgstr "PalmDOC フォルダ(&P):"
1348
 
 
1349
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66
1350
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
1351
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:442 rc.cpp:800
1352
 
msgid "&Text file:"
1353
 
msgstr "テキストファイル(&T):"
1354
 
 
1355
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:443
1356
 
msgid "&DOC file:"
1357
 
msgstr "DOC ファイル(&D):"
1358
 
 
1359
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:458
1360
 
#, kde-format
1361
 
msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
1362
 
msgstr ""
1363
 
"<qt>データベースファイル <filename>%1</filename> は既に存在します。上書きしま"
1364
 
"すか?</qt>"
1365
 
 
1366
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:459
1367
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:504 kpilot/logWidget.cc:247
1368
 
msgid "Overwrite"
1369
 
msgstr "上書き"
1370
 
 
1371
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:484
1372
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:520
1373
 
#, kde-format
1374
 
msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
1375
 
msgstr ""
1376
 
"<qt>テキスト <resource>%1</resource> の変換中にエラーが発生しました。</qt>"
1377
 
 
1378
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:503
1379
 
#, kde-format
1380
 
msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
1381
 
msgstr ""
1382
 
"<qt>テキストファイル <filename>%1</filename> は既に存在します。上書きします"
1383
 
"か?</qt>"
1384
 
 
1385
 
#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:60
1386
 
msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
1387
 
msgstr "KPilot 用 PalmDOC コンジット"
1388
 
 
1389
 
#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:61
1390
 
msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
1391
 
msgstr "KPilot 用 DOC コンジットの設定"
1392
 
 
1393
 
#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:72
1394
 
msgid "Palm DOC"
1395
 
msgstr "PalmDOC"
1396
 
 
1397
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
1398
 
msgid "KPalmDOC"
1399
 
msgstr "KPalmDOC"
1400
 
 
1401
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:43
1402
 
msgid ""
1403
 
"KPalmDOC - KDE Converter for PalmDOC texts.\n"
1404
 
"\n"
1405
 
msgstr ""
1406
 
"KPalmDOC - KDE の PalmDOC テキストコンバータ。\n"
1407
 
"\n"
1408
 
 
1409
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:44
1410
 
msgid "(c) 2003, Reinhold Kainhofer"
1411
 
msgstr "(c) 2003, Reinhold Kainhofer"
1412
 
 
1413
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
1414
 
msgid "Main Developer"
1415
 
msgstr "メインの開発者"
1416
 
 
1417
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
1418
 
msgid "Maintainer of KPilot"
1419
 
msgstr "KPilot のメンテナ"
1420
 
 
1421
 
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
1422
 
msgid "PalmDOC Converter"
1423
 
msgstr "PalmDOC コンバータ"
1424
 
 
1425
 
# skip-rule: bold
1426
 
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:64
1427
 
msgid ""
1428
 
"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
1429
 
"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
1430
 
"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
1431
 
"desktop and on the handheld). For these databases please specify which "
1432
 
"version is the current one."
1433
 
msgstr ""
1434
 
"これはコンジットが見つけたすべてのテキストファイルと DOC データベースのリスト"
1435
 
"です。コンジットは正しい同期方向の判断を試みましたが、太い赤字で表示されてい"
1436
 
"るデータベースには衝突が発生しています (例えば、テキストがデスクトップとハン"
1437
 
"ドヘルドの両方で変更されている)。これらのデータベースについては、どちらが正し"
1438
 
"いのかを指定してください。"
1439
 
 
1440
 
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:68
1441
 
msgid ""
1442
 
"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
1443
 
msgstr ""
1444
 
"データベースの同期方向を変えて衝突が発生しないようにすることもできます。"
1445
 
 
1446
 
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:72
1447
 
msgid "DOC Databases"
1448
 
msgstr "DOC データベース"
1449
 
 
1450
 
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:117
1451
 
msgid "No Sync"
1452
 
msgstr "同期しない"
1453
 
 
1454
 
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:118
1455
 
msgid "Sync Handheld to PC"
1456
 
msgstr "ハンドヘルドから PC への同期"
1457
 
 
1458
 
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:119
1459
 
msgid "Sync PC to Handheld"
1460
 
msgstr "PC からハンドヘルドへの同期"
1461
 
 
1462
 
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:120
1463
 
msgid "Delete Both Databases"
1464
 
msgstr "両方のデータベースを削除"
1465
 
 
1466
 
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:124
1467
 
msgid "More Info..."
1468
 
msgstr "詳細情報..."
1469
 
 
1470
 
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:166
1471
 
msgctxt "No changes made"
1472
 
msgid "unchanged"
1473
 
msgstr "変更なし"
1474
 
 
1475
 
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:167
1476
 
msgctxt "New item added"
1477
 
msgid "new"
1478
 
msgstr "新規"
1479
 
 
1480
 
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:168
1481
 
msgctxt "Item has changed"
1482
 
msgid "changed"
1483
 
msgstr "変更あり"
1484
 
 
1485
 
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:169
1486
 
msgid "only bookmarks changed"
1487
 
msgstr "ブックマークのみ変更"
1488
 
 
1489
 
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:170
1490
 
msgctxt "Item was deleted"
1491
 
msgid "deleted"
1492
 
msgstr "削除済み"
1493
 
 
1494
 
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
1495
 
msgid "does not exist"
1496
 
msgstr "存在しない"
1497
 
 
1498
 
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
1499
 
msgctxt "Status is unknown"
1500
 
msgid "unknown"
1501
 
msgstr "不明"
1502
 
 
1503
 
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:182
1504
 
#, kde-format
1505
 
msgid ""
1506
 
"Status of the database %1:\n"
1507
 
"\n"
1508
 
msgstr ""
1509
 
"データベース <resource>%1</resource> の状態:\n"
1510
 
"\n"
1511
 
 
1512
 
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:183
1513
 
#, kde-format
1514
 
msgid "Handheld: %1\n"
1515
 
msgstr "ハンドヘルド: %1\n"
1516
 
 
1517
 
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:184
1518
 
#, kde-format
1519
 
msgid "Desktop: %1\n"
1520
 
msgstr "デスクトップ: %1\n"
1521
 
 
1522
 
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:186
1523
 
msgid "Database information"
1524
 
msgstr "データベース情報"
1525
 
 
1526
 
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:57
1527
 
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:104
1528
 
msgid "Notepad"
1529
 
msgstr "ノートパッド"
1530
 
 
1531
 
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:103
1532
 
#, kde-format
1533
 
msgid "1 notepad could not be saved"
1534
 
msgid_plural "%1 notepads could not be saved"
1535
 
msgstr[0] "1 個のノートパッドを保存できませんでした。"
1536
 
msgstr[1] "%1 個のノートパッドを保存できませんでした。"
1537
 
 
1538
 
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:104
1539
 
#, kde-format
1540
 
msgid "1 notepad saved"
1541
 
msgid_plural "%1 notepads saved"
1542
 
msgstr[0] "1 個のノートパッドを保存しました。"
1543
 
msgstr[1] "%1 個のノートパッドを保存しました。"
1544
 
 
1545
 
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:82
1546
 
msgid "Saves notepads to png files"
1547
 
msgstr "ノートパッドを png ファイルに保存"
1548
 
 
1549
 
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:84
1550
 
msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
1551
 
msgstr "KPilot 用 ノートパッドコンジットの設定"
1552
 
 
1553
 
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:86
1554
 
msgid "(C) 2004, Joern Ahrens"
1555
 
msgstr "(C) 2004, Joern Ahrens"
1556
 
 
1557
 
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:87
1558
 
msgid "Joern Ahrens"
1559
 
msgstr "Joern Ahrens"
1560
 
 
1561
 
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:92
1562
 
msgid "Angus Ainslies"
1563
 
msgstr "Angus Ainslies"
1564
 
 
1565
 
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:93
1566
 
msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
1567
 
msgstr ""
1568
 
"ノートパッドコンジットは pilot-link の一部である Angus の read-notepad に基づ"
1569
 
"いています。"
1570
 
 
1571
 
#: conduits/popmail/setupDialog.cc:64 conduits/popmail/popmail-conduit.cc:78
1572
 
msgid "KMail"
1573
 
msgstr "KMail"
1574
 
 
1575
 
#: conduits/popmail/setupDialog.cc:66
1576
 
msgid "Mail Conduit for KPilot"
1577
 
msgstr "KPilot 用メールコンジット"
1578
 
 
1579
 
#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
1580
 
msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
1581
 
msgstr "KPilot 用メールコンジットの設定"
1582
 
 
1583
 
#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
1584
 
msgid "(C) 2001, Dan Pilone, Michael Kropfberger, Adriaan de Groot"
1585
 
msgstr "(C) 2001, Dan Pilone, Michael Kropfberger, Adriaan de Groot"
1586
 
 
1587
 
#: conduits/popmail/setupDialog.cc:76
1588
 
msgid "Original Author"
1589
 
msgstr "オリジナルの作者"
1590
 
 
1591
 
#: conduits/popmail/setupDialog.cc:77
1592
 
msgid "Michael Kropfberger"
1593
 
msgstr "Michael Kropfberger"
1594
 
 
1595
 
#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78
1596
 
msgid "POP3 code"
1597
 
msgstr "POP3 コード"
1598
 
 
1599
 
#: conduits/popmail/setupDialog.cc:79
1600
 
msgid "Marko Gr&ouml;nroos"
1601
 
msgstr "Marko Gr&ouml;nroos"
1602
 
 
1603
 
#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
1604
 
msgid "SMTP support and redesign"
1605
 
msgstr "SMTP サポートと再設計"
1606
 
 
1607
 
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:106
1608
 
#, kde-format
1609
 
msgid "Sent one message"
1610
 
msgid_plural "Sent %1 messages"
1611
 
msgstr[0] "1 件のメッセージを送信しました"
1612
 
msgstr[1] "%1 件のメッセージを送信しました"
1613
 
 
1614
 
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:127
1615
 
msgid "No mail was sent."
1616
 
msgstr "送信したメールはありません。"
1617
 
 
1618
 
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:133
1619
 
msgid "No mail could be sent."
1620
 
msgstr "メールを送信できませんでした。"
1621
 
 
1622
 
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:184
1623
 
msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
1624
 
msgstr "KMail の接続のための DCOP サーバへの接続ができませんでした。"
1625
 
 
1626
 
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:186
1627
 
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:214
1628
 
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:226
1629
 
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:254
1630
 
msgid "Error Sending Mail"
1631
 
msgstr "メール送信エラー"
1632
 
 
1633
 
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:212
1634
 
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:224
1635
 
msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
1636
 
msgstr "Pilot のメールを保存する一時ファイルを開けません。"
1637
 
 
1638
 
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:253
1639
 
msgid "DCOP connection with KMail failed."
1640
 
msgstr "KMail との DCOP 接続に失敗しました。"
1641
 
 
1642
 
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:375
1643
 
msgid "Cannot perform backup of mail database"
1644
 
msgstr "メールデータベースのバックアップを実行できません"
1645
 
 
1646
 
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:383
1647
 
msgid "Unable to open mail database on handheld"
1648
 
msgstr "メールデータベースをハンドヘルドで開けません"
1649
 
 
1650
 
#: kpilot/kpilotConfig.cc:127
1651
 
msgid "The configuration file is outdated."
1652
 
msgstr "設定ファイルが古くなっています。"
1653
 
 
1654
 
#: kpilot/kpilotConfig.cc:129
1655
 
#, kde-format
1656
 
msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
1657
 
msgstr ""
1658
 
"設定ファイルのバージョンは %1 ですが、KPilot はバージョン %2 を必要としていま"
1659
 
"す。"
1660
 
 
1661
 
#: kpilot/kpilotConfig.cc:134
1662
 
msgid ""
1663
 
"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
1664
 
msgstr ""
1665
 
"ファイルを更新するため、KPilot を起動して設定を注意深くチェックしてください。"
1666
 
 
1667
 
#: kpilot/kpilotConfig.cc:138
1668
 
msgid "Important changes to watch for are:"
1669
 
msgstr "注意すべき重要な変更:"
1670
 
 
1671
 
#: kpilot/kpilotConfig.cc:142
1672
 
msgid ""
1673
 
"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as "
1674
 
"well."
1675
 
msgstr ""
1676
 
"コンジット名を変更しました。Kroupware とファイルインストーラもコンジットにな"
1677
 
"りました。"
1678
 
 
1679
 
#: kpilot/kpilotConfig.cc:145
1680
 
msgid "Conflict resolution is now a global setting."
1681
 
msgstr "衝突の解消は全体の設定になりました。"
1682
 
 
1683
 
#: kpilot/kpilotConfig.cc:150
1684
 
msgid "Changed format of no-backup databases."
1685
 
msgstr "バックアップしないデータベースのフォーマットが変更されました。"
1686
 
 
1687
 
#: kpilot/kpilotConfig.cc:155
1688
 
msgid ""
1689
 
"Calendar, ToDo, and Contacts conduits are now using KDE4's Akonadi server "
1690
 
"and require valid Akonadi resources to sync."
1691
 
msgstr ""
1692
 
"カレンダー、To-Do、および連絡先コンジットは KDE4 の Akonadi サーバを使用して"
1693
 
"いるため、同期には有効な Akonadi リソースが必要です。"
1694
 
 
1695
 
#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
1696
 
msgid ""
1697
 
"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to "
1698
 
"update it."
1699
 
msgstr ""
1700
 
"KPilot 用の設定ファイルが古くなっています。更新のために KPilot を起動してくだ"
1701
 
"さい。"
1702
 
 
1703
 
#: kpilot/kpilotConfig.cc:173 kpilot/kpilotConfig.cc:201
1704
 
msgid "Configuration File Out-of Date"
1705
 
msgstr "設定ファイルが古くなっています"
1706
 
 
1707
 
#: kpilot/kpilotConfig.cc:197
1708
 
msgid ""
1709
 
"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some "
1710
 
"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
1711
 
msgstr ""
1712
 
"KPilot 用の設定ファイルが古くなっています。KPilot は設定ファイルの一部を自動"
1713
 
"的に更新できます。続けますか?"
1714
 
 
1715
 
#: kpilot/logWidget.cc:71
1716
 
msgid ""
1717
 
"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
1718
 
msgstr "<qt>現在の HotSync 中に受け取ったすべてのメッセージの一覧</qt>"
1719
 
 
1720
 
#: kpilot/logWidget.cc:98
1721
 
msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
1722
 
msgstr "<qt><b>HotSync ログ</b></qt>"
1723
 
 
1724
 
#: kpilot/logWidget.cc:107
1725
 
msgctxt "Clear the text of HotSync messages"
1726
 
msgid "Clear Log"
1727
 
msgstr "ログをクリア"
1728
 
 
1729
 
#: kpilot/logWidget.cc:109
1730
 
msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
1731
 
msgstr "<qt>現在の HotSync からのメッセージ一覧をクリアします。</qt>"
1732
 
 
1733
 
#: kpilot/logWidget.cc:113
1734
 
msgid "Save Log..."
1735
 
msgstr "ログを保存..."
1736
 
 
1737
 
#: kpilot/logWidget.cc:114
1738
 
msgid ""
1739
 
"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
1740
 
"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
1741
 
msgstr ""
1742
 
"<qt>ここをクリックして、HotSync 中に受け取ったメッセージをファイルに保存でき"
1743
 
"ます (例えばバグレポートに使うため)。</qt>"
1744
 
 
1745
 
#: kpilot/logWidget.cc:123
1746
 
msgid "Sync progress:"
1747
 
msgstr "同期の進捗:"
1748
 
 
1749
 
#: kpilot/logWidget.cc:126
1750
 
msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
1751
 
msgstr "<qt>現在の HotSync の概算完了パーセンテージ。</qt>"
1752
 
 
1753
 
#: kpilot/logWidget.cc:187
1754
 
msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
1755
 
msgstr "<b>HotSync が完了しました。</b>"
1756
 
 
1757
 
#: kpilot/logWidget.cc:235
1758
 
msgid "Save Log"
1759
 
msgstr "ログを保存"
1760
 
 
1761
 
#: kpilot/logWidget.cc:245
1762
 
msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
1763
 
msgstr "ファイルは存在します。上書きしますか?"
1764
 
 
1765
 
#: kpilot/logWidget.cc:247
1766
 
msgid "File Exists"
1767
 
msgstr "ファイルは存在します"
1768
 
 
1769
 
#: kpilot/logWidget.cc:247
1770
 
msgid "Do Not Overwrite"
1771
 
msgstr "上書きしない"
1772
 
 
1773
 
#: kpilot/logWidget.cc:273
1774
 
#, kde-format
1775
 
msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
1776
 
msgstr ""
1777
 
"<qt>ファイル <filename>%1</filename> を書き込みのために開けません。もう一度試"
1778
 
"しますか?</qt>"
1779
 
 
1780
 
#: kpilot/logWidget.cc:275
1781
 
msgid "Cannot Save"
1782
 
msgstr "保存できません"
1783
 
 
1784
 
#: kpilot/logWidget.cc:275
1785
 
msgid "Try Again"
1786
 
msgstr "もう一度試す"
1787
 
 
1788
 
#: kpilot/logWidget.cc:275
1789
 
msgid "Do Not Try"
1790
 
msgstr "試さない"
1791
 
 
1792
 
#: kpilot/pilotDaemon.cc:484
1793
 
#, kde-format
1794
 
msgid "Next HotSync will be: %1. "
1795
 
msgstr "次の HotSync: %1。"
1796
 
 
1797
 
#: kpilot/pilotDaemon.cc:485 kpilot/kpilot.cc:386 kpilot/kpilot.cc:394
1798
 
#: kpilot/kpilot.cc:402 kpilot/kpilot.cc:410 kpilot/kpilot.cc:418
1799
 
#: kpilot/kpilot.cc:426
1800
 
msgid "Please press the HotSync button."
1801
 
msgstr "HotSync ボタンを押してください。"
1802
 
 
1803
 
#: kpilot/pilotDaemon.cc:550 kpilot/kpilot.cc:258
1804
 
msgid "File Installer"
1805
 
msgstr "ファイルインストーラ"
1806
 
 
1807
 
#: kpilot/pilotDaemon.cc:715
1808
 
msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
1809
 
msgstr "スクリーンがロックされている間は HotSync は無効になっています。"
1810
 
 
1811
 
#: kpilot/pilotDaemon.cc:720
1812
 
msgid ""
1813
 
"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the "
1814
 
"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do "
1815
 
"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the "
1816
 
"configuration dialog."
1817
 
msgstr ""
1818
 
"KPilot がスクリーンセーバーのステータスを判断できないため、HotSync は無効に"
1819
 
"なっています。設定ダイアログの HotSync ページにある<interface>スクリーンセー"
1820
 
"バーが動作中は同期しない</interface>ボックスのチェックを外すことにより、この"
1821
 
"セキュリティ機能を無効にできます。"
1822
 
 
1823
 
#: kpilot/pilotDaemon.cc:1004 kpilot/pilotDaemon.cc:1010
1824
 
msgid "HotSync Completed.<br/>"
1825
 
msgstr "HotSync 完了。<br/>"
1826
 
 
1827
 
#: kpilot/pilotDaemon.cc:1059
1828
 
#, kde-format
1829
 
msgid "Next sync is %1."
1830
 
msgstr "次の同期は %1。"
1831
 
 
1832
 
#: kpilot/pilotDaemon.cc:1136
1833
 
msgid "KPilot Daemon"
1834
 
msgstr "KPilot デーモン"
1835
 
 
1836
 
#: kpilot/pilotDaemon.cc:1138 kpilot/kpilot.cc:739
1837
 
msgid "KPilot - HotSync software for KDE"
1838
 
msgstr "KPilot - KDE のための HotSync ソフトウェア"
1839
 
 
1840
 
#: kpilot/pilotDaemon.cc:1153 kpilot/kpilot.cc:753
1841
 
msgid "Set debugging level"
1842
 
msgstr "デバッグレベルの変更"
1843
 
 
1844
 
#: kpilot/pilotDaemon.cc:1155
1845
 
msgid "Device to try first"
1846
 
msgstr "最初に試すデバイス"
1847
 
 
1848
 
#: kpilot/pilotDaemon.cc:1156
1849
 
msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
1850
 
msgstr "不正な設定ファイルについて報告せずに終了"
1851
 
 
1852
 
#: kpilot/pilotDaemon.cc:1157
1853
 
msgid "kpilotconfig"
1854
 
msgstr "kpilotconfig"
1855
 
 
1856
 
#: kpilot/config_dialog_dbselection.cc:132
1857
 
msgid ""
1858
 
"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so "
1859
 
"it can not removed from the list."
1860
 
msgstr ""
1861
 
"これはデバイス上に存在するデータベースです。手動で追加されたものではないの"
1862
 
"で、リストから削除できません。"
1863
 
 
1864
 
#: kpilot/config_dialog_dbselection.cc:132
1865
 
msgid "Database on Device"
1866
 
msgstr "デバイス上のデータベース"
1867
 
 
1868
 
#: kpilot/config_dialog_dbselection.cc:143
1869
 
msgid "You need to select a database to delete in the list."
1870
 
msgstr "リストから削除するデータベースを選択する必要があります。"
1871
 
 
1872
 
#: kpilot/config_dialog_dbselection.cc:143
1873
 
msgid "No Database Selected"
1874
 
msgstr "データベースが選択されていません"
1875
 
 
1876
 
#: kpilot/config_dialog.cc:146
1877
 
msgid ""
1878
 
"This list box contains both general configuration items such as the device "
1879
 
