34
34
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
35
35
msgstr "エラー: 未知のプロトコル %1"
38
38
msgctxt "@title job"
42
#: kio/job.cpp:130 kio/job.cpp:137 kio/job.cpp:162 kio/fileundomanager.cpp:120
42
#: kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135 kio/job.cpp:160 kio/fileundomanager.cpp:120
43
43
msgctxt "The source of a file operation"
47
#: kio/job.cpp:131 kio/job.cpp:138 kio/fileundomanager.cpp:121
47
#: kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136 kio/fileundomanager.cpp:121
48
48
msgctxt "The destination of a file operation"
49
49
msgid "Destination"
53
53
msgctxt "@title job"
58
58
msgctxt "@title job"
59
59
msgid "Creating directory"
62
#: kio/job.cpp:144 kio/fileundomanager.cpp:117
62
#: kio/job.cpp:142 kio/fileundomanager.cpp:117
67
67
msgctxt "@title job"
71
#: kio/job.cpp:150 kio/job.cpp:156 kio/fileundomanager.cpp:124
71
#: kio/job.cpp:148 kio/job.cpp:154 kio/fileundomanager.cpp:124
76
76
msgctxt "@title job"
81
81
msgctxt "@title job"
82
82
msgid "Transferring"
86
86
msgctxt "@title job"
94
#: kio/job.cpp:169 kio/job.cpp:175
94
#: kio/job.cpp:167 kio/job.cpp:173
99
99
msgctxt "@title job"
100
100
msgid "Unmounting"
103
#: kio/job.cpp:1978 kio/paste.cpp:64 kio/copyjob.cpp:1234 kio/copyjob.cpp:1783
103
#: kio/job.cpp:2014 kio/paste.cpp:64 kio/copyjob.cpp:1241 kio/copyjob.cpp:1790
104
104
#: kio/global.cpp:664
105
105
msgid "File Already Exists"
106
106
msgstr "ファイルは既に存在します"
474
474
"対して発行されたものではありません。続行しますか?"
476
476
#: kio/tcpslavebase.cpp:899
479
#| "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in "
480
#| "the KDE Control Center."
478
482
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
479
"KDE Control Center."
483
"KDE System Settings."
481
485
"要求に従い SSL 証明書を拒否しました。これは KDE コントロールセンターで無効に"
484
#: kio/jobuidelegate.cpp:130 ../kfile/kdiroperator.cpp:816
488
#: kio/jobuidelegate.cpp:132 ../kfile/kdiroperator.cpp:841
486
490
msgid "Do you really want to delete this item?"
487
491
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
488
492
msgstr[0] "本当にこのアイテムを削除しますか?"
489
493
msgstr[1] "本当にこれら %1 アイテムを削除しますか?"
491
#: kio/jobuidelegate.cpp:132 ../kfile/kdiroperator.cpp:818
495
#: kio/jobuidelegate.cpp:134 ../kfile/kdiroperator.cpp:843
492
496
msgid "Delete Files"
495
#: kio/jobuidelegate.cpp:142
499
#: kio/jobuidelegate.cpp:144
497
501
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
498
502
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
499
503
msgstr[0] "本当にこのアイテムをごみ箱に移動しますか?"
500
504
msgstr[1] "本当にこれら %1 個のアイテムをごみ箱に移動しますか?"
502
#: kio/jobuidelegate.cpp:144 ../kfile/kdiroperator.cpp:1858
506
#: kio/jobuidelegate.cpp:146 ../kfile/kdiroperator.cpp:1883
503
507
msgid "Move to Trash"
506
#: kio/jobuidelegate.cpp:145
510
#: kio/jobuidelegate.cpp:147
509
513
msgstr "ごみ箱に移動(&T)"
523
#: kio/copyjob.cpp:940 kio/global.cpp:674
527
#: kio/copyjob.cpp:947 kio/global.cpp:674
524
528
msgid "Folder Already Exists"
525
529
msgstr "フォルダは既に存在します"
527
#: kio/copyjob.cpp:1234 kio/copyjob.cpp:1783
531
#: kio/copyjob.cpp:1241 kio/copyjob.cpp:1790
528
532
msgid "Already Exists as Folder"
529
533
msgstr "フォルダとして既に存在します"
531
#: kio/kfileitemactions.cpp:392
535
#: kio/kfileitemactions.cpp:401
532
536
msgctxt "@title:menu"
534
538
msgstr "アクション(&A)"
536
#: kio/kfileitemactions.cpp:510
540
#: kio/kfileitemactions.cpp:511
537
541
msgctxt "@title:menu"
538
542
msgid "&Open With"
539
543
msgstr "アプリケーションで開く(&O)"
541
#: kio/kfileitemactions.cpp:527
545
#: kio/kfileitemactions.cpp:528
542
546
msgctxt "@action:inmenu Open With"
543
547
msgid "&Other..."
