97
97
msgid "Classical hangman game for KDE"
98
98
msgstr "KDE の伝統的なハングマンゲーム"
102
102
msgstr "KHangMan"
105
msgid "(c) 2001-2008, Anne-Marie Mahfouf"
106
#| msgid "(c) 2001-2008, Anne-Marie Mahfouf"
107
msgid "(c) 2001-2009, Anne-Marie Mahfouf"
106
108
msgstr "(c) 2001-2008, Anne-Marie Mahfouf"
109
111
msgid "Primoz Anzur"
110
112
msgstr "Primoz Anzur"
113
115
msgid "Previous maintainer"
117
119
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
118
120
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
121
123
msgid "Current maintainer, author"
122
124
msgstr "現在のメンテナ、作者"
125
127
msgid "Stefan Böhmann"
126
128
msgstr "Stefan Böhmann"
128
#: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
130
#: main.cpp:49 main.cpp:94 main.cpp:96 main.cpp:98
129
131
msgid "Coding help"
130
132
msgstr "コーディング支援"
133
135
msgid "Stefan Asserhäll"
134
136
msgstr "Stefan Asserhäll"
137
139
msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
138
140
msgstr "スウェーデン語データ、コーディング支援、透過画像、i18n 整備"
141
143
msgid "eXParTaKus"
142
144
msgstr "eXParTaKus"
145
147
msgid "Spanish data files"
146
148
msgstr "スペイン語データファイル"
149
151
msgid "Erik Kjær Pedersenn"
150
152
msgstr "Erik Kjær Pedersenn"
153
155
msgid "Danish data files"
154
156
msgstr "デンマーク語データファイル"
157
159
msgid "Niko Lewman"
158
160
msgstr "Niko Lewman"
161
163
msgid "Finnish data files"
162
164
msgstr "フィンランド語データファイル"
165
167
msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
166
168
msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno"
169
171
msgid "Brazilian Portuguese data files"
170
172
msgstr "ブラジルのポルトガル語のデータファイル"
173
175
msgid "Antoni Bella"
174
176
msgstr "Antoni Bella"
177
179
msgid "Catalan data files"
178
180
msgstr "カタール語データファイル"
181
183
msgid "Giovanni Venturi"
182
184
msgstr "Giovanni Venturi"
185
187
msgid "Italian data files"
186
188
msgstr "イタリア語データファイル"
193
195
msgid "Dutch data files"
194
196
msgstr "オランダ語データファイル"
197
199
msgid "Lukáš Tinkl"
198
200
msgstr "Lukáš Tinkl"
201
203
msgid "Czech data files"
202
204
msgstr "チェコ語データファイル"
205
207
msgid "Tamas Szanto"
206
208
msgstr "Tamas Szanto"
209
211
msgid "Hungarian data files"
210
212
msgstr "ハンガリー語データファイル"
213
215
msgid "Torger Åge Sinnes"
214
216
msgstr "Torger Åge Sinnes"
217
219
msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
218
220
msgstr "ノルウェー語 (ブークモール) データファイル"
221
223
msgid "Roger Kovacs"
222
224
msgstr "Roger Kovacs"
225
227
msgid "Tajik data files"
226
228
msgstr "タジク語データファイル"
229
231
msgid "Chusslove Illich"
230
232
msgstr "Chusslove Illich"
233
235
msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
234
236
msgstr "セルビア語 (キリル文字とラテン表記) データファイル"
237
239
msgid "Jure Repinc"
238
240
msgstr "Jure Repinc"
241
243
msgid "Slovenian data files"
242
244
msgstr "スロベニア語データファイル"
245
247
msgid "Pedro Morais"
246
248
msgstr "Pedro Morais"
249
251
msgid "Portuguese data files"
250
252
msgstr "ポルトガル語データファイル"
253
255
msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
254
256
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
257
259
msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
258
260
msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク) データファイル"
261
263
msgid "Mehmet Özel"
262
264
msgstr "Mehmet Özel"
265
267
msgid "Turkish data files"
266
268
msgstr "トルコ語データファイル"
269
271
msgid "Черепанов Андрей"
270
272
msgstr "Черепанов Андрей"
273
275
msgid "Russian data files"
274
276
msgstr "ロシア語データファイル"
277
279
msgid "Radostin Radnev"
278
280
msgstr "Radostin Radnev"
281
283
msgid "Bulgarian data files"
282
284
msgstr "ブルガリア語データファイル"
285
287
msgid "Kevin Patrick Scannell"
286
288
msgstr "Kevin Patrick Scannell"
289
291
msgid "Irish (Gaelic) data files"
290
292
msgstr "アイルランド語 (ゲール語) データファイル"
293
295
msgid "Matt Howe"
294
296
msgstr "Matt Howe"
297
299
msgid "Softer Hangman Pictures"
301
303
msgid "Benjamin Meyer"
302
304
msgstr "Benjamin Meyer"
305
307
