380
494
"<para>メインアラームに先立ってリマインダを表示させる時期を指定します。</"
381
495
"para><para>%1</para>"
383
#: editdlgtypes.cpp:248
497
#: editdlgtypes.cpp:249
384
498
msgctxt "@info:whatsthis"
385
499
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
386
500
msgstr "チェックを入れると、アラームを了解した後にもう一度確認を求められます。"
388
#: editdlgtypes.cpp:588
502
#: editdlgtypes.cpp:589
389
503
msgctxt "@info:whatsthis"
390
504
msgid "Display the alarm message now"
391
505
msgstr "アラームメッセージを今すぐ表示します。"
393
#: editdlgtypes.cpp:599
507
#: editdlgtypes.cpp:600
394
508
msgctxt "@info:whatsthis"
395
509
msgid "Display the file now"
396
510
msgstr "ファイルを今すぐ表示します。"
398
#: editdlgtypes.cpp:611
512
#: editdlgtypes.cpp:612
399
513
msgctxt "@info:whatsthis"
400
514
msgid "Display the command output now"
401
515
msgstr "コマンド出力を今すぐ表示します。"
403
#: editdlgtypes.cpp:625
517
#: editdlgtypes.cpp:626
404
518
msgctxt "@title:window"
405
519
msgid "Choose Text or Image File to Display"
406
520
msgstr "表示するテキストまたは画像ファイルを選択"
408
#: editdlgtypes.cpp:719
410
msgid "Please select a file to display"
411
msgstr "表示するファイルを選択してください。"
413
#: editdlgtypes.cpp:721
416
msgid "<filename>%1</filename> not found"
417
msgstr "<filename>%1</filename> が見つかりません"
419
#: editdlgtypes.cpp:722
422
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
423
msgstr "<filename>%1</filename> はフォルダです"
425
#: editdlgtypes.cpp:723
428
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
429
msgstr "<filename>%1</filename> は読み取り可能ではありません"
431
#: editdlgtypes.cpp:724
434
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
435
msgstr "<filename>%1</filename> はテキスト/画像ファイルではないようです"
437
#: editdlgtypes.cpp:749
522
#: editdlgtypes.cpp:701
438
523
msgctxt "@option:check"
439
524
msgid "Enter a script"
440
525
msgstr "スクリプトを入力"
442
#: editdlgtypes.cpp:750
527
#: editdlgtypes.cpp:702
443
528
msgctxt "@option:radio"
444
529
msgid "Execute in terminal window"
445
530
msgstr "ターミナルウィンドウで実行"
447
#: editdlgtypes.cpp:751
532
#: editdlgtypes.cpp:703
448
533
msgctxt "@option:check"
449
534
msgid "Execute in terminal window"
450
535
msgstr "ターミナルウィンドウで実行"
452
#: editdlgtypes.cpp:781
537
#: editdlgtypes.cpp:733
453
538
msgctxt "@title:window"
454
539
msgid "New Command Alarm Template"
455
540
msgstr "新規コマンドアラーム用テンプレート"
457
#: editdlgtypes.cpp:781
542
#: editdlgtypes.cpp:733
458
543
msgctxt "@title:window"
459
544
msgid "Edit Command Alarm Template"
460
545
msgstr "コマンドアラーム用テンプレートの編集"
462
#: editdlgtypes.cpp:782
547
#: editdlgtypes.cpp:734
463
548
msgctxt "@title:window"
464
549
msgid "New Command Alarm"
465
550
msgstr "新規コマンドアラーム"
467
#: editdlgtypes.cpp:782
552
#: editdlgtypes.cpp:734
468
553
msgctxt "@title:window"
469
554
msgid "Edit Command Alarm"
470
555
msgstr "コマンドアラームの編集"
472
#: editdlgtypes.cpp:790
557
#: editdlgtypes.cpp:742
473
558
msgctxt "@info:whatsthis"
474
559
msgid "Execute the specified command now"
475
560
msgstr "指定したコマンドを今すぐ実行します。"
477
#: editdlgtypes.cpp:799
562
#: editdlgtypes.cpp:751
478
563
msgctxt "@title:group"
479
564
msgid "Command Output"
482
#: editdlgtypes.cpp:810
567
#: editdlgtypes.cpp:762
483
568
msgctxt "@info:whatsthis"
484
569
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
485
570
msgstr "ターミナルウィンドウでコマンドを実行するには、これをチェックします。"
487
#: editdlgtypes.cpp:820
572
#: editdlgtypes.cpp:772
488
573
msgctxt "@info:whatsthis"
489
574
msgid "Enter the name or path of the log file."
490
575
msgstr "ログファイルの名前またはパスを入力します。"
492
#: editdlgtypes.cpp:830
577
#: editdlgtypes.cpp:782
493
578
msgctxt "@info:whatsthis"
494
579
msgid "Select a log file."
495
580
msgstr "ログファイルを選択します。"
497
#: editdlgtypes.cpp:833
582
#: editdlgtypes.cpp:785
498
583
msgctxt "@option:radio"
499
584
msgid "Log to file"
500
585
msgstr "ファイルにログを取る"
502
#: editdlgtypes.cpp:835
587
#: editdlgtypes.cpp:787
503
588
msgctxt "@info:whatsthis"
505
590
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
589
674
"メールを受け取るアドレスを入力します。複数のアドレスはコンマかセミコロンで区"
592
#: editdlgtypes.cpp:1127
677
#: editdlgtypes.cpp:1080
593
678
msgctxt "@info:tooltip"
594
679
msgid "Open address book"
595
680
msgstr "アドレス帳を開きます"
597
#: editdlgtypes.cpp:1128
682
#: editdlgtypes.cpp:1081
598
683
msgctxt "@info:whatsthis"
599
684
msgid "Select email addresses from your address book."
600
685
msgstr "アドレス帳からメールアドレスを選択します。"
602
#: editdlgtypes.cpp:1132
687
#: editdlgtypes.cpp:1085
603
688
msgctxt "@label:textbox Email subject"
607
#: editdlgtypes.cpp:1139
692
#: editdlgtypes.cpp:1092
608
693
msgctxt "@info:whatsthis"
609
694
msgid "Enter the email subject."
610
695
msgstr "メールの件名を入力します。"
612
#: editdlgtypes.cpp:1145
697
#: editdlgtypes.cpp:1098
613
698
msgctxt "@info:whatsthis"
614
699
msgid "Enter the email message."
615
700
msgstr "メールのメッセージを入力します。"
617
#: editdlgtypes.cpp:1153
702
#: editdlgtypes.cpp:1106
618
703
msgctxt "@label:listbox"
619
704
msgid "Attachments:"
622
707
# skip-rule: attachment
623
#: editdlgtypes.cpp:1166
708
#: editdlgtypes.cpp:1119
624
709
msgctxt "@info:whatsthis"
625
710
msgid "Files to send as attachments to the email."
626
711
msgstr "メールに添付して送信するファイルを指定します。"
628
#: editdlgtypes.cpp:1170 resourceselector.cpp:105
713
#: editdlgtypes.cpp:1123 resourceselector.cpp:105
629
714
msgctxt "@action:button"
633
#: editdlgtypes.cpp:1172
718
#: editdlgtypes.cpp:1125
634
719
msgctxt "@info:whatsthis"
635
720
msgid "Add an attachment to the email."
636
721
msgstr "メールに添付ファイルを追加します。"
638
#: editdlgtypes.cpp:1175 resourceselector.cpp:107
723
#: editdlgtypes.cpp:1128 resourceselector.cpp:107
639
724
msgctxt "@action:button"
643
#: editdlgtypes.cpp:1177
728
#: editdlgtypes.cpp:1130
644
729
msgctxt "@info:whatsthis"
645
730
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
646
731
msgstr "選択されている添付ファイルをメールから削除します。"
648
#: editdlgtypes.cpp:1183
733
#: editdlgtypes.cpp:1136
649
734
msgctxt "@info:whatsthis"
650
735
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
651
736
msgstr "メールのブラインドコピーを受け取るには、これをチェックします。"
653
#: editdlgtypes.cpp:1359
738
#: editdlgtypes.cpp:1312
656
741
msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
657
742
msgstr "無効なメールアドレス: <email>%1</email>"
659
#: editdlgtypes.cpp:1366
744
#: editdlgtypes.cpp:1319
661
746
msgid "No email address specified"
662
747
msgstr "メールアドレスが指定されていません"
664
#: editdlgtypes.cpp:1383
749
#: editdlgtypes.cpp:1336
667
752
msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
668
753
msgstr "無効なメール添付ファイル: <filename>%1</filename>"
670
#: editdlgtypes.cpp:1387
755
#: editdlgtypes.cpp:1340
672
757
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
673
758
msgstr "本当に今すぐ指定した受取人にメールを送信しますか?"
675
#: editdlgtypes.cpp:1388
760
#: editdlgtypes.cpp:1341
676
761
msgctxt "@action:button"
677
762
msgid "Confirm Email"
678
763
msgstr "メール送信の確認"
680
#: editdlgtypes.cpp:1388
765
#: editdlgtypes.cpp:1341
681
766
msgctxt "@action:button"
685
#: editdlgtypes.cpp:1403
770
#: editdlgtypes.cpp:1356
688
773
msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
689
774
msgstr "メールを以下に送信しました:<nl/>%1<nl/>BCC: <email>%2</email>"
691
#: editdlgtypes.cpp:1406
776
#: editdlgtypes.cpp:1359
694
779
msgid "Email sent to:<nl/>%1"
695
780
msgstr "メールを以下に送信しました:<nl/>%1"
697
#: editdlgtypes.cpp:1431
782
#: editdlgtypes.cpp:1384
698
783
msgctxt "@title:window"
699
784
msgid "Choose File to Attach"
700
785
msgstr "添付するファイルを選択"
702
#: editdlgtypes.cpp:1484
787
#: editdlgtypes.cpp:1457
789
#| msgctxt "@title:window"
790
#| msgid "New Email Alarm Template"
791
msgctxt "@title:window"
792
msgid "New Audio Alarm Template"
793
msgstr "新規メールアラーム用テンプレート"
795
#: editdlgtypes.cpp:1457
797
#| msgctxt "@title:window"
798
#| msgid "Edit Email Alarm Template"
799
msgctxt "@title:window"
800
msgid "Edit Audio Alarm Template"
801
msgstr "メールアラーム用テンプレートの編集"
803
#: editdlgtypes.cpp:1458
805
#| msgctxt "@title:window"
806
#| msgid "New Email Alarm"
807
msgctxt "@title:window"
808
msgid "New Audio Alarm"
811
#: editdlgtypes.cpp:1458
813
#| msgctxt "@title:window"
814
#| msgid "Edit Email Alarm"
815
msgctxt "@title:window"
816
msgid "Edit Audio Alarm"
819
#: editdlgtypes.cpp:1600
703
820
msgctxt "@info:whatsthis"
704
821
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
706
823
"シェルコマンドラインの代わりにスクリプトの内容を入力するには、これをチェック"
709
#: editdlgtypes.cpp:1490
826
#: editdlgtypes.cpp:1606
710
827
msgctxt "@info:whatsthis"
711
828
msgid "Enter a shell command to execute."
712
829
msgstr "実行するシェルコマンドを入力します。"
714
#: editdlgtypes.cpp:1495
831
#: editdlgtypes.cpp:1611
715
832
msgctxt "@info:whatsthis"
716
833
msgid "Enter the contents of a script to execute"
717
834
msgstr "実行するスクリプトの内容を入力します。"
836
#: editdlgtypes.cpp:1667
838
msgid "Please enter a command or script to execute"
839
msgstr "実行するコマンドまたはスクリプトを入力してください"
841
#: repetitionbutton.cpp:83
842
msgctxt "@title:window"
843
msgid "Alarm Sub-Repetition"
846
#: repetitionbutton.cpp:161
847
msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
851
#: repetitionbutton.cpp:162
852
msgctxt "@info:whatsthis"
854
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
855
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
857
"このオプションを有効にすると、一回の繰り返しに対してアラームを何度も反復させ"
860
#: repetitionbutton.cpp:164
861
msgctxt "@info:whatsthis"
862
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
863
msgstr "アラームを反復する間隔を設定します。"
865
#: repetitionbutton.cpp:182
866
msgctxt "@option:radio"
867
msgid "Number of repetitions:"
870
#: repetitionbutton.cpp:184
871
msgctxt "@info:whatsthis"
873
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
876
"それぞれの繰り返しに対してアラームを反復する回数を指定する場合、これをチェッ"
879
#: repetitionbutton.cpp:192
880
msgctxt "@info:whatsthis"
882
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
883
msgstr "アラームが最初に実行された後に同じアラームを反復する回数を指定します。"
885
#: repetitionbutton.cpp:200
886
msgctxt "@option:radio"
890
#: repetitionbutton.cpp:202
891
msgctxt "@info:whatsthis"
892
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
893
msgstr "アラームを反復する期間を指定する場合は、これをチェックします。"
895
#: repetitionbutton.cpp:208
896
msgctxt "@info:whatsthis"
897
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
898
msgstr "アラームを反復する期間を指定します。"
721
902
msgid "Cannot load system tray icon."
722
903
msgstr "システムトレイアイコンをロードできません。"
905
#: traywindow.cpp:109
725
906
msgctxt "@action"
726
907
msgid "&New Alarm"
727
908
msgstr "新規アラーム(&N)"
729
#: traywindow.cpp:104
910
#: traywindow.cpp:114
730
911
msgctxt "@action"
731
912
msgid "New Alarm From &Template"
732
913
msgstr "テンプレートから新規アラームを作成(&T)"
734
#: traywindow.cpp:249
736
msgctxt "@info:tooltip"
740
915
# unreviewed-context
741
#: traywindow.cpp:251
916
#: traywindow.cpp:281
743
918
msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'"
744
919
msgid "%1 - disabled"
747
#: traywindow.cpp:299
922
#: traywindow.cpp:283
924
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
925
msgid "%1<nl/>(Some alarms disabled)%2"
928
#: traywindow.cpp:285
930
msgctxt "@info:tooltip"
934
#: traywindow.cpp:333
749
936
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
750
937
msgid "(%1%2:%3)"
751
938
msgstr "(%1%2:%3)"
753
#: traywindow.cpp:301
940
#: traywindow.cpp:335
755
942
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
761
948
msgid "List of scheduled alarms"
762
949
msgstr "セット済みアラームのリスト"
764
#: eventlistmodel.cpp:305
951
#: eventlistmodel.cpp:307
765
952
msgctxt "@info:tooltip"
766
953
msgid "Command execution failed"
767
954
msgstr "コマンドの実行に失敗しました"
769
#: eventlistmodel.cpp:307
956
#: eventlistmodel.cpp:309
770
957
msgctxt "@info:tooltip"
771
958
msgid "Pre-alarm action execution failed"
772
959
msgstr "アラーム前のアクションの実行に失敗しました"
774
#: eventlistmodel.cpp:309
961
#: eventlistmodel.cpp:311
775
962
msgctxt "@info:tooltip"
776
963
msgid "Post-alarm action execution failed"
777
964
msgstr "アラーム後のアクションの実行に失敗しました"
779
#: eventlistmodel.cpp:311
966
#: eventlistmodel.cpp:313
780
967
msgctxt "@info:tooltip"
781
968
msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
782
969
msgstr "アラーム前とアラーム後のアクションの実行に失敗しました"
784
#: eventlistmodel.cpp:355
785
msgctxt "@title:column"
789
971
#: eventlistmodel.cpp:357
790
972
msgctxt "@title:column"
976
#: eventlistmodel.cpp:359
977
msgctxt "@title:column"
792
979
msgstr "次のアラームまでの時間"
794
#: eventlistmodel.cpp:359
981
#: eventlistmodel.cpp:361
795
982
msgctxt "@title:column"
799
#: eventlistmodel.cpp:365
986
#: eventlistmodel.cpp:367
800
987
msgctxt "@title:column"
801
988
msgid "Message, File or Command"
802
989
msgstr "メッセージ / ファイル / コマンド"
804
#: eventlistmodel.cpp:367
991
#: eventlistmodel.cpp:369
805
992
msgctxt "@title:column Template name"
809
#: eventlistmodel.cpp:811 eventlistmodel.cpp:849
996
#: eventlistmodel.cpp:825 eventlistmodel.cpp:863
810
997
msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
814
#: eventlistmodel.cpp:855
1001
#: eventlistmodel.cpp:869
815
1002
#, no-c-format, kde-format
816
1003
msgctxt "@info/plain n days"
820
#: eventlistmodel.cpp:864
1007
#: eventlistmodel.cpp:878
822
1009
msgctxt "@info/plain hours:minutes"
826
#: eventlistmodel.cpp:867
1013
#: eventlistmodel.cpp:881
828
1015
msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
829
1016
msgid "%1d %2:%3"
830
1017
msgstr " %1 日 %2:%3 "
832
#: eventlistmodel.cpp:949
1019
#: eventlistmodel.cpp:965
833
1020
msgctxt "@info:whatsthis"
834
1021
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
835
1022
msgstr "次にアラームを実行する日付/時刻"
837
#: eventlistmodel.cpp:951
1024
#: eventlistmodel.cpp:967
838
1025
msgctxt "@info:whatsthis"
839
1026
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
840
1027
msgstr "次にアラームを実行するまでの時間"
842
#: eventlistmodel.cpp:953
1029
#: eventlistmodel.cpp:969
843
1030
msgctxt "@info:whatsthis"
844
1031
msgid "How often the alarm recurs"
845
1032
msgstr "アラームを繰り返す頻度"
847
#: eventlistmodel.cpp:955
1034
#: eventlistmodel.cpp:971
848
1035
msgctxt "@info:whatsthis"
849
1036
msgid "Background color of alarm message"
850
1037
msgstr "アラームメッセージの背景色"
852
#: eventlistmodel.cpp:957
1039
#: eventlistmodel.cpp:973
853
1040
msgctxt "@info:whatsthis"
854
1041
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
855
1042
msgstr "アラームのタイプ (メッセージ、ファイル、コマンド、またはメール)"
857
#: eventlistmodel.cpp:959
1044
#: eventlistmodel.cpp:975
858
1045
msgctxt "@info:whatsthis"
860
1047
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
2042
2276
msgid "Spread Windows"
2043
2277
msgstr "アラームウィンドウ"
2045
#: functions.cpp:803
2279
#: functions.cpp:819
2046
2280
msgctxt "@info"
2047
2281
msgid "Error saving alarms"
2048
2282
msgstr "アラームの保存エラー"
2050
#: functions.cpp:804
2284
#: functions.cpp:820
2051
2285
msgctxt "@info"
2052
2286
msgid "Error saving alarm"
2053
2287
msgstr "アラームの保存エラー"
2055
#: functions.cpp:807
2289
#: functions.cpp:823
2056
2290
msgctxt "@info"
2057
2291
msgid "Error deleting alarms"
2058
2292
msgstr "アラームの削除エラー"
2060
#: functions.cpp:808
2294
#: functions.cpp:824
2061
2295
msgctxt "@info"
2062
2296
msgid "Error deleting alarm"
2063
2297
msgstr "アラームの削除エラー"
2065
#: functions.cpp:811
2299
#: functions.cpp:827
2066
2300
msgctxt "@info"
2067
2301
msgid "Error saving reactivated alarms"
2068
2302
msgstr "再有効化されたアラームの保存エラー"
2070
#: functions.cpp:812
2304
#: functions.cpp:828
2071
2305
msgctxt "@info"
2072
2306
msgid "Error saving reactivated alarm"
2073
2307
msgstr "再有効化されたアラームの保存エラー"
2075
#: functions.cpp:815
2309
#: functions.cpp:831
2076
2310
msgctxt "@info"
2077
2311
msgid "Error saving alarm templates"
2078
2312
msgstr "アラームテンプレートの保存エラー"
2080
#: functions.cpp:816
2314
#: functions.cpp:832
2081
2315
msgctxt "@info"
2082
2316
msgid "Error saving alarm template"
2083
2317
msgstr "アラームテンプレートの保存エラー"
2085
#: functions.cpp:835
2319
#: functions.cpp:851
2086
2320
msgctxt "@info"
2087
2321
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
2088
2322
msgstr "KOrganizer にアラームを表示できません"
2090
#: functions.cpp:836
2324
#: functions.cpp:852
2091
2325
msgctxt "@info"
2092
2326
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
2093
2327
msgstr "KOrganizer にアラームを表示できません"
2095
#: functions.cpp:839
2329
#: functions.cpp:855
2096
2330
msgctxt "@info"
2097
2331
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
2098
2332
msgstr "KOrganizer でアラームを更新できません"
2100
#: functions.cpp:842
2334
#: functions.cpp:858
2101
2335
msgctxt "@info"
2102
2336
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
2103
2337
msgstr "KOrganizer からアラームを削除できません"
2105
#: functions.cpp:843
2339
#: functions.cpp:859
2106
2340
msgctxt "@info"
2107
2341
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
2108
2342
msgstr "KOrganizer からアラームを削除できません"
2110
#: functions.cpp:850
2344
#: functions.cpp:866
2112
2346
msgctxt "@info"
2113
2347
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
2114
2348
msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer が完全に起動していません)</para>"
2116
#: functions.cpp:852
2350
#: functions.cpp:868
2118
2352
msgctxt "@info"
2119
2353
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
2121
2355
"<para>%1</para><para>(KOrganizer との交信でエラーが発生しました)</para>"
2123
#: functions.cpp:993
2357
#: functions.cpp:1012
2124
2358
msgctxt "@info"
2125
2359
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
2127
2361
"テンプレートを保存するにはテンプレート用カレンダーを有効にする必要があります"
2129
#: functions.cpp:1174
2363
#: functions.cpp:1193
2131
2365
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
2132
2366
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
2133
2367
msgstr "<para>%1</para><para>設定ダイアログで設定してください。</para>"
2135
#: functions.cpp:1178
2369
#: functions.cpp:1197
2136
2370
msgctxt "@info"
2138
2372
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
2159
2393
"<application>KMail</application> を起動できません<nl/>(<message>%1</message>)"
2395
#: functions.cpp:1543
2397
msgid "Please select a file to display"
2398
msgstr "表示するファイルを選択してください。"
2400
#: functions.cpp:1545
2403
#| msgid "Please select a file to display"
2405
msgid "Please select a file to play"
2406
msgstr "表示するファイルを選択してください。"
2408
#: functions.cpp:1551
2411
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
2412
msgstr "<filename>%1</filename> はフォルダです"
2414
#: functions.cpp:1553
2417
msgid "<filename>%1</filename> not found"
2418
msgstr "<filename>%1</filename> が見つかりません"
2420
#: functions.cpp:1554
2423
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
2424
msgstr "<filename>%1</filename> は読み取り可能ではありません"
2426
#: functions.cpp:1555
2429
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
2430
msgstr "<filename>%1</filename> はテキスト/画像ファイルではないようです"
2432
#: recurrenceedit.cpp:76
2433
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
2434
msgid "No Recurrence"
2161
2437
#: recurrenceedit.cpp:77
2162
2438
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
2163
msgid "No Recurrence"
2166
2442
#: recurrenceedit.cpp:78
2167
2443
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
2444
msgid "Hourly/Minutely"
2171
2447
#: recurrenceedit.cpp:79
2172
2448
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
2173
msgid "Hourly/Minutely"
2176
#: recurrenceedit.cpp:80
2177
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
2181
#: recurrenceedit.cpp:81
2452
#: recurrenceedit.cpp:80
2182
2453
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
2186
#: recurrenceedit.cpp:82
2457
#: recurrenceedit.cpp:81
2187
2458
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
2188
2459
msgid "Monthly"
2191
#: recurrenceedit.cpp:83
2462
#: recurrenceedit.cpp:82
2192
2463
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
2196
#: recurrenceedit.cpp:109
2467
#: recurrenceedit.cpp:108
2197
2468
msgctxt "@title:group"
2198
2469
msgid "Recurrence Rule"
2199
2470
msgstr "繰り返しの法則"
2201
#: recurrenceedit.cpp:127
2472
#: recurrenceedit.cpp:126
2202
2473
msgctxt "@info:whatsthis"
2203
2474
msgid "Do not repeat the alarm"
2204
2475
msgstr "アラームを繰り返しません。"
2206
#: recurrenceedit.cpp:135
2477
#: recurrenceedit.cpp:134
2207
2478
msgctxt "@info:whatsthis"
2209
2480
"<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until "
2214
2485
"para><para><application>KAlarm</application> が再起動されたときにも実行される"
2215
2486
"ことに注意してください。</para>"
2217
#: recurrenceedit.cpp:143
2488
#: recurrenceedit.cpp:142
2218
2489
msgctxt "@info:whatsthis"
2219
2490
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
2220
2491
msgstr "アラームを時間/分単位の間隔で繰り返します。"
2222
#: recurrenceedit.cpp:150
2493
#: recurrenceedit.cpp:149
2223
2494
msgctxt "@info:whatsthis"
2224
2495
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
2225
2496
msgstr "アラームを日単位の間隔で繰り返します。"
2227
#: recurrenceedit.cpp:157
2498
#: recurrenceedit.cpp:156
2228
2499
msgctxt "@info:whatsthis"
2229
2500
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
2230
2501
msgstr "アラームを週単位の間隔で繰り返します。"
2232
#: recurrenceedit.cpp:164
2503
#: recurrenceedit.cpp:163
2233
2504
msgctxt "@info:whatsthis"
2234
2505
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
2235
2506
msgstr "アラームを月単位の間隔で繰り返します。"
2237
#: recurrenceedit.cpp:171
2508
#: recurrenceedit.cpp:170
2238
2509
msgctxt "@info:whatsthis"
2239
2510
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
2240
2511
msgstr "アラームを年単位の間隔で繰り返します。"
2242
#: recurrenceedit.cpp:177 birthdaydlg.cpp:200
2513
#: recurrenceedit.cpp:176 birthdaydlg.cpp:217
2243
2514
msgctxt "@action:button"
2244
2515
msgid "Sub-Repetition"
2245
2516
msgstr "同一アラームの反復"
2247
#: recurrenceedit.cpp:181
2518
#: recurrenceedit.cpp:180
2248
2519
msgctxt "@info:whatsthis"
2250
2521
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
2417
2688
"<para>勤務日の勤務時間中にのみアラームを実行します。</para><para>勤務日と勤務"
2418
2689
"時間は設定ダイアログで指定できます。</para>"
2420
#: recurrenceedit.cpp:423
2691
#: recurrenceedit.cpp:422
2421
2692
msgctxt "@info"
2422
2693
msgid "End date is earlier than start date"
2423
2694
msgstr "終了日が開始日よりも前になっています"
2425
#: recurrenceedit.cpp:424
2696
#: recurrenceedit.cpp:423
2426
2697
msgctxt "@info"
2427
2698
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
2428
2699
msgstr "終了日/時間が開始日/時間より前になっています"
2430
#: recurrenceedit.cpp:697
2701
#: recurrenceedit.cpp:693
2431
2702
msgctxt "@info Date cannot be earlier than start date"
2432
2703
msgid "start date"
2435
#: recurrenceedit.cpp:1121
2706
#: recurrenceedit.cpp:1112
2436
2707
msgctxt "@label:spinbox"
2437
2708
msgid "Recur e&very"
2438
2709
msgstr "次ごとに繰り返す(&V)"
2440
#: recurrenceedit.cpp:1190
2711
#: recurrenceedit.cpp:1181
2441
2712
msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
2442
2713
msgid "hours:minutes"
2445
#: recurrenceedit.cpp:1191
2716
#: recurrenceedit.cpp:1182
2446
2717
msgctxt "@info:whatsthis"
2447
2718
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
2448
2719
msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を時間と分単位で指定します。"
2450
#: recurrenceedit.cpp:1211
2721
#: recurrenceedit.cpp:1202
2451
2722
msgctxt "@label On: Tuesday"
2453
2724
msgstr "曜日(&N):"
2455
#: recurrenceedit.cpp:1292
2726
#: recurrenceedit.cpp:1283
2456
2727
msgctxt "@info"
2457
2728
msgid "No day selected"
2458
2729
msgstr "曜日が選択されていません"
2460
#: recurrenceedit.cpp:1321
2731
#: recurrenceedit.cpp:1312
2461
2732
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2465
#: recurrenceedit.cpp:1322
2736
#: recurrenceedit.cpp:1313
2466
2737
msgctxt "@info:whatsthis"
2467
2738
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
2468
2739
msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を日数で指定します。"
2470
#: recurrenceedit.cpp:1323
2741
#: recurrenceedit.cpp:1314
2471
2742
msgctxt "@info:whatsthis"
2472
2743
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
2473
2744
msgstr "アラームを実行する曜日を選択します。"
2475
#: recurrenceedit.cpp:1334
2746
#: recurrenceedit.cpp:1325
2476
2747
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2477
2748
msgid "week(s)"
2480
#: recurrenceedit.cpp:1335
2751
#: recurrenceedit.cpp:1326
2481
2752
msgctxt "@info:whatsthis"
2482
2753
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
2483
2754
msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を週数で指定します。"
2485
#: recurrenceedit.cpp:1336
2756
#: recurrenceedit.cpp:1327
2486
2757
msgctxt "@info:whatsthis"
2487
2758
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
2488
2759
msgstr "アラームを繰り返し実行する曜日を選択します。"
2490
#: recurrenceedit.cpp:1359
2761
#: recurrenceedit.cpp:1350
2491
2762
msgctxt "@option:radio On day number in the month"
2492
2763
msgid "O&n day"
2493
2764
msgstr "日付(&N)"
2495
#: recurrenceedit.cpp:1363
2766
#: recurrenceedit.cpp:1354
2496
2767
msgctxt "@info:whatsthis"
2497
2768
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
2498
2769
msgstr "アラームを繰り返す日を指定します。"
2500
#: recurrenceedit.cpp:1370
2771
#: recurrenceedit.cpp:1361
2501
2772
msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
2505
#: recurrenceedit.cpp:1373
2776
#: recurrenceedit.cpp:1364
2506
2777
msgctxt "@info:whatsthis"
2507
2778
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
2508
2779
msgstr "アラームを繰り返す日を選択します。"
2510
#: recurrenceedit.cpp:1387
2781
#: recurrenceedit.cpp:1378
2511
2782
msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
2512
2783
msgid "On t&he"
2513
2784
msgstr "週と曜日(&H)"
2515
#: recurrenceedit.cpp:1391
2786
#: recurrenceedit.cpp:1382
2516
2787
msgctxt "@info:whatsthis"
2518
2789
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
2519
2790
msgstr "アラームを繰り返す週と曜日を指定します。"
2521
#: recurrenceedit.cpp:1395
2792
#: recurrenceedit.cpp:1386
2522
2793
msgctxt "@item:inlistbox"
2526
#: recurrenceedit.cpp:1396
2797
#: recurrenceedit.cpp:1387
2527
2798
msgctxt "@item:inlistbox"
2531
#: recurrenceedit.cpp:1397
2802
#: recurrenceedit.cpp:1388
2532
2803
msgctxt "@item:inlistbox"
2536
#: recurrenceedit.cpp:1398
2807
#: recurrenceedit.cpp:1389
2537
2808
msgctxt "@item:inlistbox"
2541
#: recurrenceedit.cpp:1399
2812
#: recurrenceedit.cpp:1390
2542
2813
msgctxt "@item:inlistbox"
2546
#: recurrenceedit.cpp:1400
2817
#: recurrenceedit.cpp:1391
2547
2818
msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
2551
#: recurrenceedit.cpp:1401
2822
#: recurrenceedit.cpp:1392
2552
2823
msgctxt "@item:inlistbox"
2553
2824
msgid "2nd Last"
2554
2825
msgstr "最後から2番目"
2556
#: recurrenceedit.cpp:1402
2827
#: recurrenceedit.cpp:1393
2557
2828
msgctxt "@item:inlistbox"
2558
2829
msgid "3rd Last"
2559
2830
msgstr "最後から3番目"
2561
#: recurrenceedit.cpp:1403
2832
#: recurrenceedit.cpp:1394
2562
2833
msgctxt "@item:inlistbox"
2563
2834
msgid "4th Last"
2564
2835
msgstr "最後から4番目"
2566
#: recurrenceedit.cpp:1404
2837
#: recurrenceedit.cpp:1395
2567
2838
msgctxt "@item:inlistbox"
2568
2839
msgid "5th Last"
2569
2840
msgstr "最後から5番目"
2571
2842
# |,no-bad-patterns
2572
#: recurrenceedit.cpp:1407
2843
#: recurrenceedit.cpp:1398
2573
2844
msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
2577
#: recurrenceedit.cpp:1410
2848
#: recurrenceedit.cpp:1401
2578
2849
msgctxt "@info:whatsthis"
2579
2850
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
2580
2851
msgstr "アラームを繰り返す週を選択します。"
2582
#: recurrenceedit.cpp:1425
2853
#: recurrenceedit.cpp:1416
2583
2854
msgctxt "@info:whatsthis"
2584
2855
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
2585
2856
msgstr "アラームを繰り返す曜日を選択します。"
2587
#: recurrenceedit.cpp:1548
2858
#: recurrenceedit.cpp:1539
2588
2859
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2589
2860
msgid "month(s)"
2592
#: recurrenceedit.cpp:1549
2863
#: recurrenceedit.cpp:1540
2593
2864
msgctxt "@info:whatsthis"
2594
2865
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
2595
2866
msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を月数で指定します。"
2597
#: recurrenceedit.cpp:1560
2868
#: recurrenceedit.cpp:1551
2598
2869
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2599
2870
msgid "year(s)"
2602
#: recurrenceedit.cpp:1561
2873
#: recurrenceedit.cpp:1552
2603
2874
msgctxt "@info:whatsthis"
2604
2875
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
2605
2876
msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を年数で指定します。"
2607
#: recurrenceedit.cpp:1568
2878
#: recurrenceedit.cpp:1559
2608
2879
msgctxt "@label List of months to select"
2609
2880
msgid "Months:"
2612
#: recurrenceedit.cpp:1590
2883
#: recurrenceedit.cpp:1581
2613
2884
msgctxt "@info:whatsthis"
2614
2885
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
2615
2886
msgstr "アラームを繰り返す月を選択します。"
2617
#: recurrenceedit.cpp:1599
2888
#: recurrenceedit.cpp:1590
2618
2889
msgctxt "@label:listbox"
2619
2890
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
2620
2891
msgstr "うるう年以外の年で2月29日のアラームを実行する日(&9):"
2622
#: recurrenceedit.cpp:1603
2893
#: recurrenceedit.cpp:1594
2623
2894
msgctxt "@item:inlistbox No date"
2627
#: recurrenceedit.cpp:1604
2898
#: recurrenceedit.cpp:1595
2628
2899
msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
2632
#: recurrenceedit.cpp:1605
2903
#: recurrenceedit.cpp:1596
2633
2904
msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)"
2637
#: recurrenceedit.cpp:1611
2908
#: recurrenceedit.cpp:1602
2638
2909
msgctxt "@info:whatsthis"
2640
2911
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
3247
3534
msgstr "新しいメールアラームを編集するためのアラーム編集ダイアログを表示"
3538
#| msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
3539
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
3540
msgstr "新しいメールアラームを編集するためのアラーム編集ダイアログを表示"
3250
3543
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
3251
3544
msgstr "アラーム編集ダイアログを表示 (テンプレートを使用)"
3254
3547
msgid "File to display"
3255
3548
msgstr "表示するファイル"
3258
3551
msgid "KMail identity to use as sender of email"
3259
3552
msgstr "メールの送信者として使用する KMail の個人情報"
3262
3555
msgid "Interval between alarm repetitions"
3263
3556
msgstr "繰り返しアラームの間隔"
3266
3559
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
3267
3560
msgstr "KOrganizer のイベントとしてアラームを表示"
3270
3563
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
3271
3564
msgstr "期間を過ぎて実行できなかったアラームは取り消す"
3274
3567
msgid "Repeat alarm at every login"
3275
3568
msgstr "ログイン時にアラームを繰り返す"
3278
3571
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
3279
3572
msgstr "指定したアドレスにメールを送信 (必要なら繰り返す)"
3282
3575
msgid "Audio file to play once"
3283
3576
msgstr "一度再生する音声ファイル"
3286
3579
msgid "Audio file to play repeatedly"
3287
3580
msgstr "繰り返し再生する音声ファイル"
3290
3583
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
3291
3584
msgstr "iCalendar 文法を用いてアラームの繰り返しを指定する"
3294
3587
msgid "Display reminder in advance of alarm"
3295
3588
msgstr "アラームに先立ちリマインダを表示"
3298
3591
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
3299
3592
msgstr "最初のアラームに先立ち、一度だけリマインダを表示"
3302
3595
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
3303
3596
msgstr "アラームを繰り返す回数 (最初の 1 回を含む)"
3306
3599
msgid "Speak the message when it is displayed"
3307
3600
msgstr "メッセージ表示時にメッセージを読み上げる"
3310
3603
msgid "Email subject line"
3311
3604
msgstr "メールの件名行"
3316
3609
#| "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
3525
3826
"これをチェックすると、メッセージが表示されている間、サウンドファイルが繰り返"
3529
3830
msgctxt "@title:group Sound volume"
3534
3835
msgctxt "@option:check"
3535
3836
msgid "Set volume"
3539
3840
msgctxt "@info:whatsthis"
3540
3841
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
3541
3842
msgstr "サウンドファイルを再生する音量を指定する場合、これをチェックします。"
3544
3845
msgctxt "@info:whatsthis"
3545
3846
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
3546
3847
msgstr "サウンドファイルを再生する音量を指定します。"
3549
3850
msgctxt "@option:check"
3551
3852
msgstr "フェードイン"
3554
3855
msgctxt "@info:whatsthis"
3555
3856
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
3557
3858
"サウンドファイルの再生開始時にフェードイン効果を使うには、これをチェックして"
3561
3862
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
3562
3863
msgid "Fade time:"
3563
3864
msgstr "フェード時間:"
3566
3867
msgctxt "@label"
3567
3868
msgid "seconds"
3571
3872
msgctxt "@info:whatsthis"
3573
3874
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
3574
3875
msgstr "設定した音量に達するまでの秒数を指定します。"
3577
3878
msgctxt "@label:slider"
3578
3879
msgid "Initial volume:"
3582
3883
msgctxt "@info:whatsthis"
3583
3884
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
3584
3885
msgstr "サウンドファイルの再生開始時の音量を設定します。"
3586
#: sounddlg.cpp:300 messagewin.cpp:686
3887
#: sounddlg.cpp:402 messagewin.cpp:690
3587
3888
msgctxt "@info:tooltip"
3588
3889
msgid "Stop sound"
3589
3890
msgstr "サウンドを停止"
3591
#: sounddlg.cpp:301 messagewin.cpp:687
3892
#: sounddlg.cpp:403 messagewin.cpp:691
3592
3893
msgctxt "@info:whatsthis"
3593
3894
msgid "Stop playing the sound"
3594
3895
msgstr "サウンドの再生を停止します。"
3596
#: sounddlg.cpp:352 messagewin.cpp:485
3598
msgid "File not found"
3599
msgstr "ファイルが見つかりません"
3602
3898
msgctxt "@title:group"
3603
3899
msgid "Alarm Type"
3604
3900
msgstr "アラームのタイプ"
3903
msgctxt "@option:check Alarm type"
3606
3907
#: find.cpp:137
3607
msgctxt "@option:check Alarm type"
3612
3908
msgctxt "@info:whatsthis"
3613
3909
msgid "Check to include active alarms in the search."
3614
3910
msgstr "検索に現在有効になっているアラームを含めます。"
3617
3913
msgctxt "@option:check Alarm type"
3618
3914
msgid "Archived"
3622
3918
msgctxt "@info:whatsthis"
3624
3920
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
3627
3923
"検索にアーカイブされたアラームを含めます。このオプションはアーカイブされたア"
3628
3924
"ラームが現在表示されている場合にのみ指定できます。"
3631
3927
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
3636
3932
msgctxt "@info:whatsthis"
3637
3933
msgid "Check to include text message alarms in the search."
3638
3934
msgstr "検索にテキストメッセージアラームを含めます。"
3937
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
3640
3941
#: find.cpp:157
3641
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
3646
3942
msgctxt "@info:whatsthis"
3647
3943
msgid "Check to include file alarms in the search."
3648
3944
msgstr "検索にファイルアラームを含めます。"
3651
3947
msgctxt "@option:check Alarm action"
3652
3948
msgid "Command"
3656
3952
msgctxt "@info:whatsthis"
3657
3953
msgid "Check to include command alarms in the search."
3658
3954
msgstr "検索にコマンドアラームを含めます。"
3957
msgctxt "@option:check Alarm action"
3660
3961
#: find.cpp:167
3661
msgctxt "@option:check Alarm action"
3666
3962
msgctxt "@info:whatsthis"
3667
3963
msgid "Check to include email alarms in the search."
3668
3964
msgstr "検索にメールアラームを含めます。"
3967
msgctxt "@option:check Alarm action"
3973
#| msgctxt "@info:whatsthis"
3974
#| msgid "Check to include email alarms in the search."
3975
msgctxt "@info:whatsthis"
3976
msgid "Check to include audio alarms in the search."
3977
msgstr "検索にメールアラームを含めます。"
3671
3980
msgctxt "@info"
3672
3981
msgid "No alarm types are selected to search"
3673
3982
msgstr "検索するアラームのタイプが選択されていません。"
3676
3985
msgctxt "@info"
3678
3987
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
3857
4173
"コマンドラインで使用可能なオプションについては <icode>--help</icode> を参照し"
3860
#: commandoptions.cpp:494
4176
#: commandoptions.cpp:511
3862
4178
msgctxt "@info:shell"
3863
4179
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
3864
4180
msgstr "<icode>%1</icode> は <icode>%2</icode> を必要とします"
3866
#: commandoptions.cpp:496
4182
#: commandoptions.cpp:513
3868
4184
msgctxt "@info:shell"
3869
4185
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
3871
4187
"<icode>%1</icode> は <icode>%2</icode> か <icode>%3</icode> を必要とします"
3873
#: commandoptions.cpp:501
4189
#: commandoptions.cpp:518
3875
4191
msgctxt "@info:shell"
3876
4192
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
3877
4193
msgstr "無効な <icode>%1</icode> パラメータ"
3879
#: commandoptions.cpp:512
4195
#: commandoptions.cpp:529
3881
4197
msgctxt "@info:shell"
3882
4198
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
3883
4199
msgstr "<icode>%1</icode> は <icode>%2</icode> と不整合です"
3885
#: newalarmaction.cpp:44
4201
#: newalarmaction.cpp:46
3886
4202
msgctxt "@item:inmenu"
3887
4203
msgid "&Display Alarm Template"
3888
4204
msgstr "表示アラーム用テンプレート(&D)"
3890
#: newalarmaction.cpp:44
4206
#: newalarmaction.cpp:46
3891
4207
msgctxt "@action"
3892
4208
msgid "New Display Alarm"
3893
4209
msgstr "新規表示アラーム"
3895
#: newalarmaction.cpp:47
4211
#: newalarmaction.cpp:49
3896
4212
msgctxt "@item:inmenu"
3897
4213
msgid "&Command Alarm Template"
3898
4214
msgstr "コマンドアラーム用テンプレート(&C)"
3900
#: newalarmaction.cpp:47
4216
#: newalarmaction.cpp:49
3901
4217
msgctxt "@action"
3902
4218
msgid "New Command Alarm"
3903
4219
msgstr "新規コマンドアラーム"
3905
#: newalarmaction.cpp:50
4221
#: newalarmaction.cpp:52
3906
4222
msgctxt "@item:inmenu"
3907
4223
msgid "&Email Alarm Template"
3908
4224
msgstr "メールアラーム用テンプレート(&E)"
3910
#: newalarmaction.cpp:50
4226
#: newalarmaction.cpp:52
3911
4227
msgctxt "@action"
3912
4228
msgid "New Email Alarm"
3913
4229
msgstr "新規メールアラーム"
3915
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:52
4231
#: newalarmaction.cpp:55
4233
#| msgctxt "@item:inmenu"
4234
#| msgid "&Email Alarm Template"
4235
msgctxt "@item:inmenu"
4236
msgid "&Audio Alarm Template"
4237
msgstr "メールアラーム用テンプレート(&E)"
4239
#: newalarmaction.cpp:55
4241
#| msgctxt "@action"
4242
#| msgid "New Email Alarm"
4244
msgid "New Audio Alarm"
4247
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:53
3916
4248
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3917
#: rc.cpp:3 rc.cpp:369
4249
#: rc.cpp:3 rc.cpp:372
3918
4250
msgctxt "@label"
3919
4251
msgid "KAlarm version"
3920
4252
msgstr "KAlarm バージョン"
3922
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:53
4254
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:54
3923
4255
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
3924
#: rc.cpp:6 rc.cpp:372
4256
#: rc.cpp:6 rc.cpp:375
3925
4257
msgctxt "@info:whatsthis"
3926
4258
msgid "KAlarm version which wrote this file."
3927
4259
msgstr "このファイルを書き込んだ KAlarm のバージョンです。"
3929
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:56
4261
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:57
3930
4262
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
3931
#: rc.cpp:9 rc.cpp:375
4263
#: rc.cpp:9 rc.cpp:378
3932
4264
msgctxt "@label"
3933
4265
msgid "Time zone"
3934
4266
msgstr "タイムゾーン"
3936
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:61
4268
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62
3937
4269
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
3938
#: rc.cpp:15 rc.cpp:381
4270
#: rc.cpp:15 rc.cpp:384
3939
4271
msgctxt "@label"
3940
4272
msgid "Holiday region"
3943
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62
4275
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:63
3944
4276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
3945
#: rc.cpp:18 rc.cpp:384
4277
#: rc.cpp:18 rc.cpp:387
3946
4278
msgctxt "@info:whatsthis"
3947
4279
msgid "Select the holiday region to use."
3948
4280
msgstr "どの地域の休日を使うかを選択します。"
3950
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:66
4282
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:67
3951
4283
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
3952
#: rc.cpp:21 rc.cpp:387
4284
#: rc.cpp:21 rc.cpp:390
3953
4285
msgctxt "@label"
3954
4286
msgid "Foreground color"
3957
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:67
4289
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68
3958
4290
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
3959
#: rc.cpp:24 rc.cpp:390
4291
#: rc.cpp:24 rc.cpp:393
3960
4292
msgctxt "@info:whatsthis"
3961
4293
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
3962
4294
msgstr "アラームメッセージウィンドウのデフォルトの前景色です。"
3964
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:71
4296
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:72
3965
4297
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
3966
#: rc.cpp:27 rc.cpp:393
4298
#: rc.cpp:27 rc.cpp:396
3967
4299
msgctxt "@label"
3968
4300
msgid "Background color"
3971
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:72
4303
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
3972
4304
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
3973
#: rc.cpp:30 rc.cpp:396
4305
#: rc.cpp:30 rc.cpp:399
3974
4306
msgctxt "@info:whatsthis"
3975
4307
msgid "Default background color for alarm message windows."
3976
4308
msgstr "アラームメッセージウィンドウのデフォルトの背景色です。"
3978
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:76
4310
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:77
3979
4311
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
3980
#: rc.cpp:33 rc.cpp:399
4312
#: rc.cpp:33 rc.cpp:402
3981
4313
msgctxt "@label"
3982
4314
msgid "Message font"
3983
4315
msgstr "メッセージのフォント"
3985
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:77
4317
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
3986
4318
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
3987
#: rc.cpp:36 rc.cpp:402
4319
#: rc.cpp:36 rc.cpp:405
3988
4320
msgctxt "@info:whatsthis"
3989
4321
msgid "Default font for displaying alarm messages."
3990
4322
msgstr "アラームメッセージの表示に用いるデフォルトのフォントです。"
3992
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:81
4324
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:82
3993
4325
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
3994
#: rc.cpp:39 rc.cpp:405
4326
#: rc.cpp:39 rc.cpp:408
3995
4327
msgctxt "@label"
3996
4328
msgid "Show in system tray"
3997
4329
msgstr "システムトレイにアイコン表示する"
3999
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:87
4331
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
4000
4332
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
4001
#: rc.cpp:45 rc.cpp:411
4333
#: rc.cpp:45 rc.cpp:414
4002
4334
msgctxt "@label"
4003
4335
msgid "Start at login"
4004
4336
msgstr "ログイン時に起動する"
4006
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:92
4338
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:93
4007
4339
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
4008
#: rc.cpp:51 rc.cpp:417
4340
#: rc.cpp:51 rc.cpp:420
4009
4341
msgctxt "@label"
4010
4342
msgid "Default defer time interval"
4011
4343
msgstr "デフォルトの延期時間"
4013
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:93
4345
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
4014
4346
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
4015
#: rc.cpp:54 rc.cpp:420
4347
#: rc.cpp:54 rc.cpp:423
4016
4348
msgctxt "@info:whatsthis"
4018
4350
"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
4019
4351
"Defer Alarm dialog."