544
548
msgstr "その他(&O)..."
546
#: kio/kfileitemactions.cpp:529 kio/kfileitemactions.cpp:541
550
#: kio/kfileitemactions.cpp:530 kio/kfileitemactions.cpp:542
547
551
msgctxt "@title:menu"
548
552
msgid "&Open With..."
549
553
msgstr "アプリケーションで開く(&O)..."
551
#: kio/kfileitemactions.cpp:569
555
#: kio/kfileitemactions.cpp:570
553
557
msgid "Open &with %1"
554
558
msgstr "%1 で開く(&W)"
2381
2385
"<qt><filename>%1</filename> は実行ファイルです。安全のため実行しません。</qt>"
2385
2389
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
2386
2390
msgstr "<qt><filename>%1</filename> を実行する権限がありません。</qt>"
2389
2393
msgid "You are not authorized to select an application to open this file."
2391
2395
"あなたにはこのファイルを開くアプリケーションを選択する権限がありません。"
2394
2398
msgid "Open with:"
2395
2399
msgstr "以下のアプリケーションで開く:"
2398
2402
msgid "You are not authorized to execute this file."
2399
2403
msgstr "このファイルを実行する権限がありません。"
2403
2407
msgid "Launching %1"
2404
2408
msgstr "%1 を起動中"
2408
2412
msgid "Error processing Exec field in %1"
2412
2416
msgid "You are not authorized to execute this service."
2413
2417
msgstr "このサービスを実行する権限がありません。"
2416
2420
msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
2417
2421
msgid "Warning"
2421
2425
msgctxt "program name follows in a line edit below"
2422
2426
msgid "This will start the program:"
2423
2427
msgstr "これは以下のプログラムを開始します:"
2426
2430
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
2428
2432
"このプログラムを信頼しない場合は<interface>キャンセル</interface>をクリックし"
2433
2437
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
2435
2439
"サービス <resource>%1</resource> を実行可能にできません。実行を中止します。"
2437
#: kio/krun.cpp:1108
2441
#: kio/krun.cpp:1107
2440
2444
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
2490
2494
"はタイプがリンクですが、<icode>URL=...</icode> という行がありません。"
2492
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:164
2496
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:201
2496
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:173
2500
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:212
2500
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:175
2504
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:214
2501
2505
msgid "Unmount"
2502
2506
msgstr "アンマウント"
2504
#: kio/accessmanagerreply_p.cpp:74
2508
#: kio/accessmanagerreply_p.cpp:70
2505
2509
msgid "Blocked request."