msgid "Robert Gogolok"
306
308
msgstr "Robert Gogolok"
309
311
msgid "Lubos Lunàk"
310
312
msgstr "Lubos Lunàk"
313
315
msgid "Albert Astals Cid"
314
316
msgstr "Albert Astals Cid"
317
319
msgid "Coding help, fixed a lot of things"
318
320
msgstr "コーディング支援、多くの修正"
321
323
msgid "Peter Hedlund"
322
324
msgstr "Peter Hedlund"
325
327
msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
326
328
msgstr "文字ツールバーのアイコンを生成するためのコード"
329
331
msgid "Inge Wallin"
330
332
msgstr "Inge Wallin"
333
335
msgid "Code cleaning"
427
429
"されます。チェックしなければ 、小文字で表示されます (標準設定)。<br/>\n"
428
430
"この設定は現在のところドイツ語でのみ利用できます。</qt>"
430
#. i18n: file: generalui.ui:13
432
#. i18n: file: generalui.ui:14
431
433
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, generalui)
433
435
msgid "Here you can choose settings for all languages."
434
436
msgstr "ここではすべての言語に共通の設定を行います。"
436
#. i18n: file: generalui.ui:21
437
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
438
#. i18n: file: khangman.kcfg:48
439
#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
440
#. i18n: file: generalui.ui:21
441
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
442
#. i18n: file: khangman.kcfg:48
443
#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
444
#: rc.cpp:32 rc.cpp:72
438
#. i18n: file: generalui.ui:22
439
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
440
#. i18n: file: khangman.kcfg:48
441
#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
442
#. i18n: file: generalui.ui:22
443
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
444
#. i18n: file: khangman.kcfg:48
445
#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
446
#: rc.cpp:32 rc.cpp:75
446
448
"Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
448
450
"単語に同じ文字が複数含まれている場合に、同時にすべてを表示させたくなければ、"
451
#. i18n: file: generalui.ui:27
453
#. i18n: file: generalui.ui:28
452
454
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
475
477
"標準設定では、一度タイプすると単語に含まれるその文字がすべて同時に表示されま"
478
#. i18n: file: generalui.ui:30
480
#. i18n: file: generalui.ui:31
479
481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
481
483
msgid "Require more guesses for duplicate letters"
482
484
msgstr "重複した文字を 1 文字ずつ推測する"
484
#. i18n: file: generalui.ui:37
486
#. i18n: file: generalui.ui:38
485
487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAnimations)
487
489
msgid "Enable animations"
488
490
msgstr "アニメーションを有効にする"
490
#. i18n: file: generalui.ui:44
491
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
492
#. i18n: file: generalui.ui:45
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Hint)
495
msgid "Enable hints globally"
498
#. i18n: file: generalui.ui:52
499
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
496
#. i18n: file: generalui.ui:50
497
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
498
#. i18n: file: khangman.kcfg:59
499
#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
500
#. i18n: file: generalui.ui:50
501
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
502
#. i18n: file: khangman.kcfg:59
503
#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
504
#: rc.cpp:50 rc.cpp:78
504
#. i18n: file: generalui.ui:58
505
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
506
#. i18n: file: khangman.kcfg:56
507
#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
508
#. i18n: file: generalui.ui:58
509
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
510
#. i18n: file: khangman.kcfg:56
511
#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
512
#: rc.cpp:53 rc.cpp:81
505
513
msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
507
515
"これをチェックすると、新規ゲームとゲームに勝ったときにサウンドが再生されます"
509
#. i18n: file: generalui.ui:54
517
#. i18n: file: generalui.ui:62
510
518
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
513
521
"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
514
522
"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