4020
4352
msgstr "アラームを延期する場合のデフォルトの延期時間を分で指定します。"
4022
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:97
4354
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:98
4023
4355
#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
4024
#: rc.cpp:57 rc.cpp:423
4356
#: rc.cpp:57 rc.cpp:426
4025
4357
msgctxt "@label"
4026
4358
msgid "Prompt for which calendar to store in"
4027
4359
msgstr "保存先カレンダーを尋ねる"
4029
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:103
4361
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:104
4030
4362
#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
4031
#: rc.cpp:63 rc.cpp:429
4363
#: rc.cpp:63 rc.cpp:432
4032
4364
msgctxt "@label"
4033
4365
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
4035
4367
"メッセージウィンドウはタイトルバーを持ち、キーボードのフォーカスをつかむ"
4037
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:108
4369
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:109
4038
4370
#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
4039
#: rc.cpp:69 rc.cpp:435
4371
#: rc.cpp:69 rc.cpp:438
4040
4372
msgctxt "@label"
4041
4373
msgid "Delay before message window buttons are enabled"
4042
4374
msgstr "メッセージウィンドウのボタンを有効にするまでの遅延時間"
4044
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:113
4376
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:114
4045
4377
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
4046
#: rc.cpp:72 rc.cpp:438
4378
#: rc.cpp:72 rc.cpp:441
4047
4379
msgctxt "@info:whatsthis"
4049
4381
"<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
4082
4414
"<item>すべて表示する場合は -1</item>\n"
4083
4415
"<item>1 以上で上限を設定</item></list></para>"
4085
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:129
4417
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:130
4086
4418
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
4087
#: rc.cpp:89 rc.cpp:455
4419
#: rc.cpp:89 rc.cpp:458
4088
4420
msgctxt "@label"
4089
4421
msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
4090
4422
msgstr "システムトレイのツールチップにアラームの時刻を表示する"
4092
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:134
4424
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:135
4093
4425
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
4094
#: rc.cpp:95 rc.cpp:461
4426
#: rc.cpp:95 rc.cpp:464
4095
4427
msgctxt "@label"
4096
4428
msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
4097
4429
msgstr "システムトレイのツールチップにアラームまでの時間を表示する"
4099
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:139
4431
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:140
4100
4432
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
4101
#: rc.cpp:101 rc.cpp:467
4433
#: rc.cpp:101 rc.cpp:470
4102
4434
msgctxt "@label"
4103
4435
msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
4104
4436
msgstr "システムトレイのツールチップでアラームまでの時間の前に付けるテキスト"
4106
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:144
4438
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:145
4107
4439
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
4108
#: rc.cpp:107 rc.cpp:473
4440
#: rc.cpp:107 rc.cpp:476
4109
4441
msgctxt "@label"
4110
4442
msgid "Email client"
4111
4443
msgstr "メールクライアント"
4113
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:145
4445
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:146
4114
4446
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
4115
#: rc.cpp:110 rc.cpp:476
4447
#: rc.cpp:110 rc.cpp:479
4116
4448
msgctxt "@info:whatsthis"
4118
4450
"<para>How to send email when an email alarm is triggered.<list><item>KMail: "
4227
4559
"ターミナルウィンドウでコマンドアラームを実行するコマンドラインです。KAlarm ハ"
4228
4560
"ンドブックに記載されている特別なコードも使えます。"
4230
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:172
4562
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:173
4231
4563
#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
4232
#: rc.cpp:143 rc.cpp:509
4564
#: rc.cpp:143 rc.cpp:512
4233
4565
msgctxt "@label"
4234
4566
msgid "Start of day for date-only alarms"
4235
4567
msgstr "日付のみが指定されているアラームの開始時間"
4237
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:173
4569
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:174
4238
4570
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
4239
#: rc.cpp:146 rc.cpp:512
4571
#: rc.cpp:146 rc.cpp:515
4240
4572
msgctxt "@info:whatsthis"
4241
4573
msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
4242
4574
msgstr "日付のみが指定されているアラームを実行する最も早い時刻です。"
4244
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:178
4245
#. i18n: ectx: label, entry (Sod), group (General)
4246
#: rc.cpp:149 rc.cpp:515
4248
msgid "Start of day validation"
4251
4576
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179
4252
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sod), group (General)
4253
#: rc.cpp:152 rc.cpp:518
4254
msgctxt "@info:whatsthis"
4255
msgid "Do not change this value!"
4256
msgstr "この値は変更しないでください!"
4258
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:183
4259
4577
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
4260
#: rc.cpp:155 rc.cpp:521
4578
#: rc.cpp:149 rc.cpp:518
4261
4579
msgctxt "@label"
4262
4580
msgid "Start time of working day"
4263
4581
msgstr "勤務日の開始時間"
4265
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:184
4583
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:180
4266
4584
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
4267
#: rc.cpp:158 rc.cpp:524
4585
#: rc.cpp:152 rc.cpp:521
4268
4586
msgctxt "@info:whatsthis"
4269
4587
msgid "The start time of the working day."
4270
4588
msgstr "勤務日の開始時間です。"
4272
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:189
4590
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:185
4273
4591
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
4274
#: rc.cpp:161 rc.cpp:527
4592
#: rc.cpp:155 rc.cpp:524
4275
4593
msgctxt "@label"
4276
4594
msgid "End time of working day"
4277
4595
msgstr "勤務日の終了時間"
4279
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:190
4597
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:186
4280
4598
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
4281
#: rc.cpp:164 rc.cpp:530
4599
#: rc.cpp:158 rc.cpp:527
4282
4600
msgctxt "@info:whatsthis"
4283
4601
msgid "The end time of the working day."
4284
4602
msgstr "勤務日の終了時間です。"
4286
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:195
4604
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:191
4287
4605
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
4288
#: rc.cpp:167 rc.cpp:533
4606
#: rc.cpp:161 rc.cpp:530
4289
4607
msgctxt "@label"
4290
4608
msgid "Working days"
4293
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:196
4611
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:192
4294
4612
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
4295
#: rc.cpp:170 rc.cpp:536
4613
#: rc.cpp:164 rc.cpp:533
4296
4614
msgctxt "@info:whatsthis"
4298
4616
"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
4302
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:201
4620
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:197
4303
4621
#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
4304
#: rc.cpp:173 rc.cpp:539
4622
#: rc.cpp:167 rc.cpp:536
4305
4623
msgctxt "@label"
4306
4624
msgid "Disabled alarm color"
4307
4625
msgstr "無効にしたアラームの色"
4309
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:207
4627
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:203
4310
4628
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
4311
#: rc.cpp:179 rc.cpp:545
4629
#: rc.cpp:173 rc.cpp:542
4312
4630
msgctxt "@label"
4313
4631
msgid "Archived alarm color"
4314
4632
msgstr "アーカイブされたアラームの色"
4316
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:213
4634
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:209
4317
4635
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
4318
#: rc.cpp:185 rc.cpp:551
4636
#: rc.cpp:179 rc.cpp:548
4319
4637
msgctxt "@label"
4320
4638
msgid "Days to keep expired alarms"
4321
4639
msgstr "期限切れのアラームを保存しておく日数"
4323
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218
4641
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:214
4324
4642
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
4325
#: rc.cpp:188 rc.cpp:554
4643
#: rc.cpp:182 rc.cpp:551
4326
4644
msgctxt "@info:whatsthis"
4328
4646
"<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted "
4357
4691
"です。1 以上で取り消すまでの時間を分単位で設定します。取り消さない場合は 0 を"
4360
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:232
4694
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:233
4361
4695
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
4362
#: rc.cpp:201 rc.cpp:567
4696
#: rc.cpp:201 rc.cpp:570
4363
4697
msgctxt "@label"
4364
4698
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
4365
4699
msgstr "遅延による取り消し時間の後、ウィンドウを自動的に閉じる"
4367
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:233
4701
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234
4368
4702
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
4369
#: rc.cpp:204 rc.cpp:570
4703
#: rc.cpp:204 rc.cpp:573
4370
4704
msgctxt "@info:whatsthis"
4371
4705
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
4373
4707
"アラーム編集ダイアログの「遅れた場合はウィンドウを自動的に閉じる」のデフォル"
4376
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:237
4710
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:238
4377
4711
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
4378
#: rc.cpp:207 rc.cpp:573
4712
#: rc.cpp:207 rc.cpp:576
4379
4713
msgctxt "@label"
4380
4714
msgid "Confirm acknowledgement"
4381
4715
msgstr "了解を再確認する"
4383
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:238
4717
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:239
4384
4718
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
4385
#: rc.cpp:210 rc.cpp:576
4719
#: rc.cpp:210 rc.cpp:579
4386
4720
msgctxt "@info:whatsthis"
4388
4722
"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement"
4390
4724
msgstr "アラーム編集ダイアログの「了解を再確認する」のデフォルト設定です。"
4392
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:242
4726
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:243
4393
4727
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
4394
#: rc.cpp:213 rc.cpp:579
4728
#: rc.cpp:213 rc.cpp:582
4395
4729
msgctxt "@label"
4396
4730
msgid "Show in KOrganizer"
4397
4731
msgstr "KOrganizer に表示する"
4399
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:243
4733
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:244
4400
4734
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
4401
#: rc.cpp:216 rc.cpp:582
4735
#: rc.cpp:216 rc.cpp:585
4402
4736
msgctxt "@info:whatsthis"
4403
4737
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
4405
4739
"アラーム編集ダイアログの「KOrganizer に表示する」のデフォルト設定です。"
4407
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:247
4741
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:248
4408
4742
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
4409
#: rc.cpp:219 rc.cpp:585
4743
#: rc.cpp:219 rc.cpp:588
4410
4744
msgctxt "@label Label for audio options"
4414
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:248
4748
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:249
4415
4749
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
4416
#: rc.cpp:222 rc.cpp:588
4750
#: rc.cpp:222 rc.cpp:591
4417
4751
msgctxt "@info:whatsthis"
4418
4752
msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
4419
4753
msgstr "アラーム編集ダイアログのデフォルトのサウンドのタイプです。"
4421
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252
4755
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:253
4422
4756
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
4423
#: rc.cpp:225 rc.cpp:591
4757
#: rc.cpp:225 rc.cpp:594
4424
4758
msgctxt "@option"
4425
4759
msgid "Play File"
4426
4760
msgstr "ファイルを再生"
4428
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:258
4762
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:259
4429
4763
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
4430
#: rc.cpp:228 rc.cpp:594
4764
#: rc.cpp:228 rc.cpp:597
4431
4765
msgctxt "@label"
4432
4766
msgid "Sound file"
4433
4767
msgstr "サウンドファイル"
4435
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:259
4769
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:260
4436
4770
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
4437
#: rc.cpp:231 rc.cpp:597
4771
#: rc.cpp:231 rc.cpp:600
4438
4772
msgctxt "@info:whatsthis"
4439
4773
msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
4440
4774
msgstr "アラーム編集ダイアログのサウンドファイルのデフォルトのパスです。"
4442
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:262
4776
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263
4443
4777
#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
4444
#: rc.cpp:234 rc.cpp:600
4778
#: rc.cpp:234 rc.cpp:603
4445
4779
msgctxt "@label"
4446
4780
msgid "Sound volume"
4449
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263
4783
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:264
4450
4784
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
4451
#: rc.cpp:238 rc.cpp:604
4785
#: rc.cpp:238 rc.cpp:607
4453
4787
msgctxt "@info:whatsthis"
4458
4792
"アラーム編集ダイアログのデフォルトの音量です。0 から 100% の間で設定します。"
4459
4793
"音量設定を無効にする場合は -1 を指定します。"
4461
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:269