2508
#: kio/kfileitem.cpp:1012
2512
#: kio/kfileitem.cpp:1018
2510
2514
msgid "(Symbolic Link to %1)"
2511
2515
msgstr "(%1 へのシンボリックリンク)"
2513
#: kio/kfileitem.cpp:1014
2517
#: kio/kfileitem.cpp:1020
2515
2519
msgid "(%1, Link to %2)"
2516
2520
msgstr "(%1, %2 へのリンク)"
2518
#: kio/kfileitem.cpp:1018
2522
#: kio/kfileitem.cpp:1024
2520
2524
msgid " (Points to %1)"
2521
2525
msgstr " (リンク先: %1)"
2523
#: kio/kfileitem.cpp:1046 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:206
2527
#: kio/kfileitem.cpp:1052 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
2527
#: kio/kfileitem.cpp:1047 kfile/kpropertiesdialog.cpp:959
2531
#: kio/kfileitem.cpp:1053 kfile/kpropertiesdialog.cpp:954
2531
#: kio/kfileitem.cpp:1051
2535
#: kio/kfileitem.cpp:1057
2533
2537
msgid "Link to %1 (%2)"
2534
2538
msgstr "%1 へのリンク (%2)"
2536
#: kio/kfileitem.cpp:1056 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1013
2540
#: kio/kfileitem.cpp:1062 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1005
2540
#: kio/kfileitem.cpp:1060 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1073
2544
#: kio/kfileitem.cpp:1066 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1065
2541
2545
msgid "Modified:"
2544
#: kio/kfileitem.cpp:1063
2548
#: kio/kfileitem.cpp:1069
2548
#: kio/kfileitem.cpp:1064
2552
#: kio/kfileitem.cpp:1070
2549
2553
msgid "Permissions:"
2550
2554
msgstr "パーミッション:"
3265
3269
msgid "Mail service"
3266
3270
msgstr "メールサービス"
3268
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:999
3272
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:991
3269
3273
msgid "Location:"
3272
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:131 kfile/kicondialog.cpp:677
3276
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:130 kfile/kicondialog.cpp:689
3273
3277
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:107 kfile/kencodingfiledialog.cpp:125
3274
3278
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:140 kfile/kencodingfiledialog.cpp:158
3275
#: kfile/kfiledialog.cpp:425 kfile/kfiledialog.cpp:434
3276
#: kfile/kfiledialog.cpp:457 kfile/kfiledialog.cpp:473
3277
#: kfile/kfiledialog.cpp:482 kfile/kfiledialog.cpp:502
3278
#: kfile/kfiledialog.cpp:524 kfile/kfiledialog.cpp:580
3279
#: kfile/kfiledialog.cpp:483 kfile/kfiledialog.cpp:493
3280
#: kfile/kfiledialog.cpp:514 kfile/kfiledialog.cpp:538
3281
#: kfile/kfiledialog.cpp:548 kfile/kfiledialog.cpp:574
3282
#: kfile/kfiledialog.cpp:606 kfile/kfiledialog.cpp:661
3283
3287
msgid "P&review"
3284
3288
msgstr "プレビュー(&R)"
3286
#: kfile/kicondialog.cpp:331 kfile/kicondialog.cpp:343
3290
#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kicondialog.cpp:344
3287
3291
msgid "Select Icon"
3288
3292
msgstr "アイコンの選択"
3290
#: kfile/kicondialog.cpp:364
3294
#: kfile/kicondialog.cpp:365
3291
3295
msgid "Icon Source"
3292
3296
msgstr "アイコンソース"
3294
#: kfile/kicondialog.cpp:373
3298
#: kfile/kicondialog.cpp:374
3295
3299
msgid "S&ystem icons:"
3296
3300
msgstr "システムアイコン(&Y):"
3298
#: kfile/kicondialog.cpp:379
3302
#: kfile/kicondialog.cpp:381
3299
3303
msgid "O&ther icons:"
3300
3304
msgstr "その他のアイコン(&T):"
3302
3306
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
3303
3307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
3304
#: kfile/kicondialog.cpp:382 rc.cpp:224
3308
#: kfile/kicondialog.cpp:384 rc.cpp:227
3305
3309
msgid "&Browse..."
3306
3310
msgstr "ブラウズ(&B)..."