519
527
"されます。チェックしなければ、サウンドはありません。\n"
522
#. i18n: file: generalui.ui:57
530
#. i18n: file: generalui.ui:65
523
531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
525
533
msgid "Enable sounds"
526
534
msgstr "サウンドを有効にする"
528
536
#. i18n: file: khangman.kcfg:10
529
537
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
534
542
#. i18n: file: khangman.kcfg:17
535
543
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCharToolbar), group (Language)
537
545
msgid "Show the characters toolbar"
538
546
msgstr "文字ツールバーを表示する"
540
548
#. i18n: file: khangman.kcfg:21
541
549
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
543
551
msgid "The language selected by the user"
544
552
msgstr "ユーザが選択した言語"
546
554
#. i18n: file: khangman.kcfg:37
547
555
#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Look)
549
557
msgid "Background theme"
552
560
#. i18n: file: khangman.kcfg:52
553
561
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
555
563
msgid "Enable Animations"
556
564
msgstr "アニメーションを有効にする"
558
#. i18n: file: khangman.kcfg:63
559
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
560
#. i18n: file: timerui.ui:41
561
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
562
#. i18n: file: khangman.kcfg:63
563
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
564
#. i18n: file: timerui.ui:41
565
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
566
#: rc.cpp:81 rc.cpp:142
566
#. i18n: file: khangman.kcfg:61
567
#. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
570
"If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
572
" hints will be displayed only per word when the user chooses to "
576
#. i18n: file: khangman.kcfg:65
577
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
578
#. i18n: file: timerui.ui:41
579
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
580
#. i18n: file: khangman.kcfg:65
581
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
582
#. i18n: file: timerui.ui:41
583
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
584
#: rc.cpp:88 rc.cpp:149
567
585
msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
568
586
msgstr "「この文字はもう試しました」のメッセージをツールチップに表示する時間"
570
#. i18n: file: khangman.kcfg:70
588
#. i18n: file: khangman.kcfg:72
571
589
#. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
573
591
msgid "Type accented letters separately from normal letters"
574
592
msgstr "アクセント付き文字をアクセントなし文字と区別して入力する"
576
#. i18n: file: khangman.kcfg:77
594
#. i18n: file: khangman.kcfg:79
577
595
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
579
597
msgid "The Providers path for KHangMan"
580
598
msgstr "KHangMan プロバイダのパス"
582
600
#. i18n: file: khangmanui.rc:5
583
601
#. i18n: ectx: Menu (file)
588
606
#. i18n: file: khangmanui.rc:19
589
607
#. i18n: ectx: Menu (settings)
591
609
msgid "&Settings"
594
612
#. i18n: file: khangmanui.rc:30
595
613
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
600
618
#. i18n: file: khangmanui.rc:38
601
619
#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolBar)
603
621
msgid "Special Characters"
606
624
#. i18n: file: khangmanui.rc:41
607
625
#. i18n: ectx: ToolBar (themeToolBar)
612
630
#. i18n: file: khangmanui.rc:45
613
631
#. i18n: ectx: ToolBar (languageToolBar)
618
636
#. i18n: file: languageui.ui:13
619
637
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, languageui)
621
639
msgid "Here you can choose special settings for some languages."
622
640
msgstr "ここでは一部の言語でのみ使用する特殊な設定を行います。"
624
642
#. i18n: file: languageui.ui:32
625
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
626
#: rc.cpp:130 khangman.cpp:523
644
#: rc.cpp:137 khangman.cpp:525
627
645
msgid "Type accented letters"
628
646
msgstr "アクセント付き文字をタイプする"
630
648
#. i18n: file: timerui.ui:16
631
649
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
634
652
"Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "