~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-ja/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kalarm.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 25.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185454-db5ty0gdy5h307jg
Tags: upstream-4.3.85
Import upstream version 4.3.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kalarm\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-29 01:25+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-12-09 07:56+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2009-07-22 23:05+0900\n"
15
15
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
16
16
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
21
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
23
 
 
24
#: cal/kaeventdata.cpp:2346
 
25
msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'"
 
26
msgid "Login"
 
27
msgstr "ログイン時"
 
28
 
 
29
#: cal/kaeventdata.cpp:2346
 
30
msgctxt "@info/plain"
 
31
msgid "At login"
 
32
msgstr "ログイン時"
 
33
 
 
34
#: cal/kaeventdata.cpp:2354 cal/kaeventdata.cpp:2392
 
35
#, kde-format
 
36
msgctxt "@info/plain"
 
37
msgid "1 Minute"
 
38
msgid_plural "%1 Minutes"
 
39
msgstr[0] "1 分"
 
40
msgstr[1] "%1 分"
 
41
 
 
42
#: cal/kaeventdata.cpp:2356 cal/kaeventdata.cpp:2394
 
43
#, kde-format
 
44
msgctxt "@info/plain"
 
45
msgid "1 Hour"
 
46
msgid_plural "%1 Hours"
 
47
msgstr[0] "1 時間"
 
48
msgstr[1] "%1 時間"
 
49
 
 
50
#: cal/kaeventdata.cpp:2360 cal/kaeventdata.cpp:2396
 
51
#, kde-format
 
52
msgctxt "@info/plain Hours and minutes"
 
53
msgid "%1h %2m"
 
54
msgstr "%1h %2m"
 
55
 
 
56
#: cal/kaeventdata.cpp:2363 cal/kaeventdata.cpp:2400
 
57
#, kde-format
 
58
msgctxt "@info/plain"
 
59
msgid "1 Day"
 
60
msgid_plural "%1 Days"
 
61
msgstr[0] "1 日"
 
62
msgstr[1] "%1 日"
 
63
 
 
64
#: cal/kaeventdata.cpp:2365 cal/kaeventdata.cpp:2401
 
65
#, kde-format
 
66
msgctxt "@info/plain"
 
67
msgid "1 Week"
 
68
msgid_plural "%1 Weeks"
 
69
msgstr[0] "1 週間"
 
70
msgstr[1] "%1 週間"
 
71
 
 
72
#: cal/kaeventdata.cpp:2367
 
73
#, kde-format
 
74
msgctxt "@info/plain"
 
75
msgid "1 Month"
 
76
msgid_plural "%1 Months"
 
77
msgstr[0] "1 カ月"
 
78
msgstr[1] "%1 カ月"
 
79
 
 
80
#: cal/kaeventdata.cpp:2369
 
81
#, kde-format
 
82
msgctxt "@info/plain"
 
83
msgid "1 Year"
 
84
msgid_plural "%1 Years"
 
85
msgstr[0] "1 年"
 
86
msgstr[1] "%1 年"
 
87
 
 
88
#: cal/kaeventdata.cpp:2375
 
89
msgctxt "@info/plain No recurrence"
 
90
msgid "None"
 
91
msgstr "なし"
 
92
 
 
93
#: cal/kaeventdata.cpp:2403
 
94
msgctxt "@info/plain No repetition"
 
95
msgid "None"
 
96
msgstr "なし"
 
97
 
 
98
#: cal/alarmtext.cpp:330
 
99
msgctxt "@info/plain 'From' email address"
 
100
msgid "From:"
 
101
msgstr "差出人:"
 
102
 
 
103
#: cal/alarmtext.cpp:331
 
104
msgctxt "@info/plain Email addressee"
 
105
msgid "To:"
 
106
msgstr "To:"
 
107
 
 
108
#: cal/alarmtext.cpp:332
 
109
msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers"
 
110
msgid "Cc:"
 
111
msgstr "CC:"
 
112
 
 
113
#: cal/alarmtext.cpp:333
 
114
msgctxt "@info/plain"
 
115
msgid "Date:"
 
116
msgstr "日付:"
 
117
 
 
118
#: cal/alarmtext.cpp:334
 
119
msgctxt "@info/plain Email subject"
 
120
msgid "Subject:"
 
121
msgstr "件名:"
 
122
 
 
123
#: cal/alarmtext.cpp:336
 
124
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
 
125
msgid "To-do:"
 
126
msgstr "To-Do:"
 
127
 
 
128
#: cal/alarmtext.cpp:337
 
129
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field"
 
130
msgid "Location:"
 
131
msgstr "場所:"
 
132
 
 
133
#: cal/alarmtext.cpp:338
 
134
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time"
 
135
msgid "Due:"
 
136
msgstr "締切:"
 
137
 
24
138
#: lib/dateedit.cpp:65
25
139
#, kde-format
26
140
msgctxt "@info"
138
252
msgid "Append to existing file"
139
253
msgstr "既存のファイルに追加する"
140
254
 
141
 
#: kalarmapp.cpp:315
 
255
#: kalarmapp.cpp:317
142
256
#, kde-format
143
257
msgctxt "@info:shell"
144
258
msgid ""
147
261
"<icode>%1</icode>: イベント <resource>%2</resource> は、見つからないか編集不"
148
262
"可です"
149
263
 
150
 
#: kalarmapp.cpp:518
 
264
#: kalarmapp.cpp:528
151
265
msgctxt "@info"
152
266
msgid ""
153
267
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
154
268
msgstr ""
155
269
"終了するとアラームが無効になります (アラームメッセージウィンドウを閉じたら)。"
156
270
 
157
 
#: kalarmapp.cpp:1663
 
271
#: kalarmapp.cpp:1706
158
272
msgctxt "@info"
159
273
msgid "Error creating temporary script file"
160
274
msgstr "一時スクリプトファイルの作成エラー"
161
275
 
162
 
#: kalarmapp.cpp:1749
 
276
#: kalarmapp.cpp:1792
163
277
msgctxt "@info"
164
278
msgid "Pre-alarm action:"
165
279
msgstr "アラーム前のアクション:"
166
280
 
167
 
#: kalarmapp.cpp:1755
 
281
#: kalarmapp.cpp:1798
168
282
msgctxt "@info"
169
283
msgid "Post-alarm action:"
170
284
msgstr "アラーム後のアクション:"
270
384
msgid "Reactivate multiple alarms"
271
385
msgstr "複数のアラームを再有効化"
272
386
 
273
 
#: editdlgtypes.cpp:82
 
387
#: editdlgtypes.cpp:83
274
388
msgctxt "@title:window"
275
389
msgid "Choose Log File"
276
390
msgstr "ログファイルを選択"
277
391
 
278
 
#: editdlgtypes.cpp:95
 
392
#: editdlgtypes.cpp:96
279
393
msgctxt "@option:check"
280
394
msgid "Confirm acknowledgment"
281
395
msgstr "了解を確認する"
282
396
 
283
 
#: editdlgtypes.cpp:131
 
397
#: editdlgtypes.cpp:132
284
398
msgctxt "@title:window"
285
399
msgid "New Display Alarm Template"
286
400
msgstr "新規表示アラーム用テンプレート"
287
401
 
288
 
#: editdlgtypes.cpp:131
 
402
#: editdlgtypes.cpp:132
289
403
msgctxt "@title:window"
290
404
msgid "Edit Display Alarm Template"
291
405
msgstr "表示アラーム用テンプレートの編集"
292
406
 
293
 
#: editdlgtypes.cpp:132
 
407
#: editdlgtypes.cpp:133
294
408
msgctxt "@title:window"
295
409
msgid "New Display Alarm"
296
410
msgstr "新規表示アラーム"
297
411
 
298
 
#: editdlgtypes.cpp:132
 
412
#: editdlgtypes.cpp:133
299
413
msgctxt "@title:window"
300
414
msgid "Edit Display Alarm"
301
415
msgstr "表示アラームの編集"
302
416
 
303
 
#: editdlgtypes.cpp:144
 
417
#: editdlgtypes.cpp:145
304
418
msgctxt "@label:listbox"
305
419
msgid "Display type:"
306
420
msgstr "表示するもの:"
307
421
 
308
 
#: editdlgtypes.cpp:147
 
422
#: editdlgtypes.cpp:148
309
423
msgctxt "@item:inlistbox"
310
424
msgid "Text message"
311
425
msgstr "テキストメッセージ"
312
426
 
313
 
#: editdlgtypes.cpp:148
 
427
#: editdlgtypes.cpp:149
314
428
msgctxt "@item:inlistbox"
315
429
msgid "File contents"
316
430
msgstr "ファイルの内容"
317
431
 
318
 
#: editdlgtypes.cpp:149
 
432
#: editdlgtypes.cpp:150
319
433
msgctxt "@item:inlistbox"
320
434
msgid "Command output"
321
435
msgstr "コマンド出力"
322
436
 
323
 
#: editdlgtypes.cpp:158
 
437
#: editdlgtypes.cpp:159
324
438
#, kde-format
325
439
msgctxt "@info:whatsthis"
326
440
msgid ""
335
449
"ルの内容を表示します。</item><item>%3: コマンドからの出力を表示します。</"
336
450
"item></list></para>"
337
451
 
338
 
#: editdlgtypes.cpp:169
 
452
#: editdlgtypes.cpp:170
339
453
msgctxt "@info:whatsthis"
340
454
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
341
455
msgstr "アラームメッセージのテキストを入力します。複数行も可能です。"
342
456
 
343
 
#: editdlgtypes.cpp:179
 
457
#: editdlgtypes.cpp:180
344
458
msgctxt "@info:whatsthis"
345
459
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
346
460
msgstr ""
347
461
"表示するテキストまたは画像ファイルの名前または URL を入力してください。"
348
462
 
349
 
#: editdlgtypes.cpp:187 editdlgtypes.cpp:829 sounddlg.cpp:92
 
463
#: editdlgtypes.cpp:188 editdlgtypes.cpp:781 sounddlg.cpp:178
350
464
msgctxt "@info:tooltip"
351
465
msgid "Choose a file"
352
466
msgstr "ファイルを選択"
353
467
 
354
 
#: editdlgtypes.cpp:188
 
468
#: editdlgtypes.cpp:189
355
469
msgctxt "@info:whatsthis"
356
470
msgid "Select a text or image file to display."
357
471
msgstr "表示するテキストまたは画像ファイルを選択します。"
358
472
 
359
 
#: editdlgtypes.cpp:236
 
473
#: editdlgtypes.cpp:237
360
474
msgctxt "@info:whatsthis"
361
475
msgid ""
362
476
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
363
477
msgstr "メインアラームに先立ってリマインダを表示させる時期を指定します。"
364
478
 
365
 
#: editdlgtypes.cpp:237
 
479
#: editdlgtypes.cpp:238
366
480
msgctxt "@info:whatsthis"
367
481
msgid ""
368
482
"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time"
370
484
msgstr ""
371
485
"メインアラームに先立ってリマインダも表示するには、これをチェックします。"
372
486
 
373
 
#: editdlgtypes.cpp:238
 
487
#: editdlgtypes.cpp:239
374
488
#, kde-format
375
489
msgctxt "@info:whatsthis"
376
490
msgid ""
380
494
"<para>メインアラームに先立ってリマインダを表示させる時期を指定します。</"
381
495
"para><para>%1</para>"
382
496
 
383
 
#: editdlgtypes.cpp:248
 
497
#: editdlgtypes.cpp:249
384
498
msgctxt "@info:whatsthis"
385
499
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
386
500
msgstr "チェックを入れると、アラームを了解した後にもう一度確認を求められます。"
387
501
 
388
 
#: editdlgtypes.cpp:588
 
502
#: editdlgtypes.cpp:589
389
503
msgctxt "@info:whatsthis"
390
504
msgid "Display the alarm message now"
391
505
msgstr "アラームメッセージを今すぐ表示します。"
392
506
 
393
 
#: editdlgtypes.cpp:599
 
507
#: editdlgtypes.cpp:600
394
508
msgctxt "@info:whatsthis"
395
509
msgid "Display the file now"
396
510
msgstr "ファイルを今すぐ表示します。"
397
511
 
398
 
#: editdlgtypes.cpp:611
 
512
#: editdlgtypes.cpp:612
399
513
msgctxt "@info:whatsthis"
400
514
msgid "Display the command output now"
401
515
msgstr "コマンド出力を今すぐ表示します。"
402
516
 
403
 
#: editdlgtypes.cpp:625
 
517
#: editdlgtypes.cpp:626
404
518
msgctxt "@title:window"
405
519
msgid "Choose Text or Image File to Display"
406
520
msgstr "表示するテキストまたは画像ファイルを選択"
407
521
 
408
 
#: editdlgtypes.cpp:719
409
 
msgctxt "@info"
410
 
msgid "Please select a file to display"
411
 
msgstr "表示するファイルを選択してください。"
412
 
 
413
 
#: editdlgtypes.cpp:721
414
 
#, kde-format
415
 
msgctxt "@info"
416
 
msgid "<filename>%1</filename> not found"
417
 
msgstr "<filename>%1</filename> が見つかりません"
418
 
 
419
 
#: editdlgtypes.cpp:722
420
 
#, kde-format
421
 
msgctxt "@info"
422
 
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
423
 
msgstr "<filename>%1</filename> はフォルダです"
424
 
 
425
 
#: editdlgtypes.cpp:723
426
 
#, kde-format
427
 
msgctxt "@info"
428
 
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
429
 
msgstr "<filename>%1</filename> は読み取り可能ではありません"
430
 
 
431
 
#: editdlgtypes.cpp:724
432
 
#, kde-format
433
 
msgctxt "@info"
434
 
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
435
 
msgstr "<filename>%1</filename> はテキスト/画像ファイルではないようです"
436
 
 
437
 
#: editdlgtypes.cpp:749
 
522
#: editdlgtypes.cpp:701
438
523
msgctxt "@option:check"
439
524
msgid "Enter a script"
440
525
msgstr "スクリプトを入力"
441
526
 
442
 
#: editdlgtypes.cpp:750
 
527
#: editdlgtypes.cpp:702
443
528
msgctxt "@option:radio"
444
529
msgid "Execute in terminal window"
445
530
msgstr "ターミナルウィンドウで実行"
446
531
 
447
 
#: editdlgtypes.cpp:751
 
532
#: editdlgtypes.cpp:703
448
533
msgctxt "@option:check"
449
534
msgid "Execute in terminal window"
450
535
msgstr "ターミナルウィンドウで実行"
451
536
 
452
 
#: editdlgtypes.cpp:781
 
537
#: editdlgtypes.cpp:733
453
538
msgctxt "@title:window"
454
539
msgid "New Command Alarm Template"
455
540
msgstr "新規コマンドアラーム用テンプレート"
456
541
 
457
 
#: editdlgtypes.cpp:781
 
542
#: editdlgtypes.cpp:733
458
543
msgctxt "@title:window"
459
544
msgid "Edit Command Alarm Template"
460
545
msgstr "コマンドアラーム用テンプレートの編集"
461
546
 
462
 
#: editdlgtypes.cpp:782
 
547
#: editdlgtypes.cpp:734
463
548
msgctxt "@title:window"
464
549
msgid "New Command Alarm"
465
550
msgstr "新規コマンドアラーム"
466
551
 
467
 
#: editdlgtypes.cpp:782
 
552
#: editdlgtypes.cpp:734
468
553
msgctxt "@title:window"
469
554
msgid "Edit Command Alarm"
470
555
msgstr "コマンドアラームの編集"
471
556
 
472
 
#: editdlgtypes.cpp:790
 
557
#: editdlgtypes.cpp:742
473
558
msgctxt "@info:whatsthis"
474
559
msgid "Execute the specified command now"
475
560
msgstr "指定したコマンドを今すぐ実行します。"
476
561
 
477
 
#: editdlgtypes.cpp:799
 
562
#: editdlgtypes.cpp:751
478
563
msgctxt "@title:group"
479
564
msgid "Command Output"
480
565
msgstr "コマンド出力"
481
566
 
482
 
#: editdlgtypes.cpp:810
 
567
#: editdlgtypes.cpp:762
483
568
msgctxt "@info:whatsthis"
484
569
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
485
570
msgstr "ターミナルウィンドウでコマンドを実行するには、これをチェックします。"
486
571
 
487
 
#: editdlgtypes.cpp:820
 
572
#: editdlgtypes.cpp:772
488
573
msgctxt "@info:whatsthis"
489
574
msgid "Enter the name or path of the log file."
490
575
msgstr "ログファイルの名前またはパスを入力します。"
491
576
 
492
 
#: editdlgtypes.cpp:830
 
577
#: editdlgtypes.cpp:782
493
578
msgctxt "@info:whatsthis"
494
579
msgid "Select a log file."
495
580
msgstr "ログファイルを選択します。"
496
581
 
497
 
#: editdlgtypes.cpp:833
 
582
#: editdlgtypes.cpp:785
498
583
msgctxt "@option:radio"
499
584
msgid "Log to file"
500
585
msgstr "ファイルにログを取る"
501
586
 
502
 
#: editdlgtypes.cpp:835
 
587
#: editdlgtypes.cpp:787
503
588
msgctxt "@info:whatsthis"
504
589
msgid ""
505
590
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
508
593
"コマンド出力をローカルファイルに記録するには、これをチェックします。出力は"
509
594
"ファイルの既存の内容の末尾に追加されます。"
510
595
 
511
 
#: editdlgtypes.cpp:842
 
596
#: editdlgtypes.cpp:794
512
597
msgctxt "@option:radio"
513
598
msgid "Discard"
514
599
msgstr "破棄"
515
600
 
516
 
#: editdlgtypes.cpp:844
 
601
#: editdlgtypes.cpp:796
517
602
msgctxt "@info:whatsthis"
518
603
msgid "Check to discard command output."
519
604
msgstr "コマンド出力を破棄するには、これをチェックします。"
520
605
 
521
 
#: editdlgtypes.cpp:996
 
606
#: editdlgtypes.cpp:948
522
607
msgctxt "@info"
523
608
msgid ""
524
609
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
526
611
"ログファイルは書き込み権限のあるローカルファイルの名前またはパスでなればなり"
527
612
"ません。"
528
613
 
529
 
#: editdlgtypes.cpp:1013
 
614
#: editdlgtypes.cpp:965
530
615
#, kde-format
531
616
msgctxt "@info"
532
617
msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
533
618
msgstr "コマンドを実行しました: <icode>%1</icode>"
534
619
 
535
 
#: editdlgtypes.cpp:1046
 
620
#: editdlgtypes.cpp:999
536
621
msgctxt "@option:check"
537
622
msgid "Copy email to self"
538
623
msgstr "自分自身にメールのコピーを送る"
539
624
 
540
 
#: editdlgtypes.cpp:1078
 
625
#: editdlgtypes.cpp:1031
541
626
msgctxt "@title:window"
542
627
msgid "New Email Alarm Template"
543
628
msgstr "新規メールアラーム用テンプレート"
544
629
 
545
 
#: editdlgtypes.cpp:1078
 
630
#: editdlgtypes.cpp:1031
546
631
msgctxt "@title:window"
547
632
msgid "Edit Email Alarm Template"
548
633
msgstr "メールアラーム用テンプレートの編集"
549
634
 
550
 
#: editdlgtypes.cpp:1079
 
635
#: editdlgtypes.cpp:1032
551
636
msgctxt "@title:window"
552
637
msgid "New Email Alarm"
553
638
msgstr "新規メールアラーム"
554
639
 
555
 
#: editdlgtypes.cpp:1079
 
640
#: editdlgtypes.cpp:1032
556
641
msgctxt "@title:window"
557
642
msgid "Edit Email Alarm"
558
643
msgstr "メールアラームの編集"
559
644
 
560
 
#: editdlgtypes.cpp:1087
 
645
#: editdlgtypes.cpp:1040
561
646
msgctxt "@info:whatsthis"
562
647
msgid "Send the email to the specified addressees now"
563
648
msgstr "指定したアドレスに今すぐメールを送信します。"
564
649
 
565
 
#: editdlgtypes.cpp:1098
 
650
#: editdlgtypes.cpp:1051
566
651
msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
567
652
msgid "From:"
568
653
msgstr "差出人:"
569
654
 
570
 
#: editdlgtypes.cpp:1105
 
655
#: editdlgtypes.cpp:1058
571
656
msgctxt "@info:whatsthis"
572
657
msgid ""
573
658
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
575
660
msgstr ""
576
661
"メールアラーム送信時に送信者として使用するあなたのメール情報を指定します。"
577
662
 
578
 
#: editdlgtypes.cpp:1111
 
663
#: editdlgtypes.cpp:1064
579
664
msgctxt "@label:textbox Email addressee"
580
665
msgid "To:"
581
666
msgstr "To:"
582
667
 
583
 
#: editdlgtypes.cpp:1117
 
668
#: editdlgtypes.cpp:1070
584
669
msgctxt "@info:whatsthis"
585
670
msgid ""
586
671
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
589
674
"メールを受け取るアドレスを入力します。複数のアドレスはコンマかセミコロンで区"
590
675
"切ってください。"
591
676
 
592
 
#: editdlgtypes.cpp:1127
 
677
#: editdlgtypes.cpp:1080
593
678
msgctxt "@info:tooltip"
594
679
msgid "Open address book"
595
680
msgstr "アドレス帳を開きます"
596
681
 
597
 
#: editdlgtypes.cpp:1128
 
682
#: editdlgtypes.cpp:1081
598
683
msgctxt "@info:whatsthis"
599
684
msgid "Select email addresses from your address book."
600
685
msgstr "アドレス帳からメールアドレスを選択します。"
601
686
 
602
 
#: editdlgtypes.cpp:1132
 
687
#: editdlgtypes.cpp:1085
603
688
msgctxt "@label:textbox Email subject"
604
689
msgid "Subject:"
605
690
msgstr "件名:"
606
691
 
607
 
#: editdlgtypes.cpp:1139
 
692
#: editdlgtypes.cpp:1092
608
693
msgctxt "@info:whatsthis"
609
694
msgid "Enter the email subject."
610
695
msgstr "メールの件名を入力します。"
611
696
 
612
 
#: editdlgtypes.cpp:1145
 
697
#: editdlgtypes.cpp:1098
613
698
msgctxt "@info:whatsthis"
614
699
msgid "Enter the email message."
615
700
msgstr "メールのメッセージを入力します。"
616
701
 
617
 
#: editdlgtypes.cpp:1153
 
702
#: editdlgtypes.cpp:1106
618
703
msgctxt "@label:listbox"
619
704
msgid "Attachments:"
620
705
msgstr "添付ファイル:"
621
706
 
622
707
# skip-rule: attachment
623
 
#: editdlgtypes.cpp:1166
 
708
#: editdlgtypes.cpp:1119
624
709
msgctxt "@info:whatsthis"
625
710
msgid "Files to send as attachments to the email."
626
711
msgstr "メールに添付して送信するファイルを指定します。"
627
712
 
628
 
#: editdlgtypes.cpp:1170 resourceselector.cpp:105
 
713
#: editdlgtypes.cpp:1123 resourceselector.cpp:105
629
714
msgctxt "@action:button"
630
715
msgid "Add..."
631
716
msgstr "追加..."
632
717
 
633
 
#: editdlgtypes.cpp:1172
 
718
#: editdlgtypes.cpp:1125
634
719
msgctxt "@info:whatsthis"
635
720
msgid "Add an attachment to the email."
636
721
msgstr "メールに添付ファイルを追加します。"
637
722
 
638
 
#: editdlgtypes.cpp:1175 resourceselector.cpp:107
 
723
#: editdlgtypes.cpp:1128 resourceselector.cpp:107
639
724
msgctxt "@action:button"
640
725
msgid "Remove"
641
726
msgstr "削除"
642
727
 
643
 
#: editdlgtypes.cpp:1177
 
728
#: editdlgtypes.cpp:1130
644
729
msgctxt "@info:whatsthis"
645
730
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
646
731
msgstr "選択されている添付ファイルをメールから削除します。"
647
732
 
648
 
#: editdlgtypes.cpp:1183
 
733
#: editdlgtypes.cpp:1136
649
734
msgctxt "@info:whatsthis"
650
735
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
651
736
msgstr "メールのブラインドコピーを受け取るには、これをチェックします。"
652
737
 
653
 
#: editdlgtypes.cpp:1359
 
738
#: editdlgtypes.cpp:1312
654
739
#, kde-format
655
740
msgctxt "@info"
656
741
msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
657
742
msgstr "無効なメールアドレス: <email>%1</email>"
658
743
 
659
 
#: editdlgtypes.cpp:1366
 
744
#: editdlgtypes.cpp:1319
660
745
msgctxt "@info"
661
746
msgid "No email address specified"
662
747
msgstr "メールアドレスが指定されていません"
663
748
 
664
 
#: editdlgtypes.cpp:1383
 
749
#: editdlgtypes.cpp:1336
665
750
#, kde-format
666
751
msgctxt "@info"
667
752
msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
668
753
msgstr "無効なメール添付ファイル: <filename>%1</filename>"
669
754
 
670
 
#: editdlgtypes.cpp:1387
 
755
#: editdlgtypes.cpp:1340
671
756
msgctxt "@info"
672
757
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
673
758
msgstr "本当に今すぐ指定した受取人にメールを送信しますか?"
674
759
 
675
 
#: editdlgtypes.cpp:1388
 
760
#: editdlgtypes.cpp:1341
676
761
msgctxt "@action:button"
677
762
msgid "Confirm Email"
678
763
msgstr "メール送信の確認"
679
764
 
680
 
#: editdlgtypes.cpp:1388
 
765
#: editdlgtypes.cpp:1341
681
766
msgctxt "@action:button"
682
767
msgid "Send"
683
768
msgstr "送信"
684
769
 
685
 
#: editdlgtypes.cpp:1403
 
770
#: editdlgtypes.cpp:1356
686
771
#, kde-format
687
772
msgctxt "@info"
688
773
msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
689
774
msgstr "メールを以下に送信しました:<nl/>%1<nl/>BCC: <email>%2</email>"
690
775
 
691
 
#: editdlgtypes.cpp:1406
 
776
#: editdlgtypes.cpp:1359
692
777
#, kde-format
693
778
msgctxt "@info"
694
779
msgid "Email sent to:<nl/>%1"
695
780
msgstr "メールを以下に送信しました:<nl/>%1"
696
781
 
697
 
#: editdlgtypes.cpp:1431
 
782
#: editdlgtypes.cpp:1384
698
783
msgctxt "@title:window"
699
784
msgid "Choose File to Attach"
700
785
msgstr "添付するファイルを選択"
701
786
 