"used for HotSync and the databases to be backed up as well as a list of "
1880
 
"conduits that KPilot may run during a HotSync. Click on an item to configure "
1881
 
"it. Conduits which are checked in this list will run during a HotSync."
1882
 
msgstr ""
1883
 
"このリストボックスには、HotSync に使用するデバイスやバックアップするデータ"
1884
 
"ベースなどの一般的な設定項目だけでなく、HotSync 中に KPilot が実行可能なコン"
1885
 
"ジットが含まれています。設定する項目をクリックしてください。このリストで"
1886
 
"チェックしたコンジットが HotSync 中に実行されます。"
1887
 
 
1888
 
#: kpilot/config_dialog.cc:170
1889
 
msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
1890
 
msgstr "<qt>このコンジットは壊れているようなので設定できません。</qt>"
1891
 
 
1892
 
#: kpilot/config_dialog.cc:177
1893
 
msgid ""
1894
 
"<qt><p><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that "
1895
 
"perform synchronization actions. They may have individual configurations. "
1896
 
"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. "
1897
 
"</p></qt>"
1898
 
msgstr ""
1899
 
"<qt><p>コンジットは同期アクションを実行する外部 (おそらくサードパーティによ"
1900
 
"る) プログラムです。これらには個別の設定がある場合があります。設定するコン"
1901
 
"ジットを選択し、チェックボックス上でクリックすることにより有効にできます。</"
1902
 
"p></qt>"
1903
 
 
1904
 
#: kpilot/config_dialog.cc:184
1905
 
msgid ""
1906
 
"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for "
1907
 
"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic "
1908
 
"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup "
1909
 
"wizard below.</p><p>If you need some special settings, this dialog provides "
1910
 
"all the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings "
1911
 
"are various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by "
1912
 
"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. "
1913
 
"Select a conduit to configure it.</p></qt>"
1914
 
msgstr ""
1915
 
"<qt><p>Pilot の<interface>全般設定</interface>には、ハードウェアの設定と "
1916
 
"KPilot がデータを表示する方法の設定が含まれています。ほとんどのユーザの要求を"
1917
 
"満たす基本的な設定については、下の設定ウィザードを使えば十分です。</p><p>特別"
1918
 
"な設定が必要な場合、このダイアログは KPilot を微調整するためのすべてのオプ"
1919
 
"ションを提供します。しかし、警告しておきます: HotSync 設定は多種多様で秘伝的"
1920
 
"なものです。</p><p>チェックボックス上でクリックすることにより、アクションやコ"
1921
 
"ンジットを有効にできます。チェックされたコンジットは HotSync 中に起動されま"
1922
 
"す。設定するコンジットを選択してください。</p></qt>"
1923
 
 
1924
 
#: kpilot/config_dialog.cc:271
1925
 
msgid "General Setup"
1926
 
msgstr "全般設定"
1927
 
 
1928
 
#: kpilot/config_dialog.cc:274
1929
 
msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
1930
 
msgstr "KPilot の全般設定 (ユーザ名、ポート番号、一般的な同期設定)"
1931
 
 
1932
 
#: kpilot/config_dialog.cc:279
1933
 
msgid "Conduits"
1934
 
msgstr "コンジット"
1935
 
 
1936
 
#: kpilot/config_dialog.cc:282
1937
 
msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
1938
 
msgstr "個別設定による HotSync のアクション"
1939
 
 
1940
 
#: kpilot/config_dialog.cc:288
1941
 
msgid "About KPilot. Credits."
1942
 
msgstr "KPilot について。クレジット。"
1943
 
 
1944
 
#: kpilot/config_dialog.cc:296 kpilot/config_pages.cc:80
1945
 
msgid "Device"
1946
 
msgstr "デバイス"
1947
 
 
1948
 
#: kpilot/config_dialog.cc:297
1949
 
msgid "Hardware settings and startup and exit options."
1950
 
msgstr "ハードウェア設定および起動終了オプション"
1951
 
 
1952
 
#: kpilot/config_dialog.cc:299
1953
 
msgid "Special behavior during HotSync."
1954
 
msgstr "HotSync 中の特別な挙動"
1955
 
 
1956
 
#: kpilot/config_dialog.cc:301
1957
 
msgid "Special settings for backup."
1958
 
msgstr "バックアップ用の特別な設定。"
1959
 
 
1960
 
#: kpilot/config_dialog.cc:302 kpilot/config_pages.cc:405
1961
 
msgid "Startup and Exit"
1962
 
msgstr "起動と終了"
1963
 
 
1964
 
#: kpilot/config_dialog.cc:303
1965
 
msgid "Behavior at startup and exit."
1966
 
msgstr "起動および終了時の挙動"
1967
 
 
1968
 
#: kpilot/config_dialog.cc:309
1969
 
msgid "Install Files"
1970
 
msgstr "ファイルをインストール"
1971
 
 
1972
 
#: kpilot/config_dialog.cc:310
1973
 
msgid "Install files that are dragged to KPilot onto the handheld."
1974
 
msgstr "KPilot にドロップされたファイルをハンドヘルドにインストールします。"
1975
 
 
1976
 
#: kpilot/config_dialog.cc:411
1977
 
#, kde-format
1978
 
msgid ""
1979
 
"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The "
1980
 
"action's description is: <i>%1</i> </qt>"
1981
 
msgstr ""
1982
 
"<qt>これは設定オプションを持たない内部アクションです。アクションの説明:\n"
1983
 
"%1</qt>"
1984
 
 
1985
 
#: kpilot/config_dialog.cc:561
1986
 
#, kde-format
1987
 
msgid ""
1988
 
"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the "
1989
 
"conduit was not installed properly.</qt>"
1990
 
msgstr ""
1991
 
"<qt>コンジット <resource>%1</resource> のためのライブラリが見つかりませんでし"
1992
 
"た。このコンジットは正しくインストールされていません。</qt>"
1993
 
 
1994
 
#: kpilot/config_dialog.cc:567 kpilot/config_dialog.cc:581
1995
 
msgid "Conduit Error"
1996
 
msgstr "コンジットエラー"
1997
 
 
1998
 
#: kpilot/config_dialog.cc:574
1999
 
#, kde-format
2000
 
msgid ""
2001
 
"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means "
2002
 
"that the conduit was not installed properly.</qt>"
2003
 
msgstr ""
2004
 
"<qt>コンジット <resource>%1</resource> のためのライブラリをロード中に問題が発"
2005
 
"生しました。このコンジットは正しくインストールされていません。</qt>"
2006
 
 
2007
 
#: kpilot/kpilotConfig.h:128
2008
 
msgid "Core and conduits Developer, Maintainer"
2009
 
msgstr "コアおよびコンジット開発者、メンテナ"
2010
 
 
2011
 
#: kpilot/kpilotConfig.h:131
2012
 
msgid "Developer"
2013
 
msgstr "開発者"
2014
 
 
2015
 
#: kpilot/kpilotConfig.h:134
2016
 
msgid "Former Project Leader"
2017
 
msgstr "以前のプロジェクトリーダー"
2018
 
 
2019
 
#: kpilot/kpilotConfig.h:136
2020
 
msgid "VCal conduit"
2021
 
msgstr "VCal コンジット"
2022
 
 
2023
 
#: kpilot/kpilotConfig.h:137
2024
 
msgid "Greg Stern"
2025
 
msgstr "Greg Stern"
2026
 
 
2027
 
#: kpilot/kpilotConfig.h:137
2028
 
msgid "Abbrowser conduit"
2029
 
msgstr "Abbrowser コンジット"
2030
 
 
2031
 
#: kpilot/kpilotConfig.h:138
2032
 
msgid "Chris Molnar"
2033
 
msgstr "Chris Molnar"
2034
 
 
2035
 
#: kpilot/kpilotConfig.h:138
2036
 
msgid "Expenses conduit"
2037
 
msgstr "Expenses コンジット"
2038
 
 
2039
 
#: kpilot/kpilotConfig.h:139
2040
 
msgid "Jörn Ahrens"
2041
 
msgstr "Jörn Ahrens"
2042
 
 
2043
 
#: kpilot/kpilotConfig.h:139
2044
 
msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
2045
 
msgstr "ノートパッドコンジット、バグ修正"
2046
 
 
2047
 
#: kpilot/kpilotConfig.h:140
2048
 
msgid "Heiko Purnhagen"
2049
 
msgstr "Heiko Purnhagen"
2050
 
 
2051
 
#: kpilot/kpilotConfig.h:140 kpilot/kpilotConfig.h:141
2052
 
msgid "Bugfixer"
2053
 
msgstr "バグ修正"
2054
 
 
2055
 
#: kpilot/kpilotConfig.h:141
2056
 
msgid "Jörg Habenicht"
2057
 
msgstr "Jörg Habenicht"
2058
 
 
2059
 
#: kpilot/kpilotConfig.h:142
2060
 
msgid "Martin Junius"
2061
 
msgstr "Martin Junius"
2062
 
 
2063
 
#: kpilot/kpilotConfig.h:143
2064
 
msgid "XML GUI"
2065
 
msgstr "XML GUI"
2066
 
 
2067
 
#: kpilot/kpilotConfig.h:145
2068
 
msgid "David Bishop"
2069
 
msgstr "David Bishop"
2070
 
 
2071
 
#: kpilot/kpilotConfig.h:146
2072
 
msgid ".ui files"
2073
 
msgstr ".ui ファイル"
2074
 
 
2075
 
#: kpilot/kpilotConfig.h:147
2076
 
msgid "Aaron J. Seigo"
2077
 
msgstr "Aaron J. Seigo"
2078
 
 
2079
 
#: kpilot/kpilotConfig.h:148
2080
 
msgid "Bugfixer, coolness"
2081
 
msgstr "バグ修正、クールさ"
2082
 
 
2083
 
#: kpilot/kpilotConfig.h:150
2084
 
msgid "VCalconduit state machine, CMake, Base Conduit rewrite"
2085
 
msgstr "VCalconduit ステートマシン、CMake、ベースコンジットの書き直し"
2086
 
 
2087
 
#: kpilot/kpilotConfig.h:151
2088
 
msgid "Montel Laurent"
2089
 
msgstr "Montel Laurent"
2090
 
 
2091
 
#: kpilot/kpilotConfig.h:152
2092
 
msgid "KDE4 port"
2093
 
msgstr "KDE4 への移植"
2094
 
 
2095
 
#: kpilot/kpilotConfig.h:156
2096
 
msgid ""
2097
 
"(c) 1998-2000,2001, Dan Pilone\n"
2098
 
"(c) 2000-2007, Adriaan de Groot\n"
2099
 
"(c) 2005-2007, Jason 'vanRijn' Kasper"
2100
 
msgstr ""
2101
 
"(c) 1998-2000,2001, Dan Pilone\n"
2102
 
"(c) 2000-2007, Adriaan de Groot\n"
2103
 
"(c) 2005-2007, Jason “vanRijn” Kasper"
2104
 
 
2105
 
#: kpilot/pilotdaemontray.cc:198
2106
 
msgid "Start &KPilot"
2107
 
msgstr "KPilot を起動(&K)"
2108
 
 
2109
 
#: kpilot/pilotdaemontray.cc:202
2110
 
msgid "&Configure KPilot..."
2111
 
msgstr "KPilot を設定(&C)..."
2112
 
 
2113
 
#: kpilot/pilotdaemontray.cc:212
2114
 
#, kde-format
2115
 
msgctxt "Default sync action"
2116
 
msgid "Default (%1)"
2117
 
msgstr "デフォルト (%1)"
2118
 
 
2119
 
#: kpilot/pilotdaemontray.cc:220
2120
 
msgid "Next &Sync"
2121
 
msgstr "次の同期(&S)"
2122
 
 
2123
 
#: kpilot/pilotdaemontray.cc:226
2124
 
msgctxt ""
2125
 
"Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
2126
 
"time"
2127
 
msgid " (once)"
2128
 
msgstr "(一回)"
2129
 
 
2130
 
#: kpilot/config_dialog_probe.cc:100
2131
 
msgid "Autodetecting Your Handheld"
2132
 
msgstr "ハンドヘルドを自動検知"
2133
 
 
2134
 
#: kpilot/config_dialog_probe.cc:101
2135
 
msgid "Restart Detection"
2136
 
msgstr "検知を再開"
2137
 
 
2138
 
#: kpilot/config_dialog_probe.cc:110
2139
 
msgid ""
2140
 
"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
2141
 
"Please press the hotsync button if you have not done so already."
2142
 
msgstr ""
2143
 
"KPilot はハンドヘルドデバイスの自動検知を試みます。\n"
2144
 
"HotSync ボタンを押していない場合は押してください。"
2145
 
 
2146
 
#: kpilot/config_dialog_probe.cc:114
2147
 
msgid "Status"
2148
 
msgstr "状態"
2149
 
 
2150
 
#: kpilot/config_dialog_probe.cc:118
2151
 
msgid "Autodetection not yet started..."
2152
 
msgstr "自動検知はまだ開始されていません..."
2153
 
 
2154
 
#: kpilot/config_dialog_probe.cc:127
2155
 
msgid "Detected Values"
2156
 
msgstr "検知した値"
2157
 
 
2158
 
#: kpilot/config_dialog_probe.cc:132
2159
 
msgid "Handheld user:"
2160
 
msgstr "ハンドヘルドユーザ:"
2161
 
 
2162
 
#: kpilot/config_dialog_probe.cc:135
2163
 
msgid "Device:"
2164
 
msgstr "デバイス:"
2165
 
 
2166
 
#: kpilot/config_dialog_probe.cc:138 kpilot/config_dialog_probe.cc:142
2167
 
msgid "[Not yet known]"
2168
 
msgstr "[未知]"
2169
 
 
2170
 
#: kpilot/config_dialog_probe.cc:208
2171
 
msgid "Starting detection..."
2172
 
msgstr "検知プログラムを起動中..."
2173
 
 
2174
 
#: kpilot/config_dialog_probe.cc:235
2175
 
msgid "Waiting for handheld to connect..."
2176
 
msgstr "ハンドヘルドの接続を待機中..."
2177
 
 
2178
 
#: kpilot/config_dialog_probe.cc:269
2179
 
msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
2180
 
msgstr "ハンドヘルドを検知できなかったため、タイムアウトしました。"
2181
 
 
2182
 
#: kpilot/config_dialog_probe.cc:271
2183
 
msgid ""
2184
 
"<qt><p>A handheld could not be detected. Possible check the following things:"
2185
 
"</p><ul><li>Have you pressed the hotsync button on the handheld?</"
2186
 
"li><li>Make sure the device sits in the cradle correctly.</li><li>Make sure "
2187
 
"the cradle is correctly plugged in to the computer.</li><li>Have you checked "
2188
 
"that your device is actually supported by kpilot (see http://www.kpilot.org)."
2189
 
"</li></ul></qt>"
2190
 
msgstr ""
2191
 
"<qt><p>ハンドヘルドを検知できませんでした。次の点を確認してください。</"
2192
 
"p><ul><li>ハンドヘルドの HotSync ボタンを押しましたか?</li><li>デバイスがク"
2193
 
"レイドルにしっかりと置かれていることを確認してください。</li><li>クレイドルが"
2194
 
"コンピュータにしっかりと挿入されていることを確認してください。</"
2195
 
"li><li>KPilot が実際にそのデバイスをサポートしていることを確認しましたか?"
2196
 
"(http://www.kpilot.org を参照)</li></ul></qt>"
2197
 
 
2198
 
#: kpilot/config_dialog_probe.cc:281
2199
 
msgid "Automatic Detection Failed"
2200
 
msgstr "自動検知失敗"
2201
 
 
2202
 
#: kpilot/config_dialog_probe.cc:299
2203
 
#, kde-format
2204
 
msgid "Found a connected device on %1"
2205
 
msgstr "%1 に接続されたデバイスを発見しました"
2206
 
 
2207
 
#: kpilot/config_dialog_probe.cc:354
2208
 
msgid "Disconnected from all devices"
2209
 
msgstr "すべてのデバイスから接続を外す"
2210
 
 
2211
 
#: kpilot/fileInstallWidget.cc:205
2212
 
msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
2213
 
msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS データベース (*.pdb *.prc)"
2214
 