4795
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:270
4462
4796
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
4463
#: rc.cpp:241 rc.cpp:607
4797
#: rc.cpp:241 rc.cpp:610
4464
4798
msgctxt "@label"
4465
4799
msgid "Repeat sound file"
4466
4800
msgstr "サウンドファイルを繰り返し再生"
4468
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:270
4802
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:271
4469
4803
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
4470
#: rc.cpp:244 rc.cpp:610
4804
#: rc.cpp:244 rc.cpp:613
4471
4805
msgctxt "@info:whatsthis"
4472
4806
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
4473
4807
msgstr "アラーム編集ダイアログのサウンドの「繰り返し」のデフォルト設定です。"
4475
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:274
4809
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:275
4476
4810
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
4477
#: rc.cpp:247 rc.cpp:613
4811
#: rc.cpp:247 rc.cpp:616
4478
4812
msgctxt "@label"
4479
4813
msgid "Enter script"
4480
4814
msgstr "スクリプトを入力"
4482
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:275
4816
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:276
4483
4817
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
4484
#: rc.cpp:250 rc.cpp:616
4818
#: rc.cpp:250 rc.cpp:619
4485
4819
msgctxt "@info:whatsthis"
4486
4820
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
4487
4821
msgstr "アラーム編集ダイアログの「スクリプトを入力」のデフォルト設定です。"
4489
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:279
4490
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
4491
#: rc.cpp:253 rc.cpp:619
4493
msgid "Command output"
4496
4823
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:280
4824
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
4825
#: rc.cpp:253 rc.cpp:622
4827
msgid "Command output"
4830
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:281
4497
4831
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
4498
#: rc.cpp:256 rc.cpp:622
4832
#: rc.cpp:256 rc.cpp:625
4499
4833
msgctxt "@info:whatsthis"
4501
4835
"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
4503
4837
msgstr "アラーム編集ダイアログのコマンド出力の送り先のデフォルト設定です。"
4505
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:282
4839
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:283
4506
4840
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
4507
#: rc.cpp:259 rc.cpp:625
4841
#: rc.cpp:259 rc.cpp:628
4508
4842
msgctxt "@option"
4509
4843
msgid "Discard Output"
4512
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:283
4846
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:284
4513
4847
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
4514
#: rc.cpp:262 rc.cpp:628
4848
#: rc.cpp:262 rc.cpp:631
4515
4849
msgctxt "@option"
4516
4850
msgid "Log To File"
4517
4851
msgstr "ファイルにログを取る"
4519
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:284
4853
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:285
4520
4854
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
4521
#: rc.cpp:265 rc.cpp:631
4855
#: rc.cpp:265 rc.cpp:634
4522
4856
msgctxt "@option"
4523
4857
msgid "Execute in terminal window"
4524
4858
msgstr "ターミナルウィンドウで実行"
4526
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289
4860
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:290
4527
4861
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
4528
#: rc.cpp:268 rc.cpp:634
4862
#: rc.cpp:268 rc.cpp:637
4529
4863
msgctxt "@label"
4530
4864
msgid "Log file"
4531
4865
msgstr "ログファイル"
4533
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:290
4867
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:291
4534
4868
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
4535
#: rc.cpp:271 rc.cpp:637
4869
#: rc.cpp:271 rc.cpp:640
4536
4870
msgctxt "@info:whatsthis"
4537
4871
msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
4538
4872
msgstr "アラーム編集ダイアログのログファイルのデフォルトのパスです。"
4540
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:293
4874
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:294
4541
4875
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
4542
#: rc.cpp:274 rc.cpp:640
4876
#: rc.cpp:274 rc.cpp:643
4543
4877
msgctxt "@label"
4544
4878
msgid "Copy email to self"
4545
4879
msgstr "自分自身にメールのコピーを送る"
4547
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:294
4881
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295
4548
4882
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
4549
#: rc.cpp:277 rc.cpp:643
4883
#: rc.cpp:277 rc.cpp:646
4550
4884
msgctxt "@info:whatsthis"
4552
4886
"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
4554
4888
"アラーム編集ダイアログの「自分自身にメールのコピーを送る」のデフォルト設定で"
4557
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:298
4891
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:299
4558
4892
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
4559
#: rc.cpp:280 rc.cpp:646
4893
#: rc.cpp:280 rc.cpp:649
4560
4894
msgctxt "@label"
4561
4895
msgid "Recurrence period"
4562
4896
msgstr "繰り返し期間"
4564
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:301
4898
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:302
4565
4899
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
4566
#: rc.cpp:286 rc.cpp:652
4900
#: rc.cpp:286 rc.cpp:655
4567
4901
msgctxt "@option"
4568
4902
msgid "No recurrence"
4569
4903
msgstr "繰り返さない "
4571
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:302
4572
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
4573
#: rc.cpp:289 rc.cpp:655
4578
4905
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:303
4579
4906
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
4580
#: rc.cpp:292 rc.cpp:658
4907
#: rc.cpp:289 rc.cpp:658
4912
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:304
4913
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
4914
#: rc.cpp:292 rc.cpp:661
4581
4915
msgctxt "@option"
4582
4916
msgid "Hourly/minutely"
4583
4917
msgstr "時間/分単位"
4585
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:315
4919
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:316
4586
4920
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
4587
#: rc.cpp:301 rc.cpp:667
4921
#: rc.cpp:301 rc.cpp:670
4588
4922
msgctxt "@option"
4589
4923
msgid "February 28th"
4592
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:316
4926
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:317
4593
4927
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
4594
#: rc.cpp:304 rc.cpp:670
4928
#: rc.cpp:304 rc.cpp:673
4595
4929
msgctxt "@option"
4596
4930
msgid "March 1st"
4599
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:317
4933
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:318
4600
4934
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
4601
#: rc.cpp:307 rc.cpp:673
4935
#: rc.cpp:307 rc.cpp:676
4602
4936
msgctxt "@option"
4603
4937
msgid "Do not repeat"
4604
4938
msgstr "繰り返さない"
4606
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:323
4940
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:324
4607
4941
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
4608
#: rc.cpp:310 rc.cpp:676
4942
#: rc.cpp:310 rc.cpp:679
4609
4943
msgctxt "@label"
4610
4944
msgid "Reminder units"
4611
4945
msgstr "リマインダの単位"
4613
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:324
4947
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:325
4614
4948
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
4615
#: rc.cpp:313 rc.cpp:679
4949
#: rc.cpp:313 rc.cpp:682
4616
4950
msgctxt "@info:whatsthis"
4617
4951
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
4618
4952
msgstr "アラーム編集ダイアログのリマインダのデフォルトの単位です。"
4620
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:327
4954
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:328
4621
4955
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
4622
#: rc.cpp:316 rc.cpp:682
4956
#: rc.cpp:316 rc.cpp:685
4623
4957
msgctxt "@option"
4624
4958
msgid "Hours/Minutes"
4627
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:332
4961
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:333
4628
4962
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
4629
#: rc.cpp:319 rc.cpp:685
4963
#: rc.cpp:319 rc.cpp:688
4630
4964
msgctxt "@label"
4631
4965
msgid "Pre-alarm action"
4632
4966
msgstr "アラーム前のアクション"
4634
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:333
4968
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:334
4635
4969
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
4636
#: rc.cpp:322 rc.cpp:688
4970
#: rc.cpp:322 rc.cpp:691
4637
4971
msgctxt "@info:whatsthis"
4638
4972
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
4639
4973
msgstr "アラームを表示する前に実行するデフォルトのコマンドです。"
4641
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:336
4975
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:337
4642
4976
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
4643
#: rc.cpp:325 rc.cpp:691
4977
#: rc.cpp:325 rc.cpp:694
4644
4978
msgctxt "@label"
4645
4979
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
4646
4980
msgstr "アラーム前のアクションでエラーが発生したらアラームを取り消す"
4648
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:337
4982
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:338
4649
4983
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
4650
#: rc.cpp:328 rc.cpp:694
4984
#: rc.cpp:328 rc.cpp:697
4651
4985
msgctxt "@info:whatsthis"
4653
4987
"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
4656
4990
"アラーム前のアクションでエラーが発生した場合、デフォルトでアラームを取り消す"
4659
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:341
4993
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:342
4660
4994
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
4661
#: rc.cpp:331 rc.cpp:697
4995
#: rc.cpp:331 rc.cpp:700
4662
4996
msgctxt "@label"
4663
4997
msgid "Post-alarm action"
4664
4998
msgstr "アラーム後のアクション"
4666
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:342
5000
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343
4667
5001
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
4668
#: rc.cpp:334 rc.cpp:700
5002
#: rc.cpp:334 rc.cpp:703
4669
5003
msgctxt "@info:whatsthis"
4670
5004
msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
4672
5006
"アラームメッセージウィンドウが閉じた後に実行するデフォルトのコマンドです。"
4674
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:348
5008
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:349
4675
5009
#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
4676
#: rc.cpp:337 rc.cpp:703
5010
#: rc.cpp:337 rc.cpp:706
4677
5011
msgctxt "@label"
4678
5012
msgid "Warn before quitting"
4679
5013
msgstr "終了前に警告する"
4681
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:349
5015
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:350
4682
5016
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
4683
#: rc.cpp:340 rc.cpp:706
5017
#: rc.cpp:340 rc.cpp:709
4684
5018
msgctxt "@info:whatsthis"
4685
5019
msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
4686
5020
msgstr "KAlarm を終了する前の警告を表示するかどうか。"
4688
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353
5022
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:354
4689
5023
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
4690
#: rc.cpp:343 rc.cpp:709
5024
#: rc.cpp:343 rc.cpp:712
4691
5025
msgctxt "@label"
4692
5026
msgid "Confirm alarm deletions"
4693
5027
msgstr "アラームを削除する前に確認する"
4695
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:358
5029
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:359
4696
5030
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
4697
#: rc.cpp:349 rc.cpp:715
5031
#: rc.cpp:349 rc.cpp:718
4698
5032
msgctxt "@label"
4699
5033
msgid "Notify when remote emails are queued"
4700
5034
msgstr "リモートシステムへのメールが送信待ちになったときに通知する"
4702
#. i18n: file: kalarmui.rc:22
5036
#. i18n: file: kalarmui.rc:23
4703
5037
#. i18n: ectx: Menu (file)
4704
#: rc.cpp:355 rc.cpp:721
5038
#: rc.cpp:355 rc.cpp:724
4706
5040
msgstr "ファイル(&F)"
4708
#. i18n: file: kalarmui.rc:29
5042
#. i18n: file: kalarmui.rc:36
5043
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5044
#: rc.cpp:358 rc.cpp:727
5046
#| msgctxt "@title:tab"
5051
#. i18n: file: kalarmui.rc:51
4709
5052
#. i18n: ectx: Menu (view)
4710
#: rc.cpp:358 rc.cpp:724
5053
#: rc.cpp:361 rc.cpp:730
4712
5055
msgstr "表示(&V)"
4714
#. i18n: file: kalarmui.rc:40
5057
#. i18n: file: kalarmui.rc:62
4715
5058
#. i18n: ectx: Menu (actions)
4716
#: rc.cpp:361 rc.cpp:727
5059
#: rc.cpp:364 rc.cpp:733
4717
5060
msgid "&Actions"
4718
5061
msgstr "アクション(&A)"
4720
#. i18n: file: kalarmui.rc:55
5063
#. i18n: file: kalarmui.rc:72
4721
5064
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4722
#: rc.cpp:364 rc.cpp:730
5065
#: rc.cpp:367 rc.cpp:736
4723
5066
msgid "&Settings"
4724
5067
msgstr "設定(&S)"
4727
5070
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4728
5071
msgid "Your names"
4729
5072
msgstr "Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
4732
5075
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4733
5076
msgid "Your emails"
4734
5077
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
4736
#: messagewin.cpp:353
5079
#. i18n: file: akonadi/kalarmresource.kcfg:9
5080
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
5084
#| msgid "Please enter a calendar name."