702
 
#: editdlgtypes.cpp:1484
 
787
#: editdlgtypes.cpp:1457
 
788
#, fuzzy
 
789
#| msgctxt "@title:window"
 
790
#| msgid "New Email Alarm Template"
 
791
msgctxt "@title:window"
 
792
msgid "New Audio Alarm Template"
 
793
msgstr "新規メールアラーム用テンプレート"
 
794
 
 
795
#: editdlgtypes.cpp:1457
 
796
#, fuzzy
 
797
#| msgctxt "@title:window"
 
798
#| msgid "Edit Email Alarm Template"
 
799
msgctxt "@title:window"
 
800
msgid "Edit Audio Alarm Template"
 
801
msgstr "メールアラーム用テンプレートの編集"
 
802
 
 
803
#: editdlgtypes.cpp:1458
 
804
#, fuzzy
 
805
#| msgctxt "@title:window"
 
806
#| msgid "New Email Alarm"
 
807
msgctxt "@title:window"
 
808
msgid "New Audio Alarm"
 
809
msgstr "新規メールアラーム"
 
810
 
 
811
#: editdlgtypes.cpp:1458
 
812
#, fuzzy
 
813
#| msgctxt "@title:window"
 
814
#| msgid "Edit Email Alarm"
 
815
msgctxt "@title:window"
 
816
msgid "Edit Audio Alarm"
 
817
msgstr "メールアラームの編集"
 
818
 
 
819
#: editdlgtypes.cpp:1600
703
820
msgctxt "@info:whatsthis"
704
821
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
705
822
msgstr ""
706
823
"シェルコマンドラインの代わりにスクリプトの内容を入力するには、これをチェック"
707
824
"します。"
708
825
 
709
 
#: editdlgtypes.cpp:1490
 
826
#: editdlgtypes.cpp:1606
710
827
msgctxt "@info:whatsthis"
711
828
msgid "Enter a shell command to execute."
712
829
msgstr "実行するシェルコマンドを入力します。"
713
830
 
714
 
#: editdlgtypes.cpp:1495
 
831
#: editdlgtypes.cpp:1611
715
832
msgctxt "@info:whatsthis"
716
833
msgid "Enter the contents of a script to execute"
717
834
msgstr "実行するスクリプトの内容を入力します。"
718
835
 
719
 
#: traywindow.cpp:79
 
836
#: editdlgtypes.cpp:1667
 
837
msgctxt "@info"
 
838
msgid "Please enter a command or script to execute"
 
839
msgstr "実行するコマンドまたはスクリプトを入力してください"
 
840
 
 
841
#: repetitionbutton.cpp:83
 
842
msgctxt "@title:window"
 
843
msgid "Alarm Sub-Repetition"
 
844
msgstr "同一アラームの反復"
 
845
 
 
846
#: repetitionbutton.cpp:161
 
847
msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
 
848
msgid "Repeat every"
 
849
msgstr "次の間隔で反復する"
 
850
 
 
851
#: repetitionbutton.cpp:162
 
852
msgctxt "@info:whatsthis"
 
853
msgid ""
 
854
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
 
855
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
 
856
msgstr ""
 
857
"このオプションを有効にすると、一回の繰り返しに対してアラームを何度も反復させ"
 
858
"ることができます。"
 
859
 
 
860
#: repetitionbutton.cpp:164
 
861
msgctxt "@info:whatsthis"
 
862
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
 
863
msgstr "アラームを反復する間隔を設定します。"
 
864
 
 
865
#: repetitionbutton.cpp:182
 
866
msgctxt "@option:radio"
 
867
msgid "Number of repetitions:"
 
868
msgstr "反復回数:"
 
869
 
 
870
#: repetitionbutton.cpp:184
 
871
msgctxt "@info:whatsthis"
 
872
msgid ""
 
873
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
 
874
"recurrence"
 
875
msgstr ""
 
876
"それぞれの繰り返しに対してアラームを反復する回数を指定する場合、これをチェッ"
 
877
"クします。"
 
878
 
 
879
#: repetitionbutton.cpp:192
 
880
msgctxt "@info:whatsthis"
 
881
msgid ""
 
882
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
 
883
msgstr "アラームが最初に実行された後に同じアラームを反復する回数を指定します。"
 
884
 
 
885
#: repetitionbutton.cpp:200
 
886
msgctxt "@option:radio"
 
887
msgid "Duration:"
 
888
msgstr "反復継続時間:"
 
889
 
 
890
#: repetitionbutton.cpp:202
 
891
msgctxt "@info:whatsthis"
 
892
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
 
893
msgstr "アラームを反復する期間を指定する場合は、これをチェックします。"
 
894
 
 
895
#: repetitionbutton.cpp:208
 
896
msgctxt "@info:whatsthis"
 
897
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
 
898
msgstr "アラームを反復する期間を指定します。"
 
899
 
 
900
#: traywindow.cpp:80
720
901
msgctxt "@info"
721
902
msgid "Cannot load system tray icon."
722
903
msgstr "システムトレイアイコンをロードできません。"
723
904
 
724
 
#: traywindow.cpp:99
 
905
#: traywindow.cpp:109
725
906
msgctxt "@action"
726
907
msgid "&New Alarm"
727
908
msgstr "新規アラーム(&N)"
728
909
 
729
 
#: traywindow.cpp:104
 
910
#: traywindow.cpp:114
730
911
msgctxt "@action"
731
912
msgid "New Alarm From &Template"
732
913
msgstr "テンプレートから新規アラームを作成(&T)"
733
914
 
734
 
#: traywindow.cpp:249
735
 
#, kde-format
736
 
msgctxt "@info:tooltip"
737
 
msgid "%1%2"
738
 
msgstr "%1%2"
739
 
 
740
915
# unreviewed-context
741
 
#: traywindow.cpp:251
 
916
#: traywindow.cpp:281
742
917
#, kde-format
743
918
msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'"
744
919
msgid "%1 - disabled"
745
920
msgstr "%1 - 無効"
746
921
 
747
 
#: traywindow.cpp:299
 
922
#: traywindow.cpp:283
 
923
#, kde-format
 
924
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
 
925
msgid "%1<nl/>(Some alarms disabled)%2"
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: traywindow.cpp:285
 
929
#, kde-format
 
930
msgctxt "@info:tooltip"
 
931
msgid "%1%2"
 
932
msgstr "%1%2"
 
933
 
 
934
#: traywindow.cpp:333
748
935
#, kde-format
749
936
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
750
937
msgid "(%1%2:%3)"
751
938
msgstr "(%1%2:%3)"
752
939
 
753
 
#: traywindow.cpp:301
 
940
#: traywindow.cpp:335
754
941
#, kde-format
755
942
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
756
943
msgid "%1%2:%3"
761
948
msgid "List of scheduled alarms"
762
949
msgstr "セット済みアラームのリスト"
763
950
 
764
 
#: eventlistmodel.cpp:305
 
951
#: eventlistmodel.cpp:307
765
952
msgctxt "@info:tooltip"
766
953
msgid "Command execution failed"
767
954
msgstr "コマンドの実行に失敗しました"
768
955
 
769
 
#: eventlistmodel.cpp:307
 
956
#: eventlistmodel.cpp:309
770
957
msgctxt "@info:tooltip"
771
958
msgid "Pre-alarm action execution failed"
772
959
msgstr "アラーム前のアクションの実行に失敗しました"
773
960
 
774
 
#: eventlistmodel.cpp:309
 
961
#: eventlistmodel.cpp:311
775
962
msgctxt "@info:tooltip"
776
963
msgid "Post-alarm action execution failed"
777
964
msgstr "アラーム後のアクションの実行に失敗しました"
778
965
 
779
 
#: eventlistmodel.cpp:311
 
966
#: eventlistmodel.cpp:313
780
967
msgctxt "@info:tooltip"
781
968
msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
782
969
msgstr "アラーム前とアラーム後のアクションの実行に失敗しました"
783
970
 
784
 
#: eventlistmodel.cpp:355
785
 
msgctxt "@title:column"
786
 
msgid "Time"
787
 
msgstr "時刻"
788
 
 
789
971
#: eventlistmodel.cpp:357
790
972
msgctxt "@title:column"
 
973
msgid "Time"
 
974
msgstr "時刻"
 
975
 
 
976
#: eventlistmodel.cpp:359
 
977
msgctxt "@title:column"
791
978
msgid "Time To"
792
979
msgstr "次のアラームまでの時間"
793
980
 
794
 
#: eventlistmodel.cpp:359
 
981
#: eventlistmodel.cpp:361
795
982
msgctxt "@title:column"
796
983
msgid "Repeat"
797
984
msgstr "繰り返し"
798
985
 
799
 
#: eventlistmodel.cpp:365
 
986
#: eventlistmodel.cpp:367
800
987
msgctxt "@title:column"
801
988
msgid "Message, File or Command"
802
989
msgstr "メッセージ / ファイル / コマンド"
803
990
 
804
 
#: eventlistmodel.cpp:367
 
991
#: eventlistmodel.cpp:369
805
992
msgctxt "@title:column Template name"
806
993
msgid "Name"
807
994
msgstr "名前"
808
995
 
809
 
#: eventlistmodel.cpp:811 eventlistmodel.cpp:849
 
996
#: eventlistmodel.cpp:825 eventlistmodel.cpp:863
810
997
msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
811
998
msgid "Never"
812
999
msgstr "なし"
813
1000
 
814
 
#: eventlistmodel.cpp:855
 
1001
#: eventlistmodel.cpp:869
815
1002
#, no-c-format, kde-format
816
1003
msgctxt "@info/plain n days"
817
1004
msgid "%1d"
818
1005
msgstr "%1 日"
819
1006
 
820
 
#: eventlistmodel.cpp:864
 
1007
#: eventlistmodel.cpp:878
821
1008
#, kde-format
822
1009
msgctxt "@info/plain hours:minutes"
823
1010
msgid "%1:%2"
824
1011
msgstr "%1:%2"
825
1012
 
826
 
#: eventlistmodel.cpp:867
 
1013
#: eventlistmodel.cpp:881
827
1014
#, kde-format
828
1015
msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
829
1016
msgid "%1d %2:%3"
830
1017
msgstr " %1 日 %2:%3 "
831
1018
 
832
 
#: eventlistmodel.cpp:949
 
1019
#: eventlistmodel.cpp:965
833
1020
msgctxt "@info:whatsthis"
834
1021
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
835
1022
msgstr "次にアラームを実行する日付/時刻"
836
1023
 
837
 
#: eventlistmodel.cpp:951
 
1024
#: eventlistmodel.cpp:967
838
1025
msgctxt "@info:whatsthis"
839
1026
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
840
1027
msgstr "次にアラームを実行するまでの時間"
841
1028
 
842
 
#: eventlistmodel.cpp:953
 
1029
#: eventlistmodel.cpp:969
843
1030
msgctxt "@info:whatsthis"
844
1031
msgid "How often the alarm recurs"
845
1032
msgstr "アラームを繰り返す頻度"
846
1033
 
847
 
#: eventlistmodel.cpp:955
 
1034
#: eventlistmodel.cpp:971
848
1035
msgctxt "@info:whatsthis"
849
1036
msgid "Background color of alarm message"
850
1037
msgstr "アラームメッセージの背景色"
851
1038
 
852
 
#: eventlistmodel.cpp:957
 
1039
#: eventlistmodel.cpp:973
853
1040
msgctxt "@info:whatsthis"
854
1041
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
855
1042
msgstr "アラームのタイプ (メッセージ、ファイル、コマンド、またはメール)"
856
1043
 
857
 
#: eventlistmodel.cpp:959
 
1044
#: eventlistmodel.cpp:975
858
1045
msgctxt "@info:whatsthis"
859
1046
msgid ""
860
1047
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
863
1050
"アラームメッセージのテキスト、表示するテキストファイルの URL、実行コマンド、"
864
1051
"またはメールの件名行"
865
1052
 
866
 
#: eventlistmodel.cpp:961
 
1053
#: eventlistmodel.cpp:977
867
1054
msgctxt "@info:whatsthis"
868
1055
msgid "Name of the alarm template"
869
1056
msgstr "アラームテンプレートの名前"
1068
1255
msgid "Default Alarm Edit Settings"
1069
1256
msgstr "アラーム編集ダイアログのデフォルト設定"
1070
1257
 
1071
 
#: prefdlg.cpp:386
 
1258
#: prefdlg.cpp:260
 
1259
msgctxt "@info"
 
1260
msgid "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
 
1261
msgstr ""
 
1262
 
 
1263
#: prefdlg.cpp:262
 
1264
msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
 
1265
msgid "&All"
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#: prefdlg.cpp:263
 
1269
msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
 
1270
msgid "C&urrent"
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
#: prefdlg.cpp:407
1072
1274
msgctxt "@title:group"
1073
1275
msgid "Run Mode"
1074
1276
msgstr "実行モード"
1075
1277
 
1076
 
#: prefdlg.cpp:392
 
1278
#: prefdlg.cpp:413
1077
1279
msgctxt "@option:check"
1078
1280
msgid "Start at login"
1079
1281
msgstr "ログイン時に起動する"
1080
1282
 
1081
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
 
1283
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
1082
1284
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
1083
 
#: prefdlg.cpp:395 rc.cpp:48 rc.cpp:414
 
1285
#: prefdlg.cpp:416 rc.cpp:48 rc.cpp:417
1084
1286
msgctxt "@info:whatsthis"
1085
1287
msgid ""
1086
1288
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
1091
1293
"para><para><application>KAlarm</application> の使用を中止する予定がない限り、"
1092
1294
"このオプションは常にチェックしておいてください。</para>"
1093
1295
 
1094
 
#: prefdlg.cpp:399
 
1296
#: prefdlg.cpp:420
1095
1297
msgctxt "@option:check"
1096
1298
msgid "Warn before quitting"
1097
1299
msgstr "終了前に警告する"
1098
1300
 
1099
 
#: prefdlg.cpp:400
 
1301
#: prefdlg.cpp:421
1100
1302
msgctxt "@info:whatsthis"
1101
1303
msgid ""
1102
1304
"Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</"
1104
1306
msgstr ""
1105
1307
"<application>KAlarm</application> を終了しようとすると警告を表示します。"
1106
1308
 
1107
 
#: prefdlg.cpp:408
 
1309
#: prefdlg.cpp:429
1108
1310
msgctxt "@option:check"
1109
1311
msgid "Confirm alarm deletions"
1110
1312
msgstr "アラームを削除する前に確認する"
1111
1313
 
1112
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:354
 
1314
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:355
1113
1315
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
1114
 
#: prefdlg.cpp:410 rc.cpp:346 rc.cpp:712
 
1316
#: prefdlg.cpp:431 rc.cpp:346 rc.cpp:715
1115
1317
msgctxt "@info:whatsthis"
1116
1318
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
1117
1319
msgstr "アラームを削除する前に確認を求めます。"
1118
1320
 
1119
 
#: prefdlg.cpp:418
 
1321
#: prefdlg.cpp:439
1120
1322
msgctxt "@label:spinbox"
1121
1323
msgid "Default defer time interval:"
1122
1324
msgstr "デフォルトの延期時間:"
1123
1325
 
1124
 
#: prefdlg.cpp:422
 
1326
#: prefdlg.cpp:443
1125
1327
msgctxt "@info:whatsthis"
1126
1328
msgid ""
1127
1329
"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by "
1128
1330
"the Defer Alarm dialog."
1129
1331
msgstr "アラームを延期する場合のデフォルトの延期時間を時間と分で指定します。"
1130
1332
 
1131
 
#: prefdlg.cpp:428
 
1333
#: prefdlg.cpp:449
1132
1334
msgctxt "@title:group"
1133
1335
msgid "Terminal for Command Alarms"
1134
1336
msgstr "コマンドアラームに使用するターミナル"
1135
1337
 
1136
 
#: prefdlg.cpp:429
 
1338
#: prefdlg.cpp:450
1137
1339
msgctxt "@info:whatsthis"
1138
1340
msgid ""
1139
1341
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
1142
1344
"ターミナルウィンドウでコマンドアラームを実行するときに使用するアプリケーショ"
1143
1345
"ンを選択します。"
1144
1346
 
1145
 
#: prefdlg.cpp:455
 
1347
#: prefdlg.cpp:476
1146
1348
#, kde-format
1147
1349
msgctxt "@info:whatsthis"
1148
1350
msgid ""
1151
1353
"<icode>%1</icode> によりターミナルウィンドウでコマンドアラームを実行するに"
1152
1354
"は、これを選択します。"
1153
1355
 
1154
 
#: prefdlg.cpp:464
 
1356
#: prefdlg.cpp:485
1155
1357
msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
1156
1358
msgid "Other:"
1157
1359
msgstr "その他:"
1158
1360
 
1159
 
#: prefdlg.cpp:474
 
1361
#: prefdlg.cpp:495
1160
1362
msgctxt "@info:whatsthis"
1161
1363
msgid ""
1162
1364
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
1169
1371
"す。コマンドラインを調整するための特別なコードの詳細については "
1170
1372
"<application>KAlarm</application> ハンドブックを参照してください。"
1171
1373
 
1172
 
#: prefdlg.cpp:521
 
1374
#: prefdlg.cpp:541
1173
1375
#, kde-format
1174
1376
msgctxt "@info"
1175
1377
msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
1177
1379
"ターミナルウィンドウを起動するためのコマンドが見つかりません: <command>%1</"
1178
1380
"command>"
1179
1381
 
1180
 
#: prefdlg.cpp:558
 
1382
#: prefdlg.cpp:578
1181
1383
msgctxt "@info"
1182
1384
msgid ""
1183
1385
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
1186
1388
"<application>KAlarm</application> の使用を中止する予定がない限り、このオプ"
1187
1389
"ションのチェックを外さないでください。"
1188
1390
 
1189
 
#: prefdlg.cpp:583 alarmtimewidget.cpp:208
 
1391
#: prefdlg.cpp:603 alarmtimewidget.cpp:208
1190
1392
msgctxt "@label:listbox"
1191
1393
msgid "Time zone:"
1192
1394
msgstr "タイムゾーン:"
1193
1395
 
1194
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:57
 
1396
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58
1195
1397
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
1196
 
#: prefdlg.cpp:596 rc.cpp:12 rc.cpp:378
 
1398
#: prefdlg.cpp:616 rc.cpp:12 rc.cpp:381
1197
1399
msgctxt "@info:whatsthis"
1198
1400
msgid ""
1199
1401
"Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as "
1201
1403
msgstr ""
1202
1404
"日付と時間の表示および入力に使用するデフォルトのタイムゾーンを選択します。"
1203
1405
 
1204
 
#: prefdlg.cpp:608
 
1406
#: prefdlg.cpp:628
1205
1407
msgctxt "@label:listbox"
1206
1408
msgid "Holiday region:"
1207
1409
msgstr "次の地域の休日を使う:"
1208
1410
 
1209
 
#: prefdlg.cpp:615
 
1411
#: prefdlg.cpp:635
1210
1412
msgctxt "@info:whatsthis"
1211
1413
msgid "Select which holiday region to use"
1212
1414
msgstr "どの地域の休日を使うかを選択します"
1213
1415
 
1214
 
#: prefdlg.cpp:635
 
1416
#: prefdlg.cpp:655
1215
1417
msgctxt "@item:inlistbox Do not use holidays"
1216
1418
msgid "(None)"
1217
1419
msgstr "(なし)"
1218
1420
 
1219
 
#: prefdlg.cpp:644
 
1421
#: prefdlg.cpp:664
1220
1422
msgctxt "@label:spinbox"
1221
1423
msgid "Start of day for date-only alarms:"
1222
1424
msgstr "日付のみのアラームの開始時間:"
1223
1425
 
1224
 
#: prefdlg.cpp:649
 
1426
#: prefdlg.cpp:669
1225
1427
#, kde-format
1226
1428
msgctxt "@info:whatsthis"
1227
1429
msgid ""
1231
1433
"<para>日付のみが指定されているアラームを実行する最も早い時刻です。</"
1232
1434
"para><para>%1</para>"
1233
1435
 
1234
 
#: prefdlg.cpp:655
 
1436
#: prefdlg.cpp:675
1235
1437
msgctxt "@title:group"
1236
1438
msgid "Working Hours"
1237
1439
msgstr "勤務時間"
1238
1440
 
1239
 
#: prefdlg.cpp:672
 
1441
#: prefdlg.cpp:692
1240
1442
msgctxt "@info:whatsthis"
1241
1443
msgid "Check the days in the week which are work days"
1242
1444
msgstr "勤務する曜日にチェックを入れてください。"
1243
1445
 
1244
 
#: prefdlg.cpp:680
 
1446
#: prefdlg.cpp:700
1245
1447
msgctxt "@label:spinbox"
1246
1448
msgid "Daily start time:"
1247
1449
msgstr "勤務開始時間:"
1248
1450
 
1249
 
#: prefdlg.cpp:685
 
1451
#: prefdlg.cpp:705
1250
1452
#, kde-format
1251
1453
msgctxt "@info:whatsthis"
1252
1454
msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>"
1253
1455
msgstr "<para>勤務日の開始時間を指定します。</para><para>%1</para>"
1254
1456
 
1255
 
#: prefdlg.cpp:695
 
1457
#: prefdlg.cpp:715
1256
1458
msgctxt "@label:spinbox"
1257
1459
msgid "Daily end time:"
1258
1460
msgstr "勤務終了時間:"
1259
1461
 
1260
 
#: prefdlg.cpp:700
 
1462
#: prefdlg.cpp:720
1261
1463
#, kde-format
1262
1464
msgctxt "@info:whatsthis"
1263
1465
msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>"
1264
1466
msgstr "<para>勤務日の終了時間を指定します。</para><para>%1</para>"
1265
1467
 
1266
 
#: prefdlg.cpp:793
 
1468
#: prefdlg.cpp:726
 
1469
#, fuzzy
 
1470
#| msgctxt "@option:check"
 
1471
#| msgid "Show in KOrganizer"
 
1472
msgctxt "@title:group"
 
1473
msgid "KOrganizer"
 
1474
msgstr "KOrganizer に表示する"
 
1475
 
 
1476
#: prefdlg.cpp:737
 
1477
msgctxt "@label:spinbox"
 
1478
msgid "KOrganizer event duration:"
 
1479
msgstr ""
 
1480
 
 
1481
#: prefdlg.cpp:742
 
1482
#, fuzzy, kde-format
 
1483
#| msgctxt "@info:whatsthis"
 
1484
#| msgid ""
 
1485
#| "<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>"
 
1486
#| "%1</para>"
 
1487
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1488
msgid ""
 
1489
"<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are "
 
1490
"copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>"
 
1491
msgstr ""
 
1492
"<para>このテンプレートに基づくアラームの開始時間を入力してください。</"
 
1493
"para><para>%1</para>"
 
1494
 
 
1495
#: prefdlg.cpp:841
1267
1496
msgctxt "@title:group"
1268
1497
msgid "New Alarms && Templates"
1269
1498
msgstr "新規アラームとテンプレート"
1270
1499
 
1271
 
#: prefdlg.cpp:799
 
1500
#: prefdlg.cpp:847
1272
1501
msgctxt "@option:radio"
1273
1502
msgid "Store in default calendar"
1274
1503
msgstr "デフォルトのカレンダーに保存"
1275
1504
 
1276
 
#: prefdlg.cpp:801
 
1505
#: prefdlg.cpp:849
1277
1506
msgctxt "@info:whatsthis"
1278
1507
msgid ""
1279
1508
"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without "
1282
1511
"確認せずに新しいアラームとアラームテンプレートをすべてデフォルトのカレンダー"
1283
1512
"に保存します。"
1284
1513
 
1285
 
#: prefdlg.cpp:803
 
1514
#: prefdlg.cpp:851
1286
1515
msgctxt "@option:radio"
1287
1516
msgid "Prompt for which calendar to store in"
1288
1517
msgstr "保存先カレンダーを尋ねる"
1289
1518
 
1290
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:98
 
1519
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:99
1291
1520
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
1292
 
#: prefdlg.cpp:806 rc.cpp:60 rc.cpp:426
 
1521
#: prefdlg.cpp:854 rc.cpp:60 rc.cpp:429
1293
1522
msgctxt "@info:whatsthis"
1294
1523
msgid ""
1295
1524
"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar "
1302
1531
"para><para><note>アーカイブされたアラームは常にアーカイブ用のデフォルトのカレ"
1303
1532
"ンダーに保存されます。</note></para>"
1304
1533
 
1305
 
#: prefdlg.cpp:811
 
1534
#: prefdlg.cpp:859
1306
1535
msgctxt "@title:group"
1307
1536
msgid "Archived Alarms"
1308
1537
msgstr "アーカイブされたアラーム"
1309
1538
 
1310
 
#: prefdlg.cpp:817
 
1539
#: prefdlg.cpp:865
1311
1540
msgctxt "@option:check"
1312
1541
msgid "Keep alarms after expiry"
1313
1542
msgstr "期限切れのアラームを保存しておく"
1314
1543
 
1315
 
#: prefdlg.cpp:820
 
1544
#: prefdlg.cpp:868
1316
1545
msgctxt "@info:whatsthis"
1317
1546
msgid ""
1318
1547
"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
1322
1551
"アーカイブして残しておく場合は、これをチェックします。"
1323
1552
 
1324
1553
# skip-rule: archive
1325
 
#: prefdlg.cpp:826
 
1554
#: prefdlg.cpp:874
1326
1555
msgctxt "@option:check"
1327
1556
msgid "Discard archived alarms after:"
1328
1557
msgstr "次の日数が経過したら破棄する:"
1329
1558
 
1330
 
#: prefdlg.cpp:833
 
1559
#: prefdlg.cpp:881
1331
1560
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
1332
1561
msgid "days"
1333
1562
msgstr "日"
1334
1563
 
1335
 
#: prefdlg.cpp:836
 
1564
#: prefdlg.cpp:884
1336
1565
msgctxt "@info:whatsthis"
1337
1566
msgid ""
1338
1567
"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
1342
1571
"い。チェックを入れると、アーカイブされたアラームを保存しておく期間を指定でき"
1343
1572
"ます。"
1344
1573
 
1345
 
#: prefdlg.cpp:839
 
1574
#: prefdlg.cpp:887
1346
1575
msgctxt "@action:button"
1347
1576
msgid "Clear Archived Alarms"
1348
1577
msgstr "アーカイブされたアラームをクリア"
1349
1578
 