 
2215
 
#: kpilot/fileInstallWidget.cc:262
2216
 
msgctxt "Delete a single file item"
2217
 
msgid "Delete"
2218
 
msgstr "削除"
2219
 
 
2220
 
#: kpilot/fileInstallWidget.cc:267
2221
 
msgid "Delete selected files"
2222
 
msgstr "選択したファイルを削除"
2223
 
 
2224
 
#: kpilot/hotSync.cc:327
2225
 
#, kde-format
2226
 
msgid "Backup directory: %1."
2227
 
msgstr "バックアップディレクトリ: %1"
2228
 
 
2229
 
#: kpilot/hotSync.cc:338
2230
 
msgid "Full backup started."
2231
 
msgstr "完全バックアップを開始しました。"
2232
 
 
2233
 
#: kpilot/hotSync.cc:343
2234
 
msgid "Fast backup started"
2235
 
msgstr "高速バックアップを開始しました。"
2236
 
 
2237
 
#: kpilot/hotSync.cc:372
2238
 
msgid "Exiting on cancel."
2239
 
msgstr "キャンセルにより終了しています。"
2240
 
 
2241
 
#: kpilot/hotSync.cc:384
2242
 
msgid "Full backup complete."
2243
 
msgstr "完全バックアップ完了。"
2244
 
 
2245
 
#: kpilot/hotSync.cc:388
2246
 
msgid "Fast backup complete."
2247
 
msgstr "高速バックアップ完了。"
2248
 
 
2249
 
#: kpilot/hotSync.cc:404
2250
 
#, kde-format
2251
 
msgid "Backing up: %1"
2252
 
msgstr "バックアップ中: %1"
2253
 
 
2254
 
#: kpilot/hotSync.cc:432
2255
 
#, kde-format
2256
 
msgid "Skipping %1"
2257
 
msgstr "%1 をスキップ"
2258
 
 
2259
 
#: kpilot/hotSync.cc:466
2260
 
#, kde-format
2261
 
msgid "Backup of %1 failed.\n"
2262
 
msgstr "%1 のバックアップに失敗しました。\n"
2263
 
 
2264
 
#: kpilot/hotSync.cc:525
2265
 
msgid "... OK.\n"
2266
 
msgstr "... OK\n"
2267
 
 
2268
 
#: kpilot/hotSync.cc:536
2269
 
msgid "Backup failed."
2270
 
msgstr "バックアップに失敗しました。"
2271
 
 
2272
 
#: kpilot/hotSync.cc:596
2273
 
msgid "[File Installer]"
2274
 
msgstr "[ファイルインストーラ]"
2275
 
 
2276
 
#: kpilot/hotSync.cc:601
2277
 
msgid "No Files to install"
2278
 
msgstr "インストールするファイルがありません"
2279
 
 
2280
 
#: kpilot/hotSync.cc:612
2281
 
#, kde-format
2282
 
msgid "Installing one file"
2283
 
msgid_plural "Installing %1 files"
2284
 
msgstr[0] "1 個のファイルをインストール"
2285
 
msgstr[1] "%1 個のファイルをインストール"
2286
 
 
2287
 
#: kpilot/hotSync.cc:634
2288
 
msgid "Done Installing Files"
2289
 
msgstr "ファイルのインストール完了"
2290
 
 
2291
 
#: kpilot/hotSync.cc:646
2292
 
#, kde-format
2293
 
msgid "Installing %1"
2294
 
msgstr "%1 をインストール中"
2295
 
 
2296
 
#: kpilot/hotSync.cc:665
2297
 
#, kde-format
2298
 
msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
2299
 
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> をインストールできません。"
2300
 
 
2301
 
#: kpilot/hotSync.cc:691 kpilot/hotSync.cc:700
2302
 
#, kde-format
2303
 
msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
2304
 
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を開けません。"
2305
 
 
2306
 
#: kpilot/hotSync.cc:708
2307
 
#, kde-format
2308
 
msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
2309
 
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を読めません。"
2310
 
 
2311
 
#: kpilot/hotSync.cc:723
2312
 
#, kde-format
2313
 
msgid ""
2314
 
"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
2315
 
"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. "
2316
 
"KPilot cannot install this database."
2317
 
msgstr ""
2318
 
"<resource>%1</resource> のデータベースには 31 文字を超えるリソース名がありま"
2319
 
"す。データベース作成に使用したツールのバグが疑われます。KPilot はこのデータ"
2320
 
"ベースをインストールできません。"
2321
 
 
2322
 
#: kpilot/hotSync.cc:781
2323
 
msgctxt "A common name"
2324
 
msgid "John Doe"
2325
 
msgstr "名なしの 権兵衛"
2326
 
 
2327
 
#: kpilot/hotSync.cc:783
2328
 
#, kde-format
2329
 
msgid ""
2330
 
"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
2331
 
"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
2332
 
msgstr ""
2333
 
"<qt>KPilot にもハンドヘルドにもユーザ名が設定されていません。これらは設定する"
2334
 
"必要があります。両方をデフォルト値 (%1) に設定しますか?</qt>"
2335
 
 
2336
 
#: kpilot/hotSync.cc:789 kpilot/hotSync.cc:805 kpilot/hotSync.cc:829
2337
 
msgid "User Unknown"
2338
 
msgstr "未知のユーザです"
2339
 
 
2340
 
#: kpilot/hotSync.cc:801
2341
 
#, kde-format
2342
 
msgid ""
2343
 
"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
2344
 
"KPilot use this username in future?</qt>"
2345
 
msgstr ""
2346
 
"<qt>ハンドヘルドにはユーザ名 (%1) が設定されていますが、KPilot にはありませ"
2347
 
"ん。今後 KPilot にこのユーザ名を使用しますか?</qt>"
2348
 
 
2349
 
#: kpilot/hotSync.cc:818
2350
 
#, kde-format
2351
 
msgid ""
2352
 
"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
2353
 
"KPilot's username be set in the handheld as well?"
2354
 
msgstr ""
2355
 
"KPilot にはユーザ名 (%1) が設定されていますが、ハンドヘルドにはありません。"
2356
 
"KPilot のユーザ名をハンドヘルドにも設定しますか?"
2357
 
 
2358
 
#: kpilot/hotSync.cc:822
2359
 
msgid ""
2360
 
"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
2361
 
"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to "
2362
 
"stop this sync.)"
2363
 
msgstr ""
2364
 
"<qt><br/>(<note>ハンドヘルドが工場出荷時の設定にリセットされた場合は、通常の "
2365
 
"HotSync ではなく<interface>修復</interface>を使わなければなりません。この同期"
2366
 
"を中止するには<interface>キャンセル</interface>をクリックしてください</note>)"
2367
 
"</qt>"
2368
 
 
2369
 
#: kpilot/hotSync.cc:850
2370
 
#, kde-format
2371
 
msgid ""
2372
 
"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you "
2373
 
"are %2.Which of these is the correct name?\n"
2374
 
"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
2375
 
"changed.</qt>"
2376
 
msgstr ""
2377
 
"<qt>ハンドヘルドではユーザ名は <resource>%1</resource> ですが、KPilot ではあ"
2378
 
"なたは <resource>%2</resource> となっています。どちらが正しい名前ですか?\n"
2379
 
"<interface>キャンセル</interface>をクリックすると、同期を開始しますが、ユーザ"
2380
 
"名は変更されません。</qt>"
2381
 
 
2382
 
#: kpilot/hotSync.cc:858
2383
 
msgid "User Mismatch"
2384
 
msgstr "ユーザ名が合っていません"
2385
 
 
2386
 
#: kpilot/hotSync.cc:861
2387
 
msgid "Use KPilot Name"
2388
 
msgstr "KPilot のユーザ名を使用"
2389
 
 
2390
 
#: kpilot/hotSync.cc:862
2391
 
msgid "Use Handheld Name"
2392
 
msgstr "ハンドヘルドのユーザ名を使用"
2393
 
 
2394
 
#: kpilot/hotSync.cc:963
2395
 
msgid "Restore directory does not exist."
2396
 
msgstr "修復ディレクトリが存在しません。"
2397
 
 
2398
 
#: kpilot/hotSync.cc:964 kpilot/hotSync.cc:978
2399
 
msgid "Restore not performed."
2400
 
msgstr "修復は実行されませんでした。"
2401
 
 
2402
 
#: kpilot/hotSync.cc:969
2403
 
#, kde-format
2404
 
msgid ""
2405
 
"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
2406
 
"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
2407
 
"your Pilot.</qt>"
2408
 
msgstr ""
2409
 
"<qt>本当にバックアップディレクトリ (%1) の内容で Pilot を修復しますか?これ"
2410
 
"は Pilot に現在ある情報をすべて消去してしまいます。</qt>"
2411
 
 
2412
 
#: kpilot/hotSync.cc:973
2413
 
msgid "Restore Pilot"
2414
 
msgstr "Pilot を修復"
2415
 
 
2416
 
#: kpilot/hotSync.cc:975
2417
 
msgid "Restore <i>not</i> performed."
2418
 
msgstr "修復は実行されませんでした。"
2419
 
 
2420
 
#: kpilot/hotSync.cc:977
2421
 
msgid "Canceled by user."
2422
 
msgstr "ユーザによってキャンセルされました。"
2423
 
 
2424
 
#: kpilot/hotSync.cc:989 kpilot/hotSync.cc:1059
2425
 
#, kde-format
2426
 
msgid "Restoring %1..."
2427
 
msgstr "%1 を修復中..."
2428
 
 
2429
 
#: kpilot/hotSync.cc:1008
2430
 
#, kde-format
2431
 
msgid "File '%1' cannot be read."
2432
 
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を読み込めません。"
2433
 
 
2434
 
#: kpilot/hotSync.cc:1036
2435
 
msgid "OK."
2436
 
msgstr "OK."
2437
 
 
2438
 
#: kpilot/hotSync.cc:1050
2439
 
msgid "Restore incomplete."
2440
 
msgstr "不完全な修復。"
2441
 
 
2442
 
#: kpilot/hotSync.cc:1067
2443
 
#, kde-format
2444
 
msgid "Cannot restore file `%1'."
2445
 
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を修復できません。"
2446
 
 
2447
 
#: kpilot/kpilot.cc:180
2448
 
msgid "Starting the KPilot daemon ..."
2449
 
msgstr "KPilot デーモンを起動中..."
2450
 
 
2451
 
#: kpilot/kpilot.cc:190
2452
 
#, kde-format
2453
 
msgid ""
2454
 
"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;%"
2455
 
"1&quot;"
2456
 
msgstr ""
2457
 
"KPilot デーモンを起動できませんでした。システムからのエラーメッセージ: %1"
2458
 
 
2459
 
#: kpilot/kpilot.cc:198
2460
 
msgid "Daemon started."
2461
 
msgstr "デーモンが起動しました。"
2462
 
 
2463
 
#: kpilot/kpilot.cc:220
2464
 
msgid "not running"
2465
 
msgstr "起動していません"
2466
 
 
2467
 
#: kpilot/kpilot.cc:220
2468
 
#, kde-format
2469
 
msgid "Daemon status is `%1'"
2470
 
msgstr "デーモンの状態: %1"
2471
 
 
2472
 
#: kpilot/kpilot.cc:233
2473
 
#, kde-format
2474
 
msgid "Using character set %1 on the handheld."
2475
 
msgstr "ハンドヘルド上で文字セット %1 を使用"
2476
 
 
2477
 
#: kpilot/kpilot.cc:284
2478
 
msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
2479
 
msgstr "次回実行する HotSync の種類を選択。"
2480
 
 
2481
 
#: kpilot/kpilot.cc:285
2482
 
msgid ""
2483
 
"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
2484
 
"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
2485
 
msgstr ""
2486
 
"次回実行する HotSync の種類を選択してください。これは次回の HotSync にのみ適"
2487
 
"用されます。デフォルトの HotSync の種類を変更するには、設定ダイアログを使用し"
2488
 
"てください。"
2489
 
 
2490
 
#: kpilot/kpilot.cc:293
2491
 
msgid "&HotSync"
2492
 
msgstr "HotSync(&H)"
2493
 
 
2494
 
#: kpilot/kpilot.cc:295
2495
 
msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
2496
 
msgstr "次回の HotSync は通常の HotSync です。"
2497
 
 
2498
 
#: kpilot/kpilot.cc:296
2499
 
msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
2500
 
msgstr "次回の HotSync を通常の HotSync にするようにデーモンに指示します。"
2501
 
 
2502
 
#: kpilot/kpilot.cc:300
2503
 
msgid "Full&Sync"
2504
 
msgstr "FullSync(&S)"
2505
 
 
2506
 
#: kpilot/kpilot.cc:302
2507
 
msgid "Next HotSync will be a FullSync."
2508
 
msgstr "次回の HotSync は FullSync です。"
2509
 
 
2510
 
#: kpilot/kpilot.cc:303
2511
 
msgid ""
2512
 
"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on "
2513
 
"both sides)."
2514
 
msgstr ""
2515
 
"次回の HotSync を FullSync (両側のデータをチェック) にするようにデーモンに通"
2516
 
"知。"
2517
 
 
2518
 
#: kpilot/kpilot.cc:310
2519
 
msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
2520
 
msgstr "次回の HotSync は PC のデータをハンドヘルドにコピーします。"
2521
 
 
2522
 
#: kpilot/kpilot.cc:311
2523
 
msgid ""
2524
 
"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to "
2525
 
"the Handheld, overwriting entries on the Handheld."
2526
 
msgstr ""
2527
 
"次回の HotSync は PC からすべてのデータをハンドヘルドにコピーし、ハンドヘルド"
2528
 
"上のエントリを上書きするようにデーモンに指示します。"
2529
 
 
2530
 
#: kpilot/kpilot.cc:319
2531
 
msgid "Next HotSync will copy Handheld to PC."
2532
 
msgstr "次回の HotSync はハンドヘルドのデータを PC にコピーします。"
2533
 
 
2534
 
#: kpilot/kpilot.cc:320
2535
 
msgid ""
2536
 
"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld "
2537
 
"to the PC, overwriting entries on the PC."
2538
 
msgstr ""
2539
 
"次回の HotSync はハンドヘルドからすべてのデータを PC にコピーし、PC 上のエン"
2540
 
"トリを上書きするようにデーモンに指示します。"
2541
 
 
2542
 
#: kpilot/kpilot.cc:326
2543
 
msgid "&Backup"
2544
 
msgstr "バックアップ(&B)"
2545
 
 
2546
 
#: kpilot/kpilot.cc:328
2547
 
msgid "Next HotSync will be backup."
2548
 
msgstr "次回の HotSync はバックアップです。"
2549
 
 
2550
 
#: kpilot/kpilot.cc:329
2551
 
msgid ""
2552
 
"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
2553
 
msgstr ""
2554
 
"次回の HotSync はハンドヘルドを PC にバックアップするようにデーモンに指示しま"
2555
 
"す。"
2556
 
 
2557
 
#: kpilot/kpilot.cc:334
2558
 
msgid "&Restore"
2559
 
msgstr "修復(&R)"
2560
 
 
2561
 
#: kpilot/kpilot.cc:336
2562
 
msgid "Next HotSync will be restore."
2563
 
msgstr "次回の HotSync は修復です。"
2564
 
 
2565
 
#: kpilot/kpilot.cc:337
2566
 
msgid ""
2567
 
"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data "
2568
 
"on the PC."
2569
 
msgstr ""
2570
 
"次回の HotSync は PC 上のデータからハンドヘルドを修復するようにデーモンに通"
2571
 
"知。"
2572
 
 
2573
 
#: kpilot/kpilot.cc:342
2574
 
msgid "Rese&t Link"
2575
 
msgstr "リンクをリセット(&T)"
2576
 
 
2577
 
#: kpilot/kpilot.cc:344
2578
 
msgid "Reset the device connection."
2579
 
msgstr "デバイスの接続をリセットします。"
2580
 
 
2581
 
#: kpilot/kpilot.cc:345
2582
 
msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
2583
 
msgstr "デーモンとハンドヘルドへの接続のリセットを試みます。"
2584
 
 
2585
 
#: kpilot/kpilot.cc:350
2586
 
msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
2587
 
msgstr ""
2588
 
"KPilot を終了します (設定されている場合は、さらにデーモンを停止します)。"
2589
 
 
2590
 
#: kpilot/kpilot.cc:385
2591
 
msgid "Next sync will be a backup. "
2592
 
msgstr "次回の同期はバックアップです。"
2593
 
 
2594
 
#: kpilot/kpilot.cc:393
2595
 
msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
2596
 
msgstr "次回の同期はバックアップから Pilot を修復します。"
2597
 
 
2598
 
#: kpilot/kpilot.cc:401
2599
 
msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
2600
 
msgstr "次回の同期は通常の HotSync です。"
2601
 
 
2602
 
#: kpilot/kpilot.cc:409
2603
 
msgid "Next sync will be a Full Sync. "
2604
 
msgstr "次回の同期は FullSync です。"
2605
 
 
2606
 
#: kpilot/kpilot.cc:417
2607
 
msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
2608
 
msgstr "次の同期はハンドヘルドのデータを PC にコピーします。"
2609
 
 
2610
 
#: kpilot/kpilot.cc:425
2611
 
msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
2612
 
msgstr "次回の同期は PC のデータをハンドヘルドにコピーします。"
2613
 
 
2614
 
#: kpilot/kpilot.cc:451
2615
 
msgid "The daemon has exited."
2616
 
msgstr "デーモンが終了しました。"
2617
 
 
2618
 
#: kpilot/kpilot.cc:452
2619
 
msgid "No further HotSyncs are possible."
2620
 
msgstr "これ以上 HotSync することはできません。"
2621
 
 
2622
 
#: kpilot/kpilot.cc:453
2623
 
msgid "Restart the daemon to HotSync again."
2624
 
msgstr "再度 HotSync するためにデーモンを再起動。"
2625
 
 
2626
 
#: kpilot/kpilot.cc:550
2627
 
msgid "Resetting device connection ..."
2628
 
msgstr "デバイスの接続をリセットします..."
2629
 
 
2630
 
#: kpilot/kpilot.cc:571
2631
 
msgid "Configuration"
2632
 
msgstr "設定"
2633
 
 
2634
 
#: kpilot/kpilot.cc:695
2635
 
msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
2636
 
msgstr "今は KPilot を設定できません (KPilot の UI が既にビジーです)。"
2637
 
 
2638
 
#: kpilot/kpilot.cc:737
2639
 
msgid "KPilot"
2640
 
msgstr "KPilot"
2641
 
 
2642
 
#: kpilot/kpilot.cc:751
2643
 
msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
2644
 
msgstr "Pilot デバイス、コンジットおよび他のパラメータの設定"
2645
 
 
2646
 
#: kpilot/kpilot.cc:755
2647
 
msgid "kpilot"
2648
 
msgstr "kpilot"
2649
 
 
2650
 
#: kpilot/config_pages.cc:48
2651
 
#, kde-format
2652
 
msgid ""
2653
 
"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
2654
 
"want to save the changes before continuing?</qt>"
2655
 
msgstr ""
2656
 
"<qt>設定用ページ<interface>%1</interface>の設定が変更されています。続ける前に"
2657
 
"変更点を保存しますか?</qt>"
2658
 
 
2659
 
#: kpilot/fileInstaller.cc:110
2660
 
#, kde-format
2661
 
msgid "Cannot install %1"
2662
 
msgstr "<filename>%1</filename> をインストールできません"
2663
 
 
2664
 
#: kpilot/fileInstaller.cc:111
2665
 
msgid ""
2666
 
"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the "
2667
 
"file installer."
2668
 
msgstr ""
2669
 
"(*.pdb や *.prc のような) PalmOS データベースファイルのみがファイルインストー"
2670
 
"ラによりインストール可能です。"
2671
 
 
2672
 
#: kpilot/main-test.cc:287
2673
 
msgid "KPilotTest"
2674
 
msgstr "KPilotTest"
2675
 
 
2676
 
#: kpilot/main-test.cc:289
2677
 
msgid "KPilot Tester"
2678
 
msgstr "KPilot のテストプログラム"
2679
 
 
2680
 
#: kpilot/main-test.cc:290
2681
 
msgid "(C) 2001-2004, Adriaan de Groot"
2682
 
msgstr "(C) 2001-2004, Adriaan de Groot"
2683
 
 
2684
 
#: kpilot/main-test.cc:298
2685
 
msgid "Path to Pilot device node"
2686
 
msgstr "Pilot デバイスノードへのパス"
2687
 
 
2688
 
#: kpilot/main-test.cc:300
2689
 
msgid "List DBs"
2690
 
msgstr "DB を一覧表示"
2691
 
 
2692
 
#: kpilot/main-test.cc:303
2693
 
msgid "Backup Pilot to &lt;dest dir&gt;"
2694
 
msgstr ""
2695
 
"Pilot を <placeholder>行き先ディレクトリ</placeholder> へバックアップコピー"
2696
 
 
2697
 
#: kpilot/main-test.cc:305
2698
 
msgid "Restore Pilot from backup"
2699
 
msgstr "バックアップから Pilot を修復"
2700
 
 
2701
 
#: kpilot/main-test.cc:308
2702
 
msgid "Run conduit from desktop file &lt;filename&gt;"
2703
 
msgstr ""
2704
 
"デスクトップファイル <placeholder>ファイル名</placeholder> からコンジットを実"
2705
 
"行"
2706
 
 
2707
 
#: kpilot/main-test.cc:311
2708
 
msgid "Run a specific check (with the device)"
2709
 
msgstr "指定したチェックを実行"
2710
 
 
2711
 
#: kpilot/main-test.cc:314
2712
 
msgid "Show KPilot configuration information"
2713
 
msgstr "KPilot 設定情報を表示"
2714
 
 
2715
 
#: kpilot/main-test.cc:316
2716
 
msgid "Set the debug level"
2717
 
msgstr "デバッグレベルを設定"
2718
 
 
2719
 
#: kpilot/main-test.cc:318
2720
 
msgctxt "Genral options"
2721
 
msgid "General"
2722
 
msgstr "全般"
2723
 
 
2724
 
#: kpilot/main-test.cc:322
2725
 
msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
2726
 
msgstr "テストモードではなく「本当に」コンジットを実行します。"
2727
 
 
2728
 
#: kpilot/main-test.cc:324
2729
 
msgid "Run the conduit in file-test mode."
2730
 
msgstr "コンジットをファイルテストモードで起動します。"
2731
 
 
2732
 
#: kpilot/main-test.cc:325
2733
 
msgid "Copy Pilot to Desktop."
2734
 
msgstr "Pilot をデスクトップにコピーします。"
2735
 
 
2736
 
#: kpilot/main-test.cc:326
2737
 
msgid "Copy Desktop to Pilot."
2738
 
msgstr "デスクトップを Pilot にコピーします。"
2739
 
 
2740
 
#: kpilot/main-test.cc:327
2741
 
msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
2742
 
msgstr ""
2743
 
 
2744
 
#: kpilot/main-test.cc:329
2745
 
msgid "Conduit Actions"
2746
 
msgstr "コンジットのアクション"
2747
 
 
2748
 
#: rc.cpp:1
2749
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2750
 
msgid "Your names"
2751
 
msgstr "Shinichi Tsunoda"