5085
msgid "Path to KAlarm calendar file."
5086
msgstr "カレンダーの名前を入力してください。"
5088
#. i18n: file: akonadi/kalarmresource.kcfg:13
5089
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
5092
#| msgctxt "@info:whatsthis"
5093
#| msgid "Do not change this value!"
5094
msgid "Do not change the actual backend data."
5095
msgstr "この値は変更しないでください!"
5097
#. i18n: file: akonadi/kalarmresource.kcfg:17
5098
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
5100
msgid "Monitor file for changes."
5103
#: messagewin.cpp:377
4737
5104
msgctxt "@title:window"
4738
5105
msgid "Reminder"
4741
#: messagewin.cpp:353
5108
#: messagewin.cpp:377 messagewin.cpp:791
4742
5109
msgctxt "@title:window"
4743
5110
msgid "Message"
4746
#: messagewin.cpp:393
5113
#: messagewin.cpp:395
4747
5114
msgctxt "@info:whatsthis"
4749
5116
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
4751
5118
msgstr "予定されたメッセージの日付/時刻 (表示の実時刻とは別)"
4753
#: messagewin.cpp:398
5120
#: messagewin.cpp:402
4754
5121
msgctxt "@info"
4755
5122
msgid "Reminder"
4758
#: messagewin.cpp:421
5125
#: messagewin.cpp:426
4759
5126
msgctxt "@info:whatsthis"
4760
5127
msgid "The file whose contents are displayed below"
4761
5128
msgstr "下に内容を表示するファイル"
4763
#: messagewin.cpp:477
5130
#: messagewin.cpp:482
4764
5131
msgctxt "@info:whatsthis"
4765
5132
msgid "The contents of the file to be displayed"
4766
5133
msgstr "表示するファイルの内容"
4768
#: messagewin.cpp:485
5135
#: messagewin.cpp:490
4769
5136
msgctxt "@info"
4770
5137
msgid "File is a folder"
4771
5138
msgstr "ファイルはフォルダです"
4773
#: messagewin.cpp:485
5140
#: messagewin.cpp:490
4774
5141
msgctxt "@info"
4775
5142
msgid "Failed to open file"
4776
5143
msgstr "ファイルを開けませんでした"
4778
#: messagewin.cpp:505
5145
#: messagewin.cpp:490
5147
msgid "File not found"
5148
msgstr "ファイルが見つかりません"
5150
#: messagewin.cpp:510
4779
5151
msgctxt "@info:whatsthis"
4780
5152
msgid "The alarm message"
4781
5153
msgstr "アラームメッセージ"
4783
#: messagewin.cpp:532
5155
#: messagewin.cpp:537
4784
5156
msgctxt "@info:whatsthis"
4785
5157
msgid "The output of the alarm's command"
4786
5158
msgstr "コマンドアラームのコマンド出力"
4788
#: messagewin.cpp:574
5160
#: messagewin.cpp:579
4789
5161
msgctxt "@info:whatsthis"
4790
5162
msgid "The email to send"
4791
5163
msgstr "送信するメール"
4793
#: messagewin.cpp:580
5165
#: messagewin.cpp:585
4794
5166
msgctxt "@info Email addressee"
4798
#: messagewin.cpp:587
5170
#: messagewin.cpp:592
4799
5171
msgctxt "@info Email subject"
4800
5172
msgid "Subject:"
4803
#: messagewin.cpp:613
5175
#: messagewin.cpp:618
4804
5176
msgctxt "@title:window"
4808
#: messagewin.cpp:633
5180
#: messagewin.cpp:638
4809
5181
msgctxt "@option:check"
4810
5182
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
4811
5183
msgstr "このアラームには次回からこのエラーメッセージを表示しない"
4813
#: messagewin.cpp:652
5185
#: messagewin.cpp:657
4814
5186
msgctxt "@info:whatsthis"
4815
5187
msgid "Acknowledge the alarm"
4816
5188
msgstr "アラームを了解します。"
4818
#: messagewin.cpp:657
4819
msgctxt "@action:button"
4823
5190
#: messagewin.cpp:662
5191
msgctxt "@action:button"
5195
#: messagewin.cpp:667
4824
5196
msgctxt "@info:whatsthis"
4825
5197
msgid "Edit the alarm."
4826
5198
msgstr "アラームを編集します。"
4828
#: messagewin.cpp:668
5200
#: messagewin.cpp:671
4829
5201
msgctxt "@action:button"
4830
5202
msgid "&Defer..."
4831
5203
msgstr "延期(&D)..."
4833
#: messagewin.cpp:673
5205
#: messagewin.cpp:676
4834
5206
msgctxt "@info:whatsthis"
4836
5208
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
4913
5285
msgstr[0] "1 時間 %2 分後"
4914
5286
msgstr[1] "%1 時間 %2 分後"
4916
#: messagewin.cpp:1202 messagewin.cpp:1212
5288
#: messagewin.cpp:1305 messagewin.cpp:1315
4917
5289
msgctxt "@info"
4918
5290
msgid "Unable to speak message"
4919
5291
msgstr "メッセージを読み上げられません"
4921
#: messagewin.cpp:1212
5293
#: messagewin.cpp:1315
4922
5294
msgctxt "@info"
4923
5295
msgid "D-Bus call say() failed"
4924
5296
msgstr "D-Bus コール say() 失敗"
4926
#: messagewin.cpp:1309
5298
#: messagewin.cpp:1451
4928
5300
msgctxt "@info"
4929
5301
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
4930
5302
msgstr "音声ファイルを開けません: <filename>%1</filename>"
4932
#: messagewin.cpp:1383
5304
#: messagewin.cpp:1525
5305
#, fuzzy, kde-format
5307
#| msgid "Error playing audio file: <filename>%1</filename><br/><br/>%2"
4934
5308
msgctxt "@info"
4935
msgid "Error playing audio file: <filename>%1</filename><br/><br/>%2"
5310
"<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>"
4936
5311
msgstr "音声ファイルの再生エラー: <filename>%1</filename><br/><br/>%2"
4938
#: messagewin.cpp:1699
5313
#: messagewin.cpp:1849
4939
5314
msgctxt "@info"
4940
5315
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
4941
5316
msgstr "本当にこのアラームを了解しましたか?"
4943
#: messagewin.cpp:1700
5318
#: messagewin.cpp:1850
4944
5319
msgctxt "@action:button"
4945
5320
msgid "Acknowledge Alarm"
4946
5321
msgstr "アラームを了解"
4948
#: messagewin.cpp:1700
5323
#: messagewin.cpp:1850
4949
5324
msgctxt "@action:button"
4950
5325
msgid "Acknowledge"
4953
#: messagewin.cpp:1747
5328
#: messagewin.cpp:1897
4954
5329
msgctxt "@info"
4955
5330
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
4956
5331
msgstr "このメールを <application>KMail</application> に配置できません"
4958
#: messagewin.cpp:1877
5333
#: messagewin.cpp:2088
4959
5334
msgctxt "@info"
4960
5335
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
4962
5337
"<para>アラームを延期できません:</para><para>アラームが見つかりません。</para>"
4964
#: repetition.cpp:87
4965
msgctxt "@title:window"
4966
msgid "Alarm Sub-Repetition"
4969
#: repetition.cpp:168
4970
msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
4971
msgid "Repeat every"
4974
#: repetition.cpp:169
4975
msgctxt "@info:whatsthis"
4977
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
4978
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
4980
"このオプションを有効にすると、一回の繰り返しに対してアラームを何度も反復させ"
4983
#: repetition.cpp:171
4984
msgctxt "@info:whatsthis"
4985
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
4986
msgstr "アラームを反復する間隔を設定します。"
4988
#: repetition.cpp:189
4989
msgctxt "@option:radio"
4990
msgid "Number of repetitions:"
4993
#: repetition.cpp:191
4994
msgctxt "@info:whatsthis"
4996
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
4999
"それぞれの繰り返しに対してアラームを反復する回数を指定する場合、これをチェッ"
5002
#: repetition.cpp:199
5003
msgctxt "@info:whatsthis"
5005
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
5006
msgstr "アラームが最初に実行された後に同じアラームを反復する回数を指定します。"
5008
#: repetition.cpp:207
5009
msgctxt "@option:radio"
5013
#: repetition.cpp:209
5014
msgctxt "@info:whatsthis"
5015
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
5016
msgstr "アラームを反復する期間を指定する場合は、これをチェックします。"
5018
#: repetition.cpp:215
5019
msgctxt "@info:whatsthis"
5020
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
5021
msgstr "アラームを反復する期間を指定します。"
5023
5339
#: soundpicker.cpp:49
5024
5340
msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"