1350
 
#: prefdlg.cpp:843
 
1579
#: prefdlg.cpp:891
1351
1580
msgctxt "@info:whatsthis"
1352
1581
msgid "Delete all existing archived alarms."
1353
1582
msgstr "アーカイブされたすべてのアラームを削除します。"
1354
1583
 
1355
 
#: prefdlg.cpp:844
 
1584
#: prefdlg.cpp:892
1356
1585
msgctxt "@info:whatsthis"
1357
1586
msgid ""
1358
1587
"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
1361
1590
"アーカイブされたすべてのアラームを削除します (アーカイブ用のデフォルトのカレ"
1362
1591
"ンダーからのみ)。"
1363
1592
 
1364
 
#: prefdlg.cpp:888
 
1593
#: prefdlg.cpp:936
1365
1594
msgctxt "@info"
1366
1595
msgid ""
1367
1596
"<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none is "
1374
1603
"く場合は、まずカレンダービューでアーカイブ用のデフォルトのカレンダーを選択し"
1375
1604
"てください。</para>"
1376
1605
 
1377
 
#: prefdlg.cpp:904
 
1606
#: prefdlg.cpp:952
1378
1607
msgctxt "@info"
1379
1608
msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
1380
1609
msgstr "本当にアーカイブされたアラームをすべて削除しますか?"
1381
1610
 
1382
 
#: prefdlg.cpp:905
 
1611
#: prefdlg.cpp:953
1383
1612
msgctxt "@info"
1384
1613
msgid ""
1385
1614
"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
1388
1617
"本当にアーカイブ用のデフォルトのカレンダーにあるすべてのアラームを削除します"
1389
1618
"か?"
1390
1619
 
1391
 
#: prefdlg.cpp:924
 
1620
#: prefdlg.cpp:972
1392
1621
msgctxt "@label"
1393
1622
msgid "Email client:"
1394
1623
msgstr "メールクライアント:"
1395
1624
 
1396
 
#: prefdlg.cpp:926
 
1625
#: prefdlg.cpp:974
1397
1626
msgctxt "@option:radio"
1398
1627
msgid "KMail"
1399
1628
msgstr "KMail"
1400
1629
 
1401
 
#: prefdlg.cpp:927
 
1630
#: prefdlg.cpp:975
1402
1631
msgctxt "@option:radio"
1403
1632
msgid "Sendmail"
1404
1633
msgstr "Sendmail"
1405
1634
 
1406
 
#: prefdlg.cpp:937
 
1635
#: prefdlg.cpp:985
1407
1636
#, kde-format
1408
1637
msgctxt "@info:whatsthis"
1409
1638
msgid ""
1422
1651
"または sendmail 互換のメール転送エージェントを使うようにシステムが設定されて"
1423
1652
"いる場合にのみ機能します。</item></list></para>"
1424
1653
 
1425
 
#: prefdlg.cpp:945
 
1654
#: prefdlg.cpp:993
1426
1655
#, kde-format
1427
1656
msgctxt "@option:check"
1428
1657
msgid ""
1432
1661
"送信済みメールを <application>KMail</application> の「%1」フォルダにコピーす"
1433
1662
"る"
1434
1663
 
1435
 
#: prefdlg.cpp:946
 
1664
#: prefdlg.cpp:994
1436
1665
#, kde-format
1437
1666
msgctxt "@info:whatsthis"
1438
1667
msgid ""
1442
1671
"メール送信後、<application>KMail</application> の「%1」フォルダにコピーを保存"
1443
1672
"します。"
1444
1673
 
1445
 
#: prefdlg.cpp:952
 
1674
#: prefdlg.cpp:1000
1446
1675
msgctxt "@option:check"
1447
1676
msgid "Notify when remote emails are queued"
1448
1677
msgstr "リモートシステムへのメールが送信待ちになったときに通知する"
1449
1678
 
1450
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:359
 
1679
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:360
1451
1680
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
1452
 
#: prefdlg.cpp:954 rc.cpp:352 rc.cpp:718
 
1681
#: prefdlg.cpp:1002 rc.cpp:352 rc.cpp:721
1453
1682
msgctxt "@info:whatsthis"
1454
1683
msgid ""
1455
1684
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
1461
1690
"メッセージを表示します。これを有効にすると、例えばダイヤルアップ接続している"
1462
1691
"場合、メールが実際に送られたかどうかを確認することができます。"
1463
1692
 
1464
 
#: prefdlg.cpp:960
 
1693
#: prefdlg.cpp:1008
1465
1694
msgctxt "@title:group"
1466
1695
msgid "Your Email Address"
1467
1696
msgstr "メールアドレス"
1468
1697
 
1469
 
#: prefdlg.cpp:967
 
1698
#: prefdlg.cpp:1015
1470
1699
msgctxt "@label 'From' email address"
1471
1700
msgid "From:"
1472
1701
msgstr "差出人:"
1473
1702
 
1474
 
#: prefdlg.cpp:979
 
1703
#: prefdlg.cpp:1027
1475
1704
msgctxt "@info:whatsthis"
1476
1705
msgid ""
1477
1706
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
1478
1707
"alarms."
1479
1708
msgstr "メールアラームの送信者に使用するあなたのメールアドレスを入力します。"
1480
1709
 
1481
 
#: prefdlg.cpp:986 prefdlg.cpp:1022
 
1710
#: prefdlg.cpp:1034 prefdlg.cpp:1070
1482
1711
msgctxt "@option:radio"
1483
1712
msgid "Use address from System Settings"
1484
1713
msgstr "KDE システム設定のメールアドレスを使う"
1485
1714
 
1486
 
#: prefdlg.cpp:989
 
1715
#: prefdlg.cpp:1037
1487
1716
msgctxt "@info:whatsthis"
1488
1717
msgid ""
1489
1718
"Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you "
1492
1721
"KDE システム設定で設定したメールアドレスをメールアラームの送信者に使う場合、"
1493
1722
"これを選択してください。"
1494
1723
 
1495
 
#: prefdlg.cpp:993
 
1724
#: prefdlg.cpp:1041
1496
1725
msgctxt "@option:radio"
1497
1726
msgid "Use <application>KMail</application> identities"
1498
1727
msgstr "<application>KMail</application> の個人情報を使う"
1499
1728
 
1500
 
#: prefdlg.cpp:996
 
1729
#: prefdlg.cpp:1044
1501
1730
msgctxt "@info:whatsthis"
1502
1731
msgid ""
1503
1732
"Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify "
1512
1741
"は、<application>KMail</application> のどの個人情報を使用するかを選択できま"
1513
1742
"す。"
1514
1743
 
1515
 
#: prefdlg.cpp:1003
 
1744
#: prefdlg.cpp:1051
1516
1745
msgctxt "@label 'Bcc' email address"
1517
1746
msgid "Bcc:"
1518
1747
msgstr "BCC:"
1519
1748
 
1520
 
#: prefdlg.cpp:1014
 
1749
#: prefdlg.cpp:1062
1521
1750
msgctxt "@info:whatsthis"
1522
1751
msgid ""
1523
1752
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
1529
1758
"す。<application>KAlarm</application> が起動しているコンピュータ上のアカウン"
1530
1759
"トにブラインドコピーを送信する場合は、ログイン名を入力してもかまいません。"
1531
1760
 
1532
 
#: prefdlg.cpp:1025
 
1761
#: prefdlg.cpp:1073
1533
1762
msgctxt "@info:whatsthis"
1534
1763
msgid ""
1535
1764
"Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying "
1538
1767
"KDE システム設定で設定したメールアドレスにメールアラームのブラインドコピーを"
1539
1768
"送る場合、これを選択してください。"
1540
1769
 
1541
 
#: prefdlg.cpp:1109
 
1770
#: prefdlg.cpp:1157
1542
1771
msgctxt "@info/plain"
1543
1772
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
1544
1773
msgstr "有効な BCC メールアドレスが指定されていません。"
1545
1774
 
1546
 
#: prefdlg.cpp:1116
 
1775
#: prefdlg.cpp:1164
1547
1776
#, kde-format
1548
1777
msgctxt "@info"
1549
1778
msgid "<para>%1</para><para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
1550
1779
msgstr "<para>%1</para><para>本当にこの変更を保存しますか?</para>"
1551
1780
 
1552
 
#: prefdlg.cpp:1122
 
1781
#: prefdlg.cpp:1170
1553
1782
#, kde-format
1554
1783
msgctxt "@info"
1555
1784
msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1"
1556
1785
msgstr "KDE システム設定にメールアドレスが設定されていません。%1"
1557
1786
 
1558
 
#: prefdlg.cpp:1127
 
1787
#: prefdlg.cpp:1175
1559
1788
#, kde-format
1560
1789
msgctxt "@info"
1561
1790
msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
1562
1791
msgstr "<application>KMail</application> の個人情報がありません。%1"
1563
1792
 
1564
 
#: prefdlg.cpp:1145
 
1793
#: prefdlg.cpp:1193
1565
1794
#, kde-format
1566
1795
msgctxt "@info:whatsthis"
1567
1796
msgid ""
1569
1798
msgstr ""
1570
1799
"アラーム編集ダイアログの<interface>%1</interface>のデフォルト設定です。"
1571
1800
 
1572
 
#: prefdlg.cpp:1152 prefdlg.cpp:1515
 
1801
#: prefdlg.cpp:1200 prefdlg.cpp:1563
1573
1802
msgctxt "@title:tab"
1574
1803
msgid "General"
1575
1804
msgstr "全般"
1576
1805
 
1577
 
#: prefdlg.cpp:1156
 
1806
#: prefdlg.cpp:1204
1578
1807
msgctxt "@title:tab"
1579
1808
msgid "Alarm Types"
1580
1809
msgstr "アラームのタイプ"
1581
1810
 
1582
 
#: prefdlg.cpp:1160
 
1811
#: prefdlg.cpp:1208
1583
1812
#, fuzzy
1584
1813
#| msgctxt "@title:tab"
1585
1814
#| msgid "Font & Color"
1587
1816
msgid "Font && Color"
1588
1817
msgstr "フォントと色"
1589
1818
 
1590
 
#: prefdlg.cpp:1181
 
1819
#: prefdlg.cpp:1229
1591
1820
msgctxt "@label:listbox"
1592
1821
msgid "Recurrence:"
1593
1822
msgstr "繰り返し:"
1594
1823
 
1595
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:299
 
1824
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300
1596
1825
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
1597
 
#: prefdlg.cpp:1194 rc.cpp:283 rc.cpp:649
 
1826
#: prefdlg.cpp:1242 rc.cpp:283 rc.cpp:652
1598
1827
msgctxt "@info:whatsthis"
1599
1828
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
1600
1829
msgstr "アラーム編集ダイアログの繰り返しの法則のデフォルト設定です。"
1601
1830
 
1602
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:312
 
1831
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:313
1603
1832
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
1604
 
#: prefdlg.cpp:1201 rc.cpp:295 rc.cpp:661
 
1833
#: prefdlg.cpp:1249 rc.cpp:295 rc.cpp:664
1605
1834
msgctxt "@label"
1606
1835
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
1607
1836
msgstr "うるう年以外の年で2月29日のアラームを実行する日:"
1608
1837
 
1609
 
#: prefdlg.cpp:1210
 
1838
#: prefdlg.cpp:1258
1610
1839
msgctxt "@option:radio"
1611
1840
msgid "February 2&8th"
1612
1841
msgstr "2月2&8日"
1613
1842
 
1614
 
#: prefdlg.cpp:1213
 
1843
#: prefdlg.cpp:1261
1615
1844
msgctxt "@option:radio"
1616
1845
msgid "March &1st"
1617
1846
msgstr "3月&1日"
1618
1847
 
1619
 
#: prefdlg.cpp:1216
 
1848
#: prefdlg.cpp:1264
1620
1849
msgctxt "@option:radio"
1621
1850
msgid "Do not repeat"
1622
1851
msgstr "繰り返さない"
1623
1852
 
1624
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:313
 
1853
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:314
1625
1854
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
1626
 
#: prefdlg.cpp:1221 rc.cpp:298 rc.cpp:664
 
1855
#: prefdlg.cpp:1269 rc.cpp:298 rc.cpp:667
1627
1856
msgctxt "@info:whatsthis"
1628
1857
msgid ""
1629
1858
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
1634
1863
"外の年にはいつ実行するかを指定します。</para><para><note>この設定を変更して"
1635
1864
"も、既存のアラームの次の繰り返しは再計算されません。</note></para>"
1636
1865
 
1637
 
#: prefdlg.cpp:1229
 
1866
#: prefdlg.cpp:1277
1638
1867
msgctxt "@title:group"
1639
1868
msgid "Display Alarms"
1640
1869
msgstr "表示アラーム"
1641
1870
 
1642
 
#: prefdlg.cpp:1248
 
1871
#: prefdlg.cpp:1296
1643
1872
msgctxt "@label:listbox"
1644
1873
msgid "Reminder units:"
1645
1874
msgstr "リマインダの単位:"
1646
1875
 
1647
 
#: prefdlg.cpp:1250
 
1876
#: prefdlg.cpp:1298
1648
1877
msgctxt "@item:inlistbox"
1649
1878
msgid "Minutes"
1650
1879
msgstr "分"
1651
1880
 
1652
 
#: prefdlg.cpp:1251
 
1881
#: prefdlg.cpp:1299
1653
1882
msgctxt "@item:inlistbox"
1654
1883
msgid "Hours/Minutes"
1655
1884
msgstr "時間/分"
1656
1885
 
1657
 
#: prefdlg.cpp:1254
 
1886
#: prefdlg.cpp:1302
1658
1887
msgctxt "@info:whatsthis"
1659
1888
msgid ""
1660
1889
"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due "
1663
1892
"アラーム編集ダイアログのリマインダのデフォルトの単位です (間もなく実行される"
1664
1893
"アラーム用)。"
1665
1894
 
1666
 
#: prefdlg.cpp:1261
 
1895
#: prefdlg.cpp:1309
1667
1896
msgctxt "@title:group Audio options group"
1668
1897
msgid "Sound"
1669
1898
msgstr "サウンド"
1670
1899
 
1671
 
#: prefdlg.cpp:1280
 
1900
#: prefdlg.cpp:1328
1672
1901
msgctxt "@option:check"
1673
1902
msgid "Repeat sound file"
1674
1903
msgstr "サウンドファイルを繰り返し再生"
1675
1904
 
1676
 
#: prefdlg.cpp:1283
 
1905
#: prefdlg.cpp:1331
1677
1906
#, kde-format
1678
1907
msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
1679
1908
msgid ""
1683
1912
"アラーム編集ダイアログのサウンドファイル<interface>%1</interface>のデフォルト"
1684
1913
"設定です。"
1685
1914
 
1686
 
#: prefdlg.cpp:1289
 
1915
#: prefdlg.cpp:1337
1687
1916
msgctxt "@label:textbox"
1688
1917
msgid "Sound file:"
1689
1918
msgstr "サウンドファイル:"
1690
1919
 
1691
 
#: prefdlg.cpp:1297
 
1920
#: prefdlg.cpp:1345
1692
1921
msgctxt "@info:tooltip"
1693
1922
msgid "Choose a sound file"
1694
1923
msgstr "サウンドファイルを選択"
1695
1924
 
1696
 
#: prefdlg.cpp:1298
 
1925
#: prefdlg.cpp:1346
1697
1926
msgctxt "@info:whatsthis"
1698
1927
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
1699
1928
msgstr "アラーム編集ダイアログのデフォルトのサウンドファイルを指定します。"
1700
1929
 
1701
 
#: prefdlg.cpp:1304
 
1930
#: prefdlg.cpp:1352
1702
1931
msgctxt "@title:group"
1703
1932
msgid "Command Alarms"
1704
1933
msgstr "コマンドアラーム"
1705
1934
 
1706
 
#: prefdlg.cpp:1324
 
1935
#: prefdlg.cpp:1372
1707
1936
msgctxt "@title:group"
1708
1937
msgid "Email Alarms"
1709
1938
msgstr "メールアラーム"
1710
1939
 
1711
 
#: prefdlg.cpp:1340
 
1940
#: prefdlg.cpp:1388
1712
1941
msgctxt "@title:group"
1713
1942
msgid "Message Font && Color"
1714
1943
msgstr "メッセージのフォントと色"
1715
1944
 
1716
 
#: prefdlg.cpp:1498
 
1945
#: prefdlg.cpp:1546
1717
1946
#, kde-format
1718
1947
msgctxt "@info"
1719
1948
msgid ""
1723
1952
"<interface>%1</interface>をデフォルトのサウンドのタイプとして選択した場合、サ"
1724
1953
"ウンドファイルを指定しておく必要があります。"
1725
1954
 
1726
 
#: prefdlg.cpp:1519
 
1955
#: prefdlg.cpp:1567
1727
1956
msgctxt "@title:tab"
1728
1957
msgid "Alarm Windows"
1729
1958
msgstr "アラームウィンドウ"
1730
1959
 
1731
 
#: prefdlg.cpp:1524
 
1960
#: prefdlg.cpp:1572
1732
1961
msgctxt "@option:check"
1733
1962
msgid "Show in system tray"
1734
1963
msgstr "システムトレイにアイコンを表示する"
1735
1964
 
1736
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:82
 
1965
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83
1737
1966
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
1738
 
#: prefdlg.cpp:1526 rc.cpp:42 rc.cpp:408
 
1967
#: prefdlg.cpp:1574 rc.cpp:42 rc.cpp:411
1739
1968
msgctxt "@info:whatsthis"
1740
1969
msgid ""
1741
1970
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
1746
1975
"す。このオプションを有効にすると、システムトレイから素早く "
1747
1976
"<application>KAlarm</application> にアクセスでき、状態も表示されます。</para>"
1748
1977
 
1749
 
#: prefdlg.cpp:1531
 
1978
#: prefdlg.cpp:1579
1750
1979
msgctxt "@title:group"
1751
1980
msgid "System Tray Tooltip"
1752
1981
msgstr "システムトレイのツールチップ"
1753
1982
 
1754
 
#: prefdlg.cpp:1539
 
1983
#: prefdlg.cpp:1587
1755
1984
msgctxt "@option:check"
1756
1985
msgid "Show next &24 hours' alarms"
1757
1986
msgstr "24時間以内のアラームを表示する(&2)"
1758
1987
 
1759
 
#: prefdlg.cpp:1543
 
1988
#: prefdlg.cpp:1591
1760
1989
msgctxt "@info:whatsthis"
1761
1990
msgid ""
1762
1991
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
1765
1994
"24時間以内のアラームの要約をシステムトレイのツールチップに表示するかどうかを"
1766
1995
"指定します。"
1767
1996
 
1768
 
#: prefdlg.cpp:1549
 
1997
#: prefdlg.cpp:1597
1769
1998
msgctxt "@option:check"
1770
1999
msgid "Maximum number of alarms to show:"
1771
2000
msgstr "アラームの最大表示数を制限する:"
1772
2001
 
1773
 
#: prefdlg.cpp:1556
 
2002
#: prefdlg.cpp:1604
1774
2003
msgctxt "@info:whatsthis"
1775
2004
msgid ""
1776
2005
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
1779
2008
"チェックを外すとシステムトレイのツールチップに24時間以内のすべてのアラームが"
1780
2009
"表示されます。最大表示数を指定する場合は、これをチェックしてください。"
1781
2010
 
1782
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:130
 
2011
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:131
1783
2012
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
1784
 
#: prefdlg.cpp:1563 rc.cpp:92 rc.cpp:458
 
2013
#: prefdlg.cpp:1611 rc.cpp:92 rc.cpp:461
1785
2014
msgctxt "@info:whatsthis"
1786
2015
msgid ""
1787
2016
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
1790
2019
"システムトレイのツールチップにアラームがセットされている時刻を表示するかどう"
1791
2020
"かを指定します。"
1792
2021
 
1793
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:135
 
2022
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:136
1794
2023
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
1795
 
#: prefdlg.cpp:1569 rc.cpp:98 rc.cpp:464
 
2024
#: prefdlg.cpp:1617 rc.cpp:98 rc.cpp:467
1796
2025
msgctxt "@info:whatsthis"
1797
2026
msgid ""
1798
2027
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
1801
2030
"システムトレイのツールチップにアラームまでの時間を表示するかどうかを指定しま"
1802
2031
"す。"
1803
2032
 
1804
 
#: prefdlg.cpp:1575 birthdaydlg.cpp:85
 
2033
#: prefdlg.cpp:1623 birthdaydlg.cpp:89
1805
2034
msgctxt "@label:textbox"
1806
2035
msgid "Prefix:"
1807
2036
msgstr "接頭辞:"
1808
2037
 
1809
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:140
 
2038
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:141
1810
2039
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
1811
 
#: prefdlg.cpp:1578 rc.cpp:104 rc.cpp:470
 
2040
#: prefdlg.cpp:1626 rc.cpp:104 rc.cpp:473
1812
2041
msgctxt "@info:whatsthis"
1813
2042
msgid ""
1814
2043
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
1817
2046
"システムトレイのツールチップに表示されるアラームまでの時間の前に付けるテキス"
1818
2047
"トを指定します。"
1819
2048
 
1820
 
#: prefdlg.cpp:1583
 
2049
#: prefdlg.cpp:1631
1821
2050
msgctxt "@title:group"
1822
2051
msgid "Alarm List"
1823
2052
msgstr "アラームリスト"
1824
2053
 
1825
 
#: prefdlg.cpp:1594
 
2054
#: prefdlg.cpp:1642
1826
2055
msgctxt "@label:listbox"
1827
2056
msgid "Disabled alarm color:"
1828
2057
msgstr "無効にしたアラームの色:"
1829
2058
 
1830
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:202
 
2059
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:198
1831
2060
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
1832
 
#: prefdlg.cpp:1598 rc.cpp:176 rc.cpp:542
 
2061
#: prefdlg.cpp:1646 rc.cpp:170 rc.cpp:539
1833
2062
msgctxt "@info:whatsthis"
1834
2063
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
1835
2064
msgstr ""
1836
2065
"無効にされたアラームをアラームリストに表示するときに用いるテキスト色を選択し"
1837
2066
"ます。"
1838
2067
 
1839
 
#: prefdlg.cpp:1604
 
2068
#: prefdlg.cpp:1652
1840
2069
msgctxt "@label:listbox"
1841
2070
msgid "Archived alarm color:"
1842
2071
msgstr "アーカイブされたアラームの色:"
1843
2072
 
1844
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:208
 
2073
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:204
1845
2074
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
1846
 
#: prefdlg.cpp:1608 rc.cpp:182 rc.cpp:548
 
2075
#: prefdlg.cpp:1656 rc.cpp:176 rc.cpp:545
1847
2076
msgctxt "@info:whatsthis"
1848
2077
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
1849
2078
msgstr ""
1850
2079
"アーカイブされたアラームをアラームリストに表示するときに用いるテキスト色を選"
1851
2080
"択します。"
1852
2081
 
1853
 
#: prefdlg.cpp:1615
 
2082
#: prefdlg.cpp:1663
1854
2083
msgctxt "@title:group"
1855
2084
msgid "Alarm Message Windows"
1856
2085
msgstr "アラームメッセージウィンドウ"
1857
2086
 
1858
 
#: prefdlg.cpp:1625
 
2087
#: prefdlg.cpp:1673
1859
2088
msgctxt "@info:whatsthis"
1860
2089
msgid ""
1861
2090
"<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
1869
2098
"置する。</item><item>メッセージウィンドウはスクリーンの中央に配置し、ウィンド"
1870
2099
"ウが表示されてから少し遅れてボタンを有効にする。</item></list></para>"
1871
2100
 
1872
 
#: prefdlg.cpp:1628
 
2101
#: prefdlg.cpp:1676
1873
2102
msgctxt "@option:radio"
1874
2103
msgid "Position windows far from mouse cursor"
1875
2104
msgstr "マウスカーソルから離れた位置にウィンドウを配置する"
1876
2105
 
1877
 
#: prefdlg.cpp:1632
 
2106
#: prefdlg.cpp:1680
1878
2107
msgctxt "@option:radio"
1879
2108
msgid "Center windows, delay activating window buttons"
1880
2109
msgstr "ウィンドウは中央に配置し、遅れてボタンを有効にする"
1881
2110
 
1882
 
#: prefdlg.cpp:1642
 
2111
#: prefdlg.cpp:1690
1883
2112
msgctxt "@label:spinbox"
1884
2113
msgid "Button activation delay (seconds):"
1885
2114
msgstr "ボタンを有効にするまでの秒数:"
1886
2115
 
1887
 
#: prefdlg.cpp:1647
 
2116
#: prefdlg.cpp:1695
1888
2117
msgctxt "@info:whatsthis"
1889
2118
msgid ""
1890
2119
"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
1893
2122
"アラームメッセージウィンドウが表示されてからボタンを有効にするまでの遅延時間"
1894
2123
"を秒数で指定します。"
1895
2124
 
1896
 
#: prefdlg.cpp:1653
 
2125
#: prefdlg.cpp:1701
1897
2126
msgctxt "@option:check"
1898
2127
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
1899
2128
msgstr ""
1900
2129
"メッセージウィンドウはタイトルバーを持ち、キーボードのフォーカスをつかむ"
1901
2130
 
1902
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:104
 
2131
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:105
1903
2132
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
1904
 
#: prefdlg.cpp:1656 rc.cpp:66 rc.cpp:432
 
2133
#: prefdlg.cpp:1704 rc.cpp:66 rc.cpp:435
1905
2134
msgctxt "@info:whatsthis"
1906
2135
msgid ""
1907
2136
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
2029
2258
"しないでください。更新すると他のユーザが使えなくなる可能性があります。</"
2030
2259
"warning></para><para>カレンダーを更新しますか?</para>"
2031
2260
 
2032
 
#: functions.cpp:154
 
2261
#: functions.cpp:156
2033
2262
msgctxt "@action"
2034
2263
msgid "Enable &Alarms"
2035
2264
msgstr "アラームを有効にする(&A)"
2036
2265
 
2037
 
#: functions.cpp:167
 
2266
#: functions.cpp:169
 
2267
msgctxt "@action"
 
2268
msgid "Stop Play"
 
2269
msgstr ""
 
2270
 
 
2271
#: functions.cpp:182
2038
2272
#, fuzzy
2039
2273
#| msgctxt "@title:tab"
2040
2274
#| msgid "Alarm Windows"
2042
2276
msgid "Spread Windows"
2043
2277
msgstr "アラームウィンドウ"
2044
2278
 