2752
 
 
2753
 
#: rc.cpp:2
2754
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2755
 
msgid "Your emails"
2756
 
msgstr "tsuno@ngy.1st.ne.jp"
2757
 
 
2758
 
#. i18n: file: conduits/null/nullconduit.kcfg:9
2759
 
#. i18n: ectx: label, entry (LogMessage), group (Null-conduit)
2760
 
#: rc.cpp:5
2761
 
msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail"
2762
 
msgstr ""
2763
 
 
2764
 
#. i18n: file: conduits/null/setup_base.ui:28
2765
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NullWidget)
2766
 
#: rc.cpp:8
2767
 
msgid "Null-Conduit Options"
2768
 
msgstr "Null コンジットのオプション"
2769
 
 
2770
 
#. i18n: file: conduits/null/setup_base.ui:31
2771
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, NullWidget)
2772
 
#: rc.cpp:11
2773
 
msgid ""
2774
 
"&lt;qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.&lt;/qt>"
2775
 
msgstr ""
2776
 
 
2777
 
#. i18n: file: conduits/null/setup_base.ui:38
2778
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2779
 
#: rc.cpp:14
2780
 
msgctxt "General settings for the null conduit."
2781
 
msgid "General"
2782
 
msgstr "全般"
2783
 
 
2784
 
#. i18n: file: conduits/null/setup_base.ui:44
2785
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
2786
 
#: rc.cpp:17
2787
 
msgid "&Log message:"
2788
 
msgstr "ログメッセージ(&L):"
2789
 
 
2790
 
#. i18n: file: conduits/null/setup_base.ui:63
2791
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, fLogMessage)
2792
 
#: rc.cpp:20
2793
 
#, fuzzy
2794
 
#| msgid "KPilot Tester"
2795
 
msgid "KPilot was here."
2796
 
msgstr "KPilot のテストプログラム"
2797
 
 
2798
 
#. i18n: file: conduits/todo/settingswidget.ui:17
2799
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fAkonadiTab)
2800
 
#. i18n: file: conduits/calendar/settingswidget.ui:17
2801
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fAkonadiTab)
2802
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:20
2803
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
2804
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:145 rc.cpp:386
2805
 
msgid "Akonadi Settings"
2806
 
msgstr "Akonadi の設定"
2807
 
 
2808
 
#. i18n: file: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6
2809
 
#. i18n: ectx: label, entry (Directory), group (memofile-conduit)
2810
 
#. i18n: file: conduits/memofile/memofilesettings.kcfg:6
2811
 
#. i18n: ectx: label, entry (Directory), group (memofile-conduit)
2812
 
#: rc.cpp:26 rc.cpp:945
2813
 
msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?"
2814
 
msgstr ""
2815
 
 
2816
 
#. i18n: file: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10
2817
 
#. i18n: ectx: label, entry (SyncPrivate), group (memofile-conduit)
2818
 
#. i18n: file: conduits/memofile/memofilesettings.kcfg:10
2819
 
#. i18n: ectx: label, entry (SyncPrivate), group (memofile-conduit)
2820
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:948
2821
 
msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?"
2822
 
msgstr ""
2823
 
 
2824
 
#. i18n: file: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:28
2825
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MemofileWidget)
2826
 
#. i18n: file: conduits/memofile/settingswidget.ui:28
2827
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MemofileWidget)
2828
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:951
2829
 
msgid "Memofile Conduit Options"
2830
 
msgstr "メモファイルコンジットのオプション"
2831
 
 
2832
 
#. i18n: file: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:35
2833
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2834
 
#. i18n: file: conduits/memofile/settingswidget.ui:35
2835
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2836
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:954
2837
 
msgctxt "General settings for memofile conduit."
2838
 
msgid "General"
2839
 
msgstr "全般"
2840
 
 
2841
 
#. i18n: file: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:41
2842
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2843
 
#. i18n: file: conduits/memofile/settingswidget.ui:41
2844
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2845
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:957
2846
 
msgid "Memos directory:"
2847
 
msgstr "メモディレクトリ:"
2848
 
 
2849
 
#. i18n: file: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:54
2850
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, fDirectory)
2851
 
#. i18n: file: conduits/memofile/settingswidget.ui:54
2852
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, fDirectory)
2853
 
#: rc.cpp:41 rc.cpp:960
2854
 
msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
2855
 
msgstr "PDA のメモを保存するディレクトリを選択します"
2856
 
 
2857
 
#. i18n: file: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:61
2858
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2859
 
#. i18n: file: conduits/memofile/settingswidget.ui:61
2860
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2861
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:963
2862
 
msgid "Sync private records:"
2863
 
msgstr "プライベートのレコードを同期:"
2864
 
 
2865
 
#. i18n: file: conduits/akonadibase/akonadi-setup-widget.ui:19
2866
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fCollectionsLabel)
2867
 
#: rc.cpp:47
2868
 
#, fuzzy
2869
 
#| msgid "Select ToDo Collection: "
2870
 
msgid "Select Collection:"
2871
 
msgstr "To-Do コレクションを選択: "
2872
 
 
2873
 
#. i18n: file: conduits/akonadibase/akonadi-setup-widget.ui:49
2874
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fWarnIcon1)
2875
 
#. i18n: file: conduits/akonadibase/akonadi-setup-widget.ui:94
2876
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fWarnIcon2)
2877
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringwidget.ui:117
2878
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fWalletErrorIcon)
2879
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringwidget.ui:181
2880
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fQCAErrorIcon)
2881
 
#. i18n: file: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:83
2882
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fInfoIcon)
2883
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:56 rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:634
2884
 
msgid "ICON"
2885
 
msgstr "アイコン"
2886
 
 
2887
 
#. i18n: file: conduits/akonadibase/akonadi-setup-widget.ui:65
2888
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fSelectionWarnLabel)
2889
 
#: rc.cpp:53
2890
 
msgid ""
2891
 
"No collection selected yet. Make sure you select a collection before "
2892
 
"synchronizing. If you do not see any collections in the combobox, make sure "
2893
 
"that Akonadi started and that there is a valid resource for this data type."
2894
 
msgstr ""
2895
 
 
2896
 
#. i18n: file: conduits/akonadibase/akonadi-setup-widget.ui:110
2897
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2898
 
#: rc.cpp:59
2899
 
msgid ""
2900
 
"Do not change the collection once you have synced your device with one of "
2901
 
"the Akonadi Collections. There are currently no advanced checks in the code "
2902
 
"so prepare for the worst when you decide to do it anyway. We are working on "
2903
 
"this. Please contact us in #kpilot on irc.freenode.org if you have problems."
2904
 
msgstr ""
2905
 
 
2906
 
#. i18n: file: conduits/akonadibase/akonadi-setup-widget.ui:153
2907
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fErrorIcon)
2908
 
#: rc.cpp:62
2909
 
msgid ""
2910
 
"ERROR\n"
2911
 
"ICON"
2912
 
msgstr ""
2913
 
 
2914
 
#. i18n: file: conduits/akonadibase/akonadi-setup-widget.ui:170
2915
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fNonExistingCollection)
2916
 
#: rc.cpp:66
2917
 
msgid ""
2918
 
"The previous configured Akonadi collection is invalid. You must select a "
2919
 
"valid Akonadi collection above and click apply before you can use this "
2920
 
"conduit.\n"
2921
 
msgstr ""
2922
 
 
2923
 
#. i18n: file: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35
2924
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
2925
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38
2926
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
2927
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:32
2928
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2929
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28
2930
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
2931
 
#. i18n: file: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:21
2932
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
2933
 
#: rc.cpp:70 rc.cpp:148 rc.cpp:640 rc.cpp:794 rc.cpp:885
2934
 
msgid "General"
2935
 
msgstr "全般"
2936
 
 
2937
 
#. i18n: file: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63
2938
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester)
2939
 
#. i18n: file: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77
2940
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
2941
 
#: rc.cpp:73 rc.cpp:79
2942
 
msgid ""
2943
 
"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location "
2944
 
"and file name of the output file used to store the handheld's system "
2945
 
"information.</qt>"
2946
 
msgstr ""
2947
 
 
2948
 
#. i18n: file: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71
2949
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
2950
 
#: rc.cpp:76
2951
 
msgid "Output &file:"
2952
 
msgstr "出力ファイル(&F):"
2953
 
 
2954
 
#. i18n: file: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85
2955
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
2956
 
#: rc.cpp:82
2957
 
msgid "Type of Output"
2958
 
msgstr "出力のタイプ"
2959
 
 
2960
 
#. i18n: file: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96
2961
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
2962
 
#: rc.cpp:85
2963
 
msgid "&HTML"
2964
 
msgstr "HTML(&H)"
2965
 
 
2966
 
#. i18n: file: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102
2967
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton)
2968
 
#: rc.cpp:88
2969
 
msgid ""
2970
 
"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
2971
 
"document.</qt>"
2972
 
msgstr ""
2973
 
 
2974
 
#. i18n: file: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110
2975
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
2976
 
#: rc.cpp:91
2977
 
msgid "Te&xt file"
2978
 
msgstr "テキストファイル(&T)"
2979
 
 
2980
 
#. i18n: file: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113
2981
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton)
2982
 
#: rc.cpp:94
2983
 
msgid ""
2984
 
"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
2985
 
"document.</qt>"
2986
 
msgstr ""
2987
 
 
2988
 
#. i18n: file: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124
2989
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester)
2990
 
#: rc.cpp:97
2991
 
msgid ""
2992
 
"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the "
2993
 
"location of the template to be used if you select the Custom template option."
2994
 
"</qt>"
2995
 
msgstr ""
2996
 
 
2997
 
#. i18n: file: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132
2998
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
2999
 
#: rc.cpp:100
3000
 
msgid "&Custom template:"
3001
 
msgstr "カスタムテンプレート(&C):"
3002
 
 
3003
 
#. i18n: file: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135
3004
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton)
3005
 
#: rc.cpp:103
3006
 
msgid ""
3007
 
"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
3008
 
"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or "
3009
 
"select it clicking on the file picker button.</qt>"
3010
 
msgstr ""
3011
 
 
3012
 
#. i18n: file: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147
3013
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
3014
 
#: rc.cpp:106
3015
 
msgid "Parts Included"
3016
 
msgstr ""
3017
 
 
3018
 
#. i18n: file: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173
3019
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView)
3020
 
#: rc.cpp:109
3021
 
msgid "Output Type"
3022
 
msgstr "出力のタイプ"
3023
 
 
3024
 
#. i18n: file: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189
3025
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView)
3026
 
#: rc.cpp:112
3027
 
msgid ""
3028
 
"<qt>Check on this list the types of information about your system and "
3029
 
"handheld you want to display in the output file.</qt>"
3030
 
msgstr ""
3031
 
 
3032
 
#. i18n: file: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23
3033
 
#. i18n: ectx: label, entry (DebugInformation), group (General)
3034
 
#: rc.cpp:115
3035
 
msgid "Debug information (for KPilot developers)"
3036
 
msgstr "デバッグ情報 (KPilot の開発者用)"
3037
 
 
3038
 
#. i18n: file: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27
3039
 
#. i18n: ectx: label, entry (HardwareInfo), group (General)
3040
 
#: rc.cpp:118
3041
 
msgid "Hardware information"
3042
 
msgstr "ハードウェア情報"
3043
 
 
3044
 
#. i18n: file: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31
3045
 
#. i18n: ectx: label, entry (DatabaseList), group (General)
3046
 
#: rc.cpp:121
3047
 
msgid "List of databases on handheld (takes a long time.)"
3048
 
msgstr ""
3049
 
 
3050
 
#. i18n: file: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35
3051
 
#. i18n: ectx: label, entry (MemoryInfo), group (General)
3052
 
#: rc.cpp:124
3053
 
msgid "Memory information"
3054
 
msgstr "メモリ情報"
3055
 
 
3056
 
#. i18n: file: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39
3057
 
#. i18n: ectx: label, entry (RecordNumbers), group (General)
3058
 
#: rc.cpp:127
3059
 
msgid "Number of addresses, todos, events and memos"
3060
 
msgstr ""
3061
 
 
3062
 
#. i18n: file: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43
3063
 
#. i18n: ectx: label, entry (PalmOSVersion), group (General)
3064
 
#: rc.cpp:130
3065
 
msgid "PalmOS version"
3066
 
msgstr "PalmOS バージョン"
3067
 
 
3068
 
#. i18n: file: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47
3069
 
#. i18n: ectx: label, entry (StorageInfo), group (General)
3070
 
#: rc.cpp:133
3071
 
msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)"
3072
 
msgstr "ストレージ情報 (SD カードやメモリスティックなど)"
3073
 
 
3074
 
#. i18n: file: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51
3075
 
#. i18n: ectx: label, entry (SyncInfo), group (General)
3076
 
#: rc.cpp:136
3077
 
msgid "Synchronization information"
3078
 
msgstr "同期情報"
3079
 
 
3080
 
#. i18n: file: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55
3081
 
#. i18n: ectx: label, entry (UserInfo), group (General)
3082
 
#: rc.cpp:139
3083
 
msgid "User information"
3084
 
msgstr "ユーザ情報"
3085
 
 
3086
 
#. i18n: file: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59
3087
 
#. i18n: ectx: label, entry (KDEVersion), group (General)
3088
 
#: rc.cpp:142
3089
 
msgid "Version of KPilot, pilot-link and KDE"
3090
 
msgstr "KPilot, pilot-link, KDE のバージョン"
3091
 
 
3092
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49
3093
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
3094
 
#: rc.cpp:151
3095
 
msgid "Sync"
3096
 
msgstr "同期"
3097
 
 
3098
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52
3099
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QButtonGroup)
3100
 
#: rc.cpp:154
3101
 
msgid "Select how often AvantGo should be synchronized"
3102
 
msgstr ""
3103
 
 
3104
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72
3105
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
3106
 
#: rc.cpp:157
3107
 
msgid "&Every sync"
3108
 
msgstr "同期のたびに(&E)"
3109
 
 
3110
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78
3111
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton)
3112
 
#: rc.cpp:160
3113
 
msgid ""
3114
 
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. "
3115
 
"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL "
3116
 
"server during the HotSync.</qt>"
3117
 
msgstr ""
3118
 
 
3119
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86
3120
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
3121
 
#: rc.cpp:163
3122
 
msgid "Once per &hour"
3123
 
msgstr "1 時間に 1 回(&H)"
3124
 
 
3125
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92
3126
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton)
3127
 
#: rc.cpp:167
3128
 
msgid ""
3129
 
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
3130
 
"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a "
3131
 
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
3132
 
"the HotSync.</qt>"
3133
 
msgstr ""
3134
 
 
3135
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100
3136
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
3137
 