2045
 
#: functions.cpp:803
 
2279
#: functions.cpp:819
2046
2280
msgctxt "@info"
2047
2281
msgid "Error saving alarms"
2048
2282
msgstr "アラームの保存エラー"
2049
2283
 
2050
 
#: functions.cpp:804
 
2284
#: functions.cpp:820
2051
2285
msgctxt "@info"
2052
2286
msgid "Error saving alarm"
2053
2287
msgstr "アラームの保存エラー"
2054
2288
 
2055
 
#: functions.cpp:807
 
2289
#: functions.cpp:823
2056
2290
msgctxt "@info"
2057
2291
msgid "Error deleting alarms"
2058
2292
msgstr "アラームの削除エラー"
2059
2293
 
2060
 
#: functions.cpp:808
 
2294
#: functions.cpp:824
2061
2295
msgctxt "@info"
2062
2296
msgid "Error deleting alarm"
2063
2297
msgstr "アラームの削除エラー"
2064
2298
 
2065
 
#: functions.cpp:811
 
2299
#: functions.cpp:827
2066
2300
msgctxt "@info"
2067
2301
msgid "Error saving reactivated alarms"
2068
2302
msgstr "再有効化されたアラームの保存エラー"
2069
2303
 
2070
 
#: functions.cpp:812
 
2304
#: functions.cpp:828
2071
2305
msgctxt "@info"
2072
2306
msgid "Error saving reactivated alarm"
2073
2307
msgstr "再有効化されたアラームの保存エラー"
2074
2308
 
2075
 
#: functions.cpp:815
 
2309
#: functions.cpp:831
2076
2310
msgctxt "@info"
2077
2311
msgid "Error saving alarm templates"
2078
2312
msgstr "アラームテンプレートの保存エラー"
2079
2313
 
2080
 
#: functions.cpp:816
 
2314
#: functions.cpp:832
2081
2315
msgctxt "@info"
2082
2316
msgid "Error saving alarm template"
2083
2317
msgstr "アラームテンプレートの保存エラー"
2084
2318
 
2085
 
#: functions.cpp:835
 
2319
#: functions.cpp:851
2086
2320
msgctxt "@info"
2087
2321
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
2088
2322
msgstr "KOrganizer にアラームを表示できません"
2089
2323
 
2090
 
#: functions.cpp:836
 
2324
#: functions.cpp:852
2091
2325
msgctxt "@info"
2092
2326
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
2093
2327
msgstr "KOrganizer にアラームを表示できません"
2094
2328
 
2095
 
#: functions.cpp:839
 
2329
#: functions.cpp:855
2096
2330
msgctxt "@info"
2097
2331
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
2098
2332
msgstr "KOrganizer でアラームを更新できません"
2099
2333
 
2100
 
#: functions.cpp:842
 
2334
#: functions.cpp:858
2101
2335
msgctxt "@info"
2102
2336
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
2103
2337
msgstr "KOrganizer からアラームを削除できません"
2104
2338
 
2105
 
#: functions.cpp:843
 
2339
#: functions.cpp:859
2106
2340
msgctxt "@info"
2107
2341
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
2108
2342
msgstr "KOrganizer からアラームを削除できません"
2109
2343
 
2110
 
#: functions.cpp:850
 
2344
#: functions.cpp:866
2111
2345
#, kde-format
2112
2346
msgctxt "@info"
2113
2347
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
2114
2348
msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer が完全に起動していません)</para>"
2115
2349
 
2116
 
#: functions.cpp:852
 
2350
#: functions.cpp:868
2117
2351
#, kde-format
2118
2352
msgctxt "@info"
2119
2353
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
2120
2354
msgstr ""
2121
2355
"<para>%1</para><para>(KOrganizer との交信でエラーが発生しました)</para>"
2122
2356
 
2123
 
#: functions.cpp:993
 
2357
#: functions.cpp:1012
2124
2358
msgctxt "@info"
2125
2359
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
2126
2360
msgstr ""
2127
2361
"テンプレートを保存するにはテンプレート用カレンダーを有効にする必要があります"
2128
2362
 
2129
 
#: functions.cpp:1174
 
2363
#: functions.cpp:1193
2130
2364
#, kde-format
2131
2365
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
2132
2366
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
2133
2367
msgstr "<para>%1</para><para>設定ダイアログで設定してください。</para>"
2134
2368
 
2135
 
#: functions.cpp:1178
 
2369
#: functions.cpp:1197
2136
2370
msgctxt "@info"
2137
2371
msgid ""
2138
2372
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
2140
2374
msgstr ""
2141
2375
"<para>アラームは現在無効になっています。</para><para>有効にしますか?</para>"
2142
2376
 
2143
 
#: functions.cpp:1179
 
2377
#: functions.cpp:1198
2144
2378
msgctxt "@action:button"
2145
2379
msgid "Enable"
2146
2380
msgstr "有効にする"
2147
2381
 
2148
 
#: functions.cpp:1179
 
2382
#: functions.cpp:1198
2149
2383
msgctxt "@action:button"
2150
2384
msgid "Keep Disabled"
2151
2385
msgstr "無効にしておく"
2152
2386
 
2153
 
#: functions.cpp:1246
 
2387
#: functions.cpp:1265
2154
2388
#, kde-format
2155
2389
msgctxt "@info"
2156
2390
msgid ""
2158
2392
msgstr ""
2159
2393
"<application>KMail</application> を起動できません<nl/>(<message>%1</message>)"
2160
2394
 
 
2395
#: functions.cpp:1543
 
2396
msgctxt "@info"
 
2397
msgid "Please select a file to display"
 
2398
msgstr "表示するファイルを選択してください。"
 
2399
 
 
2400
#: functions.cpp:1545
 
2401
#, fuzzy
 
2402
#| msgctxt "@info"
 
2403
#| msgid "Please select a file to display"
 
2404
msgctxt "@info"
 
2405
msgid "Please select a file to play"
 
2406
msgstr "表示するファイルを選択してください。"
 
2407
 
 
2408
#: functions.cpp:1551
 
2409
#, kde-format
 
2410
msgctxt "@info"
 
2411
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
 
2412
msgstr "<filename>%1</filename> はフォルダです"
 
2413
 
 
2414
#: functions.cpp:1553
 
2415
#, kde-format
 
2416
msgctxt "@info"
 
2417
msgid "<filename>%1</filename> not found"
 
2418
msgstr "<filename>%1</filename> が見つかりません"
 
2419
 
 
2420
#: functions.cpp:1554
 
2421
#, kde-format
 
2422
msgctxt "@info"
 
2423
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
 
2424
msgstr "<filename>%1</filename> は読み取り可能ではありません"
 
2425
 
 
2426
#: functions.cpp:1555
 
2427
#, kde-format
 
2428
msgctxt "@info"
 
2429
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
 
2430
msgstr "<filename>%1</filename> はテキスト/画像ファイルではないようです"
 
2431
 
 
2432
#: recurrenceedit.cpp:76
 
2433
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
 
2434
msgid "No Recurrence"
 
2435
msgstr "繰り返さない"
 
2436
 
2161
2437
#: recurrenceedit.cpp:77
2162
2438
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
2163
 
msgid "No Recurrence"
2164
 
msgstr "繰り返さない"
 
2439
msgid "At Login"
 
2440
msgstr "ログイン時"
2165
2441
 
2166
2442
#: recurrenceedit.cpp:78
2167
2443
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
2168
 
msgid "At Login"
2169
 
msgstr "ログイン時"
 
2444
msgid "Hourly/Minutely"
 
2445
msgstr "時間/分単位"
2170
2446
 
2171
2447
#: recurrenceedit.cpp:79
2172
2448
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
2173
 
msgid "Hourly/Minutely"
2174
 
msgstr "時間/分単位"
2175
 
 
2176
 
#: recurrenceedit.cpp:80
2177
 
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
2178
2449
msgid "Daily"
2179
2450
msgstr "日単位"
2180
2451
 
2181
 
#: recurrenceedit.cpp:81
 
2452
#: recurrenceedit.cpp:80
2182
2453
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
2183
2454
msgid "Weekly"
2184
2455
msgstr "週単位"
2185
2456
 
2186
 
#: recurrenceedit.cpp:82
 
2457
#: recurrenceedit.cpp:81
2187
2458
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
2188
2459
msgid "Monthly"
2189
2460
msgstr "月単位"
2190
2461
 
2191
 
#: recurrenceedit.cpp:83
 
2462
#: recurrenceedit.cpp:82
2192
2463
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
2193
2464
msgid "Yearly"
2194
2465
msgstr "年単位"
2195
2466
 
2196
 
#: recurrenceedit.cpp:109
 
2467
#: recurrenceedit.cpp:108
2197
2468
msgctxt "@title:group"
2198
2469
msgid "Recurrence Rule"
2199
2470
msgstr "繰り返しの法則"
2200
2471
 
2201
 
#: recurrenceedit.cpp:127
 
2472
#: recurrenceedit.cpp:126
2202
2473
msgctxt "@info:whatsthis"
2203
2474
msgid "Do not repeat the alarm"
2204
2475
msgstr "アラームを繰り返しません。"
2205
2476
 
2206
 
#: recurrenceedit.cpp:135
 
2477
#: recurrenceedit.cpp:134
2207
2478
msgctxt "@info:whatsthis"
2208
2479
msgid ""
2209
2480
"<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until "
2214
2485
"para><para><application>KAlarm</application> が再起動されたときにも実行される"
2215
2486
"ことに注意してください。</para>"
2216
2487
 
2217
 
#: recurrenceedit.cpp:143
 
2488
#: recurrenceedit.cpp:142
2218
2489
msgctxt "@info:whatsthis"
2219
2490
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
2220
2491
msgstr "アラームを時間/分単位の間隔で繰り返します。"
2221
2492
 
2222
 
#: recurrenceedit.cpp:150
 
2493
#: recurrenceedit.cpp:149
2223
2494
msgctxt "@info:whatsthis"
2224
2495
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
2225
2496
msgstr "アラームを日単位の間隔で繰り返します。"
2226
2497
 
2227
 
#: recurrenceedit.cpp:157
 
2498
#: recurrenceedit.cpp:156
2228
2499
msgctxt "@info:whatsthis"
2229
2500
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
2230
2501
msgstr "アラームを週単位の間隔で繰り返します。"
2231
2502
 
2232
 
#: recurrenceedit.cpp:164
 
2503
#: recurrenceedit.cpp:163
2233
2504
msgctxt "@info:whatsthis"
2234
2505
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
2235
2506
msgstr "アラームを月単位の間隔で繰り返します。"
2236
2507
 
2237
 
#: recurrenceedit.cpp:171
 
2508
#: recurrenceedit.cpp:170
2238
2509
msgctxt "@info:whatsthis"
2239
2510
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
2240
2511
msgstr "アラームを年単位の間隔で繰り返します。"
2241
2512
 
2242
 
#: recurrenceedit.cpp:177 birthdaydlg.cpp:200
 
2513
#: recurrenceedit.cpp:176 birthdaydlg.cpp:217
2243
2514
msgctxt "@action:button"
2244
2515
msgid "Sub-Repetition"
2245
2516
msgstr "同一アラームの反復"
2246
2517
 
2247
 
#: recurrenceedit.cpp:181
 
2518
#: recurrenceedit.cpp:180
2248
2519
msgctxt "@info:whatsthis"
2249
2520
msgid ""
2250
2521
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
2253
2524
"同一アラームの反復を設定します。繰り返しによって実行される一回のアラームを何"
2254
2525
"度も反復させることができます。"
2255
2526
 
2256
 
#: recurrenceedit.cpp:229
 
2527
#: recurrenceedit.cpp:228
2257
2528
msgctxt "@title:group"
2258
2529
msgid "Recurrence End"
2259
2530
msgstr "繰り返しの終了"
2260
2531
 
2261
 
#: recurrenceedit.cpp:238
 
2532
#: recurrenceedit.cpp:237
2262
2533
msgctxt "@option:radio"
2263
2534
msgid "No end"
2264
2535
msgstr "終了なし"
2265
2536
 
2266
 
#: recurrenceedit.cpp:241
 
2537
#: recurrenceedit.cpp:240
2267
2538
msgctxt "@info:whatsthis"
2268
2539
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
2269
2540
msgstr "アラームを無限に繰り返します。"
2270
2541
 
2271
 
#: recurrenceedit.cpp:249
 
2542
#: recurrenceedit.cpp:248
2272
2543
msgctxt "@option:radio"
2273
2544
msgid "End after:"
2274
2545
msgstr "次の回数で終了:"
2275
2546
 
2276
 
#: recurrenceedit.cpp:251
 
2547
#: recurrenceedit.cpp:250
2277
2548
msgctxt "@info:whatsthis"
2278
2549
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
2279
2550
msgstr "指定された回数だけアラームを繰り返します。"
2280
2551
 
2281
 
#: recurrenceedit.cpp:258
 
2552
#: recurrenceedit.cpp:257
2282
2553
msgctxt "@info:whatsthis"
2283
2554
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
2284
2555
msgstr "アラームを実行する回数を指定します。"
2285
2556
 
2286
 
#: recurrenceedit.cpp:262
 
2557
#: recurrenceedit.cpp:261
2287
2558
msgctxt "@label"
2288
2559
msgid "occurrence(s)"
2289
2560
msgstr "回"
2290
2561
 
2291
 
#: recurrenceedit.cpp:274
 
2562
#: recurrenceedit.cpp:273
2292
2563
msgctxt "@option:radio"
2293
2564
msgid "End by:"
2294
2565
msgstr "次までに終了:"
2295
2566
 
2296
 
#: recurrenceedit.cpp:277
 
2567
#: recurrenceedit.cpp:276
2297
2568
msgctxt "@info:whatsthis"
2298
2569
msgid ""
2299
2570
"<para>Repeat the alarm until the date/time specified.</para><para><note>This "
2304
2575
"label='注'>これはメインの繰り返しにのみ適用されます。最後の繰り返し後の同一ア"
2305
2576
"ラームの反復を制限するものではありません。</note></para>"
2306
2577
 
2307
 
#: recurrenceedit.cpp:282
 
2578
#: recurrenceedit.cpp:281
2308
2579
msgctxt "@info/plain"
2309
2580
msgid "This uses the same time zone as the start time."
2310
2581
msgstr "これは開始時刻と同じタイムゾーンを使用します。"
2311
2582
 
2312
 
#: recurrenceedit.cpp:284
 
2583
#: recurrenceedit.cpp:283
2313
2584
#, kde-format
2314
2585
msgctxt "@info:whatsthis"
2315
2586
msgid "<para>Enter the last date to repeat the alarm.</para><para>%1</para>"
2316
2587
msgstr "<para>最後にアラームを繰り返す日を指定します。</para><para>%1</para>"
2317
2588
 
2318
 
#: recurrenceedit.cpp:291
 
2589
#: recurrenceedit.cpp:290
2319
2590
#, kde-format
2320
2591
msgctxt "@info:whatsthis"
2321
2592
msgid ""
2325
2596
"<para>最後にアラームを繰り返す時刻を指定します。</para><para>%1</para><para>%"
2326
2597
"2</para>"
2327
2598
 
2328
 
#: recurrenceedit.cpp:293 alarmtimewidget.cpp:141
 
2599
#: recurrenceedit.cpp:292 alarmtimewidget.cpp:141
2329
2600
msgctxt "@option:check"
2330
2601
msgid "Any time"
2331
2602
msgstr "時刻指定なし"
2332
2603
 
2333
 
#: recurrenceedit.cpp:296
 
2604
#: recurrenceedit.cpp:295
2334
2605
msgctxt "@info:whatsthis"
2335
2606
msgid ""
2336
2607
"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
2337
2608
"end date"
2338
2609
msgstr "指定した終了日またはそれ以降の最初のログイン後に繰り返しを終了します。"
2339
2610
 
2340
 
#: recurrenceedit.cpp:314
 
2611
#: recurrenceedit.cpp:313
2341
2612
msgctxt "@title:group"
2342
2613
msgid "Exceptions"
2343
2614
msgstr "例外"
2344
2615
 
2345
 
#: recurrenceedit.cpp:325
 
2616
#: recurrenceedit.cpp:324
2346
2617
msgctxt "@info:whatsthis"
2347
2618
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
2348
2619
msgstr "繰り返しから除外する日付/時刻のリストです。"
2349
2620
 
2350
 
#: recurrenceedit.cpp:343
 
2621
#: recurrenceedit.cpp:342
2351
2622
msgctxt "@info:whatsthis"
2352
2623
msgid ""
2353
2624
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
2356
2627
"例外リストに追加する日付を選択します。下の「追加」や「変更」ボタンと組み合わ"
2357
2628
"せて使用します。"
2358
2629
 
2359
 
#: recurrenceedit.cpp:350
 
2630
#: recurrenceedit.cpp:349
2360
2631
msgctxt "@action:button"
2361
2632
msgid "Add"
2362
2633
msgstr "追加"
2363
2634
 
2364
 
#: recurrenceedit.cpp:351
 
2635
#: recurrenceedit.cpp:350
2365
2636
msgctxt "@info:whatsthis"
2366
2637
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
2367
2638
msgstr "上の日付を例外リストに追加します。"
2368
2639
 
2369
 
#: recurrenceedit.cpp:355
 
2640
#: recurrenceedit.cpp:354
2370
2641
msgctxt "@action:button"
2371
2642
msgid "Change"
2372
2643
msgstr "変更"
2373
2644
 
2374
 
#: recurrenceedit.cpp:357
 
2645
#: recurrenceedit.cpp:356
2375
2646
msgctxt "@info:whatsthis"
2376
2647
msgid ""
2377
2648
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
2378
2649
"entered above"
2379
2650
msgstr "例外リストで現在選択されている日付を上の日付と置き換えます。"
2380
2651
 
2381
 
#: recurrenceedit.cpp:361 templatedlg.cpp:108
 
2652
#: recurrenceedit.cpp:360 templatedlg.cpp:108
2382
2653
msgctxt "@action:button"
2383
2654
msgid "Delete"
2384
2655
msgstr "削除"
2385
2656
 
2386
 
#: recurrenceedit.cpp:362
 
2657
#: recurrenceedit.cpp:361
2387
2658
msgctxt "@info:whatsthis"
2388
2659
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
2389
2660
msgstr "現在選択されている日付を例外リストから削除します。"
2390
2661
 
2391
 
#: recurrenceedit.cpp:369
 
2662
#: recurrenceedit.cpp:368
2392
2663
msgctxt "@option:check"
2393
2664
msgid "Exclude holidays"
2394
2665
msgstr "休日を除く"
2395
2666
 
2396
 
#: recurrenceedit.cpp:372
 
2667
#: recurrenceedit.cpp:371
2397
2668
msgctxt "@info:whatsthis"
2398
2669
msgid ""
2399
2670
"<para>Do not trigger the alarm on holidays.</para><para>You can specify your "
2402
2673
"<para>休日にはアラームを実行しません。</para><para>どの地域の休日を使うかは、"
2403
2674
"設定ダイアログで指定できます。</para>"
2404
2675
 
2405
 
#: recurrenceedit.cpp:377
 
2676
#: recurrenceedit.cpp:376
2406
2677
msgctxt "@option:check"
2407
2678
msgid "Only during working time"
2408
2679
msgstr "勤務時間中のみ"
2409
2680
 
2410
 
#: recurrenceedit.cpp:380
 
2681
#: recurrenceedit.cpp:379
2411
2682
msgctxt "@info:whatsthis"
2412
2683
msgid ""
2413
2684
"<para>Only execute the alarm during working hours, on working days.</"
2417
2688
"<para>勤務日の勤務時間中にのみアラームを実行します。</para><para>勤務日と勤務"
2418
2689
"時間は設定ダイアログで指定できます。</para>"
2419
2690
 
2420
 
#: recurrenceedit.cpp:423
 
2691
#: recurrenceedit.cpp:422
2421
2692
msgctxt "@info"
2422
2693
msgid "End date is earlier than start date"
2423
2694
msgstr "終了日が開始日よりも前になっています"
2424
2695
 
2425
 
#: recurrenceedit.cpp:424
 
2696
#: recurrenceedit.cpp:423
2426
2697
msgctxt "@info"
2427
2698
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
2428
2699
msgstr "終了日/時間が開始日/時間より前になっています"
2429
2700
 
2430
 
#: recurrenceedit.cpp:697
 
2701
#: recurrenceedit.cpp:693
2431
2702
msgctxt "@info Date cannot be earlier than start date"
2432
2703
msgid "start date"
2433
2704
msgstr "開始日付"
2434
2705
 
2435
 
#: recurrenceedit.cpp:1121
 
2706
#: recurrenceedit.cpp:1112
2436
2707
msgctxt "@label:spinbox"
2437
2708
msgid "Recur e&very"
2438
2709
msgstr "次ごとに繰り返す(&V)"
2439
2710
 
2440
 
#: recurrenceedit.cpp:1190
 
2711
#: recurrenceedit.cpp:1181
2441
2712
msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
2442
2713
msgid "hours:minutes"
2443
2714
msgstr "時間:分"
2444
2715
 
2445
 
#: recurrenceedit.cpp:1191
 
2716
#: recurrenceedit.cpp:1182
2446
2717
msgctxt "@info:whatsthis"
2447
2718
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
2448
2719
msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を時間と分単位で指定します。"
2449
2720
 
2450
 
#: recurrenceedit.cpp:1211
 
2721
#: recurrenceedit.cpp:1202
2451
2722
msgctxt "@label On: Tuesday"
2452
2723
msgid "O&n:"
2453
2724
msgstr "曜日(&N):"
2454
2725
 
2455
 
#: recurrenceedit.cpp:1292
 
2726
#: recurrenceedit.cpp:1283
2456
2727
msgctxt "@info"
2457
2728
msgid "No day selected"
2458
2729
msgstr "曜日が選択されていません"
2459
2730
 
2460
 
#: recurrenceedit.cpp:1321
 
2731
#: recurrenceedit.cpp:1312
2461
2732
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2462
2733
msgid "day(s)"
2463
2734
msgstr "日"
2464
2735
 
2465
 
#: recurrenceedit.cpp:1322
 
2736
#: recurrenceedit.cpp:1313
2466
2737
msgctxt "@info:whatsthis"
2467
2738
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
2468
2739
msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を日数で指定します。"
2469
2740
 
2470
 
#: recurrenceedit.cpp:1323
 
2741
#: recurrenceedit.cpp:1314
2471
2742
msgctxt "@info:whatsthis"
2472
2743
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
2473
2744
msgstr "アラームを実行する曜日を選択します。"
2474
2745
 
2475
 
#: recurrenceedit.cpp:1334
 
2746
#: recurrenceedit.cpp:1325
2476
2747
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2477
2748
msgid "week(s)"
2478
2749
msgstr "週間"
2479
2750
 
2480
 
#: recurrenceedit.cpp:1335
 
2751
#: recurrenceedit.cpp:1326
2481
2752
msgctxt "@info:whatsthis"
2482
2753
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
2483
2754
msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を週数で指定します。"
2484
2755
 
2485
 
#: recurrenceedit.cpp:1336
 
2756
#: recurrenceedit.cpp:1327
2486
2757
msgctxt "@info:whatsthis"
2487
2758
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
2488
2759
msgstr "アラームを繰り返し実行する曜日を選択します。"
2489
2760
 
2490
 
#: recurrenceedit.cpp:1359
 
2761
#: recurrenceedit.cpp:1350
2491
2762
msgctxt "@option:radio On day number in the month"
2492
2763
msgid "O&n day"
2493
2764
msgstr "日付(&N)"
2494
2765
 
2495
 
#: recurrenceedit.cpp:1363
 
2766
#: recurrenceedit.cpp:1354
2496
2767
msgctxt "@info:whatsthis"
2497
2768
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
2498
2769
msgstr "アラームを繰り返す日を指定します。"
2499
2770
 
2500
 
#: recurrenceedit.cpp:1370
 
2771
#: recurrenceedit.cpp:1361
2501
2772
msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
2502
2773
msgid "Last"
2503
2774
msgstr "月末"
2504
2775
 
2505
 
#: recurrenceedit.cpp:1373
 
2776
#: recurrenceedit.cpp:1364
2506
2777
msgctxt "@info:whatsthis"
2507
2778
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
2508
2779
msgstr "アラームを繰り返す日を選択します。"
2509
2780
 
2510
 
#: recurrenceedit.cpp:1387
 
2781
#: recurrenceedit.cpp:1378
2511
2782
msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
2512
2783
msgid "On t&he"
2513
2784
msgstr "週と曜日(&H)"
2514
2785
 
2515
 
#: recurrenceedit.cpp:1391
 
2786
#: recurrenceedit.cpp:1382
2516
2787
msgctxt "@info:whatsthis"
2517
2788
msgid ""
2518
2789
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
2519
2790
msgstr "アラームを繰り返す週と曜日を指定します。"
2520
2791
 
2521
 
#: recurrenceedit.cpp:1395
 
2792
#: recurrenceedit.cpp:1386
2522
2793
msgctxt "@item:inlistbox"
2523
2794
msgid "1st"
2524
2795
msgstr "1番目"
2525
2796
 
2526
 
#: recurrenceedit.cpp:1396
 
2797
#: recurrenceedit.cpp:1387
2527
2798
msgctxt "@item:inlistbox"
2528
2799
msgid "2nd"
2529
2800
msgstr "2番目"
2530
2801
 
2531
 
#: recurrenceedit.cpp:1397
 
2802
#: recurrenceedit.cpp:1388
2532
2803
msgctxt "@item:inlistbox"
2533
2804
msgid "3rd"
2534
2805
msgstr "3番目"
2535
2806
 
2536
 
#: recurrenceedit.cpp:1398
 
2807
#: recurrenceedit.cpp:1389
2537
2808
msgctxt "@item:inlistbox"
2538
2809
msgid "4th"
2539
2810
msgstr "4番目"
2540
2811
 
2541
 
#: recurrenceedit.cpp:1399
 
2812
#: recurrenceedit.cpp:1390
2542
2813
msgctxt "@item:inlistbox"
2543
2814
msgid "5th"
2544
2815
msgstr "5番目"
2545
2816
 
2546
 
#: recurrenceedit.cpp:1400
 
2817
#: recurrenceedit.cpp:1391
2547
2818
msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
2548
2819
msgid "Last"
2549
2820
msgstr "最終"
2550
2821
 
2551
 
#: recurrenceedit.cpp:1401
 
2822
#: recurrenceedit.cpp:1392
2552
2823
msgctxt "@item:inlistbox"
2553
2824
msgid "2nd Last"
2554
2825
msgstr "最後から2番目"
2555
2826
 
2556
 
#: recurrenceedit.cpp:1402
 
2827
#: recurrenceedit.cpp:1393
2557
2828
msgctxt "@item:inlistbox"
2558
2829
msgid "3rd Last"
2559
2830
msgstr "最後から3番目"
2560
2831
 
2561
 
#: recurrenceedit.cpp:1403
 
2832
#: recurrenceedit.cpp:1394
2562
2833
msgctxt "@item:inlistbox"
2563
2834
msgid "4th Last"
2564
2835
msgstr "最後から4番目"
2565
2836
 
2566
 
#: recurrenceedit.cpp:1404
 
2837
#: recurrenceedit.cpp:1395
2567
2838
msgctxt "@item:inlistbox"
2568
2839
msgid "5th Last"
2569
2840
msgstr "最後から5番目"
2570
2841
 
2571
2842
# |,no-bad-patterns
2572
 
#: recurrenceedit.cpp:1407
 
2843
#: recurrenceedit.cpp:1398
2573
2844
msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
2574
2845
msgid "Every"
2575
2846
msgstr "毎"
2576
2847
 
2577
 
#: recurrenceedit.cpp:1410
 
2848
#: recurrenceedit.cpp:1401
2578
2849
msgctxt "@info:whatsthis"
2579
2850
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
2580
2851
msgstr "アラームを繰り返す週を選択します。"
2581
2852
 
2582
 
#: recurrenceedit.cpp:1425
 
2853
#: recurrenceedit.cpp:1416
2583
2854
msgctxt "@info:whatsthis"
2584
2855
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
2585
2856
msgstr "アラームを繰り返す曜日を選択します。"
2586
2857
 
2587
 
#: recurrenceedit.cpp:1548
 
2858
#: recurrenceedit.cpp:1539
2588
2859
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2589
2860
msgid "month(s)"
2590
2861
msgstr "カ月"
2591
2862
 
2592
 
#: recurrenceedit.cpp:1549
 
2863
#: recurrenceedit.cpp:1540
2593
2864
msgctxt "@info:whatsthis"
2594
2865
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
2595
2866
msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を月数で指定します。"
2596
2867
 
2597
 
#: recurrenceedit.cpp:1560
 
2868
#: recurrenceedit.cpp:1551
2598
2869
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2599
2870
msgid "year(s)"
2600
2871
msgstr "年"
2601
2872
 
2602
 
#: recurrenceedit.cpp:1561
 
2873
#: recurrenceedit.cpp:1552
2603
2874
msgctxt "@info:whatsthis"
2604
2875
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
2605
2876
msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を年数で指定します。"
2606
2877
 
2607
 
#: recurrenceedit.cpp:1568
 
2878
#: recurrenceedit.cpp:1559
2608
2879
msgctxt "@label List of months to select"
2609
2880
msgid "Months:"
2610
2881
msgstr "月:"
2611
2882
 
2612
 
#: recurrenceedit.cpp:1590
 
2883
#: recurrenceedit.cpp:1581
2613
2884
msgctxt "@info:whatsthis"
2614
2885
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
2615
2886
msgstr "アラームを繰り返す月を選択します。"
2616
2887
 
2617
 
#: recurrenceedit.cpp:1599
 
2888
#: recurrenceedit.cpp:1590
2618
2889
msgctxt "@label:listbox"
2619
2890
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
2620
2891
msgstr "うるう年以外の年で2月29日のアラームを実行する日(&9):"
2621
2892
 
2622
 
#: recurrenceedit.cpp:1603
 
2893
#: recurrenceedit.cpp:1594
2623
2894
msgctxt "@item:inlistbox No date"
2624
2895
msgid "None"
2625
2896
msgstr "なし"
2626
2897
 
2627
 
#: recurrenceedit.cpp:1604
 
2898
#: recurrenceedit.cpp:1595
2628
2899
msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
2629
2900
msgid "1 Mar"
2630
2901
msgstr "3月1日"
2631
2902
 
2632
 
#: recurrenceedit.cpp:1605
 
2903
#: recurrenceedit.cpp:1596
2633
2904
msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)"
2634
2905
msgid "28 Feb"
2635
2906
msgstr "2月28日"
2636
2907
 
2637
 
#: recurrenceedit.cpp:1611
 
2908
#: recurrenceedit.cpp:1602
2638
2909
msgctxt "@info:whatsthis"
2639
2910
msgid ""
2640
2911
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
2642
2913
msgstr ""
2643
2914
"うるう年以外の年で2月29日のアラームを実行する日があれば指定してください。"
2644
2915
 
2645
 
#: recurrenceedit.cpp:1695
 
2916
#: recurrenceedit.cpp:1686
2646
2917
msgctxt "@info"
2647
2918
msgid "No month selected"
2648
2919
msgstr "月が選択されていません"
2820
3091
msgid "Clear C&olor"
2821
3092
msgstr "色設定を削除(&O)"
2822
3093
 
2823
 
#: resourceselector.cpp:312 mainwindow.cpp:457
 
3094
#: resourceselector.cpp:312 mainwindow.cpp:462
2824
3095
msgctxt "@action"
2825
3096
msgid "&Edit..."
2826
3097
msgstr "編集(&E)..."
2840
3111
msgid "Im&port..."
2841
3112
msgstr "インポート(&P)..."
2842
3113
 
2843
 
#: resourceselector.cpp:327 mainwindow.cpp:521
 
3114
#: resourceselector.cpp:327 mainwindow.cpp:530
2844
3115
msgctxt "@action"
2845
3116
msgid "E&xport..."
2846
3117
msgstr "エクスポート(&X)..."
3107
3378
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
3108
3379
msgstr "指定した時刻にアラームをセットします。"
3109
3380
 
3110
 
#: editdlg.cpp:914
 
3381
#: editdlg.cpp:920
3111
3382
msgctxt "@info"
3112
3383
msgid "You must enter a name for the alarm template"
3113
3384
msgstr "アラームテンプレートの名前を入力してください"
3114
3385
 
3115
 
#: editdlg.cpp:918
 
3386
#: editdlg.cpp:924
3116
3387
msgctxt "@info"
3117
3388
msgid "Template name is already in use"
3118
3389
msgstr "テンプレート名は既に使用されています"
3119
3390
 
3120
 
#: editdlg.cpp:958
 
3391
#: editdlg.cpp:970
 
3392
#, kde-format
 
3393
msgctxt "@info The parameter is a date value"
 
3394
msgid ""
 
3395
"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be "
 
3396
"adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
 
3397
msgstr ""
 
3398
 
 
3399
#: editdlg.cpp:974
 
3400
#, kde-format
 
3401
msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
 
3402
msgid ""
 
3403
"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
 
3404
"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
 
3405
msgstr ""
 
3406
 
 
3407
#: editdlg.cpp:996
3121
3408
msgctxt "@info"
3122
3409
msgid "Recurrence has already expired"
3123
3410
msgstr "繰り返しの期間は既に終了しました"
3124
3411
 
3125
 
#: editdlg.cpp:963
 
3412
#: editdlg.cpp:1001
3126
3413
msgctxt "@info"
3127
3414
msgid "The alarm will never occur during working hours"
3128
3415
msgstr "勤務時間中はアラームは実行されません"
3129
3416
 
3130
 
#: editdlg.cpp:992
 
3417
#: editdlg.cpp:1030
3131
3418
#, kde-format
3132
3419
msgctxt "@info"
3133
3420
msgid ""
3137
3424
"<interface>%1</interface>を選択していない場合、リマインダ期間は繰り返しの間隔"
3138
3425
"よりも短くなければなりません。"
3139
3426
 
3140
 
#: editdlg.cpp:1007
 
3427
#: editdlg.cpp:1045
3141
3428
msgctxt "@info"
3142
3429
msgid ""
3143
3430
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
3146
3433
"同一アラームの反復継続期間は、繰り返しの間隔からリマインダ期間を差し引いたも"
3147
3434
"のより短くなければなりません。"
3148
3435
 
3149
 
#: editdlg.cpp:1014
 
3436
#: editdlg.cpp:1052
3150
3437
msgctxt "@info"
3151
3438
msgid ""
3152
3439
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
3155
3442
"同一アラームの反復継続期間は、日付のみのアラームの場合、日か週の単位でなけれ"
3156
3443
"ばなりません。"
3157
3444
 
3158
 
#: editdlg.cpp:1047
 
3445
#: editdlg.cpp:1085
3159
3446
msgctxt "@info"
3160
3447
msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
3161
3448
msgstr "アラームを保存するカレンダーを選択してください"
3162
3449
 
3163
 
#: editdlg.cpp:1127
 
3450
#: editdlg.cpp:1166
3164
3451
msgctxt "@action:button"
3165
3452
msgid "Less Options <<"
3166
3453
msgstr "オプションを減らす <<"
3167
3454
 
3168
 
#: editdlg.cpp:1132
 
3455
#: editdlg.cpp:1171
3169
3456
msgctxt "@action:button"
3170
3457
msgid "More Options >>"
3171
3458
msgstr "オプションを増やす >>"
3247
3534
msgstr "新しいメールアラームを編集するためのアラーム編集ダイアログを表示"
3248
3535
 
3249
3536
#: main.cpp:72
 
3537
#, fuzzy
 
3538
#| msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
 
3539
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
 
3540
msgstr "新しいメールアラームを編集するためのアラーム編集ダイアログを表示"
 
3541
 
 
3542
#: main.cpp:73
3250
3543
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
3251
3544
msgstr "アラーム編集ダイアログを表示 (テンプレートを使用)"
3252
3545
 
3253
 
#: main.cpp:74
 
3546
#: main.cpp:75
3254
3547
msgid "File to display"
3255
3548
msgstr "表示するファイル"
3256
3549
 
3257
 
#: main.cpp:76
 
3550
#: main.cpp:77
3258
3551
msgid "KMail identity to use as sender of email"
3259
3552
msgstr "メールの送信者として使用する KMail の個人情報"
3260
3553
 
3261
 
#: main.cpp:78
 
3554
#: main.cpp:79
3262
3555
msgid "Interval between alarm repetitions"
3263
3556
msgstr "繰り返しアラームの間隔"
3264
3557
 
3265
 
#: main.cpp:80
 
3558
#: main.cpp:81
3266
3559
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
3267
3560
msgstr "KOrganizer のイベントとしてアラームを表示"
3268
3561
 
3269
 
#: main.cpp:82
 
3562
#: main.cpp:83
3270
3563
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
3271
3564
msgstr "期間を過ぎて実行できなかったアラームは取り消す"
3272
3565
 
3273
 
#: main.cpp:84
 
3566
#: main.cpp:85
3274
3567
msgid "Repeat alarm at every login"
3275
3568
msgstr "ログイン時にアラームを繰り返す"
3276
3569
 
3277
 
#: main.cpp:86
 
3570
#: main.cpp:87
3278
3571
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
3279
3572
msgstr "指定したアドレスにメールを送信 (必要なら繰り返す)"
3280
3573
 
3281
 
#: main.cpp:88
 
3574
#: main.cpp:89
3282
3575
msgid "Audio file to play once"
3283
3576
msgstr "一度再生する音声ファイル"
3284
3577
 
3285
 
#: main.cpp:90
 
3578
#: main.cpp:91
3286
3579
msgid "Audio file to play repeatedly"
3287
3580
msgstr "繰り返し再生する音声ファイル"
3288
3581
 
3289
 
#: main.cpp:91
 
3582
#: main.cpp:92
3290
3583
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
3291
3584
msgstr "iCalendar 文法を用いてアラームの繰り返しを指定する"
3292
3585
 
3293
 
#: main.cpp:93
 
3586
#: main.cpp:94
3294
3587
msgid "Display reminder in advance of alarm"
3295
3588
msgstr "アラームに先立ちリマインダを表示"
3296
3589
 
3297
 
#: main.cpp:94
 
3590
#: main.cpp:95
3298
3591
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
3299
3592
msgstr "最初のアラームに先立ち、一度だけリマインダを表示"
3300
3593
 
3301
 
#: main.cpp:96
 
3594
#: main.cpp:97
3302
3595
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
3303
3596
msgstr "アラームを繰り返す回数 (最初の 1 回を含む)"
3304
3597
 
3305
 
#: main.cpp:98
 
3598
#: main.cpp:99
3306
3599
msgid "Speak the message when it is displayed"
3307
3600
msgstr "メッセージ表示時にメッセージを読み上げる"
3308
3601
 
3309
 
#: main.cpp:100
 
3602
#: main.cpp:101
3310
3603
msgid "Email subject line"
3311
3604
msgstr "メールの件名行"
3312
3605
 
3313
 
#: main.cpp:102
 
3606
#: main.cpp:103
3314
3607
#, fuzzy
3315
3608
#| msgid ""
3316
3609
#| "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
3318
3611
msgstr ""
3319
3612
"時間 [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] または日時 yyyy-mm-dd [TZ] まで繰り返し"
3320
3613
 
3321
 
#: main.cpp:105
 
3614
#: main.cpp:106
3322
3615
msgid ""
3323
3616
"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
3324
3617
msgstr ""
3325
3618
"時間 [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] または日時 yyyy-mm-dd [TZ] にアラームを実行"
3326
3619
 
3327
 
#: main.cpp:106
 
3620
#: main.cpp:107
3328
3621
msgid "Display system tray icon"
3329
3622
msgstr "システムトレイにアイコンを表示"
3330
3623
 
3331
 
#: main.cpp:107
 
3624
#: main.cpp:108
3332
3625
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
3333
3626
msgstr "指定されたイベント ID のアラームを実行"
3334
3627
 
3335
 
#: main.cpp:109
 
3628
#: main.cpp:110
3336
3629
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
3337
3630
msgstr ""
3338
3631
"時間 [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] または日時 yyyy-mm-dd [TZ] まで繰り返し"
3339
3632
 
3340
 
#: main.cpp:111
 
3633
#: main.cpp:112
3341
3634
msgid "Volume to play audio file"
3342
3635
msgstr "音声ファイルを再生する音量"
3343
3636
 
3344
 
#: main.cpp:112
 
3637
#: main.cpp:113
3345
3638
msgid "Message text to display"
3346
3639
msgstr "表示するメッセージのテキスト"
3347
3640
 
3491
3784
msgid "Alarm time has already expired"
3492
3785
msgstr "アラームの時刻は既に過ぎています"
3493
3786
 
3494
 
#: sounddlg.cpp:51
 
3787
#: sounddlg.cpp:52
3495
3788
msgctxt "@option:check"
3496
3789
msgid "Repeat"
3497
3790
msgstr "繰り返し"
3498
3791
 
3499
 
#: sounddlg.cpp:80 sounddlg.cpp:313
 
3792
#: sounddlg.cpp:146
 
3793
#, fuzzy
 
3794
#| msgctxt "@label:textbox"
 
3795
#| msgid "Sound file:"
 
3796
msgctxt "@label"
 
3797
msgid "Sound file:"
 
3798
msgstr "サウンドファイル:"
 
3799
 
 
3800
#: sounddlg.cpp:160 sounddlg.cpp:415
3500
3801
msgctxt "@info:tooltip"
3501
3802
msgid "Test the sound"
3502
3803
msgstr "サウンドをテスト"
3503
3804
 
3504
 
#: sounddlg.cpp:81 sounddlg.cpp:314
 
3805
#: sounddlg.cpp:161 sounddlg.cpp:416
3505
3806
msgctxt "@info:whatsthis"
3506
3807
msgid "Play the selected sound file."
3507
3808
msgstr "選択したサウンドファイルを再生します。"
3508
3809
 
3509
 
#: sounddlg.cpp:86
 
3810
#: sounddlg.cpp:167
3510
3811
msgctxt "@info:whatsthis"
3511
3812
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
3512
3813
msgstr "再生するサウンドのファイル名または URL を入力します。"
3513
3814
 
3514
 
#: sounddlg.cpp:93
 
3815
#: sounddlg.cpp:179
3515
3816
msgctxt "@info:whatsthis"
3516
3817
msgid "Select a sound file to play."
3517
3818
msgstr "再生するサウンドファイルを選択します。"
3518
3819
 
3519
 
#: sounddlg.cpp:103
 
3820
#: sounddlg.cpp:193
3520
3821
msgctxt "@info:whatsthis"
3521
3822
msgid ""
3522
3823
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
3525
3826
"これをチェックすると、メッセージが表示されている間、サウンドファイルが繰り返"
3526
3827
"し再生されます。"
3527
3828
 
3528
 
#: sounddlg.cpp:107
 
3829
#: sounddlg.cpp:199
3529
3830
msgctxt "@title:group Sound volume"
3530
3831
msgid "Volume"
3531
3832
msgstr "音量"
3532
3833
 
3533
 
#: sounddlg.cpp:122
 
3834
#: sounddlg.cpp:214
3534
3835
msgctxt "@option:check"
3535
3836
msgid "Set volume"
3536
3837
msgstr "音量設定"
3537
3838
 
3538
 
#: sounddlg.cpp:125
 
3839
#: sounddlg.cpp:217
3539
3840
msgctxt "@info:whatsthis"
3540
3841
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
3541
3842
msgstr "サウンドファイルを再生する音量を指定する場合、これをチェックします。"
3542
3843
 
3543
 
#: sounddlg.cpp:132
 
3844
#: sounddlg.cpp:224
3544
3845
msgctxt "@info:whatsthis"
3545
3846
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
3546
3847
msgstr "サウンドファイルを再生する音量を指定します。"
3547
3848
 
3548
 
#: sounddlg.cpp:136
 
3849
#: sounddlg.cpp:229
3549
3850
msgctxt "@option:check"
3550
3851
msgid "Fade"
3551
3852
msgstr "フェードイン"
3552
3853
 
3553
 
#: sounddlg.cpp:139
 
3854
#: sounddlg.cpp:232
3554
3855
msgctxt "@info:whatsthis"
3555
3856
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
3556
3857
msgstr ""
3557
3858
"サウンドファイルの再生開始時にフェードイン効果を使うには、これをチェックして"
3558
3859
"ください。"
3559
3860
 
3560
 
#: sounddlg.cpp:147
 
3861
#: sounddlg.cpp:240
3561
3862
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
3562
3863
msgid "Fade time:"
3563
3864
msgstr "フェード時間:"
3564
3865
 
3565
 
#: sounddlg.cpp:153
 
3866
#: sounddlg.cpp:247
3566
3867
msgctxt "@label"
3567
3868
msgid "seconds"
3568
3869
msgstr "秒"
3569
3870
 
3570
 
#: sounddlg.cpp:155
 
3871
#: sounddlg.cpp:249
3571
3872
msgctxt "@info:whatsthis"
3572
3873
msgid ""
3573
3874
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
3574
3875
msgstr "設定した音量に達するまでの秒数を指定します。"
3575
3876
 
3576
 
#: sounddlg.cpp:162
 
3877
#: sounddlg.cpp:256
3577
3878
msgctxt "@label:slider"
3578
3879
msgid "Initial volume:"
3579
3880
msgstr "初期音量:"
3580
3881
 
3581
 
#: sounddlg.cpp:169
 
3882
#: sounddlg.cpp:264
3582
3883
msgctxt "@info:whatsthis"
3583
3884
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
3584
3885
msgstr "サウンドファイルの再生開始時の音量を設定します。"
3585
3886
 
3586
 
#: sounddlg.cpp:300 messagewin.cpp:686
 
3887
#: sounddlg.cpp:402 messagewin.cpp:690
3587
3888
msgctxt "@info:tooltip"
3588
3889
msgid "Stop sound"
3589
3890
msgstr "サウンドを停止"
3590
3891
 
3591
 
#: sounddlg.cpp:301 messagewin.cpp:687
 
3892
#: sounddlg.cpp:403 messagewin.cpp:691
3592
3893
msgctxt "@info:whatsthis"
3593
3894
msgid "Stop playing the sound"
3594
3895
msgstr "サウンドの再生を停止します。"
3595
3896
 
3596
 
#: sounddlg.cpp:352 messagewin.cpp:485
3597
 
msgctxt "@info"
3598
 
msgid "File not found"
3599
 
msgstr "ファイルが見つかりません"
3600
 
 
3601
 
#: find.cpp:129
 
3897
#: find.cpp:127
3602
3898
msgctxt "@title:group"
3603
3899
msgid "Alarm Type"
3604
3900
msgstr "アラームのタイプ"
3605
3901
 
 
3902
#: find.cpp:135
 
3903
msgctxt "@option:check Alarm type"
 
3904
msgid "Active"
 
3905
msgstr "有効"
 
3906
 
3606
3907
#: find.cpp:137
3607
 
msgctxt "@option:check Alarm type"
3608
 
msgid "Active"
3609
 
msgstr "有効"
3610
 
 
3611
 
#: find.cpp:139
3612
3908
msgctxt "@info:whatsthis"
3613
3909
msgid "Check to include active alarms in the search."
3614
3910
msgstr "検索に現在有効になっているアラームを含めます。"
3615
3911
 
3616
 
#: find.cpp:142
 
3912
#: find.cpp:140
3617
3913
msgctxt "@option:check Alarm type"
3618
3914
msgid "Archived"
3619
3915
msgstr "アーカイブ"
3620
3916
 
3621
 
#: find.cpp:144
 
3917
#: find.cpp:142
3622
3918
msgctxt "@info:whatsthis"
3623
3919
msgid ""
3624
3920
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
3627
3923
"検索にアーカイブされたアラームを含めます。このオプションはアーカイブされたア"
3628
3924
"ラームが現在表示されている場合にのみ指定できます。"
3629
3925
 
3630
 
#: find.cpp:152
 
3926
#: find.cpp:150
3631
3927
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
3632
3928
msgid "Text"
3633
3929
msgstr "テキスト"
3634
3930
 
3635
 
#: find.cpp:154
 
3931
#: find.cpp:152
3636
3932
msgctxt "@info:whatsthis"
3637
3933
msgid "Check to include text message alarms in the search."
3638
3934
msgstr "検索にテキストメッセージアラームを含めます。"
3639
3935
 
 
3936
#: find.cpp:155
 
3937
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
 
3938
msgid "File"
 
3939
msgstr "ファイル"
 
3940
 
3640
3941
#: find.cpp:157
3641
 
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
3642
 
msgid "File"
3643
 
msgstr "ファイル"
3644
 
 
3645
 
#: find.cpp:159
3646
3942
msgctxt "@info:whatsthis"
3647
3943
msgid "Check to include file alarms in the search."
3648
3944
msgstr "検索にファイルアラームを含めます。"
3649
3945
 
3650
 
#: find.cpp:162
 
3946
#: find.cpp:160
3651
3947
msgctxt "@option:check Alarm action"
3652
3948
msgid "Command"
3653
3949
msgstr "コマンド"
3654
3950
 
3655
 
#: find.cpp:164
 
3951
#: find.cpp:162
3656
3952
msgctxt "@info:whatsthis"
3657
3953
msgid "Check to include command alarms in the search."
3658
3954
msgstr "検索にコマンドアラームを含めます。"
3659
3955
 
 
3956
#: find.cpp:165
 
3957
msgctxt "@option:check Alarm action"
 
3958
msgid "Email"
 
3959
msgstr "メール"
 
3960
 
3660
3961
#: find.cpp:167
3661
 
msgctxt "@option:check Alarm action"
3662
 
msgid "Email"
3663
 
msgstr "メール"
3664
 
 
3665
 
#: find.cpp:169
3666
3962
msgctxt "@info:whatsthis"
3667
3963
msgid "Check to include email alarms in the search."
3668
3964
msgstr "検索にメールアラームを含めます。"
3669
3965
 
3670
 
#: find.cpp:249
 
3966
#: find.cpp:170
 
3967
msgctxt "@option:check Alarm action"
 
3968
msgid "Audio"
 
3969
msgstr ""
 
3970
 
 
3971
#: find.cpp:172
 
3972
#, fuzzy
 
3973
#| msgctxt "@info:whatsthis"
 
3974
#| msgid "Check to include email alarms in the search."
 
3975
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3976
msgid "Check to include audio alarms in the search."
 
3977
msgstr "検索にメールアラームを含めます。"
 
3978
 
 
3979
#: find.cpp:257
3671
3980
msgctxt "@info"
3672
3981
msgid "No alarm types are selected to search"
3673
3982
msgstr "検索するアラームのタイプが選択されていません。"
3674
3983
 
3675
 
#: find.cpp:384
 
3984
#: find.cpp:399
3676
3985
msgctxt "@info"
3677
3986
msgid ""
3678
3987
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
3680
3989
msgstr ""
3681
3990
"<para>アラームリストの末尾です。</para><para>先頭から続けますか?</para>"
3682
3991
 
3683
 
#: find.cpp:385
 
3992
#: find.cpp:400
3684
3993
msgctxt "@info"
3685
3994
msgid ""
3686
3995
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
3733
4042
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
3734
4043
msgstr "リマインダをメインアラームより後に延期することはできません (%1)"
3735
4044
 
3736
 
#: alarmcalendar.cpp:277 alarmcalendar.cpp:598
 
4045
#: alarmcalendar.cpp:274 alarmcalendar.cpp:600
3737
4046
#, kde-format
3738
4047
msgctxt "@info"
3739
4048
msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
3740
4049
msgstr "カレンダーをダウンロードできません: <filename>%1</filename>"
3741
4050
 
3742
 
#: alarmcalendar.cpp:292
 
4051
#: alarmcalendar.cpp:289
3743
4052
#, kde-format
3744
4053
msgctxt "@info"
3745
4054
msgid ""
3749
4058
"<para>カレンダーの読み込みエラー:</para><para><filename>%1</filename></"
3750
4059
"para><para>このファイルを修正するか削除してください。</para>"
3751
4060
 
3752
 
#: alarmcalendar.cpp:355
 
4061
#: alarmcalendar.cpp:352
3753
4062
#, kde-format
3754
4063
msgctxt "@info"
3755
4064
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
3756
4065
msgstr "カレンダーを <filename>%1</filename> に保存できませんでした"
3757
4066
 
3758
 
#: alarmcalendar.cpp:364
 
4067
#: alarmcalendar.cpp:361
3759
4068
#, kde-format
3760
4069
msgctxt "@info"
3761
4070
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
3762
4071
msgstr "カレンダーを <filename>%1</filename> にアップロードできません"
3763
4072
 
3764
 
#: alarmcalendar.cpp:567 alarmcalendar.cpp:707
 
4073
#: alarmcalendar.cpp:569 alarmcalendar.cpp:714
3765
4074
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:43
3766
4075
msgctxt "@info/plain"
3767
4076
msgid "Calendar Files"
3768
4077
msgstr "カレンダーファイル"
3769
4078
 
3770
 
#: alarmcalendar.cpp:589 alarmcalendar.cpp:610
 
4079
#: alarmcalendar.cpp:591 alarmcalendar.cpp:612
3771
4080
#, kde-format
3772
4081
msgctxt "@info"
3773
4082
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
3774
4083
msgstr "カレンダー <filename>%1</filename> を読み込めませんでした。"
3775
4084
 
3776
 
#: alarmcalendar.cpp:708
 
4085
#: alarmcalendar.cpp:715
3777
4086
msgctxt "@title:window"
3778
4087
msgid "Choose Export Calendar"
3779
4088
msgstr "エクスポート先のカレンダーを選択"
3780
4089
 
3781
 
#: alarmcalendar.cpp:730
 
4090
#: alarmcalendar.cpp:737
3782
4091
#, fuzzy, kde-format
3783
4092
#| msgctxt "@info"
3784
4093
#| msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
3786
4095
msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
3787
4096
msgstr "カレンダーを <filename>%1</filename> にアップロードできません"
3788
4097
 
3789
 
#: alarmcalendar.cpp:765
 
4098
#: alarmcalendar.cpp:772
3790
4099
#, kde-format
3791
4100
msgctxt "@info"
3792
4101
msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
3793
4102
msgstr ""
3794
4103
"新しいカレンダーを以下に保存できませんでした:<nl/><filename>%1</filename>"
3795
4104
 
3796
 
#: alarmcalendar.cpp:771
 
4105
#: alarmcalendar.cpp:778
3797
4106
#, kde-format
3798
4107
msgctxt "@info"
3799
4108
msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
3805
4114
msgid "The list of alarm templates"
3806
4115
msgstr "アラームテンプレートのリスト"
3807
4116
 
3808
 
#: commandoptions.cpp:167
 
4117
#: commandoptions.cpp:184
3809
4118
#, kde-format
3810
4119
msgctxt "@info:shell"
3811
4120
msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
3812
4121
msgstr "<icode>%1</icode>: 無効なメールアドレスです"
3813
4122
 
3814
 
#: commandoptions.cpp:273 commandoptions.cpp:289 commandoptions.cpp:362
 
4123
#: commandoptions.cpp:290 commandoptions.cpp:306 commandoptions.cpp:379
3815
4124
#, kde-format
3816
4125
msgctxt "@info:shell"
3817
4126
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
3818
4127
msgstr "日付のみのアラームに対する無効な <icode>%1</icode> パラメータ"
3819
4128
 
3820
 
#: commandoptions.cpp:277
 
4129
#: commandoptions.cpp:294
3821
4130
#, kde-format
3822
4131
msgctxt "@info:shell"
3823
4132
msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
3824
4133
msgstr "<icode>%1</icode> が <icode>%2</icode> より前になっています"
3825
4134
 
3826
 
#: commandoptions.cpp:298
 
4135
#: commandoptions.cpp:315
3827
4136
#, kde-format
3828
4137
msgctxt "@info:shell"
3829
4138
msgid ""
3833
4142
"<icode>%1</icode> と <icode>%2</icode> パラメータが無効です: 反復期間が "
3834
4143
"<icode>%3</icode> 間隔よりも長くなっています"
3835
4144
 
3836
 
#: commandoptions.cpp:348
 
4145
#: commandoptions.cpp:365
3837
4146
#, kde-format
3838
4147
msgctxt "@info:shell"
3839
4148
msgid ""
3842
4151
"<icode>%1</icode> は音声合成が KTTSD を用いて設定されていることを必要としま"
3843
4152
"す。"
3844
4153
 
3845
 
#: commandoptions.cpp:445
 
4154
#: commandoptions.cpp:462
 
4155
#, fuzzy
 
4156
#| msgctxt "@info:shell"
 
4157
#| msgid ""
 
4158
#| ": option(s) only valid with a message or <icode>%1</icode> or <icode>%2</"
 
4159
#| "icode>"
3846
4160
msgctxt "@info:shell"
3847
4161
msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
3848
4162
msgstr ""
 
4163
": オプションは、メッセージ、<icode>%1</icode> または <icode>%2</icode> の場合"
 
4164
"のみ有効です"
3849
4165
 
3850
 
#: commandoptions.cpp:465
 
4166
#: commandoptions.cpp:482
3851
4167
msgctxt "@info:shell"
3852
4168
msgid ""
3853
4169
"\n"
3857
4173
"コマンドラインで使用可能なオプションについては <icode>--help</icode> を参照し"
3858
4174
"てください。\n"
3859
4175
 
3860
 
#: commandoptions.cpp:494
 
4176
#: commandoptions.cpp:511
3861
4177
#, kde-format
3862
4178
msgctxt "@info:shell"
3863
4179
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
3864
4180
msgstr "<icode>%1</icode> は <icode>%2</icode> を必要とします"
3865
4181
 
3866
 
#: commandoptions.cpp:496
 
4182
#: commandoptions.cpp:513
3867
4183
#, kde-format
3868
4184
msgctxt "@info:shell"
3869
4185
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
3870
4186
msgstr ""
3871
4187
"<icode>%1</icode> は <icode>%2</icode> か <icode>%3</icode> を必要とします"
3872
4188
 
3873
 
#: commandoptions.cpp:501
 
4189
#: commandoptions.cpp:518
3874
4190
#, kde-format
3875
4191
msgctxt "@info:shell"
3876
4192
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
3877
4193
msgstr "無効な <icode>%1</icode> パラメータ"
3878
4194
 
3879
 
#: commandoptions.cpp:512
 
4195
#: commandoptions.cpp:529
3880
4196
#, kde-format
3881
4197
msgctxt "@info:shell"
3882
4198
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
3883
4199
msgstr "<icode>%1</icode> は <icode>%2</icode> と不整合です"
3884
4200
 
3885
 
#: newalarmaction.cpp:44
 
4201
#: newalarmaction.cpp:46
3886
4202
msgctxt "@item:inmenu"
3887
4203
msgid "&Display Alarm Template"
3888
4204
msgstr "表示アラーム用テンプレート(&D)"
3889
4205
 
3890
 
#: newalarmaction.cpp:44
 
4206
#: newalarmaction.cpp:46
3891
4207
msgctxt "@action"
3892
4208
msgid "New Display Alarm"
3893
4209
msgstr "新規表示アラーム"
3894
4210
 
3895
 
#: newalarmaction.cpp:47
 
4211
#: newalarmaction.cpp:49
3896
4212
msgctxt "@item:inmenu"
3897
4213
msgid "&Command Alarm Template"
3898
4214
msgstr "コマンドアラーム用テンプレート(&C)"
3899
4215
 
3900
 
#: newalarmaction.cpp:47
 
4216
#: newalarmaction.cpp:49
3901
4217
msgctxt "@action"
3902
4218
msgid "New Command Alarm"
3903
4219
msgstr "新規コマンドアラーム"
3904
4220
 
3905
 
#: newalarmaction.cpp:50
 
4221
#: newalarmaction.cpp:52
3906
4222
msgctxt "@item:inmenu"
3907
4223
msgid "&Email Alarm Template"
3908
4224
msgstr "メールアラーム用テンプレート(&E)"
3909
4225
 
3910
 
#: newalarmaction.cpp:50
 
4226
#: newalarmaction.cpp:52
3911
4227
msgctxt "@action"
3912
4228
msgid "New Email Alarm"
3913
4229
msgstr "新規メールアラーム"
3914
4230
 
3915
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:52
 
4231
#: newalarmaction.cpp:55
 
4232
#, fuzzy
 
4233
#| msgctxt "@item:inmenu"
 
4234
#| msgid "&Email Alarm Template"
 
4235
msgctxt "@item:inmenu"
 
4236
msgid "&Audio Alarm Template"
 
4237
msgstr "メールアラーム用テンプレート(&E)"
 
4238
 
 
4239
#: newalarmaction.cpp:55
 
4240
#, fuzzy
 
4241
#| msgctxt "@action"
 
4242
#| msgid "New Email Alarm"
 
4243
msgctxt "@action"
 
4244
msgid "New Audio Alarm"
 
4245
msgstr "新規メールアラーム"
 
4246
 
 
4247
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:53
3916
4248
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3917
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:369
 
4249
#: rc.cpp:3 rc.cpp:372
3918
4250
msgctxt "@label"
3919
4251
msgid "KAlarm version"
3920
4252
msgstr "KAlarm バージョン"
3921
4253
 
3922
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:53
 
4254
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:54
3923
4255
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
3924
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:372
 
4256
#: rc.cpp:6 rc.cpp:375
3925
4257
msgctxt "@info:whatsthis"
3926
4258
msgid "KAlarm version which wrote this file."
3927
4259
msgstr "このファイルを書き込んだ KAlarm のバージョンです。"
3928
4260
 
3929
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:56
 
4261
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:57
3930
4262
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
3931
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:375
 
4263
#: rc.cpp:9 rc.cpp:378
3932
4264
msgctxt "@label"
3933
4265
msgid "Time zone"
3934
4266
msgstr "タイムゾーン"
3935
4267
 
3936
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:61
 
4268
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62
3937
4269
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
3938
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:381
 
4270
#: rc.cpp:15 rc.cpp:384
3939
4271
msgctxt "@label"
3940
4272
msgid "Holiday region"
3941
4273
msgstr "地域の休日"
3942
4274
 
3943
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62
 
4275
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:63
3944
4276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
3945
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:384
 
4277
#: rc.cpp:18 rc.cpp:387
3946
4278
msgctxt "@info:whatsthis"
3947
4279
msgid "Select the holiday region to use."
3948
4280
msgstr "どの地域の休日を使うかを選択します。"
3949
4281
 
3950
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:66
 
4282
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:67
3951
4283
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
3952
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:387
 
4284
#: rc.cpp:21 rc.cpp:390
3953
4285
msgctxt "@label"
3954
4286
msgid "Foreground color"
3955
4287
msgstr "前景色"
3956
4288
 
3957
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:67
 
4289
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68
3958
4290
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
3959
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:390
 
4291
#: rc.cpp:24 rc.cpp:393
3960
4292
msgctxt "@info:whatsthis"
3961
4293
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
3962
4294
msgstr "アラームメッセージウィンドウのデフォルトの前景色です。"
3963
4295
 
3964
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:71
 
4296
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:72
3965
4297
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
3966
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:393
 
4298
#: rc.cpp:27 rc.cpp:396
3967
4299
msgctxt "@label"
3968
4300
msgid "Background color"
3969
4301
msgstr "背景色"
3970
4302
 
3971
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:72
 
4303
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
3972
4304
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
3973
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:396
 
4305
#: rc.cpp:30 rc.cpp:399
3974
4306
msgctxt "@info:whatsthis"
3975
4307
msgid "Default background color for alarm message windows."
3976
4308
msgstr "アラームメッセージウィンドウのデフォルトの背景色です。"
3977
4309
 
3978
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:76
 
4310
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:77
3979
4311
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
3980
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:399
 
4312
#: rc.cpp:33 rc.cpp:402
3981
4313
msgctxt "@label"
3982
4314
msgid "Message font"
3983
4315
msgstr "メッセージのフォント"
3984
4316
 
3985
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:77
 
4317
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
3986
4318
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
3987
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:402
 
4319
#: rc.cpp:36 rc.cpp:405
3988
4320
msgctxt "@info:whatsthis"
3989
4321
msgid "Default font for displaying alarm messages."
3990
4322
msgstr "アラームメッセージの表示に用いるデフォルトのフォントです。"
3991
4323
 
3992
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:81
 
4324
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:82
3993
4325
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
3994
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:405
 
4326
#: rc.cpp:39 rc.cpp:408
3995
4327
msgctxt "@label"
3996
4328
msgid "Show in system tray"
3997
4329
msgstr "システムトレイにアイコン表示する"
3998
4330
 
3999
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:87
 
4331
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
4000
4332
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
4001
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:411
 
4333
#: rc.cpp:45 rc.cpp:414
4002
4334
msgctxt "@label"
4003
4335
msgid "Start at login"
4004
4336
msgstr "ログイン時に起動する"
4005
4337
 
4006
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:92
 
4338
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:93
4007
4339
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
4008
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:417
 
4340
#: rc.cpp:51 rc.cpp:420
4009
4341
msgctxt "@label"
4010
4342
msgid "Default defer time interval"
4011
4343
msgstr "デフォルトの延期時間"
4012
4344
 
4013
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:93
 
4345
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
4014
4346
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
4015
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:420
 
4347
#: rc.cpp:54 rc.cpp:423
4016
4348
msgctxt "@info:whatsthis"
4017
4349
msgid ""
4018
4350
"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
4019
4351
"Defer Alarm dialog."
4020
4352
msgstr "アラームを延期する場合のデフォルトの延期時間を分で指定します。"
4021
4353
 
4022
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:97
 
4354
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:98
4023
4355
#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
4024
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:423
 
4356
#: rc.cpp:57 rc.cpp:426
4025
4357
msgctxt "@label"
4026
4358
msgid "Prompt for which calendar to store in"
4027
4359
msgstr "保存先カレンダーを尋ねる"
4028
4360
 
4029
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:103
 
4361
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:104
4030
4362
#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
4031
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:429
 
4363
#: rc.cpp:63 rc.cpp:432
4032
4364
msgctxt "@label"
4033
4365
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
4034
4366
msgstr ""
4035
4367
"メッセージウィンドウはタイトルバーを持ち、キーボードのフォーカスをつかむ"
4036
4368
 
4037
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:108
 
4369
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:109
4038
4370
#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
4039
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:435
 
4371
#: rc.cpp:69 rc.cpp:438
4040
4372
msgctxt "@label"
4041
4373
msgid "Delay before message window buttons are enabled"
4042
4374
msgstr "メッセージウィンドウのボタンを有効にするまでの遅延時間"
4043
4375
 
4044
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:113
 
4376
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:114
4045
4377
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
4046
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:438
 
4378
#: rc.cpp:72 rc.cpp:441
4047
4379
msgctxt "@info:whatsthis"
4048
4380
msgid ""
4049
4381
"<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
4057
4389
"      "
4058
4390
msgstr ""
4059
4391
 
4060
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:119
 
4392
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:120
4061
4393
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
4062
 
#: rc.cpp:79 rc.cpp:445
 
4394
#: rc.cpp:79 rc.cpp:448
4063
4395
msgctxt "@label"
4064
4396
msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
4065
4397
msgstr "システムトレイのツールチップに表示するアラームの数"
4066
4398
 
4067
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:124
 
4399
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:125
4068
4400
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
4069
 
#: rc.cpp:82 rc.cpp:448
 
4401
#: rc.cpp:82 rc.cpp:451
4070
4402
msgctxt "@info:whatsthis"
4071
4403
msgid ""
4072
4404
"<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
4082
4414
"<item>すべて表示する場合は -1</item>\n"
4083
4415
"<item>1 以上で上限を設定</item></list></para>"
4084
4416
 
4085
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:129
 
4417
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:130
4086
4418
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
4087
 
#: rc.cpp:89 rc.cpp:455
 
4419
#: rc.cpp:89 rc.cpp:458
4088
4420
msgctxt "@label"
4089
4421
msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
4090
4422
msgstr "システムトレイのツールチップにアラームの時刻を表示する"
4091
4423
 
4092
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:134
 
4424
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:135
4093
4425
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
4094
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:461
 
4426
#: rc.cpp:95 rc.cpp:464
4095
4427
msgctxt "@label"
4096
4428
msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
4097
4429
msgstr "システムトレイのツールチップにアラームまでの時間を表示する"
4098
4430
 
4099
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:139
 
4431
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:140
4100
4432
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
4101
 
#: rc.cpp:101 rc.cpp:467
 
4433
#: rc.cpp:101 rc.cpp:470
4102
4434
msgctxt "@label"
4103
4435
msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
4104
4436
msgstr "システムトレイのツールチップでアラームまでの時間の前に付けるテキスト"
4105
4437
 
4106
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:144
 
4438
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:145
4107
4439
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
4108
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:473
 
4440
#: rc.cpp:107 rc.cpp:476
4109
4441
msgctxt "@label"
4110
4442
msgid "Email client"
4111
4443
msgstr "メールクライアント"
4112
4444
 
4113
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:145
 
4445
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:146
4114
4446
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
4115
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:476
 
4447
#: rc.cpp:110 rc.cpp:479
4116
4448
msgctxt "@info:whatsthis"
4117
4449
msgid ""
4118
4450
"<para>How to send email when an email alarm is triggered.<list><item>KMail: "
4130
4462
"ントを使うようにシステムが設定されている場合にのみ機能します。</item></"
4131
4463
"list></para>"
4132
4464
 
4133
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:147
4134
 
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
4135
 
#: rc.cpp:113 rc.cpp:479
4136
 
msgctxt "@option"
4137
 
msgid "Sendmail"
4138
 
msgstr "Sendmail"
4139
 
 
4140
4465
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:148
4141
4466
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
4142
 
#: rc.cpp:116 rc.cpp:482
 
4467
#: rc.cpp:113 rc.cpp:482
 
4468
msgctxt "@option"
 
4469
msgid "Sendmail"
 
4470
msgstr "Sendmail"
 
4471
 
 
4472
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:149
 
4473
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
 
4474
#: rc.cpp:116 rc.cpp:485
4143
4475
msgctxt "@option"
4144
4476
msgid "KMail"
4145
4477
msgstr "KMail"
4146
4478
 
4147
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:153
 
4479
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:154
4148
4480
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
4149
 
#: rc.cpp:119 rc.cpp:485
 
4481
#: rc.cpp:119 rc.cpp:488
4150
4482
msgctxt "@label"
4151
4483
msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
4152
4484
msgstr "送信したメールを KMail の送信済みフォルダにコピーするかどうか"
4153
4485
 
4154
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:154
 
4486
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:155
4155
4487
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
4156
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:488
 
4488
#: rc.cpp:122 rc.cpp:491
4157
4489
msgctxt "@info:whatsthis"
4158
4490
msgid ""
4159
4491
"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. "
4163
4495
"します。このオプションはメールクライアントに sendmail が選択されている場合に"
4164
4496
"のみ適用されます。"
4165
4497
 
4166
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:158
 
4498
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159
4167
4499
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General)
4168
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:491
 
4500
#: rc.cpp:125 rc.cpp:494
4169
4501
msgctxt "@label"
4170
4502
msgid "'From' email address"
4171
4503
msgstr "差出人メールアドレス"
4172
4504
 
4173
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159
 
4505
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:160
4174
4506
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General)
4175
 
#: rc.cpp:128 rc.cpp:494
 
4507
#: rc.cpp:128 rc.cpp:497
4176
4508
msgctxt "@info:whatsthis"
4177
4509
msgid ""
4178
4510
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
4185
4517
"する場合は “@KMail” と入力します。それ以外の場合は実際のメールアドレスを入力"
4186
4518
"してください。"
4187
4519
 
4188
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:163
 
4520
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:164
4189
4521
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
4190
 
#: rc.cpp:131 rc.cpp:497
 
4522
#: rc.cpp:131 rc.cpp:500
4191
4523
msgctxt "@label"
4192
4524
msgid "'Bcc' email address"
4193
4525
msgstr "BCC メールアドレス"
4194
4526
 
4195
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:164
 
4527
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:165
4196
4528
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
4197
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:500
 
4529
#: rc.cpp:134 rc.cpp:503
4198
4530
msgctxt "@info:whatsthis"
4199
4531
msgid ""
4200
4532
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
4209
4541
"を使う場合は “@SystemSettings” と入力します。それ以外の場合は実際のメールアド"
4210
4542
"レスを入力してください。"
4211
4543
 
4212
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:168
 
4544
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:169
4213
4545
#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
4214
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:503
 
4546
#: rc.cpp:137 rc.cpp:506
4215
4547
msgctxt "@label"
4216
4548
msgid "Terminal for command alarms"
4217
4549
msgstr "コマンドアラームに使用するターミナル"
4218
4550
 
4219
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:169
 
4551
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:170
4220
4552
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
4221
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:506
 
4553
#: rc.cpp:140 rc.cpp:509
4222
4554
msgctxt "@info:whatsthis"
4223
4555
msgid ""
4224
4556
"Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
4227
4559
"ターミナルウィンドウでコマンドアラームを実行するコマンドラインです。KAlarm ハ"
4228
4560
"ンドブックに記載されている特別なコードも使えます。"
4229
4561
 
4230
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:172
 
4562
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:173
4231
4563
#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
4232
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:509
 
4564
#: rc.cpp:143 rc.cpp:512
4233
4565
msgctxt "@label"
4234
4566
msgid "Start of day for date-only alarms"
4235
4567
msgstr "日付のみが指定されているアラームの開始時間"
4236
4568
 
4237
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:173
 
4569
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:174
4238
4570
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
4239
 
#: rc.cpp:146 rc.cpp:512
 
4571
#: rc.cpp:146 rc.cpp:515
4240
4572
msgctxt "@info:whatsthis"
4241
4573
msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
4242
4574
msgstr "日付のみが指定されているアラームを実行する最も早い時刻です。"
4243
4575
 
4244
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:178
4245
 
#. i18n: ectx: label, entry (Sod), group (General)
4246
 
#: rc.cpp:149 rc.cpp:515
4247
 
msgctxt "@label"
4248
 
msgid "Start of day validation"
4249
 
msgstr ""
4250
 
 
4251
4576
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179
4252
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sod), group (General)
4253
 
#: rc.cpp:152 rc.cpp:518
4254
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4255
 
msgid "Do not change this value!"
4256
 
msgstr "この値は変更しないでください!"
4257
 
 
4258
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:183
4259
4577
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
4260
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:521
 
4578
#: rc.cpp:149 rc.cpp:518
4261
4579
msgctxt "@label"
4262
4580
msgid "Start time of working day"
4263
4581
msgstr "勤務日の開始時間"
4264
4582
 
4265
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:184
 
4583
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:180
4266
4584
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
4267
 
#: rc.cpp:158 rc.cpp:524
 
4585
#: rc.cpp:152 rc.cpp:521
4268
4586
msgctxt "@info:whatsthis"
4269
4587
msgid "The start time of the working day."
4270
4588
msgstr "勤務日の開始時間です。"
4271
4589
 
4272
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:189
 
4590
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:185
4273
4591
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
4274
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:527
 
4592
#: rc.cpp:155 rc.cpp:524
4275
4593
msgctxt "@label"
4276
4594
msgid "End time of working day"
4277
4595
msgstr "勤務日の終了時間"
4278
4596
 
4279
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:190
 
4597
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:186
4280
4598
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
4281
 
#: rc.cpp:164 rc.cpp:530
 
4599
#: rc.cpp:158 rc.cpp:527
4282
4600
msgctxt "@info:whatsthis"
4283
4601
msgid "The end time of the working day."
4284
4602
msgstr "勤務日の終了時間です。"
4285
4603
 
4286
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:195
 
4604
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:191
4287
4605
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
4288
 
#: rc.cpp:167 rc.cpp:533
 
4606
#: rc.cpp:161 rc.cpp:530
4289
4607
msgctxt "@label"
4290
4608
msgid "Working days"
4291
4609
msgstr "勤務日"
4292
4610
 
4293
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:196
 
4611
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:192
4294
4612
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
4295
 
#: rc.cpp:170 rc.cpp:536
 
4613
#: rc.cpp:164 rc.cpp:533
4296
4614
msgctxt "@info:whatsthis"
4297
4615
msgid ""
4298
4616
"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
4299
4617
"64 = Sunday."
4300
4618
msgstr ""
4301
4619
 
4302
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:201
 
4620
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:197
4303
4621
#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
4304
 
#: rc.cpp:173 rc.cpp:539
 
4622
#: rc.cpp:167 rc.cpp:536
4305
4623
msgctxt "@label"
4306
4624
msgid "Disabled alarm color"
4307
4625
msgstr "無効にしたアラームの色"
4308
4626
 
4309
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:207
 
4627
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:203
4310
4628
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
4311
 
#: rc.cpp:179 rc.cpp:545
 
4629
#: rc.cpp:173 rc.cpp:542
4312
4630
msgctxt "@label"
4313
4631
msgid "Archived alarm color"
4314
4632
msgstr "アーカイブされたアラームの色"
4315
4633
 
4316
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:213
 
4634
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:209
4317
4635
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
4318
 
#: rc.cpp:185 rc.cpp:551
 
4636
#: rc.cpp:179 rc.cpp:548
4319
4637
msgctxt "@label"
4320
4638
msgid "Days to keep expired alarms"
4321
4639
msgstr "期限切れのアラームを保存しておく日数"
4322
4640
 
4323
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218
 
4641
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:214
4324
4642
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
4325
 
#: rc.cpp:188 rc.cpp:554
 
4643
#: rc.cpp:182 rc.cpp:551
4326
4644
msgctxt "@info:whatsthis"
4327
4645
msgid ""
4328
4646
"<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted "
4338
4656
"<item>無制限に保存する場合は -1</item>\n"
4339
4657
"<item>1 以上で日数を設定</item></list></para>"
4340
4658
 
4341
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:226
 
4659
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:220
 
4660
#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General)
 
4661
#: rc.cpp:189 rc.cpp:558
 
4662
msgctxt "@label"
 
4663
msgid "KOrganizer event duration"
 
4664
msgstr ""
 
4665
 
 
4666
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:221
 
4667
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General)
 
4668
#: rc.cpp:192 rc.cpp:561
 
4669
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4670
msgid ""
 
4671
"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
 
4672
"KOrganizer."
 