#: rc.cpp:170
3138
 
msgid "Once a &day"
3139
 
msgstr "1 日に 1 回(&D)"
3140
 
 
3141
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103
3142
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton)
3143
 
#: rc.cpp:173
3144
 
msgid ""
3145
 
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
3146
 
"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a "
3147
 
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
3148
 
"the HotSync.</qt>"
3149
 
msgstr ""
3150
 
 
3151
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111
3152
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
3153
 
#: rc.cpp:176
3154
 
msgid "Once a &week"
3155
 
msgstr "1 週間に 1 回(&W)"
3156
 
 
3157
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114
3158
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton)
3159
 
#: rc.cpp:179
3160
 
msgid ""
3161
 
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
3162
 
"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a "
3163
 
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
3164
 
"the HotSync.</qt>"
3165
 
msgstr ""
3166
 
 
3167
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122
3168
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
3169
 
#: rc.cpp:182
3170
 
msgid "Once a &month"
3171
 
msgstr "1 カ月に 1 回(&M)"
3172
 
 
3173
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125
3174
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton)
3175
 
#: rc.cpp:185
3176
 
msgid ""
3177
 
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
3178
 
"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a "
3179
 
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
3180
 
"the HotSync.</qt>"
3181
 
msgstr ""
3182
 
 
3183
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154
3184
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
3185
 
#: rc.cpp:188
3186
 
msgid "Proxy"
3187
 
msgstr "プロキシ"
3188
 
 
3189
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168
3190
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
3191
 
#: rc.cpp:191
3192
 
msgid "Proxy Type"
3193
 
msgstr "プロキシのタイプ"
3194
 
 
3195
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185
3196
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
3197
 
#: rc.cpp:194
3198
 
msgid "&No proxy"
3199
 
msgstr "プロキシなし(&N)"
3200
 
 
3201
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191
3202
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton)
3203
 
#: rc.cpp:197
3204
 
msgid ""
3205
 
"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
3206
 
"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
3207
 
msgstr ""
3208
 
 
3209
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199
3210
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
3211
 
#: rc.cpp:200
3212
 
msgid "&HTTP proxy"
3213
 
msgstr "HTTP プロキシ(&H)"
3214
 
 
3215
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202
3216
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton)
3217
 
#: rc.cpp:203
3218
 
msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
3219
 
msgstr ""
3220
 
 
3221
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210
3222
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
3223
 
#: rc.cpp:206
3224
 
msgid "&SOCKS proxy"
3225
 
msgstr "SOCKS プロキシ(&S)"
3226
 
 
3227
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213
3228
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton)
3229
 
#: rc.cpp:209
3230
 
msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
3231
 
msgstr ""
3232
 
 
3233
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226
3234
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
3235
 
#: rc.cpp:212
3236
 
msgid "Server Information"
3237
 
msgstr "サーバの情報"
3238
 
 
3239
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260
3240
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
3241
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:453
3242
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
3243
 
#: rc.cpp:215 rc.cpp:266
3244
 
msgid "Custom &port:"
3245
 
msgstr "カスタムポート(&P):"
3246
 
 
3247
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263
3248
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
3249
 
#: rc.cpp:218
3250
 
msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
3251
 
msgstr ""
3252
 
 
3253
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271
3254
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
3255
 
#: rc.cpp:221
3256
 
msgid "Ser&ver name:"
3257
 
msgstr "サーバ名(&V):"
3258
 
 
3259
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277
3260
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
3261
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285
3262
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox)
3263
 
#: rc.cpp:224 rc.cpp:227
3264
 
msgid ""
3265
 
"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy "
3266
 
"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar."
3267
 
"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
3268
 
msgstr ""
3269
 
 
3270
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:296
3271
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit)
3272
 
#: rc.cpp:230
3273
 
msgid ""
3274
 
"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy "
3275
 
"server here.</qt>"
3276
 
msgstr ""
3277
 
 
3278
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:307
3279
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit)
3280
 
#: rc.cpp:233
3281
 
msgid ""
3282
 
"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
3283
 
msgstr ""
3284
 
 
3285
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:315
3286
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
3287
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:340
3288
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
3289
 
#: rc.cpp:236 rc.cpp:245
3290
 
msgid ""
3291
 
"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
3292
 
msgstr ""
3293
 
 
3294
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:323
3295
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
3296
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:496
3297
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
3298
 
#: rc.cpp:239 rc.cpp:269
3299
 
msgid "&Password:"
3300
 
msgstr "パスワード(&P):"
3301
 
 
3302
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:334
3303
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
3304
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:507
3305
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
3306
 
#: rc.cpp:242 rc.cpp:272
3307
 
msgid "&User name:"
3308
 
msgstr "ユーザ名(&U):"
3309
 
 
3310
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:362
3311
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
3312
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:376
3313
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
3314
 
#: rc.cpp:248 rc.cpp:254
3315
 
msgid ""
3316
 
"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
3317
 
"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
3318
 
msgstr ""
3319
 
 
3320
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:370
3321
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
3322
 
#: rc.cpp:251
3323
 
msgid "N&o proxy for:"
3324
 
msgstr "プロキシなし(&O):"
3325
 
 
3326
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:405
3327
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
3328
 
#: rc.cpp:257
3329
 
msgid "MAL Server"
3330
 
msgstr "MAL サーバ"
3331
 
 
3332
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:425
3333
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
3334
 
#: rc.cpp:260
3335
 
msgid "MAL Server Information"
3336
 
msgstr "MAL サーバの情報"
3337
 
 
3338
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:442
3339
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
3340
 
#: rc.cpp:263
3341
 
msgid "&MAL server name:"
3342
 
msgstr "MAL サーバ名(&M):"
3343
 
 
3344
 
#. i18n: file: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:556
3345
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
3346
 
#: rc.cpp:275
3347
 
msgid ""
3348
 
"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</"
3349
 
"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on "
3350
 
"the handheld device. </qt>"
3351
 
msgstr ""
3352
 
 
3353
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringwidget.ui:34
3354
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3355
 
#: rc.cpp:278
3356
 
#, fuzzy
3357
 
#| msgid "Keyring settings"
3358
 
msgid "Keyring Settings"
3359
 
msgstr "鍵リングの設定"
3360
 
 
3361
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringwidget.ui:43
3362
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, fLocalDatabaseUrl)
3363
 
#: rc.cpp:281
3364
 
msgid ""
3365
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3366
 
"\">\n"
3367
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3368
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3369
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
3370
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3371
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select the file that you "
3372
 
"want to sync your PDA's keyring items with.</p></body></html>"
3373
 
msgstr ""
3374
 
 
3375
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringwidget.ui:49
3376
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, fLocalDatabaseUrl)
3377
 
#: rc.cpp:287
3378
 
msgid ""
3379
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3380
 
"\">\n"
3381
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3382
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3383
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
3384
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3385
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select the keyring file on "
3386
 
"the computer which you wish to sync with the keyring database on the "
3387
 
"handheld.</p></body></html>"
3388
 
msgstr ""
3389
 
 
3390
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringwidget.ui:62
3391
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3392
 
#: rc.cpp:293
3393
 
msgid "Local keyring file:"
3394
 
msgstr "ローカルの鍵リングファイル:"
3395
 
 
3396
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringwidget.ui:75
3397
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3398
 
#: rc.cpp:296
3399
 
#, fuzzy
3400
 
#| msgid "Password settings:"
3401
 
msgid "Password Settings"
3402
 
msgstr "パスワードの設定:"
3403
 
 
3404
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringwidget.ui:89
3405
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fSavePassButton)
3406
 
#: rc.cpp:299
3407
 
#, fuzzy
3408
 
#| msgid "Save password in wallet"
3409
 
msgid "Save password in wallet:"
3410
 
msgstr "パスワードをウォレットに保存する"
3411
 
 
3412
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringwidget.ui:105
3413
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fAskPassButton)
3414
 
#: rc.cpp:302
3415
 
msgid "Ask for password at each sync"
3416
 
msgstr "同期のたびにパスワードを要求する"
3417
 
 
3418
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringwidget.ui:145
3419
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fWalletErrorMessage)
3420
 
#: rc.cpp:308
3421
 
msgid ""
3422
 
"Unable to access the KDE system wallet. Unable to load or save your password."
3423
 
msgstr ""
3424
 
 
3425
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringwidget.ui:200
3426
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fQCAErrorMessage)
3427
 
#: rc.cpp:314
3428
 
msgid "Error: Unable to load triple DES QCA2 support."
3429
 
msgstr ""
3430
 
 
3431
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringeditor/passworddialog.ui:13
3432
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PasswordDialog)
3433
 
#: rc.cpp:317
3434
 
msgid "Dialog"
3435
 
msgstr "ダイアログ"
3436
 
 
3437
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringeditor/passworddialog.ui:21
3438
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3439
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringeditor/viewer.ui:111
3440
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3441
 
#: rc.cpp:320 rc.cpp:344
3442
 
msgid "Password:"
3443
 
msgstr "パスワード:"
3444
 
 
3445
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringeditor/passworddialog.ui:28
3446
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3447
 
#: rc.cpp:323
3448
 
msgid "Retype password:"
3449
 
msgstr "パスワード再入力:"
3450
 
 
3451
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringeditor/passworddialog.ui:71
3452
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, equalLabel)
3453
 
#: rc.cpp:326
3454
 
msgid "Passwords do not match."
3455
 
msgstr "パスワードが一致しません。"
3456
 
 
3457
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringeditor/viewer.ui:13
3458
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
3459
 
#: rc.cpp:329
3460
 
msgid "Keyring Editor"
3461
 
msgstr "鍵リングエディタ"
3462
 
 
3463
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringeditor/viewer.ui:57
3464
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fDeleteButton)
3465
 
#: rc.cpp:332
3466
 
msgid "Delete Record"
3467
 
msgstr "レコードを削除"
3468
 
 
3469
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringeditor/viewer.ui:64
3470
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fNewButton)
3471
 
#: rc.cpp:335
3472
 
msgid "New Record"
3473
 
msgstr "新規レコード"
3474
 
 
3475
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringeditor/viewer.ui:91
3476
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3477
 
#: rc.cpp:338
3478
 
msgid "Name:"
3479
 
msgstr "名前:"
3480
 
 
3481
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringeditor/viewer.ui:101
3482
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3483
 
#: rc.cpp:341
3484
 
msgid "Account:"
3485
 
msgstr "アカウント:"
3486
 
 
3487
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringeditor/viewer.ui:121
3488
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3489
 
#: rc.cpp:347
3490
 
msgid "Category"
3491
 
msgstr "カテゴリ"
3492
 
 
3493
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringeditor/viewer.ui:128
3494
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3495
 
#: rc.cpp:350
3496
 
msgid "Last changed:"
3497
 
msgstr "最終変更:"
3498
 
 
3499
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringeditor/viewer.ui:169
3500
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fPasswordBox)
3501
 
#: rc.cpp:353
3502
 
msgid ""
3503
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3504
 
"\">\n"
3505
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3506
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3507
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
3508
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3509
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Show or hide password.</"
3510
 
"p></body></html>"
3511
 
msgstr ""
3512
 
 
3513
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringeditor/viewer.ui:175
3514
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fPasswordBox)
3515
 
#: rc.cpp:359
3516
 
msgid ""
3517
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3518
 
"\">\n"
3519
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3520
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3521
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
3522
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3523
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Show or hide password</p></"
3524
 
"body></html>"
3525
 
msgstr ""
3526
 
 
3527
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringeditor/viewer.ui:203
3528
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3529
 
#: rc.cpp:365
3530
 
msgid "Notes:"
3531
 
msgstr "備考:"
3532
 
 
3533
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringeditor/viewer.ui:225
3534
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_File)
3535
 
#. i18n: file: kpilot/kpilotui.rc:5
3536
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
3537
 
#: rc.cpp:368 rc.cpp:1281
3538
 
msgid "&File"
3539
 
msgstr "ファイル(&F)"
3540
 
 
3541
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringeditor/viewer.ui:236
3542
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menu_File)
3543
 
#: rc.cpp:371
3544
 
msgid "&New"
3545
 
msgstr "新規(&N)"
3546
 
 
3547
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringeditor/viewer.ui:241
3548
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menu_File)
3549
 
#: rc.cpp:374
3550
 
msgid "&Open"
3551
 
msgstr "開く(&O)"
3552
 
 
3553
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringeditor/viewer.ui:246
3554
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menu_File)
3555
 
#: rc.cpp:377
3556
 
msgid "&Exit"
3557
 
msgstr "終了(&E)"
3558
 
 
3559
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringeditor/viewer.ui:249
3560
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QMenu, menu_File)
3561
 
#: rc.cpp:380
3562
 
msgid "Saves the current open database and closes the application."
3563
 
msgstr ""
3564
 
 
3565
 
#. i18n: file: conduits/keyringconduit/keyringconduit.kcfg:7
3566
 
#. i18n: ectx: label, entry (DatabaseUrl), group (keyring-conduit)
3567
 
#: rc.cpp:383
3568
 
msgid "Which local file do you want to use to sync the palm database with?"
3569
 
msgstr ""
3570
 
 
3571
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:25
3572
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
3573
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:337
3574
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3575
 
#: rc.cpp:389 rc.cpp:752
3576
 
msgid "Conflicts"
3577
 
msgstr "衝突"
3578
 
 
3579
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:37
3580
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
3581
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:37
3582
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
3583
 
#: rc.cpp:395 rc.cpp:1350
3584
 
msgid ""
3585
 
"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </"
3586
 
"p>"
3587
 
msgstr ""
3588
 
"<p>イベントが両方で変更されている場合に実行するデフォルトのアクションを選択し"
3589
 
"ます。</p>"
3590
 
 
3591
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:56
3592
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
3593
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:72
3594
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, fConflictResolution)
3595
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:56
3596
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
3597
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:69
3598
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, fConflictResolution)
3599
 
#: rc.cpp:398 rc.cpp:404 rc.cpp:1353 rc.cpp:1359
3600
 
msgid ""
3601
 
"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
3602
 
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
3603
 
"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
3604
 
"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
3605
 
"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
3606
 
"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
3607
 
"entry on both the PC and handheld.</qt>"
3608
 
msgstr ""
3609
 
 
3610
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:59
3611
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
3612
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_sync.ui:145
3613
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3614
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:59
3615
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
3616
 
#: rc.cpp:401 rc.cpp:999 rc.cpp:1356
3617
 
msgid "Conflict &resolution:"
3618
 
msgstr "衝突の解消(&R):"
3619
 
 
3620
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:76
3621
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fConflictResolution)
3622
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:73
3623
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fConflictResolution)
3624
 
#: rc.cpp:407 rc.cpp:1362
3625
 
msgid "Use KPilot's Global Settings"
3626
 
msgstr "KPilot の全体設定を使う"
3627
 
 
3628
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:81
3629
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fConflictResolution)
3630
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_sync.ui:168
3631
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fConflictResolution)
3632
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:78
3633
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fConflictResolution)
3634
 
#: rc.cpp:410 rc.cpp:1005 rc.cpp:1365
3635
 
msgid "Ask User"
3636
 
msgstr "ユーザに尋ねる"
3637
 
 
3638
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:86
3639
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fConflictResolution)
3640
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:83
3641
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fConflictResolution)
3642
 
#: rc.cpp:413 rc.cpp:1368
3643
 
msgid "Let The Handheld Override"
3644
 
msgstr "ハンドヘルドを優先する"
3645
 
 
3646
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:91
3647
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fConflictResolution)
3648
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:88
3649
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fConflictResolution)
3650
 
#: rc.cpp:416 rc.cpp:1371
3651
 
msgid "Let The PC Override"
3652
 
msgstr "PC を優先する"
3653
 
 
3654
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:96
3655
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fConflictResolution)
3656
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:93
3657
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fConflictResolution)
3658
 
#: rc.cpp:419 rc.cpp:1374
3659
 
msgid "Use Both Entries"
3660
 
msgstr "両方のエントリを使う"
3661
 
 
3662
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:101
3663
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fConflictResolution)
3664
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_sync.ui:173
3665
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fConflictResolution)
3666
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:98
3667
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fConflictResolution)
3668
 
#: rc.cpp:422 rc.cpp:1008 rc.cpp:1377
3669
 
msgid "Do Nothing"
3670
 
msgstr "何もしない"
3671
 
 
3672
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:126
3673
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_7)
3674
 
#: rc.cpp:425
3675
 
msgid "Fields"
3676
 
msgstr "フィールド"
3677
 
 
3678
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:132
3679
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2)
3680
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:154
3681
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, fOtherPhone)
3682
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:129
3683
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2)
3684
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:151
3685
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, fOtherPhone)
3686
 
#: rc.cpp:428 rc.cpp:434 rc.cpp:1383 rc.cpp:1389
3687
 
msgid ""
3688
 
"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
3689
 
"\"Other\" phone here.</qt>"
3690
 
msgstr ""
3691
 
 
3692
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:135
3693
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
3694
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:132
3695
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
3696
 
#: rc.cpp:431 rc.cpp:1386
3697
 
msgid "Handheld other phone:"
3698
 
msgstr "ハンドヘルドのその他の電話:"
3699
 
 
3700
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:158
3701
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fOtherPhone)
3702
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:155
3703
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fOtherPhone)
3704
 
#: rc.cpp:437 rc.cpp:1392
3705
 
msgid "Other Phone"
3706
 
msgstr "その他の電話"
3707
 
 
3708
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:163
3709
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fOtherPhone)
3710
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:160
3711
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fOtherPhone)
3712
 
#: rc.cpp:440 rc.cpp:1395
3713
 
msgid "Assistant"
3714
 
msgstr "アシスタント"
3715
 
 
3716
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:168
3717
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fOtherPhone)
3718
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:271
3719
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fFax)
3720
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:165
3721
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fOtherPhone)
3722
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:268
3723
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fFax)
3724
 
#: rc.cpp:443 rc.cpp:488 rc.cpp:1398 rc.cpp:1443
3725
 
msgid "Business Fax"
3726
 
msgstr "勤務先ファクス"
3727
 
 
3728
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:173
3729
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fOtherPhone)
3730
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:170
3731
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fOtherPhone)
3732
 
#: rc.cpp:446 rc.cpp:1401
3733
 
msgid "Car Phone"
3734
 
msgstr "車載電話"
3735
 
 
3736
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:178
3737
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fOtherPhone)
3738
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:175
3739
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fOtherPhone)
3740
 
#: rc.cpp:449 rc.cpp:1404
3741
 
msgid "Second Email Address"
3742
 
msgstr "2 番目のメールアドレス"
3743
 
 
3744
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:183
3745
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fOtherPhone)
3746
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:266
3747
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fFax)
3748
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:180
3749
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fOtherPhone)
3750
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:263
3751
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fFax)
3752
 