4673
msgstr ""
 
4674
 
 
4675
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:227
4342
4676
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
4343
 
#: rc.cpp:195 rc.cpp:561
 
4677
#: rc.cpp:195 rc.cpp:564
4344
4678
msgctxt "@label"
4345
4679
msgid "Cancel if late (minutes)"
4346
4680
msgstr "遅れた場合は取り消す (分単位)"
4347
4681
 
4348
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:227
 
4682
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:228
4349
4683
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
4350
 
#: rc.cpp:198 rc.cpp:564
 
4684
#: rc.cpp:198 rc.cpp:567
4351
4685
msgctxt "@info:whatsthis"
4352
4686
msgid ""
4353
4687
"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
4357
4691
"です。1 以上で取り消すまでの時間を分単位で設定します。取り消さない場合は 0 を"
4358
4692
"指定します。"
4359
4693
 
4360
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:232
 
4694
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:233
4361
4695
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
4362
 
#: rc.cpp:201 rc.cpp:567
 
4696
#: rc.cpp:201 rc.cpp:570
4363
4697
msgctxt "@label"
4364
4698
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
4365
4699
msgstr "遅延による取り消し時間の後、ウィンドウを自動的に閉じる"
4366
4700
 
4367
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:233
 
4701
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234
4368
4702
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
4369
 
#: rc.cpp:204 rc.cpp:570
 
4703
#: rc.cpp:204 rc.cpp:573
4370
4704
msgctxt "@info:whatsthis"
4371
4705
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
4372
4706
msgstr ""
4373
4707
"アラーム編集ダイアログの「遅れた場合はウィンドウを自動的に閉じる」のデフォル"
4374
4708
"ト設定です。"
4375
4709
 
4376
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:237
 
4710
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:238
4377
4711
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
4378
 
#: rc.cpp:207 rc.cpp:573
 
4712
#: rc.cpp:207 rc.cpp:576
4379
4713
msgctxt "@label"
4380
4714
msgid "Confirm acknowledgement"
4381
4715
msgstr "了解を再確認する"
4382
4716
 
4383
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:238
 
4717
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:239
4384
4718
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
4385
 
#: rc.cpp:210 rc.cpp:576
 
4719
#: rc.cpp:210 rc.cpp:579
4386
4720
msgctxt "@info:whatsthis"
4387
4721
msgid ""
4388
4722
"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement"
4389
4723
"\"."
4390
4724
msgstr "アラーム編集ダイアログの「了解を再確認する」のデフォルト設定です。"
4391
4725
 
4392
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:242
 
4726
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:243
4393
4727
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
4394
 
#: rc.cpp:213 rc.cpp:579
 
4728
#: rc.cpp:213 rc.cpp:582
4395
4729
msgctxt "@label"
4396
4730
msgid "Show in KOrganizer"
4397
4731
msgstr "KOrganizer に表示する"
4398
4732
 
4399
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:243
 
4733
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:244
4400
4734
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
4401
 
#: rc.cpp:216 rc.cpp:582
 
4735
#: rc.cpp:216 rc.cpp:585
4402
4736
msgctxt "@info:whatsthis"
4403
4737
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
4404
4738
msgstr ""
4405
4739
"アラーム編集ダイアログの「KOrganizer に表示する」のデフォルト設定です。"
4406
4740
 
4407
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:247
 
4741
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:248
4408
4742
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
4409
 
#: rc.cpp:219 rc.cpp:585
 
4743
#: rc.cpp:219 rc.cpp:588
4410
4744
msgctxt "@label Label for audio options"
4411
4745
msgid "Sound"
4412
4746
msgstr "サウンド"
4413
4747
 
4414
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:248
 
4748
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:249
4415
4749
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
4416
 
#: rc.cpp:222 rc.cpp:588
 
4750
#: rc.cpp:222 rc.cpp:591
4417
4751
msgctxt "@info:whatsthis"
4418
4752
msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
4419
4753
msgstr "アラーム編集ダイアログのデフォルトのサウンドのタイプです。"
4420
4754
 
4421
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252
 
4755
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:253
4422
4756
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
4423
 
#: rc.cpp:225 rc.cpp:591
 
4757
#: rc.cpp:225 rc.cpp:594
4424
4758
msgctxt "@option"
4425
4759
msgid "Play File"
4426
4760
msgstr "ファイルを再生"
4427
4761
 
4428
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:258
 
4762
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:259
4429
4763
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
4430
 
#: rc.cpp:228 rc.cpp:594
 
4764
#: rc.cpp:228 rc.cpp:597
4431
4765
msgctxt "@label"
4432
4766
msgid "Sound file"
4433
4767
msgstr "サウンドファイル"
4434
4768
 
4435
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:259
 
4769
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:260
4436
4770
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
4437
 
#: rc.cpp:231 rc.cpp:597
 
4771
#: rc.cpp:231 rc.cpp:600
4438
4772
msgctxt "@info:whatsthis"
4439
4773
msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
4440
4774
msgstr "アラーム編集ダイアログのサウンドファイルのデフォルトのパスです。"
4441
4775
 
4442
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:262
 
4776
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263
4443
4777
#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
4444
 
#: rc.cpp:234 rc.cpp:600
 
4778
#: rc.cpp:234 rc.cpp:603
4445
4779
msgctxt "@label"
4446
4780
msgid "Sound volume"
4447
4781
msgstr "音量"
4448
4782
 
4449
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263
 
4783
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:264
4450
4784
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
4451
 
#: rc.cpp:238 rc.cpp:604
 
4785
#: rc.cpp:238 rc.cpp:607
4452
4786
#, no-c-format
4453
4787
msgctxt "@info:whatsthis"
4454
4788
msgid ""
4458
4792
"アラーム編集ダイアログのデフォルトの音量です。0 から 100% の間で設定します。"
4459
4793
"音量設定を無効にする場合は -1 を指定します。"
4460
4794
 
4461
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:269
 
4795
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:270
4462
4796
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
4463
 
#: rc.cpp:241 rc.cpp:607
 
4797
#: rc.cpp:241 rc.cpp:610
4464
4798
msgctxt "@label"
4465
4799
msgid "Repeat sound file"
4466
4800
msgstr "サウンドファイルを繰り返し再生"
4467
4801
 
4468
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:270
 
4802
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:271
4469
4803
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
4470
 
#: rc.cpp:244 rc.cpp:610
 
4804
#: rc.cpp:244 rc.cpp:613
4471
4805
msgctxt "@info:whatsthis"
4472
4806
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
4473
4807
msgstr "アラーム編集ダイアログのサウンドの「繰り返し」のデフォルト設定です。"
4474
4808
 
4475
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:274
 
4809
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:275
4476
4810
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
4477
 
#: rc.cpp:247 rc.cpp:613
 
4811
#: rc.cpp:247 rc.cpp:616
4478
4812
msgctxt "@label"
4479
4813
msgid "Enter script"
4480
4814
msgstr "スクリプトを入力"
4481
4815
 
4482
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:275
 
4816
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:276
4483
4817
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
4484
 
#: rc.cpp:250 rc.cpp:616
 
4818
#: rc.cpp:250 rc.cpp:619
4485
4819
msgctxt "@info:whatsthis"
4486
4820
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
4487
4821
msgstr "アラーム編集ダイアログの「スクリプトを入力」のデフォルト設定です。"
4488
4822
 
4489
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:279
4490
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
4491
 
#: rc.cpp:253 rc.cpp:619
4492
 
msgctxt "@label"
4493
 
msgid "Command output"
4494
 
msgstr "コマンド出力"
4495
 
 
4496
4823
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:280
 
4824
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
 
4825
#: rc.cpp:253 rc.cpp:622
 
4826
msgctxt "@label"
 
4827
msgid "Command output"
 
4828
msgstr "コマンド出力"
 
4829
 
 
4830
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:281
4497
4831
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
4498
 
#: rc.cpp:256 rc.cpp:622
 
4832
#: rc.cpp:256 rc.cpp:625
4499
4833
msgctxt "@info:whatsthis"
4500
4834
msgid ""
4501
4835
"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
4502
4836
"output."
4503
4837
msgstr "アラーム編集ダイアログのコマンド出力の送り先のデフォルト設定です。"
4504
4838
 
4505
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:282
 
4839
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:283
4506
4840
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
4507
 
#: rc.cpp:259 rc.cpp:625
 
4841
#: rc.cpp:259 rc.cpp:628
4508
4842
msgctxt "@option"
4509
4843
msgid "Discard Output"
4510
4844
msgstr "出力を破棄"
4511
4845
 
4512
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:283
 
4846
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:284
4513
4847
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
4514
 
#: rc.cpp:262 rc.cpp:628
 
4848
#: rc.cpp:262 rc.cpp:631
4515
4849
msgctxt "@option"
4516
4850
msgid "Log To File"
4517
4851
msgstr "ファイルにログを取る"
4518
4852
 
4519
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:284
 
4853
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:285
4520
4854
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
4521
 
#: rc.cpp:265 rc.cpp:631
 
4855
#: rc.cpp:265 rc.cpp:634
4522
4856
msgctxt "@option"
4523
4857
msgid "Execute in terminal window"
4524
4858
msgstr "ターミナルウィンドウで実行"
4525
4859
 
4526
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289
 
4860
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:290
4527
4861
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
4528
 
#: rc.cpp:268 rc.cpp:634
 
4862
#: rc.cpp:268 rc.cpp:637
4529
4863
msgctxt "@label"
4530
4864
msgid "Log file"
4531
4865
msgstr "ログファイル"
4532
4866
 
4533
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:290
 
4867
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:291
4534
4868
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
4535
 
#: rc.cpp:271 rc.cpp:637
 
4869
#: rc.cpp:271 rc.cpp:640
4536
4870
msgctxt "@info:whatsthis"
4537
4871
msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
4538
4872
msgstr "アラーム編集ダイアログのログファイルのデフォルトのパスです。"
4539
4873
 
4540
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:293
 
4874
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:294
4541
4875
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
4542
 
#: rc.cpp:274 rc.cpp:640
 
4876
#: rc.cpp:274 rc.cpp:643
4543
4877
msgctxt "@label"
4544
4878
msgid "Copy email to self"
4545
4879
msgstr "自分自身にメールのコピーを送る"
4546
4880
 
4547
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:294
 
4881
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295
4548
4882
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
4549
 
#: rc.cpp:277 rc.cpp:643
 
4883
#: rc.cpp:277 rc.cpp:646
4550
4884
msgctxt "@info:whatsthis"
4551
4885
msgid ""
4552
4886
"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
4554
4888
"アラーム編集ダイアログの「自分自身にメールのコピーを送る」のデフォルト設定で"
4555
4889
"す。"
4556
4890
 
4557
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:298
 
4891
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:299
4558
4892
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
4559
 
#: rc.cpp:280 rc.cpp:646
 
4893
#: rc.cpp:280 rc.cpp:649
4560
4894
msgctxt "@label"
4561
4895
msgid "Recurrence period"
4562
4896
msgstr "繰り返し期間"
4563
4897
 
4564
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:301
 
4898
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:302
4565
4899
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
4566
 
#: rc.cpp:286 rc.cpp:652
 
4900
#: rc.cpp:286 rc.cpp:655
4567
4901
msgctxt "@option"
4568
4902
msgid "No recurrence"
4569
4903
msgstr "繰り返さない "
4570
4904
 
4571
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:302
4572
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
4573
 
#: rc.cpp:289 rc.cpp:655
4574
 
msgctxt "@option"
4575
 
msgid "At login"
4576
 
msgstr "ログイン時"
4577
 
 
4578
4905
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:303
4579
4906
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
4580
 
#: rc.cpp:292 rc.cpp:658
 
4907
#: rc.cpp:289 rc.cpp:658
 
4908
msgctxt "@option"
 
4909
msgid "At login"
 
4910
msgstr "ログイン時"
 
4911
 
 
4912
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:304
 
4913
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
 
4914
#: rc.cpp:292 rc.cpp:661
4581
4915
msgctxt "@option"
4582
4916
msgid "Hourly/minutely"
4583
4917
msgstr "時間/分単位"
4584
4918
 
4585
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:315
 
4919
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:316
4586
4920
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
4587
 
#: rc.cpp:301 rc.cpp:667
 
4921
#: rc.cpp:301 rc.cpp:670
4588
4922
msgctxt "@option"
4589
4923
msgid "February 28th"
4590
4924
msgstr "2月28日"
4591
4925
 
4592
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:316
 
4926
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:317
4593
4927
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
4594
 
#: rc.cpp:304 rc.cpp:670
 
4928
#: rc.cpp:304 rc.cpp:673
4595
4929
msgctxt "@option"
4596
4930
msgid "March 1st"
4597
4931
msgstr "3月1日"
4598
4932
 
4599
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:317
 
4933
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:318
4600
4934
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
4601
 
#: rc.cpp:307 rc.cpp:673
 
4935
#: rc.cpp:307 rc.cpp:676
4602
4936
msgctxt "@option"
4603
4937
msgid "Do not repeat"
4604
4938
msgstr "繰り返さない"
4605
4939
 
4606
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:323
 
4940
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:324
4607
4941
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
4608
 
#: rc.cpp:310 rc.cpp:676
 
4942
#: rc.cpp:310 rc.cpp:679
4609
4943
msgctxt "@label"
4610
4944
msgid "Reminder units"
4611
4945
msgstr "リマインダの単位"
4612
4946
 
4613
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:324
 
4947
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:325
4614
4948
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
4615
 
#: rc.cpp:313 rc.cpp:679
 
4949
#: rc.cpp:313 rc.cpp:682
4616
4950
msgctxt "@info:whatsthis"
4617
4951
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
4618
4952
msgstr "アラーム編集ダイアログのリマインダのデフォルトの単位です。"
4619
4953
 
4620
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:327
 
4954
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:328
4621
4955
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
4622
 
#: rc.cpp:316 rc.cpp:682
 
4956
#: rc.cpp:316 rc.cpp:685
4623
4957
msgctxt "@option"
4624
4958
msgid "Hours/Minutes"
4625
4959
msgstr "時間/分"
4626
4960
 
4627
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:332
 
4961
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:333
4628
4962
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
4629
 
#: rc.cpp:319 rc.cpp:685
 
4963
#: rc.cpp:319 rc.cpp:688
4630
4964
msgctxt "@label"
4631
4965
msgid "Pre-alarm action"
4632
4966
msgstr "アラーム前のアクション"
4633
4967
 
4634
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:333
 
4968
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:334
4635
4969
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
4636
 
#: rc.cpp:322 rc.cpp:688
 
4970
#: rc.cpp:322 rc.cpp:691
4637
4971
msgctxt "@info:whatsthis"
4638
4972
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
4639
4973
msgstr "アラームを表示する前に実行するデフォルトのコマンドです。"
4640
4974
 
4641
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:336
 
4975
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:337
4642
4976
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
4643
 
#: rc.cpp:325 rc.cpp:691
 
4977
#: rc.cpp:325 rc.cpp:694
4644
4978
msgctxt "@label"
4645
4979
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
4646
4980
msgstr "アラーム前のアクションでエラーが発生したらアラームを取り消す"
4647
4981
 
4648
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:337
 
4982
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:338
4649
4983
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
4650
 
#: rc.cpp:328 rc.cpp:694
 
4984
#: rc.cpp:328 rc.cpp:697
4651
4985
msgctxt "@info:whatsthis"
4652
4986
msgid ""
4653
4987
"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
4656
4990
"アラーム前のアクションでエラーが発生した場合、デフォルトでアラームを取り消す"
4657
4991
"かどうかを設定します。"
4658
4992
 
4659
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:341
 
4993
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:342
4660
4994
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
4661
 
#: rc.cpp:331 rc.cpp:697
 
4995
#: rc.cpp:331 rc.cpp:700
4662
4996
msgctxt "@label"
4663
4997
msgid "Post-alarm action"
4664
4998
msgstr "アラーム後のアクション"
4665
4999
 
4666
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:342
 
5000
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343
4667
5001
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
4668
 
#: rc.cpp:334 rc.cpp:700
 
5002
#: rc.cpp:334 rc.cpp:703
4669
5003
msgctxt "@info:whatsthis"
4670
5004
msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
4671
5005
msgstr ""
4672
5006
"アラームメッセージウィンドウが閉じた後に実行するデフォルトのコマンドです。"
4673
5007
 
4674
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:348
 
5008
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:349
4675
5009
#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
4676
 
#: rc.cpp:337 rc.cpp:703
 
5010
#: rc.cpp:337 rc.cpp:706
4677
5011
msgctxt "@label"
4678
5012
msgid "Warn before quitting"
4679
5013
msgstr "終了前に警告する"
4680
5014
 
4681
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:349
 
5015
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:350
4682
5016
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
4683
 
#: rc.cpp:340 rc.cpp:706
 
5017
#: rc.cpp:340 rc.cpp:709
4684
5018
msgctxt "@info:whatsthis"
4685
5019
msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
4686
5020
msgstr "KAlarm を終了する前の警告を表示するかどうか。"
4687
5021
 
4688
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353
 
5022
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:354
4689
5023
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
4690
 
#: rc.cpp:343 rc.cpp:709
 
5024
#: rc.cpp:343 rc.cpp:712
4691
5025
msgctxt "@label"
4692
5026
msgid "Confirm alarm deletions"
4693
5027
msgstr "アラームを削除する前に確認する"
4694
5028
 
4695
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:358
 
5029
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:359
4696
5030
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
4697
 
#: rc.cpp:349 rc.cpp:715
 
5031
#: rc.cpp:349 rc.cpp:718
4698
5032
msgctxt "@label"
4699
5033
msgid "Notify when remote emails are queued"
4700
5034
msgstr "リモートシステムへのメールが送信待ちになったときに通知する"
4701
5035
 
4702
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:22
 
5036
#. i18n: file: kalarmui.rc:23
4703
5037
#. i18n: ectx: Menu (file)
4704
 
#: rc.cpp:355 rc.cpp:721
 
5038
#: rc.cpp:355 rc.cpp:724
4705
5039
msgid "&File"
4706
5040
msgstr "ファイル(&F)"
4707
5041
 
4708
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:29
 
5042
#. i18n: file: kalarmui.rc:36
 
5043
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
5044
#: rc.cpp:358 rc.cpp:727
 
5045
#, fuzzy
 
5046
#| msgctxt "@title:tab"
 
5047
#| msgid "Edit"
 
5048
msgid "&Edit"
 
5049
msgstr "編集"
 
5050
 
 
5051
#. i18n: file: kalarmui.rc:51
4709
5052
#. i18n: ectx: Menu (view)
4710
 
#: rc.cpp:358 rc.cpp:724
 
5053
#: rc.cpp:361 rc.cpp:730
4711
5054
msgid "&View"
4712
5055
msgstr "表示(&V)"
4713
5056
 
4714
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:40
 
5057
#. i18n: file: kalarmui.rc:62
4715
5058
#. i18n: ectx: Menu (actions)
4716
 
#: rc.cpp:361 rc.cpp:727
 
5059
#: rc.cpp:364 rc.cpp:733
4717
5060
msgid "&Actions"
4718
5061
msgstr "アクション(&A)"
4719
5062
 
4720
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:55
 
5063
#. i18n: file: kalarmui.rc:72
4721
5064
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4722
 
#: rc.cpp:364 rc.cpp:730
 
5065
#: rc.cpp:367 rc.cpp:736
4723
5066
msgid "&Settings"
4724
5067
msgstr "設定(&S)"
4725
5068
 
4726
 
#: rc.cpp:365
 
5069
#: rc.cpp:368
4727
5070
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4728
5071
msgid "Your names"
4729
5072
msgstr "Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
4730
5073
 
4731
 
#: rc.cpp:366
 
5074
#: rc.cpp:369
4732
5075
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4733
5076
msgid "Your emails"
4734
5077
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
4735
5078
 
4736
 
#: messagewin.cpp:353
 
5079
#. i18n: file: akonadi/kalarmresource.kcfg:9
 
5080
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
 
5081
#: rc.cpp:739
 
5082
#, fuzzy
 
5083
#| msgctxt "@info"
 
5084
#| msgid "Please enter a calendar name."
 
5085
msgid "Path to KAlarm calendar file."
 
5086
msgstr "カレンダーの名前を入力してください。"
 
5087
 
 
5088
#. i18n: file: akonadi/kalarmresource.kcfg:13
 
5089
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
 
5090
#: rc.cpp:742
 
5091
#, fuzzy
 
5092
#| msgctxt "@info:whatsthis"
 
5093
#| msgid "Do not change this value!"
 
5094
msgid "Do not change the actual backend data."
 
5095
msgstr "この値は変更しないでください!"
 
5096
 
 
5097
#. i18n: file: akonadi/kalarmresource.kcfg:17
 
5098
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
 
5099
#: rc.cpp:745
 
5100
msgid "Monitor file for changes."
 
5101
msgstr ""
 
5102
 
 
5103
#: messagewin.cpp:377
4737
5104
msgctxt "@title:window"
4738
5105
msgid "Reminder"
4739
5106
msgstr "リマインダ"
4740
5107
 
4741
 
#: messagewin.cpp:353
 
5108
#: messagewin.cpp:377 messagewin.cpp:791
4742
5109
msgctxt "@title:window"
4743
5110
msgid "Message"
4744
5111
msgstr "メッセージ"
4745
5112
 
4746
 
#: messagewin.cpp:393
 
5113
#: messagewin.cpp:395
4747
5114
msgctxt "@info:whatsthis"
4748
5115
msgid ""
4749
5116
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
4750
5117
"display)."
4751
5118
msgstr "予定されたメッセージの日付/時刻 (表示の実時刻とは別)"
4752
5119
 
4753
 
#: messagewin.cpp:398
 
5120
#: messagewin.cpp:402
4754
5121
msgctxt "@info"
4755
5122
msgid "Reminder"
4756
5123
msgstr "リマインダ"
4757
5124
 
4758
 
#: messagewin.cpp:421
 
5125
#: messagewin.cpp:426
4759
5126
msgctxt "@info:whatsthis"
4760
5127
msgid "The file whose contents are displayed below"
4761
5128
msgstr "下に内容を表示するファイル"
4762
5129
 
4763
 
#: messagewin.cpp:477
 
5130
#: messagewin.cpp:482
4764
5131
msgctxt "@info:whatsthis"
4765
5132
msgid "The contents of the file to be displayed"
4766
5133
msgstr "表示するファイルの内容"
4767
5134
 
4768
 
#: messagewin.cpp:485
 
5135
#: messagewin.cpp:490
4769
5136
msgctxt "@info"
4770
5137
msgid "File is a folder"
4771
5138
msgstr "ファイルはフォルダです"
4772
5139
 
4773
 
#: messagewin.cpp:485
 
5140
#: messagewin.cpp:490
4774
5141
msgctxt "@info"
4775
5142
msgid "Failed to open file"
4776
5143
msgstr "ファイルを開けませんでした"
4777
5144
 
4778
 
#: messagewin.cpp:505
 
5145
#: messagewin.cpp:490
 
5146
msgctxt "@info"
 
5147
msgid "File not found"
 
5148
msgstr "ファイルが見つかりません"
 
5149
 
 
5150
#: messagewin.cpp:510
4779
5151
msgctxt "@info:whatsthis"
4780
5152
msgid "The alarm message"
4781
5153
msgstr "アラームメッセージ"
4782
5154
 
4783
 
#: messagewin.cpp:532
 
5155
#: messagewin.cpp:537
4784
5156
msgctxt "@info:whatsthis"
4785
5157
msgid "The output of the alarm's command"
4786
5158
msgstr "コマンドアラームのコマンド出力"
4787
5159
 
4788
 
#: messagewin.cpp:574
 
5160
#: messagewin.cpp:579
4789
5161
msgctxt "@info:whatsthis"
4790
5162
msgid "The email to send"
4791
5163
msgstr "送信するメール"
4792
5164
 
4793
 
#: messagewin.cpp:580
 
5165
#: messagewin.cpp:585
4794
5166
msgctxt "@info Email addressee"
4795
5167
msgid "To:"
4796
5168
msgstr "To:"
4797
5169
 
4798
 
#: messagewin.cpp:587
 
5170
#: messagewin.cpp:592
4799
5171
msgctxt "@info Email subject"
4800
5172
msgid "Subject:"
4801
5173
msgstr "件名:"
4802
5174
 
4803
 
#: messagewin.cpp:613
 
5175
#: messagewin.cpp:618
4804
5176
msgctxt "@title:window"
4805
5177
msgid "Error"
4806
5178
msgstr "エラー"
4807
5179
 
4808
 
#: messagewin.cpp:633
 
5180
#: messagewin.cpp:638
4809
5181
msgctxt "@option:check"
4810
5182
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
4811
5183
msgstr "このアラームには次回からこのエラーメッセージを表示しない"
4812
5184
 
4813
 
#: messagewin.cpp:652
 
5185
#: messagewin.cpp:657
4814
5186
msgctxt "@info:whatsthis"
4815
5187
msgid "Acknowledge the alarm"
4816
5188
msgstr "アラームを了解します。"
4817
5189
 
4818
 
#: messagewin.cpp:657
4819
 
msgctxt "@action:button"
4820
 
msgid "&Edit..."
4821
 
msgstr "編集(&E)..."
4822
 
 
4823
5190
#: messagewin.cpp:662
 
5191
msgctxt "@action:button"
 
5192
msgid "&Edit..."
 
5193
msgstr "編集(&E)..."
 
5194
 
 
5195
#: messagewin.cpp:667
4824
5196
msgctxt "@info:whatsthis"
4825
5197
msgid "Edit the alarm."
4826
5198
msgstr "アラームを編集します。"
4827
5199
 
4828
 
#: messagewin.cpp:668
 
5200
#: messagewin.cpp:671
4829
5201
msgctxt "@action:button"
4830
5202
msgid "&Defer..."
4831
5203
msgstr "延期(&D)..."
4832
5204
 
4833
 
#: messagewin.cpp:673
 
5205
#: messagewin.cpp:676
4834
5206
msgctxt "@info:whatsthis"
4835
5207
msgid ""
4836
5208
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
4839
5211
"<para>アラームを延期します。</para><para>いつ再表示するかを指定できます。</"
4840
5212
"para>"
4841
5213
 
4842
 
#: messagewin.cpp:701
 
5214
#: messagewin.cpp:705
4843
5215
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
4844
5216
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
4845
5217
msgstr "<application>KMail</application> に配置"
4846
5218
 
4847
 
#: messagewin.cpp:702
 
5219
#: messagewin.cpp:706
4848
5220
msgctxt "@info:whatsthis"
4849
5221
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
4850
5222
msgstr ""
4851
5223
"このメールを <application>KMail</application> に配置して強調表示します。"
4852
5224
 
4853
 
#: messagewin.cpp:711
 
5225
#: messagewin.cpp:715
4854
5226
msgctxt "@info:tooltip"
4855
5227
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
4856
5228
msgstr "<application>KAlarm</application> を有効化"
4857
5229
 
4858
 
#: messagewin.cpp:712
 
5230
#: messagewin.cpp:716
4859
5231
msgctxt "@info:whatsthis"
4860
5232
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
4861
5233
msgstr "<application>KAlarm</application> を有効にします。"
4862
5234
 
4863
 
#: messagewin.cpp:763
 
5235
#: messagewin.cpp:865
4864
5236
msgctxt "@info"
4865
5237
msgid "Today"
4866
5238
msgstr "今日"
4867
5239
 
4868
 
#: messagewin.cpp:765
 
5240
#: messagewin.cpp:867
4869
5241
#, kde-format
4870
5242
msgctxt "@info"
4871
5243
msgid "Tomorrow"
4873
5245
msgstr[0] "明日"
4874
5246
msgstr[1] "%1 日後"
4875
5247
 
4876
 
#: messagewin.cpp:767
 
5248
#: messagewin.cpp:869
4877
5249
#, kde-format
4878
5250
msgctxt "@info"
4879
5251
msgid "in 1 week's time"
4881
5253
msgstr[0] "1 週間後"
4882
5254
msgstr[1] "%1 週間後"
4883
5255
 
4884
 
#: messagewin.cpp:781
 
5256
#: messagewin.cpp:883
4885
5257
#, kde-format
4886
5258
msgctxt "@info"
4887
5259
msgid "in 1 minute's time"
4889
5261
msgstr[0] "1 分後"
4890
5262
msgstr[1] "%1 分後"
4891
5263
 
4892
 
#: messagewin.cpp:783
 
5264
#: messagewin.cpp:885
4893
5265
#, kde-format
4894
5266
msgctxt "@info"
4895
5267
msgid "in 1 hour's time"
4897
5269
msgstr[0] "1 時間後"
4898
5270
msgstr[1] "%1 時間後"
4899
5271
 
4900
 
#: messagewin.cpp:785
 
5272
#: messagewin.cpp:887
4901
5273
#, kde-format
4902
5274
msgctxt "@info"
4903
5275
msgid "in 1 hour 1 minute's time"
4905
5277
msgstr[0] "1 時間 1 分後"
4906
5278
msgstr[1] "%1 時間 1 分後"
4907
5279
 
4908
 
#: messagewin.cpp:787
 
5280
#: messagewin.cpp:889
4909
5281
#, kde-format
4910
5282
msgctxt "@info"
4911
5283
msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
4913
5285
msgstr[0] "1 時間 %2 分後"
4914
5286
msgstr[1] "%1 時間 %2 分後"
4915
5287
 
4916
 
#: messagewin.cpp:1202 messagewin.cpp:1212
 
5288
#: messagewin.cpp:1305 messagewin.cpp:1315
4917
5289
msgctxt "@info"
4918
5290
msgid "Unable to speak message"
4919
5291
msgstr "メッセージを読み上げられません"
4920
5292
 
4921
 
#: messagewin.cpp:1212
 
5293
#: messagewin.cpp:1315
4922
5294
msgctxt "@info"
4923
5295
msgid "D-Bus call say() failed"
4924
5296
msgstr "D-Bus コール say() 失敗"
4925
5297
 
4926
 
#: messagewin.cpp:1309
 
5298
#: messagewin.cpp:1451
4927
5299
#, kde-format
4928
5300
msgctxt "@info"
4929
5301
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
4930
5302
msgstr "音声ファイルを開けません: <filename>%1</filename>"
4931
5303
 
4932
 
#: messagewin.cpp:1383
4933
 
#, kde-format
 
5304
#: messagewin.cpp:1525
 
5305
#, fuzzy, kde-format
 
5306
#| msgctxt "@info"
 
5307
#| msgid "Error playing audio file: <filename>%1</filename><br/><br/>%2"
4934
5308
msgctxt "@info"
4935
 
msgid "Error playing audio file: <filename>%1</filename><br/><br/>%2"
 
5309
msgid ""
 
5310
"<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>"
4936
5311
msgstr "音声ファイルの再生エラー: <filename>%1</filename><br/><br/>%2"
4937
5312
 
4938
 
#: messagewin.cpp:1699
 
5313
#: messagewin.cpp:1849
4939
5314
msgctxt "@info"
4940
5315
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
4941
5316
msgstr "本当にこのアラームを了解しましたか?"
4942
5317
 
4943
 
#: messagewin.cpp:1700
 
5318
#: messagewin.cpp:1850
4944
5319
msgctxt "@action:button"
4945
5320
msgid "Acknowledge Alarm"
4946
5321
msgstr "アラームを了解"
4947
5322
 
4948
 
#: messagewin.cpp:1700
 
5323
#: messagewin.cpp:1850
4949
5324
msgctxt "@action:button"
4950
5325
msgid "Acknowledge"
4951
5326
msgstr "了解"
4952
5327
 
4953
 
#: messagewin.cpp:1747
 
5328
#: messagewin.cpp:1897
4954
5329
msgctxt "@info"
4955
5330
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
4956
5331
msgstr "このメールを <application>KMail</application> に配置できません"
4957
5332
 
4958
 
#: messagewin.cpp:1877
 
5333
#: messagewin.cpp:2088
4959
5334
msgctxt "@info"
4960
5335
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
4961
5336
msgstr ""
4962
5337
"<para>アラームを延期できません:</para><para>アラームが見つかりません。</para>"
4963
5338
 
4964
 
#: repetition.cpp:87
4965
 
msgctxt "@title:window"
4966
 
msgid "Alarm Sub-Repetition"
4967
 
msgstr "同一アラームの反復"
4968
 
 
4969
 
#: repetition.cpp:168
4970
 
msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
4971
 
msgid "Repeat every"
4972
 
msgstr "次の間隔で反復する"
4973
 
 
4974
 
#: repetition.cpp:169
4975
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4976
 
msgid ""
4977
 
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
4978
 
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
4979
 
msgstr ""
4980
 
"このオプションを有効にすると、一回の繰り返しに対してアラームを何度も反復させ"
4981
 
"ることができます。"
4982
 
 
4983
 
#: repetition.cpp:171
4984
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4985
 
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
4986
 
msgstr "アラームを反復する間隔を設定します。"
4987
 
 
4988
 
#: repetition.cpp:189
4989
 
msgctxt "@option:radio"
4990
 
msgid "Number of repetitions:"
4991
 
msgstr "反復回数:"
4992
 
 
4993
 
#: repetition.cpp:191
4994
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4995
 
msgid ""
4996
 
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
4997
 
"recurrence"
4998
 
msgstr ""
4999
 
"それぞれの繰り返しに対してアラームを反復する回数を指定する場合、これをチェッ"
5000
 
"クします。"
5001
 
 
5002
 
#: repetition.cpp:199
5003
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5004
 
msgid ""
5005
 
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
5006
 
msgstr "アラームが最初に実行された後に同じアラームを反復する回数を指定します。"
5007
 
 
5008
 
#: repetition.cpp:207
5009
 
msgctxt "@option:radio"
5010
 
msgid "Duration:"
5011
 
msgstr "反復継続時間:"
5012
 
 
5013
 
#: repetition.cpp:209
5014
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5015
 
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
5016
 
msgstr "アラームを反復する期間を指定する場合は、これをチェックします。"
5017
 
 
5018
 
#: repetition.cpp:215
5019
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5020
 
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
5021
 
msgstr "アラームを反復する期間を指定します。"
5022
 
 
5023
5339
#: soundpicker.cpp:49
5024
5340
msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
5025
5341
msgid "Sound:"
5113
5429
msgid "Choose Sound File"
5114
5430
msgstr "サウンドファイルを選択"
5115
5431
 
 
5432
#: akonadi/kalarmresource.cpp:44
 
5433
#, fuzzy
 
5434
#| msgctxt "@info/plain"
 
5435
#| msgid "Calendar Files"
 
5436
msgctxt "Filedialog filter for *.ics *.ical"
 
5437
msgid "KAlarm Calendar File"
 
5438
msgstr "カレンダーファイル"
 
5439
 
 
5440
#: akonadi/kalarmresource.cpp:74
 
5441
#, kde-format
 
5442
msgid "Event with uid '%1' not found."
 
5443
msgstr ""
 
5444
 
 
5445
#: akonadi/kalarmresource.cpp:80 akonadi/kalarmresource.cpp:88
 
5446
#, kde-format
 
5447
msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms."
 
5448
msgstr ""
 
5449
 
 
5450
#: akonadi/kalarmresource.cpp:126
 
5451
#, kde-format
 
5452
msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2."
 
5453
msgstr ""
 
5454
 
5116
5455
#: resources/resourcelocal.cpp:266
5117
5456
msgctxt "@info/plain"
5118
5457
msgid "File"
5193
5532
"<application>KAlarm</application> 以外で作成されたか、より新しいバージョンの "
5194
5533
"<application>KAlarm</application> で作成されています。"
5195
5534
 
5196
 
#: resources/resourceremote.cpp:362
 
5535
#: resources/resourceremote.cpp:363
5197
5536
msgctxt "@info/plain"
5198
5537
msgid "URL"
5199
5538
msgstr "URL"
5271
5610
msgid "Command line arguments"
5272
5611
msgstr "コマンドライン引数"
5273
5612
 
5274
 
#: birthdaymodel.cpp:141
5275
 
msgctxt "@title:column Name of person"
5276
 
msgid "Name"
5277
 
msgstr "名前"
5278
 
 
5279
 
#: birthdaymodel.cpp:143
5280
 
msgctxt "@title:column"
5281
 
msgid "Birthday"
5282
 
msgstr "誕生日"
5283
 
 
5284
 
#: birthdaydlg.cpp:63
 
5613
#: birthdaydlg.cpp:66
5285
5614
msgctxt "@title:window"
5286
5615
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
5287
5616
msgstr "誕生日を KAddressBook からインポート"
5288
5617
 
5289
 
#: birthdaydlg.cpp:77
 
5618
#: birthdaydlg.cpp:81
5290
5619
msgctxt "@info/plain"
5291
5620
msgid "Birthday: "
5292
5621
msgstr "誕生日: "
5293
5622
 
5294
 
#: birthdaydlg.cpp:80
 
5623
#: birthdaydlg.cpp:84
5295
5624
msgctxt "@title:group"
5296
5625
msgid "Alarm Text"
5297
5626
msgstr "アラームのテキスト"
5298
5627
 
5299
 
#: birthdaydlg.cpp:93
 
5628
#: birthdaydlg.cpp:97
5300
5629
msgctxt "@info:whatsthis"
5301
5630
msgid ""
5302
5631
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
5305
5634
"アラームメッセージで人の名前の前に表示させるテキストを入力します。必要であれ"
5306
5635
"ば後に続くスペースも含めてください。"
5307
5636
 
5308
 
#: birthdaydlg.cpp:97
 
5637
#: birthdaydlg.cpp:101
5309
5638
msgctxt "@label:textbox"
5310
5639
msgid "Suffix:"
5311
5640
msgstr "接尾辞:"
5312
5641
 
5313
 
#: birthdaydlg.cpp:105
 
5642
#: birthdaydlg.cpp:109
5314
5643
msgctxt "@info:whatsthis"
5315
5644
msgid ""
5316
5645
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
5319
5648
"アラームメッセージで人の名前の後に表示させるテキストを入力します。必要であれ"
5320
5649
"ば先行するスペースも含めてください。"
5321
5650
 
5322
 
#: birthdaydlg.cpp:109
 
5651
#: birthdaydlg.cpp:113
5323
5652
msgctxt "@title:group"
5324
5653
msgid "Select Birthdays"
5325
5654
msgstr "誕生日を選択"
5326
5655
 
5327
 
#: birthdaydlg.cpp:132
 
5656
#: birthdaydlg.cpp:149
5328
5657
msgctxt "@info:whatsthis"
5329
5658
msgid ""
5330
5659
"<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays "
5339
5668
"るか、Ctrl または Shift を押しながらマウスをクリックすることにより、一度に複"
5340
5669
"数の誕生日を選択できます。</para>"
5341
5670
 
5342
 
#: birthdaydlg.cpp:138
 
5671
#: birthdaydlg.cpp:155
5343
5672
msgctxt "@title:group"
5344
5673
msgid "Alarm Configuration"
5345
5674
msgstr "アラームの設定"
5346
5675
 
5347
 
#: birthdaydlg.cpp:161
 
5676
#: birthdaydlg.cpp:178
5348
5677
msgctxt "@info:whatsthis"
5349
5678
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
5350
5679
msgstr ""
5351
5680
"誕生日に先立ってリマインダを表示させるには、これをチェックしてください。"
5352
5681
 
5353
 
#: birthdaydlg.cpp:162
 
5682
#: birthdaydlg.cpp:179
5354
5683
msgctxt "@info:whatsthis"
5355
5684
msgid ""
5356
5685
"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
5359
5688
"リマインダを表示する誕生日ごとに、何日前にリマインダを表示するかを指定しま"
5360
5689
"す。これは誕生日の当日に表示されるアラームとは別です。"
5361
5690
 
5362
 
#: birthdaydlg.cpp:203
 
5691
#: birthdaydlg.cpp:220
5363
5692
msgctxt "@info:whatsthis"
5364
5693
msgid "Set up an additional alarm repetition"
5365
5694
msgstr "同一アラームの反復を設定します。"
5366
5695
 
5367
 
#: birthdaydlg.cpp:233
5368
 
msgctxt "@info"
5369
 
msgid "Error reading address book"
5370
 
msgstr "アドレス帳の読み込みエラー"
5371
 
 
5372
 
#: alarmevent.cpp:2936
5373
 
msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'"
5374
 
msgid "Login"
5375
 
msgstr "ログイン時"
5376
 
 
5377
 
#: alarmevent.cpp:2936
5378
 
msgctxt "@info/plain"
5379
 
msgid "At login"
5380
 
msgstr "ログイン時"
5381
 
 
5382
 
#: alarmevent.cpp:2944 alarmevent.cpp:2982
5383
 
#, kde-format
5384
 
msgctxt "@info/plain"
5385
 
msgid "1 Minute"
5386
 
msgid_plural "%1 Minutes"
5387
 
msgstr[0] "1 分"
5388
 
msgstr[1] "%1 分"
5389
 
 
5390
 
#: alarmevent.cpp:2946 alarmevent.cpp:2984
5391
 
#, kde-format
5392
 
msgctxt "@info/plain"
5393
 
msgid "1 Hour"
5394
 
msgid_plural "%1 Hours"
5395
 
msgstr[0] "1 時間"
5396
 
msgstr[1] "%1 時間"
5397
 
 
5398
 
#: alarmevent.cpp:2950 alarmevent.cpp:2986
5399
 
#, kde-format
5400
 
msgctxt "@info/plain Hours and minutes"
5401
 
msgid "%1h %2m"
5402
 
msgstr "%1h %2m"
5403
 
 
5404
 
#: alarmevent.cpp:2953 alarmevent.cpp:2990
5405
 
#, kde-format
5406
 
msgctxt "@info/plain"
5407
 
msgid "1 Day"
5408
 
msgid_plural "%1 Days"
5409
 
msgstr[0] "1 日"
5410
 
msgstr[1] "%1 日"
5411
 
 
5412
 
#: alarmevent.cpp:2955 alarmevent.cpp:2991
5413
 
#, kde-format
5414
 
msgctxt "@info/plain"
5415
 
msgid "1 Week"
5416
 
msgid_plural "%1 Weeks"
5417
 
msgstr[0] "1 週間"
5418
 
msgstr[1] "%1 週間"
5419
 
 
5420
 
#: alarmevent.cpp:2957
5421
 
#, kde-format
5422
 
msgctxt "@info/plain"
5423
 
msgid "1 Month"
5424
 
msgid_plural "%1 Months"
5425
 
msgstr[0] "1 カ月"
5426
 
msgstr[1] "%1 カ月"
5427
 
 
5428
 
#: alarmevent.cpp:2959
5429
 
#, kde-format
5430
 
msgctxt "@info/plain"
5431
 
msgid "1 Year"
5432
 
msgid_plural "%1 Years"
5433
 
msgstr[0] "1 年"
5434
 
msgstr[1] "%1 年"
5435
 
 
5436
 
#: alarmevent.cpp:2965
5437
 
msgctxt "@info/plain No recurrence"
5438
 
msgid "None"
5439
 
msgstr "なし"
5440
 
 
5441
 
#: alarmevent.cpp:2993
5442
 
msgctxt "@info/plain No repetition"
5443
 
msgid "None"
5444
 
msgstr "なし"
5445
 
 
5446
5696
#: reminder.cpp:41
5447
5697
msgctxt "@option:check"
5448
5698
msgid "Reminder for first recurrence only"
5582
5832
msgid "&New"
5583
5833
msgstr "新規(&N)"
5584
5834
 
5585
 
#: mainwindow.cpp:445
 
5835
#: mainwindow.cpp:450
5586
5836
msgctxt "@action"
5587
5837
msgid "New &From Template"
5588
5838
msgstr "テンプレートから新規作成(&F)"
5589
5839
 
5590
 
#: mainwindow.cpp:448
 
5840
#: mainwindow.cpp:453
5591
5841
msgctxt "@action"
5592
5842
msgid "Create Tem&plate..."
5593
5843
msgstr "テンプレートを作成(&P)..."
5594
5844
 
5595
 
#: mainwindow.cpp:452
 
5845
#: mainwindow.cpp:457
5596
5846
msgctxt "@action"
5597
5847
msgid "&Copy..."
5598
5848
msgstr "コピー(&C)..."
5599
5849
 
5600
 
#: mainwindow.cpp:462
 
5850
#: mainwindow.cpp:467
5601
5851
msgctxt "@action"
5602
5852
msgid "&Delete"
5603
5853
msgstr "削除(&D)"
5604
5854
 
5605
5855
#: mainwindow.cpp:473
5606
5856
msgctxt "@action"
 
5857
msgid "Delete Without Confirmation"
 
5858
msgstr ""
 
5859
 
 
5860
#: mainwindow.cpp:478
 
5861
msgctxt "@action"
5607
5862
msgid "Reac&tivate"
5608
5863
msgstr "再び有効にする(&T)"
5609
5864
 
5610
 
#: mainwindow.cpp:492
 
5865
#: mainwindow.cpp:501
5611
5866
msgctxt "@action"
5612
5867
msgid "Show Archi&ved Alarms"
5613
5868
msgstr "アーカイブされたアラームを表示(&V)"
5614
5869
 
5615
 
#: mainwindow.cpp:497
 
5870
#: mainwindow.cpp:506
5616
5871
msgctxt "@action"
5617
5872
msgid "Show in System &Tray"
5618
5873
msgstr "システムトレイに表示(&T)"
5619
5874
 
5620
 
#: mainwindow.cpp:501
 
5875
#: mainwindow.cpp:510
5621
5876
msgctxt "@action"
5622
5877
msgid "Show &Calendars"
5623
5878
msgstr "カレンダーを表示(&C)"
5624
5879
 
5625
 
#: mainwindow.cpp:509
 
5880
#: mainwindow.cpp:518
5626
5881
msgctxt "@action"
5627
5882
msgid "Import &Alarms..."
5628
5883
msgstr "アラームをインポート(&A)..."
5629
5884
 
5630
 
#: mainwindow.cpp:513
 
5885
#: mainwindow.cpp:522
5631
5886
msgctxt "@action"
5632
5887
msgid "Import &Birthdays..."
5633
5888
msgstr "誕生日をインポート(&B)..."
5634
5889
 
5635
 
#: mainwindow.cpp:517
 
5890
#: mainwindow.cpp:526
5636
5891
msgctxt "@action"
5637
5892
msgid "E&xport Selected Alarms..."
5638
5893
msgstr "選択したアラームをエクスポート(&X)..."
5639
5894
 
5640
 
#: mainwindow.cpp:525
 
5895
#: mainwindow.cpp:534
5641
5896
msgctxt "@action"
5642
5897
msgid "&Refresh Alarms"
5643
5898
msgstr "アラームを更新(&R)"
5644
5899
 
5645
 
#: mainwindow.cpp:730
 
5900
#: mainwindow.cpp:739
5646
5901
#, kde-format
5647
5902
msgctxt "@info"
5648
5903
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
5650
5905
msgstr[0] "本当に選択したアラームを削除しますか?"
5651
5906
msgstr[1] "本当に選択した %1 個のアラームを削除しますか?"
5652
5907
 
5653
 
#: mainwindow.cpp:732
 
5908
#: mainwindow.cpp:741
5654
5909
msgctxt "@title:window"
5655
5910
msgid "Delete Alarm"
5656
5911
msgid_plural "Delete Alarms"
5657
5912
msgstr[0] "アラームの削除"
5658
5913
msgstr[1] "アラームの削除"
5659
5914
 
5660
 
#: mainwindow.cpp:733 templatedlg.cpp:186
 
5915
#: mainwindow.cpp:742 templatedlg.cpp:186
5661
5916
msgctxt "@action:button"
5662
5917
msgid "&Delete"
5663
5918
msgstr "削除(&D)"
5664
5919
 
5665
 
#: mainwindow.cpp:828
 
5920
#: mainwindow.cpp:837
5666
5921
msgctxt "@info:tooltip"
5667
5922
msgid "Hide Archived Alarms"
5668
5923
msgstr "アーカイブされたアラームを隠します"
5669
5924
 
5670
 
#: mainwindow.cpp:829
 
5925
#: mainwindow.cpp:838
5671
5926
msgctxt "@info:tooltip"
5672
5927
msgid "Show Archived Alarms"
5673
5928
msgstr "アーカイブされたアラームを表示します"
5674
5929
 
5675
 
#: mainwindow.cpp:888
 
5930
#: mainwindow.cpp:897
5676
5931
msgctxt "@info"
5677
5932
msgid "Import birthdays"
5678
5933
msgstr "誕生日をインポート"
5679
5934
 
5680
 
#: mainwindow.cpp:1058
 
5935
#: mainwindow.cpp:1067
5681
5936
#, kde-format
5682
5937
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
5683
5938
msgid "%1 %2"
5684
5939
msgstr "%1 %2"
5685
5940
 
5686
 
#: mainwindow.cpp:1059
 
5941
#: mainwindow.cpp:1068
5687
5942
#, kde-format
5688
5943
msgctxt "@action Undo [action]: message"
5689
5944
msgid "%1 %2: %3"
5690
5945
msgstr "%1 %2: %3"
5691
5946
 
5692
 
#: mainwindow.cpp:1333
 
5947
#: mainwindow.cpp:1344
5693
5948
msgctxt "@item:inlistbox"
5694
5949
msgid "Display Alarm"
5695
5950
msgstr "表示アラーム"
5696
5951
 
5697
 
#: mainwindow.cpp:1335
 
5952
#: mainwindow.cpp:1346
5698
5953
msgctxt "@item:inlistbox"
5699
5954
msgid "Email Alarm"
5700
5955
msgstr "メールアラーム"
5701
5956
 
5702
 
#: mainwindow.cpp:1337
 
5957
#: mainwindow.cpp:1348
5703
5958
msgctxt "@item:inlistbox"
5704
5959
msgid "Command Alarm"
5705
5960
msgstr "コマンドアラーム"
5706
5961
 
5707
 
#: mainwindow.cpp:1339
 
5962
#: mainwindow.cpp:1350
5708
5963
msgctxt "@title:window"
5709
5964
msgid "Alarm Type"
5710
5965
msgstr "アラームのタイプ"
5711
5966
 
5712
 
#: mainwindow.cpp:1340
 
5967
#: mainwindow.cpp:1351
5713
5968
msgctxt "@info"
5714
5969
msgid "Choose alarm type to create:"
5715
5970
msgstr "作成するアラームのタイプを選択:"
5716
5971
 
5717
 
#: mainwindow.cpp:1469
 
5972
#: mainwindow.cpp:1480
5718
5973
msgctxt "@action"
5719
5974
msgid "Ena&ble"
5720
5975
msgstr "有効にする(&B)"
5721
5976
 
5722
 
#: mainwindow.cpp:1469
 
5977
#: mainwindow.cpp:1480
5723
5978
msgctxt "@action"
5724
5979
msgid "Disa&ble"
5725
5980
msgstr "無効にする(&B)"
5783
6038
msgstr[0] "アラームテンプレートの削除"
5784
6039
msgstr[1] "アラームテンプレートの削除"
5785
6040
 
5786
 
#: alarmtext.cpp:330
5787
 
msgctxt "@info/plain 'From' email address"
5788
 
msgid "From:"
5789
 
msgstr "差出人:"
5790
 
 
5791
 
#: alarmtext.cpp:331
5792
 
msgctxt "@info/plain Email addressee"
5793
 
msgid "To:"
5794
 
msgstr "To:"
5795
 
 
5796
 
#: alarmtext.cpp:332
5797
 
msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers"
5798
 
msgid "Cc:"
5799
 
msgstr "CC:"
5800
 
 
5801
 
#: alarmtext.cpp:333
5802
 
msgctxt "@info/plain"
5803
 
msgid "Date:"
5804
 
msgstr "日付:"
5805
 
 
5806
 
#: alarmtext.cpp:334
5807
 
msgctxt "@info/plain Email subject"
5808
 
msgid "Subject:"
5809
 
msgstr "件名:"
5810
 
 
5811
 
#: alarmtext.cpp:336
5812
 
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
5813
 
msgid "To-do:"
5814
 
msgstr "To-Do:"
5815
 
 
5816
 
#: alarmtext.cpp:337
5817
 
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field"
5818
 
msgid "Location:"
5819
 
msgstr "場所:"
5820
 
 
5821
 
#: alarmtext.cpp:338
5822
 
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time"
5823
 
msgid "Due:"
5824
 
msgstr "締切:"
5825
 
 
5826
 
#~ msgctxt "@info:shell"
5827
 
#~ msgid "message incompatible with <icode>%1</icode>"
5828
 
#~ msgstr "メッセージは <icode>%1</icode> と不整合です"
5829
 
 
5830
 
#~ msgctxt "@info:shell"
5831
 
#~ msgid ""
5832
 
#~ ": option(s) only valid with a message/<icode>%1</icode>/<icode>%2</icode>"
5833
 
#~ msgstr ""
5834
 
#~ ": オプションは、メッセージ/<icode>%1</icode>/<icode>%2</icode> の場合のみ"
5835
 
#~ "有効です"
 
6041
#~ msgctxt "@title:column Name of person"
 
6042
#~ msgid "Name"
 
6043
#~ msgstr "名前"
 
6044
 
 
6045
#~ msgctxt "@title:column"
 
6046
#~ msgid "Birthday"
 
6047
#~ msgstr "誕生日"
 
6048
 
 
6049
#~ msgctxt "@info"
 
6050
#~ msgid "Error reading address book"
 
6051
#~ msgstr "アドレス帳の読み込みエラー"
 
6052
 
 
6053
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
6054
#~ msgid "Do not change this value!"
 
6055
#~ msgstr "この値は変更しないでください!"