#: rc.cpp:452 rc.cpp:485 rc.cpp:1407 rc.cpp:1440
3753
 
msgid "Home Fax"
3754
 
msgstr "自宅ファクス"
3755
 
 
3756
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:188
3757
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fOtherPhone)
3758
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:185
3759
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fOtherPhone)
3760
 
#: rc.cpp:455 rc.cpp:1410
3761
 
msgid "Telex"
3762
 
msgstr "テレックス"
3763
 
 
3764
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:193
3765
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fOtherPhone)
3766
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:190
3767
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fOtherPhone)
3768
 
#: rc.cpp:458 rc.cpp:1413
3769
 
msgid "TTY/TTD Phone"
3770
 
msgstr "TTY/TTD 電話"
3771
 
 
3772
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:201
3773
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3774
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:223
3775
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, fAddress)
3776
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:198
3777
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3778
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:220
3779
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, fAddress)
3780
 
#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:1416 rc.cpp:1422
3781
 
msgid ""
3782
 
"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
3783
 
"Street Address here.</qt>"
3784
 
msgstr ""
3785
 
 
3786
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:204
3787
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3788
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:201
3789
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3790
 
#: rc.cpp:464 rc.cpp:1419
3791
 
msgid "Handheld street address:"
3792
 
msgstr "ハンドヘルドの住所:"
3793
 
 
3794
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:227
3795
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fAddress)
3796
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:224
3797
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fAddress)
3798
 
#: rc.cpp:470 rc.cpp:1425
3799
 
msgid "Preferred, then Home Address"
3800
 
msgstr "優先住所、次に自宅住所"
3801
 
 
3802
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:232
3803
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fAddress)
3804
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:229
3805
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fAddress)
3806
 
#: rc.cpp:473 rc.cpp:1428
3807
 
msgid "Preferred, then Business Address"
3808
 
msgstr "優先住所、次に勤務先住所"
3809
 
 
3810
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:240
3811
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel5)
3812
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:262
3813
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, fFax)
3814
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:237
3815
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel5)
3816
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:259
3817
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, fFax)
3818
 
#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1431 rc.cpp:1437
3819
 
msgid ""
3820
 
"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number "
3821
 
"from the Pilot here.</qt>"
3822
 
msgstr ""
3823
 
 
3824
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:243
3825
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
3826
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:240
3827
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
3828
 
#: rc.cpp:479 rc.cpp:1434
3829
 
msgid "Handheld fax:"
3830
 
msgstr "ハンドヘルドのファクス:"
3831
 
 
3832
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:293
3833
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3834
 
#: rc.cpp:491
3835
 
msgid "Custom Fields"
3836
 
msgstr "カスタムフィールド"
3837
 
 
3838
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:305
3839
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
3840
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:327
3841
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, fCustom0)
3842
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:302
3843
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
3844
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:324
3845
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, fCustom0)
3846
 
#: rc.cpp:494 rc.cpp:500 rc.cpp:1449 rc.cpp:1455
3847
 
msgid ""
3848
 
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
3849
 
"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
3850
 
msgstr ""
3851
 
 
3852
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:308
3853
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3854
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:305
3855
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3856
 
#: rc.cpp:497 rc.cpp:1452
3857
 
msgid "Handheld custom field 1:"
3858
 
msgstr "ハンドヘルドのカスタムフィールド 1:"
3859
 
 
3860
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:331
3861
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom0)
3862
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:380
3863
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom1)
3864
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:429
3865
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom2)
3866
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:478
3867
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom3)
3868
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:328
3869
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom0)
3870
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:377
3871
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom1)
3872
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:426
3873
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom2)
3874
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:475
3875
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom3)
3876
 
#: rc.cpp:503 rc.cpp:524 rc.cpp:545 rc.cpp:566 rc.cpp:1458 rc.cpp:1479
3877
 
#: rc.cpp:1500 rc.cpp:1521
3878
 
msgid "Store as Custom Field"
3879
 
msgstr "カスタムフィールドとして保存"
3880
 
 
3881
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:336
3882
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom0)
3883
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:385
3884
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom1)
3885
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:434
3886
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom2)
3887
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:483
3888
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom3)
3889
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:333
3890
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom0)
3891
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:382
3892
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom1)
3893
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:431
3894
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom2)
3895
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:480
3896
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom3)
3897
 
#: rc.cpp:506 rc.cpp:527 rc.cpp:548 rc.cpp:569 rc.cpp:1461 rc.cpp:1482
3898
 
#: rc.cpp:1503 rc.cpp:1524
3899
 
msgid "Birthday"
3900
 
msgstr "誕生日"
3901
 
 
3902
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:341
3903
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom0)
3904
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:390
3905
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom1)
3906
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:439
3907
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom2)
3908
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:488
3909
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom3)
3910
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:338
3911
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom0)
3912
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:387
3913
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom1)
3914
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:436
3915
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom2)
3916
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:485
3917
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom3)
3918
 
#: rc.cpp:509 rc.cpp:530 rc.cpp:551 rc.cpp:572 rc.cpp:1464 rc.cpp:1485
3919
 
#: rc.cpp:1506 rc.cpp:1527
3920
 
msgid "URL"
3921
 
msgstr "URL"
3922
 
 
3923
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:346
3924
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom0)
3925
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:395
3926
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom1)
3927
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:444
3928
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom2)
3929
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:493
3930
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom3)
3931
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:343
3932
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom0)
3933
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:392
3934
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom1)
3935
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:441
3936
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom2)
3937
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:490
3938
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustom3)
3939
 
#: rc.cpp:512 rc.cpp:533 rc.cpp:554 rc.cpp:575 rc.cpp:1467 rc.cpp:1488
3940
 
#: rc.cpp:1509 rc.cpp:1530
3941
 
msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
3942
 
msgstr "IM アドレス (ICQ や MSN など)"
3943
 
 
3944
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:354
3945
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2)
3946
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:376
3947
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, fCustom1)
3948
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:351
3949
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2)
3950
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:373
3951
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, fCustom1)
3952
 
#: rc.cpp:515 rc.cpp:521 rc.cpp:1470 rc.cpp:1476
3953
 
msgid ""
3954
 
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
3955
 
"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
3956
 
msgstr ""
3957
 
 
3958
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:357
3959
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3960
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:354
3961
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3962
 
#: rc.cpp:518 rc.cpp:1473
3963
 
msgid "Handheld custom field 2:"
3964
 
msgstr "ハンドヘルドのカスタムフィールド 2:"
3965
 
 
3966
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:403
3967
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
3968
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:425
3969
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, fCustom2)
3970
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:400
3971
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
3972
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:422
3973
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, fCustom2)
3974
 
#: rc.cpp:536 rc.cpp:542 rc.cpp:1491 rc.cpp:1497
3975
 
msgid ""
3976
 
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
3977
 
"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
3978
 
msgstr ""
3979
 
 
3980
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:406
3981
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
3982
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:403
3983
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
3984
 
#: rc.cpp:539 rc.cpp:1494
3985
 
msgid "Handheld custom field 3:"
3986
 
msgstr "ハンドヘルドのカスタムフィールド 3:"
3987
 
 
3988
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:452
3989
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
3990
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:474
3991
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, fCustom3)
3992
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:449
3993
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
3994
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:471
3995
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, fCustom3)
3996
 
#: rc.cpp:557 rc.cpp:563 rc.cpp:1512 rc.cpp:1518
3997
 
msgid ""
3998
 
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
3999
 
"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
4000
 
msgstr ""
4001
 
 
4002
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:455
4003
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
4004
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:452
4005
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
4006
 
#: rc.cpp:560 rc.cpp:1515
4007
 
msgid "Handheld custom field 4:"
4008
 
msgstr "ハンドヘルドのカスタムフィールド 4:"
4009
 
 
4010
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:511
4011
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5)
4012
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:533
4013
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, fCustomDate)
4014
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:508
4015
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5)
4016
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:530
4017
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, fCustomDate)
4018
 
#: rc.cpp:579 rc.cpp:586 rc.cpp:1534 rc.cpp:1541
4019
 
#, no-c-format
4020
 
msgid ""
4021
 
"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any "
4022
 
"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, %"
4023
 
"m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. For  "
4024
 
"example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y would "
4025
 
"write the same date as 03/27/52. </qt>"
4026
 
msgstr ""
4027
 
 
4028
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:514
4029
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
4030
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:511
4031
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
4032
 
#: rc.cpp:582 rc.cpp:1537
4033
 
msgid "Date &format:"
4034
 
msgstr "日付書式(&F):"
4035
 
 
4036
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:540
4037
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustomDate)
4038
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:537
4039
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustomDate)
4040
 
#: rc.cpp:589 rc.cpp:1544
4041
 
msgid "Locale Settings"
4042
 
msgstr "ロケールの設定"
4043
 
 
4044
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:545
4045
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustomDate)
4046
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:542
4047
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustomDate)
4048
 
#: rc.cpp:593 rc.cpp:1548
4049
 
#, no-c-format
4050
 
msgid "%d.%m.%Y"
4051
 
msgstr "%Y.%m.%d"
4052
 
 
4053
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:550
4054
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustomDate)
4055
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:547
4056
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustomDate)
4057
 
#: rc.cpp:597 rc.cpp:1552
4058
 
#, no-c-format
4059
 
msgid "%d.%m.%y"
4060
 
msgstr "%y.%m.%d"
4061
 
 
4062
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:555
4063
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustomDate)
4064
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:552
4065
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustomDate)
4066
 
#: rc.cpp:601 rc.cpp:1556
4067
 
#, no-c-format
4068
 
msgid "%d/%m/%Y"
4069
 
msgstr "%Y/%m/%d"
4070
 
 
4071
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:560
4072
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustomDate)
4073
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:557
4074
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustomDate)
4075
 
#: rc.cpp:605 rc.cpp:1560
4076
 
#, no-c-format
4077
 
msgid "%d/%m/%y"
4078
 
msgstr "%y/%m/%d"
4079
 
 
4080
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:565
4081
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustomDate)
4082
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:562
4083
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustomDate)
4084
 
#: rc.cpp:609 rc.cpp:1564
4085
 
#, no-c-format
4086
 
msgid "%m/%d/%Y"
4087
 
msgstr "%Y-%m-%d"
4088
 
 
4089
 
#. i18n: file: conduits/contacts/settingswidget.ui:570
4090
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustomDate)
4091
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:567
4092
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fCustomDate)
4093
 
#: rc.cpp:613 rc.cpp:1568
4094
 
#, no-c-format
4095
 
msgid "%m/%d/%y"
4096
 
msgstr "%y-%m-%d"
4097
 
 
4098
 
#. i18n: file: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:18
4099
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4100
 
#: rc.cpp:616
4101
 
msgctxt "General settings for time conduit."
4102
 
msgid "General"
4103
 
msgstr "全般"
4104
 
 
4105
 
#. i18n: file: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:24
4106
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, directionGroup)
4107
 
#: rc.cpp:619
4108
 
msgid "Direction"
4109
 
msgstr "方向"
4110
 
 
4111
 
#. i18n: file: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:36
4112
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, RadioButton1)
4113
 
#: rc.cpp:622
4114
 
msgid ""
4115
 
"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
4116
 
"using the PC time on both.</qt>"
4117
 
msgstr ""
4118
 
 
4119
 
#. i18n: file: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:39
4120
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
4121
 
#: rc.cpp:625
4122
 
msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
4123
 
msgstr "ハンドヘルドの時間を PC の時間に合わせる(&H)"
4124
 
 
4125
 
#. i18n: file: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:52
4126
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, RadioButton1_2)
4127
 
#: rc.cpp:628
4128
 
msgid ""
4129
 
"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
4130
 
"using the handheld time on both.</qt>"
4131
 
msgstr ""
4132
 
 
4133
 
#. i18n: file: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:55
4134
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2)
4135
 
#: rc.cpp:631
4136
 
msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
4137
 
msgstr "PC の時間をハンドヘルドの時間に合わせる(&P)"
4138
 
 
4139
 
#. i18n: file: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:102
4140
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fInfoLabel)
4141
 
#: rc.cpp:637
4142
 
#, fuzzy
4143
 
#| msgid ""
4144
 
#| "PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the "
4145
 
#| "time conduit..."
4146
 
msgid ""
4147
 
"PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
4148
 
"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
4149
 
"systems."
4150
 
msgstr ""
4151
 
"PalmOS 3.25 と 3.3 はシステム時間の設定をサポートしていません。時間コンジット"
4152
 
"をスキップします..."
4153
 
 
4154
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:38
4155
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
4156
 
#: rc.cpp:643
4157
 
msgid "&Text files:"
4158
 
msgstr "テキストファイル(&T):"
4159
 
 
4160
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:44
4161
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
4162
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:67
4163
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, fTXTDir)
4164
 
#: rc.cpp:646 rc.cpp:655
4165
 
msgid ""
4166
 
"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
4167
 
"location of the folder used to find and synchronize text files. All files "
4168
 
"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC "
4169
 
"databases in your handheld.</qt>"
4170
 
msgstr ""
4171
 
 
4172
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54
4173
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fkeepPDBLocally)
4174
 
#: rc.cpp:649
4175
 
msgid "Local co&py:"
4176
 
msgstr "ローカルコピー(&P):"
4177
 
 
4178
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60
4179
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fkeepPDBLocally)
4180
 
#: rc.cpp:652
4181
 
msgid ""
4182
 
"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (."
4183
 
"pdb files) on your PC.</qt>"
4184
 
msgstr ""
4185
 
 
4186
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74
4187
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, fSyncDirection)
4188
 
#: rc.cpp:658
4189
 
msgid "Synchronization Mode"
4190
 
msgstr "同期モード"
4191
 
 
4192
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:86
4193
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3)
4194
 
#: rc.cpp:661
4195
 
msgid "Sync only P&C to PDA"
4196
 
msgstr "PC から PDA へのみ同期(&C)"
4197
 
 
4198
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:92
4199
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, RadioButton3)
4200
 
#: rc.cpp:664
4201
 
msgid ""
4202
 
"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
4203
 
"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
4204
 
"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be "
4205
 
"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
4206
 
msgstr ""
4207
 
 
4208
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:99
4209
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
4210
 
#: rc.cpp:667
4211
 
msgid "Sync only P&DA to PC"
4212
 
msgstr "PDA から PC へのみ同期(&D)"
4213
 
 
4214
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:102
4215
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, RadioButton2)
4216
 
#: rc.cpp:670
4217
 
msgid ""
4218
 
"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases "
4219
 
"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the "
4220
 
"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will "
4221
 
"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>"
4222
 
msgstr ""
4223
 
 
4224
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:109
4225
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
4226
 
#: rc.cpp:673
4227
 
msgid "Sync &all"
4228
 
msgstr "すべて同期(&A)"
4229
 
 
4230
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:118
4231
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, RadioButton1)
4232
 
#: rc.cpp:676
4233
 
msgid ""
4234
 
"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
4235
 
"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
4236
 
"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to "
4237
 
"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
4238
 
msgstr ""
4239
 
 
4240
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:144
4241
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, fPDBDir)
4242
 
#: rc.cpp:679
4243
 
msgid ""
4244
 
"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
4245
 
"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
4246
 
"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
4247
 
msgstr ""
4248
 
 
4249
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:152
4250
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4251
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168
4252
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
4253
 
#: rc.cpp:682 rc.cpp:827
4254
 
msgid "PC -> Handheld"
4255
 
msgstr "PC -> ハンドヘルド"
4256
 
 
4257
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:158
4258
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fCompress)
4259
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255
4260
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
4261
 
#: rc.cpp:685 rc.cpp:842
4262
 
msgid "&Compress"
4263
 
msgstr "圧縮(&C)"
4264
 
 
4265
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:164
4266
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fCompress)
4267
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261
4268
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
4269
 
#: rc.cpp:688 rc.cpp:845
4270
 
msgid ""
4271
 
"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
4272
 
"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
4273
 
msgstr ""
4274
 
 
4275
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:167
4276
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fCompress)
4277
 
#: rc.cpp:692
4278
 
#, no-c-format
4279
 
msgid ""
4280
 
"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
4281
 
"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
4282
 
"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
4283
 
"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
4284
 
msgstr ""
4285
 
 
4286
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:174
4287
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fConvertBookmarks)
4288
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272
4289
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
4290
 
#: rc.cpp:695 rc.cpp:852
4291
 
msgid "Convert &bookmarks"
4292
 
msgstr "ブックマークを変換する(&B)"
4293
 
 
4294
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:180
4295
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fConvertBookmarks)
4296
 
#: rc.cpp:698
4297
 
msgid ""
4298
 
"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
4299
 
"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
4300
 
"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
4301
 
"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the "
4302
 
"formats listed below.</qt>"
4303
 
msgstr ""
4304
 
 
4305
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:203
4306
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fBookmarksInline)
4307
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230
4308
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
4309
 
#: rc.cpp:701 rc.cpp:830
4310
 
msgid "&Inline tags in text"
4311
 
msgstr ""
4312
 
 
4313
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:209
4314
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fBookmarksInline)
4315
 
#: rc.cpp:704
4316
 
msgid ""
4317
 
"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline "
4318
 
"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is "
4319
 
"set using the location of the inline tag in the text, and  the name is the "
4320
 
"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed "
4321
 
"from the text."
4322
 
msgstr ""
4323
 
 
4324
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:216
4325
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4326
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155
4327
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
4328
 
#: rc.cpp:707 rc.cpp:824
4329
 
msgid "&Encoding:"
4330
 
msgstr "エンコーディング(&E):"
4331
 
 
4332
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:229
4333
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fBookmarksEndtags)
4334
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244
4335
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
4336
 
#: rc.cpp:710 rc.cpp:836
4337
 
msgid "&Tags at end of text"
4338
 
msgstr ""
4339
 
 
4340
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:232
4341
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fBookmarksEndtags)
4342
 
#: rc.cpp:713
4343
 
msgid ""
4344
 
"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the "
4345
 
"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be "
4346
 
"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The "
4347
 
"endtags <...> will then be removed from the end of the text."
4348
 
msgstr ""
4349
 
 
4350
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:239
4351
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fBookmarksBmk)
4352
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286
4353
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
4354
 
#: rc.cpp:716 rc.cpp:858
4355
 
msgid "Regular &expressions in .bmk file"
4356
 
msgstr ".bmk ファイルの正規表現(&E)"
4357
 
 
4358
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:242
4359
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fBookmarksBmk)
4360
 
#: rc.cpp:719
4361
 
msgid ""
4362
 
"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text "
4363
 
"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but "
4364
 
"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression "
4365
 
"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a "
4366
 
"description of the format of the bmk file.</qt>"
4367
 
msgstr ""
4368
 
 
4369
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:253
4370
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4371
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316
4372
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
4373
 
#: rc.cpp:722 rc.cpp:864
4374
 
msgid "Handheld -> PC"
4375
 
msgstr "ハンドヘルド -> PC"
4376
 
 
4377
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:275
4378
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fNoConversionOfBmksOnly)
4379
 
#: rc.cpp:725
4380
 
msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
4381
 
msgstr ""
4382
 
 
4383
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:278
4384
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fNoConversionOfBmksOnly)
4385
 
#: rc.cpp:728
4386
 
msgid ""
4387
 
"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if "
4388
 
"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
4389
 
msgstr ""
4390
 
 
4391
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:285
4392
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, fPCBookmarks)
4393
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344
4394
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
4395
 
#: rc.cpp:731 rc.cpp:867
4396
 
msgid "Convert Bookmarks"
4397
 
msgstr "ブックマークの変換"
4398
 
 
4399
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291
4400
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton8)
4401
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372
4402
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
4403
 
#: rc.cpp:734 rc.cpp:873
4404
 
msgid "Do &not convert bookmarks"
4405
 
msgstr "ブックマークを変換しない"
4406
 
 
4407
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:297
4408
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton8)
4409
 
#: rc.cpp:737
4410
 
msgid ""
4411
 
"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or "
4412
 
"to a bookmark file.</qt>"
4413
 
msgstr ""
4414
 
 
4415
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:304
4416
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton11)
4417
 
#: rc.cpp:740
4418
 
msgid "Convert into .bm &file"
4419
 
msgstr ".bm ファイルに変換(&F)"
4420
 
 
4421
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:313
4422
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton11)
4423
 
#: rc.cpp:743
4424
 
msgid ""
4425
 
"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
4426
 
"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). "
4427
 
"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt "
4428
 
"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and "
4429
 
"a bookmark file.</qt>"
4430
 
msgstr ""
4431
 
 
4432
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:320
4433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton9)
4434
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358
4435
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
4436
 
#: rc.cpp:746 rc.cpp:870
4437
 
msgid "Convert as &inline tags"
4438
 
msgstr ""
4439
 
 
4440
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:326
4441
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton9)
4442
 
#: rc.cpp:749
4443
 
msgid ""
4444
 
"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline "
4445
 
"tags, in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the "
4446
 
"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag "
4447
 
"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, "
4448
 
"move and edit.</qt>"
4449
 
msgstr ""
4450
 
 
4451
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:346
4452
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ButtonGroup, fConflictResolution)
4453
 
#: rc.cpp:758
4454
 
msgid ""
4455
 
"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
4456
 
"versions should be used as the new version?"
4457
 
msgstr ""
4458
 
 
4459
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:349
4460
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ButtonGroup, fConflictResolution)
4461
 
#: rc.cpp:761
4462
 
msgid ""
4463
 
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
4464
 
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the "
4465
 
"choice is between working with the files out of sync, or discarding the "
4466
 
"changes in one of them.</qt>"
4467
 
msgstr ""
4468
 
 
4469
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355
4470
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton12)
4471
 
#: rc.cpp:764
4472
 
msgid "&No resolution"
4473
 
msgstr "解消しない(&N)"
4474
 
 
4475
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:361
4476
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton12)
4477
 
#: rc.cpp:767
4478
 
msgid ""
4479
 
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
4480
 
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
4481
 
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
4482
 
"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent "
4483
 
"KPilot from overwriting your modifications.</qt>"
4484
 
msgstr ""
4485
 
 
4486
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:368
4487
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton5)
4488
 
#: rc.cpp:770
4489
 
msgid "P&DA overrides"
4490
 
msgstr "PDA を優先(&D)"
4491
 
 
4492
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:374
4493
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, RadioButton5)
4494
 
#: rc.cpp:773
4495
 
msgid ""
4496
 
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
4497
 
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
4498
 
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
4499
 
"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA "
4500
 
"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
4501
 
msgstr ""
4502
 
 
4503
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:381
4504
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton4)
4505
 
#: rc.cpp:776
4506
 
msgid "P&C overrides"
4507
 
msgstr "PC を優先(&C)"
4508
 
 
4509
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:387
4510
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, RadioButton4)
4511
 
#: rc.cpp:779
4512
 
msgid ""
4513
 
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
4514
 
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
4515
 
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
4516
 
"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC "
4517
 
"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>"
4518
 
msgstr ""
4519
 
 
4520
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:394
4521
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton7)
4522
 
#: rc.cpp:782
4523
 
msgid "&Ask the user"
4524
 
msgstr "ユーザに尋ねる(&A)"
4525
 
 
4526
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:403
4527
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, RadioButton7)
4528
 
#: rc.cpp:785
4529
 
msgid ""
4530
 
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
4531
 
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
4532
 
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
4533
 
"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the "
4534
 
"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>"
4535
 
msgstr ""
4536
 
 
4537
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:413
4538
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fAlwaysUseResolution)
4539
 
#: rc.cpp:788
4540
 
msgid "&Always show the resolution dialog"
4541
 
msgstr "常に衝突解消ダイアログを表示する(&A)"
4542
 
 
4543
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:416
4544
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fAlwaysUseResolution)
4545
 
#: rc.cpp:791
4546
 
msgid ""
4547
 
"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there "
4548
 
"are no conflicts.</qt>"
4549
 
msgstr ""
4550
 
 
4551
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47
4552
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
4553
 
#: rc.cpp:797
4554
 
msgid "&PalmDOC file:"
4555
 
msgstr "PalmDOC ファイル(&P):"
4556
 
 
4557
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77
4558
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
4559
 
#: rc.cpp:803
4560
 
msgid "Convert whole &folders"
4561
 
msgstr "フォルダ全体を変換する(&F)"
4562
 
 
4563
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85
4564
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester)
4565
 
#: rc.cpp:806
4566
 
msgid ""
4567
 
"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them "
4568
 
"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but "
4569
 
"beware of copyright infringement)."
4570
 
msgstr ""
4571
 
 
4572
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93
4573
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
4574
 
#: rc.cpp:809
4575
 
msgid "&Ask before overwriting files"
4576
 
msgstr "ファイルを上書きする前に確認する(&A)"
4577
 
 
4578
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101
4579
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
4580
 
#: rc.cpp:812
4581
 
msgid "&Verbose messages"
4582
 
msgstr "詳細なメッセージ(&V)"
4583
 
 
4584
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109
4585
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
4586
 
#: rc.cpp:815
4587
 
msgid "Convert Text to PalmDOC"
4588
 
msgstr "テキストを PalmDOC に変換"
4589
 
 
4590
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117
4591
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
4592
 
#: rc.cpp:818
4593
 
msgid "Convert PalmDOC to Text"
4594
 
msgstr "PalmDOC をテキストに変換"
4595
 
 
4596
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142
4597
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester)
4598
 
#: rc.cpp:821
4599
 
msgid ""
4600
 
"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All "
4601
 
"files with extension .txt will be synced to the handheld."
4602
 
msgstr ""
4603
 
 
4604
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236
4605
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
4606
 
#: rc.cpp:833
4607
 
msgid ""
4608
 
"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be "
4609
 
"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as "
4610
 
"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
4611
 
msgstr ""
4612
 
 
4613
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247
4614
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
4615
 
#: rc.cpp:839
4616
 
msgid ""
4617
 
"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to "
4618
 
"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname"
4619
 
"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will "
4620
 
"then be removed from the end of the text."
4621
 
msgstr ""
4622
 
 
4623
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264
4624
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
4625
 
#: rc.cpp:849
4626
 
#, no-c-format
4627
 
msgid ""
4628
 
"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you "
4629
 
"check this box, the text will consume about 50% less memory than in "
4630
 
"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed "
4631
 
"texts."
4632
 
msgstr ""
4633
 
 
4634
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278
4635
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
4636
 
#: rc.cpp:855
4637
 
msgid ""
4638
 
"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You "
4639
 
"have to provide some information about where the bookmarks should be set and "
4640
 
"their titles. Check at least one of the bookmark types below."
4641
 
msgstr ""
4642
 
 
4643
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289
4644
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
4645
 
#: rc.cpp:861
4646
 
msgid ""
4647
 
"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename "
4648
 
"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
4649
 
"description of the format of the bmk file."
4650
 
msgstr ""
4651
 
 
4652
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386
4653
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
4654
 
#: rc.cpp:876
4655
 
msgid "Convert as &end tags"
4656
 
msgstr ""
4657
 
 
4658
 
#. i18n: file: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394
4659
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
4660
 
#: rc.cpp:879
4661
 
msgid "Convert into .bmk &file"
4662
 
msgstr ".bmk ファイルに変換"
4663
 
 
4664
 
#. i18n: file: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:14
4665
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, NotepadWidget)
4666
 
#: rc.cpp:882
4667
 
msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
4668
 
msgstr "画像をエクスポートするディレクトリのパス"
4669
 
 
4670
 
#. i18n: file: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:27
4671
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4672
 
#: rc.cpp:888
4673
 
msgid "Output:"
4674
 
msgstr "出力:"
4675
 
 
4676
 
#. i18n: file: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9
4677
 
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Notepad-conduit)
4678
 
#: rc.cpp:891
4679
 
msgid "The export directory for the notepad drawings"
4680
 
msgstr ""
4681
 
 
4682
 
#. i18n: file: conduits/popmail/popmail.kcfg:9
4683
 
#. i18n: ectx: label, entry (SyncOutgoing), group (General)
4684
 
#: rc.cpp:894
4685
 
msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)."
4686
 
msgstr ""
4687
 
 
4688
 
#. i18n: file: conduits/popmail/popmail.kcfg:13
4689
 
#. i18n: ectx: label, entry (EmailAddress), group (General)
4690
 
#: rc.cpp:897
4691
 
msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages."
4692
 
msgstr ""
4693
 
 
4694
 
#. i18n: file: conduits/popmail/popmail.kcfg:17
4695
 
#. i18n: ectx: label, entry (Signature), group (General)
4696
 
#: rc.cpp:900
4697
 
msgid "The pathname of your .signature file."
4698
 
msgstr ""
4699
 
 
4700
 
#. i18n: file: conduits/popmail/popmail.kcfg:21
4701
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutboxFolder), group (General)
4702
 
#: rc.cpp:903
4703
 
msgid "The name of KMail's outbox - use with caution."
4704
 
msgstr ""
4705
 
 
4706
 
#. i18n: file: conduits/popmail/setup-dialog.ui:17
4707
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4708
 
#: rc.cpp:906
4709
 
msgid "Send Mail"
4710
 
msgstr "メールの送信"
4711
 
 
4712
 
#. i18n: file: conduits/popmail/setup-dialog.ui:23
4713
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2)
4714
 
#. i18n: file: conduits/popmail/setup-dialog.ui:39
4715
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, fSendMode)
4716
 
#: rc.cpp:909 rc.cpp:915
4717
 
msgid ""
4718
 
"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
4719
 
"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
4720
 
"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
4721
 
"method is through KMail.</qt>"
4722
 
msgstr ""
4723
 
 
4724
 
#. i18n: file: conduits/popmail/setup-dialog.ui:26
4725
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4726
 
#: rc.cpp:912
4727
 
msgid "Send method:"
4728
 
msgstr "送信方法:"
4729
 
 
4730
 
#. i18n: file: conduits/popmail/setup-dialog.ui:43
4731
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fSendMode)
4732
 
#: rc.cpp:918
4733
 
msgid "Do Not Send Mail"
4734
 
msgstr "メールを送信しない"
4735
 
 
4736
 
#. i18n: file: conduits/popmail/setup-dialog.ui:48
4737
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fSendMode)
4738
 
#: rc.cpp:921
4739
 
msgid "Use KMail"
4740
 
msgstr "KMail を使う"
4741
 
 
4742
 
#. i18n: file: conduits/popmail/setup-dialog.ui:56
4743
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
4744
 
#. i18n: file: conduits/popmail/setup-dialog.ui:69
4745
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, fEmailFrom)
4746
 
#: rc.cpp:924 rc.cpp:930
4747
 
msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
4748
 
msgstr ""
4749
 
 
4750
 
#. i18n: file: conduits/popmail/setup-dialog.ui:59
4751
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4752
 
#: rc.cpp:927
4753
 
msgid "Email address:"
4754
 
msgstr "メールアドレス:"
4755
 
 
4756
 
#. i18n: file: conduits/popmail/setup-dialog.ui:72
4757
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, fEmailFrom)
4758
 
#: rc.cpp:933
4759
 
msgid "$USER"
4760
 
msgstr "$USER"
4761
 
 
4762
 
#. i18n: file: conduits/popmail/setup-dialog.ui:79
4763
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
4764
 
#. i18n: file: conduits/popmail/setup-dialog.ui:92
4765
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, fSignature)
4766
 
#: rc.cpp:936 rc.cpp:942
4767
 
msgid ""
4768
 
"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your "
4769
 
"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) "
4770
 
"here, or select it clicking the file picker button. The signature file "
4771
 
"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</"
4772
 
"qt>"
4773
 
msgstr ""
4774
 
 
4775
 
#. i18n: file: conduits/popmail/setup-dialog.ui:82
4776
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
4777
 
#: rc.cpp:939
4778
 
msgid "Signature file:"
4779
 
msgstr "署名ファイル:"
4780
 
 
4781
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_sync.ui:15
4782
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SyncConfigWidget)
4783
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_backup.ui:15
4784
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BackupConfigWidget)
4785
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_startup.ui:16
4786
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StartExitConfigWidget)
4787
 
#: rc.cpp:966 rc.cpp:1041 rc.cpp:1290
4788
 
msgid "KPilot Options"
4789
 
msgstr "KPilot のオプション"
4790
 
 
4791
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_sync.ui:23
4792
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4793
 
#: rc.cpp:969
4794
 
msgid "&Default sync:"
4795
 
msgstr "デフォルトの同期(&D):"
4796
 
 
4797
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_sync.ui:57
4798
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, fSpecialSync)
4799
 
#: rc.cpp:972
4800
 
msgid ""
4801
 
"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
4802
 
"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, "
4803
 
"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified "
4804
 
"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all "
4805
 
"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC "
4806
 
"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of "
4807
 
"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;"
4808
 
"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
4809
 
"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data "
4810
 
"to the PC.</qt>"
4811
 
msgstr ""
4812
 
 
4813
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_sync.ui:61
4814
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fSpecialSync)
4815
 
#: rc.cpp:975
4816
 
msgid "HotSync (sync all changes)"
4817
 
msgstr "HotSync (すべての変更を同期)"
4818
 
 
4819
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_sync.ui:66
4820
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fSpecialSync)
4821
 
#: rc.cpp:978
4822
 
msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
4823
 
msgstr "FullSync (変更されていないレコードも同期)"
4824
 
 
4825
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_sync.ui:92
4826
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fScreenlockSecure)
4827
 
#: rc.cpp:987
4828
 
msgid ""
4829
 
"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
4830
 
"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
4831
 
"syncing <i>their</i> handhelds with your data.  This option must be disabled "
4832
 
"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
4833
 
"other than KDE's.</qt>"
4834
 
msgstr ""
4835
 
 
4836
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_sync.ui:95
4837
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fScreenlockSecure)
4838
 
#: rc.cpp:990
4839
 
msgid "Do not sync when screensaver is active"
4840
 
msgstr "スクリーンセーバーが起動しているときは同期しない"
4841
 
 
4842
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_sync.ui:111
4843
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fFullSyncCheck)
4844
 
#: rc.cpp:993
4845
 
msgid ""
4846
 
"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
4847
 
"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
4848
 
msgstr ""
4849
 
 
4850
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_sync.ui:114
4851
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fFullSyncCheck)
4852
 
#: rc.cpp:996
4853
 
msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
4854
 
msgstr ""
4855
 
 
4856
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_sync.ui:164
4857
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, fConflictResolution)
4858
 
#: rc.cpp:1002
4859
 
msgid ""
4860
 
"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
4861
 
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are  "
4862
 
"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the "
4863
 
"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use "
4864
 
"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
4865
 
"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected "
4866
 
"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution "
4867
 
"configuration.</qt>"
4868
 
msgstr ""
4869
 
 
4870
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_sync.ui:178
4871
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fConflictResolution)
4872
 
#: rc.cpp:1011
4873
 
msgid "Handheld Overrides"
4874
 
msgstr "ハンドヘルドを優先"
4875
 
 
4876
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_sync.ui:183
4877
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fConflictResolution)
4878
 
#: rc.cpp:1014
4879
 
msgid "PC Overrides"
4880
 
msgstr "PC を優先"
4881
 
 
4882
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_sync.ui:188
4883
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fConflictResolution)
4884
 
#: rc.cpp:1017
4885
 
msgid "Values From Last Sync (Not Supported)"
4886
 
msgstr ""
4887
 
 
4888
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_sync.ui:193
4889
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fConflictResolution)
4890
 
#: rc.cpp:1020
4891
 
msgid "Use Both Entries (Not Supported)"
4892
 
msgstr ""
4893
 
 
4894
 
#. i18n: file: kpilot/file_install_widget.ui:19
4895
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, fAddButton)
4896
 
#: rc.cpp:1023
4897
 
msgid ""
4898
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4899
 
"\">\n"
4900
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4901
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
4902
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4903
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4904
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a file to add to "
4905
 
"the list of files to install.</p></body></html>"
4906
 
msgstr ""
4907
 
 
4908
 
#. i18n: file: kpilot/file_install_widget.ui:22
4909
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fAddButton)
4910
 
#: rc.cpp:1029
4911
 
#, fuzzy
4912
 
#| msgid "&Add file..."
4913
 
msgid "&Add File..."
4914
 
msgstr "ファイルを追加(&A)..."
4915
 
 
4916
 
#. i18n: file: kpilot/file_install_widget.ui:32
4917
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, fClearButton)
4918
 
#: rc.cpp:1032
4919
 
msgid ""
4920
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4921
 
"\">\n"
4922
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4923
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
4924
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4925
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4926
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Clear the list of files to "
4927
 
"install. No files will be installed.</p></body></html>"
4928
 
msgstr ""
4929
 
 
4930
 
#. i18n: file: kpilot/file_install_widget.ui:35
4931
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fClearButton)
4932
 
#: rc.cpp:1038
4933
 
#, fuzzy
4934
 
#| msgid "&Clear list"
4935
 
msgid "&Clear List"
4936
 
msgstr "リストをクリア(&C)"
4937
 
 
4938
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_backup.ui:21
4939
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4940
 
#: rc.cpp:1044
4941
 
msgid "Backup Frequency"
4942
 
msgstr "バックアップの頻度"
4943
 
 
4944
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_backup.ui:41
4945
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_2)
4946
 
#: rc.cpp:1047
4947
 
msgid "Do &backup:"
4948
 
msgstr "バックアップを実行(&B):"
4949
 
 
4950
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_backup.ui:69
4951
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, fBackupFrequency)
4952
 
#: rc.cpp:1050
4953
 
msgid ""
4954
 
"<qt>\n"
4955
 
"<p>Select in this list how frequently backups are done. Possible values are:"
4956
 
"</p>\n"
4957
 
"<ul>\n"
4958
 
"<li>\"On Every HotSync\" - A backup of your handheld will be done every time "
4959
 
"you HotSync</li>\n"
4960
 
"<li>\"On Request Only\" - A backup of your handheld will be done only when "
4961
 
"you choose your next sync to be of type \"Backup\"</li>\n"
4962
 
"</ul>\n"
4963
 
"</qt>"
4964
 
msgstr ""
4965
 
 
4966
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_backup.ui:73
4967
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fBackupFrequency)
4968
 
#: rc.cpp:1059
4969
 
msgid "On Every HotSync"
4970
 
msgstr "HotSync のたびに"
4971
 
 
4972
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_backup.ui:78
4973
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fBackupFrequency)
4974
 
#: rc.cpp:1062
4975
 
msgid "On Request Only"
4976
 
msgstr "要求時のみ"
4977
 
 
4978
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_backup.ui:91
4979
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4980
 
#: rc.cpp:1065
4981
 
msgid "Databases"
4982
 
msgstr "データベース"
4983
 
 
4984
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_backup.ui:105
4985
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel5)
4986
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_backup.ui:124
4987
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, fBackupOnly)
4988
 
#: rc.cpp:1068 rc.cpp:1074
4989
 
msgid ""
4990
 
"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup "
4991
 
"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the "
4992
 
"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo "
4993
 
"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like "
4994
 
"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without "
4995
 
"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, "
4996
 
"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
4997
 
msgstr ""
4998
 
 
4999
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_backup.ui:108
5000
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
5001
 
#: rc.cpp:1071
5002
 
msgid "&No backup:"
5003
 
msgstr "バックアップなし(&N):"
5004
 
 
5005
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_backup.ui:134
5006
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, fBackupOnlyChooser)
5007
 
#: rc.cpp:1077
5008
 
msgid ""
5009
 
"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
5010
 
"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
5011
 
msgstr ""
5012
 
 
5013
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_backup.ui:137
5014
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fBackupOnlyChooser)
5015
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_backup.ui:186
5016
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fSkipDBChooser)
5017
 
#: rc.cpp:1080 rc.cpp:1095
5018
 
msgid "..."
5019
 
msgstr "..."
5020
 
 
5021
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_backup.ui:154
5022
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6)
5023
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_backup.ui:173
5024
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, fSkipDB)
5025
 
#: rc.cpp:1083 rc.cpp:1089
5026
 
msgid ""
5027
 
"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore "
5028
 
"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they "
5029
 
"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to "
5030
 
"install an ignored database to the handheld, you can always manually install "
5031
 
"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator "
5032
 
"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. "
5033
 
"Entries without the brackets list database names, and may include shell-"
5034
 
"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
5035
 
msgstr ""
5036
 
 
5037
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_backup.ui:157
5038
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
5039
 
#: rc.cpp:1086
5040
 
msgid "Not &restored:"
5041
 
msgstr "修復なし(&R):"
5042
 
 
5043
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_backup.ui:183
5044
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, fSkipDBChooser)
5045
 
#: rc.cpp:1092
5046
 
msgid ""
5047
 
"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
5048
 
"to select the databases you want to exclude from the restore operation from "
5049
 
"a list.</qt>"
5050
 
msgstr ""
5051
 
 
5052
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_backup.ui:198
5053
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fRunConduitsWithBackup)
5054
 
#: rc.cpp:1098
5055
 
msgid ""
5056
 
"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This "
5057
 
"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
5058
 
msgstr ""
5059
 
 
5060
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_backup.ui:201
5061
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fRunConduitsWithBackup)
5062
 
#: rc.cpp:1101
5063
 
msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
5064
 
msgstr ""
5065
 
 
5066
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_device.ui:18
5067
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
5068
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_device.ui:34
5069
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, fPilotDevice)
5070
 
#: rc.cpp:1104 rc.cpp:1110
5071
 
msgid ""
5072
 
"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
5073
 
"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
5074
 
"the correct device. You need write permission to successfully synchronize "
5075
 
"with the handheld.</qt>"
5076
 
msgstr ""
5077
 
 
5078
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_device.ui:21
5079
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
5080
 
#: rc.cpp:1107
5081
 
msgid "Pilot &device:"
5082
 
msgstr "Pilot デバイス(&D):"
5083
 
 
5084
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_device.ui:44
5085
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
5086
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_device.ui:143
5087
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, fPilotSpeed)
5088
 
#: rc.cpp:1113 rc.cpp:1143
5089
 
msgid ""
5090
 
"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This "
5091
 
"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer "
5092
 
"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You "
5093
 
"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a "
5094
 
"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>"
5095
 
msgstr ""
5096
 
 
5097
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_device.ui:47
5098
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
5099
 
#: rc.cpp:1116
5100
 
msgid "&Speed:"
5101
 
msgstr "速度(&S):"
5102
 
 
5103
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_device.ui:60
5104
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2)
5105
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_device.ui:181
5106
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, fWorkaround)
5107
 
#: rc.cpp:1119 rc.cpp:1161
5108
 
msgid ""
5109
 
"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices "
5110
 
"do not need special handling. However, the Zire 31, Zire 72 and Tungsten T5 "
5111
 
"<i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please "
5112
 
"select the workaround for them.</qt>"
5113
 
msgstr ""
5114
 
 
5115
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_device.ui:63
5116
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5117
 
#: rc.cpp:1122
5118
 
msgid "&Workarounds:"
5119
 
msgstr ""
5120
 
 
5121
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_device.ui:76
5122
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
5123
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_device.ui:204
5124
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, fPilotEncoding)
5125
 
#: rc.cpp:1125 rc.cpp:1170
5126
 
msgid ""
5127
 
"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
5128
 
"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
5129
 
"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
5130
 
msgstr ""
5131
 
 
5132
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_device.ui:79
5133
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5134
 
#: rc.cpp:1128
5135
 
msgid "En&coding:"
5136
 
msgstr "エンコーディング(&C):"
5137
 
 
5138
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_device.ui:92
5139
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2)
5140
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_device.ui:214
5141
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, fUserName)
5142
 
#: rc.cpp:1131 rc.cpp:1173
5143
 
msgid ""
5144
 
"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's \"Owner\" setting.</"
5145
 
"qt>"
5146
 
msgstr ""
5147
 
 
5148
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_device.ui:95
5149
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
5150
 
#: rc.cpp:1134
5151
 
msgid "Pilot &user:"
5152
 
msgstr "KPilot ユーザ(&U):"
5153
 
 
5154
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_device.ui:111
5155
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, fDeviceAutodetect)
5156
 
#: rc.cpp:1137
5157
 
msgid ""
5158
 
"<qt>Click here to try to automatically detect your device, username and "
5159
 
"connection speed. KPilot will scan for attached devices.</qt>"
5160
 
msgstr ""
5161
 
 
5162
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_device.ui:114
5163
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fDeviceAutodetect)
5164
 
#: rc.cpp:1140
5165
 
msgid "Autodetect"
5166
 
msgstr "自動検出"
5167
 
 
5168
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_device.ui:147
5169
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fPilotSpeed)
5170
 
#: rc.cpp:1146
5171
 
msgid "9600"
5172
 
msgstr "9600"
5173
 
 
5174
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_device.ui:152
5175
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fPilotSpeed)
5176
 
#: rc.cpp:1149
5177
 
msgid "19200"
5178
 
msgstr "19200"
5179
 
 
5180
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_device.ui:157
5181
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fPilotSpeed)
5182
 
#: rc.cpp:1152
5183
 
msgid "38400"
5184
 
msgstr "38400"
5185
 
 
5186
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_device.ui:162
5187
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fPilotSpeed)
5188
 
#: rc.cpp:1155
5189
 
msgid "57600"
5190
 
msgstr "57600"
5191
 
 
5192
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_device.ui:167
5193
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fPilotSpeed)
5194
 
#: rc.cpp:1158
5195
 
msgid "115200"
5196
 
msgstr "115200"
5197
 
 
5198
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_device.ui:185
5199
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fWorkaround)
5200
 
#: rc.cpp:1164
5201
 
msgctxt "No workarounds are used."
5202
 
msgid "None"
5203
 
msgstr "なし"
5204
 
 
5205
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_device.ui:190
5206
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fWorkaround)
5207
 
#: rc.cpp:1167
5208
 
msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
5209
 
msgstr ""
5210
 
 
5211
 
#. i18n: file: kpilot/kpilot.kcfg:11
5212
 
#. i18n: ectx: label, entry (Debug), group (General)
5213
 
#. i18n: file: kpilot/kpilot.kcfg:16
5214
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigVersion), group (General)
5215
 
#. i18n: file: kpilot/kpilot.kcfg:21
5216
 
#. i18n: ectx: label, entry (LastSyncTime), group (General)
5217
 
#. i18n: file: kpilot/kpilot.kcfg:27
5218
 
#. i18n: ectx: label, entry (PilotDevice), group (General)
5219
 
#. i18n: file: kpilot/kpilot.kcfg:32
5220
 
#. i18n: ectx: label, entry (PilotSpeed), group (General)
5221
 
#. i18n: file: kpilot/kpilot.kcfg:37
5222
 
#. i18n: ectx: label, entry (Encoding), group (General)
5223
 
#. i18n: file: kpilot/kpilot.kcfg:42
5224
 
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (General)
5225
 
#. i18n: file: kpilot/kpilot.kcfg:56
5226
 
#. i18n: ectx: label, entry (LogFileName), group (General)
5227
 
#. i18n: file: kpilot/kpilot.kcfg:61
5228
 
#. i18n: ectx: label, entry (StartDaemonAtLogin), group (General)
5229
 
#. i18n: file: kpilot/kpilot.kcfg:66
5230
 
#. i18n: ectx: label, entry (KillDaemonAtExit), group (General)
5231
 
#. i18n: file: kpilot/kpilot.kcfg:71
5232
 
#. i18n: ectx: label, entry (DockDaemon), group (General)
5233
 
#. i18n: file: kpilot/kpilot.kcfg:76
5234
 
#. i18n: ectx: label, entry (QuitAfterSync), group (General)
5235
 
#. i18n: file: kpilot/kpilot.kcfg:83
5236
 
#. i18n: ectx: label, entry (SyncType), group (General)
5237
 
#. i18n: file: kpilot/kpilot.kcfg:88
5238
 
#. i18n: ectx: label, entry (FullSyncOnPCChange), group (General)
5239
 
#. i18n: file: kpilot/kpilot.kcfg:93
5240
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictResolution), group (General)
5241
 
#. i18n: file: kpilot/kpilot.kcfg:101
5242
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecrets), group (General)
5243
 
#. i18n: file: kpilot/kpilot.kcfg:110
5244
 
#. i18n: ectx: label, entry (SkipRestoreDB), group (General)
5245
 
#. i18n: file: kpilot/kpilot.kcfg:123
5246
 
#. i18n: ectx: label, entry (DeviceDBs), group (General)
5247
 
#. i18n: file: kpilot/kpilot.kcfg:128
5248
 
#. i18n: ectx: label, entry (AddedDBs), group (General)
5249
 
#. i18n: file: kpilot/kpilot.kcfg:146
5250
 
#. i18n: ectx: label, entry (InstalledConduits), group (Conduit Names)
5251
 
#. i18n: file: kpilot/kpilot.kcfg:154
5252
 
#. i18n: ectx: label, entry (AddressDisplayMode), group (Address Widget)
5253
 
#. i18n: file: kpilot/kpilot.kcfg:159
5254
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseKeyField), group (Address Widget)
5255
 
#: rc.cpp:1176 rc.cpp:1180 rc.cpp:1184 rc.cpp:1188 rc.cpp:1192 rc.cpp:1196
5256
 
#: rc.cpp:1200 rc.cpp:1205 rc.cpp:1209 rc.cpp:1213 rc.cpp:1217 rc.cpp:1221
5257
 
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1229 rc.cpp:1233 rc.cpp:1237 rc.cpp:1244 rc.cpp:1250
5258
 
#: rc.cpp:1254 rc.cpp:1269 rc.cpp:1273 rc.cpp:1277
5259
 
msgid ""
5260
 
"\n"
5261
 
"        "
5262
 
msgstr ""
5263
 
 
5264
 
#. i18n: file: kpilot/kpilot.kcfg:105
5265
 
#. i18n: ectx: label, entry (SkipBackupDB), group (General)
5266
 
#: rc.cpp:1241
5267
 
msgid "Which databases not to backup."
5268
 
msgstr ""
5269
 
 
5270
 
#. i18n: file: kpilot/kpilot.kcfg:132
5271
 
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenlockSecure), group (General)
5272
 
#: rc.cpp:1258
5273
 
msgid "Prevent HotSync when screen locked"
5274
 
msgstr "スクリーンがロックされているときは HotSync を実行しない"
5275
 
 
5276
 
#. i18n: file: kpilot/kpilot.kcfg:138
5277
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScreenlockSecure), group (General)
5278
 
#: rc.cpp:1261
5279
 
msgid ""
5280
 
"Turning this option on prevents syncing\n"
5281
 
"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n"
5282
 
"\tto prevent people from stealing your data through physical\n"
5283
 
"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n"
5284
 
"\tIt does not work with screensavers other than KDE, though,\n"
5285
 
"\tso you will need to turn it off for other environments."
5286
 
msgstr ""
5287
 
 
5288
 
#. i18n: file: kpilot/kpilotui.rc:17
5289
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5290
 
#: rc.cpp:1284
5291
 
msgid "&Settings"
5292
 
msgstr "設定(&S)"
5293
 
 
5294
 
#. i18n: file: kpilot/kpilotui.rc:36
5295
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5296
 
#: rc.cpp:1287
5297
 
msgid "Main Toolbar"
5298
 
msgstr "メインツールバー"
5299
 
 
5300
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_startup.ui:22
5301
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5302
 
#: rc.cpp:1293
5303
 
msgid "Startup Options"
5304
 
msgstr "起動のオプション"
5305
 
 
5306
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_startup.ui:28
5307
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fStartDaemonAtLogin)
5308
 
#: rc.cpp:1296
5309
 
msgid ""
5310
 
"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
5311
 
"KDE.</qt>"
5312
 
msgstr ""
5313
 
 
5314
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_startup.ui:31
5315
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fStartDaemonAtLogin)
5316
 
#: rc.cpp:1299
5317
 
msgid "&Start KPilot at login"
5318
 
msgstr "ログイン時に KPilot を起動する(&S)"
5319
 
 
5320
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_startup.ui:38
5321
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fDockDaemon)
5322
 
#: rc.cpp:1302
5323
 
msgid ""
5324
 
"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows "
5325
 
"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to "
5326
 
"configure KPilot.</qt>"
5327
 
msgstr ""
5328
 
 
5329
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_startup.ui:41
5330
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fDockDaemon)
5331
 
#: rc.cpp:1305
5332
 
msgid "S&how KPilot in system tray"
5333
 
msgstr "システムトレイに KPilot を表示する(&H)"
5334
 
 
5335
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_startup.ui:51
5336
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5337
 
#: rc.cpp:1308
5338
 
msgid "Exit Options"
5339
 
msgstr "終了のオプション"
5340
 
 
5341
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_startup.ui:57
5342
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fQuitAfterSync)
5343
 
#: rc.cpp:1311
5344
 
msgid ""
5345
 
"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the "
5346
 
"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by "
5347
 
"the USB daemon.</qt>"
5348
 
msgstr ""
5349
 
 
5350
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_startup.ui:60
5351
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fQuitAfterSync)
5352
 
#: rc.cpp:1314
5353
 
msgid "Quit &after HotSync"
5354
 
msgstr "HotSync 後に終了する(&A)"
5355
 
 
5356
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_startup.ui:67
5357
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fKillDaemonOnExit)
5358
 
#: rc.cpp:1317
5359
 
msgid ""
5360
 
"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
5361
 
"KPilot started the daemon itself).</qt>"
5362
 
msgstr ""
5363
 
 
5364
 
#. i18n: file: kpilot/config_page_startup.ui:70
5365
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fKillDaemonOnExit)
5366
 
#: rc.cpp:1320
5367
 
msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
5368
 
msgstr "終了時にシステムトレイの KPilot を停止する(&T)"
5369
 
 
5370
 
#. i18n: file: kpilot/config_dialog_dbselection_base.ui:17
5371
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, fDatabaseList)
5372
 
#: rc.cpp:1323
5373
 
msgid ""
5374
 
"This list shows the databases that have been detected on the handheld. "
5375
 
"Databases that are checked will be used for the operation that caused this "
5376
 
"dialog to appear."
5377
 
msgstr ""
5378
 
 
5379
 
#. i18n: file: kpilot/config_dialog_dbselection_base.ui:24
5380
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, fRemoveButton)
5381
 
#: rc.cpp:1326
5382
 
msgid ""
5383
 
"Click here to remove a database entirely from the list. Usually it is better "
5384
 
"to just uncheck the database."
5385
 
msgstr ""
5386
 
 
5387
 
#. i18n: file: kpilot/config_dialog_dbselection_base.ui:27
5388
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fRemoveButton)
5389
 
#: rc.cpp:1329
5390
 
msgid "&Remove"
5391
 
msgstr "削除(&R)"
5392
 
 
5393
 
#. i18n: file: kpilot/config_dialog_dbselection_base.ui:34
5394
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, fNameEdit)
5395
 
#: rc.cpp:1332
5396
 
msgid ""
5397
 
"To add a database to the list (for instance, because the database was not "
5398
 
"detected automatically), enter its name here and then click on the Add "
5399
 
"button."
5400
 
msgstr ""
5401
 
 
5402
 
#. i18n: file: kpilot/config_dialog_dbselection_base.ui:41
5403
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, fAddButton)
5404
 
#: rc.cpp:1335
5405
 
msgid "Click here to add a database to the list."
5406
 
msgstr "リストにデータベースを追加するには、ここをクリックします。"
5407
 
 
5408
 
#. i18n: file: kpilot/config_dialog_dbselection_base.ui:44
5409
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fAddButton)
5410
 
#: rc.cpp:1338
5411
 
msgid "&Add"
5412
 
msgstr "追加(&A)"
5413
 
 
5414
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:20
5415
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
5416
 
#: rc.cpp:1341
5417
 
msgid "&Akonadi Settings"
5418
 
msgstr "Akonadi の設定"
5419
 
 
5420
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:25
5421
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
5422
 
#: rc.cpp:1344
5423
 
msgid "&Conflicts"
5424
 
msgstr "衝突(&C)"
5425
 
 
5426
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:123
5427
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_7)
5428
 
#: rc.cpp:1380
5429
 
msgid "&Fields"
5430
 
msgstr "フィールド(&F)"
5431
 
 
5432
 
#. i18n: file: Documentation/base-conduit-template/contacts-settings.ui:290
5433
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
5434
 
#: rc.cpp:1446
5435
 
msgid "C&ustom Fields"
5436
 
msgstr "カスタムフィールド(&U)"