3308
#: kfile/kicondialog.cpp:393
3312
#: kfile/kicondialog.cpp:395
3309
3313
msgid "&Search:"
3310
3314
msgstr "検索(&S):"
3312
#: kfile/kicondialog.cpp:400
3316
#: kfile/kicondialog.cpp:402
3313
3317
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3314
3318
msgstr "アイコン名 (例: フォルダ) を対話的に検索"
3316
#: kfile/kicondialog.cpp:421
3320
#: kfile/kicondialog.cpp:433
3317
3321
msgid "Actions"
3320
#: kfile/kicondialog.cpp:422
3324
#: kfile/kicondialog.cpp:434
3321
3325
msgid "Animations"
3322
3326
msgstr "アニメーション"
3324
#: kfile/kicondialog.cpp:423
3328
#: kfile/kicondialog.cpp:435
3325
3329
msgid "Applications"
3326
3330
msgstr "アプリケーション"
3328
#: kfile/kicondialog.cpp:424
3332
#: kfile/kicondialog.cpp:436
3329
3333
msgid "Categories"
3332
#: kfile/kicondialog.cpp:425
3336
#: kfile/kicondialog.cpp:437
3333
3337
msgid "Devices"
3336
#: kfile/kicondialog.cpp:426
3340
#: kfile/kicondialog.cpp:438
3337
3341
msgid "Emblems"
3340
#: kfile/kicondialog.cpp:427
3344
#: kfile/kicondialog.cpp:439
3342
3346
msgstr "感情アイコン"
3344
#: kfile/kicondialog.cpp:428
3348
#: kfile/kicondialog.cpp:440
3345
3349
msgid "Filesystems"
3346
3350
msgstr "ファイルシステム"
3348
#: kfile/kicondialog.cpp:429
3352
#: kfile/kicondialog.cpp:441
3349
3353
msgid "International"
3352
#: kfile/kicondialog.cpp:430
3356
#: kfile/kicondialog.cpp:442
3353
3357
msgid "Mimetypes"
3354
3358
msgstr "MIME タイプ"
3356
#: kfile/kicondialog.cpp:431 ../kfile/kfilewidget.cpp:1260
3360
#: kfile/kicondialog.cpp:443
3360
#: kfile/kicondialog.cpp:432
3364
#: kfile/kicondialog.cpp:444
3364
#: kfile/kicondialog.cpp:675
3368
#: kfile/kicondialog.cpp:687
3365
3369
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3366
3370
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|アイコンファイル (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3368
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:162
3372
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
3369
3373
msgid "<Error>"
3370
3374
msgstr "<エラー>"
3470
3474
msgid "Encoding:"
3471
3475
msgstr "エンコーディング:"
3473
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:179 kfile/kencodingfiledialog.cpp:204
3474
#: kfile/kfiledialog.cpp:644 kfile/kfiledialog.cpp:666
3475
#: kfile/kfiledialog.cpp:699 kfile/kfiledialog.cpp:725
3477
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:178 kfile/kencodingfiledialog.cpp:199
3478
#: kfile/kfiledialog.cpp:741 kfile/kfiledialog.cpp:760
3479
#: kfile/kfiledialog.cpp:797 kfile/kfiledialog.cpp:839
3476
3480
msgid "Save As"
3477
3481
msgstr "名前を付けて保存"
3479
#: kfile/kfiledialog.cpp:125
3483
#: kfile/kfiledialog.cpp:129
3480
3484
msgid "*|All files"
3481
3485
msgstr "*|すべてのファイル"
3483
#: kfile/kfiledialog.cpp:324 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:180
3487
#: kfile/kfiledialog.cpp:360 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:180
3484
3488
msgid "All Supported Files"
3485
3489
msgstr "サポートされているすべてのファイル"
3487
#: kfile/kurlrequester.cpp:239
3491
#: kfile/kurlrequester.cpp:242
3488
3492
msgid "Open file dialog"
3489
3493
msgstr "ファイル選択ダイアログを開きます"
3616
3620
msgstr[0] "アイテムのプロパティ"
3617
3621
msgstr[1] "選択された %1 アイテムのプロパティ"
3619
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:772
3623
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:769
3620
3624
msgctxt "@title:tab File properties"
3621
3625
msgid "&General"
3622
3626
msgstr "一般(&G)"
3624
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:975
3628
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:968
3625
3629
msgid "Create new file type"
3626
3630
msgstr "新しいファイルタイプを作成"
3628
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
3632
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:970
3629
3633
msgid "Edit file type"
3630
3634
msgstr "ファイルタイプを編集"
3632
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:990
3636
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:982
3633
3637
msgid "Contents:"
3636
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1032
3640
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1024
3637
3641
msgid "Calculate"
3640
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1033
3644
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1025
3644
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1043 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1236
3648
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1035 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1227
3645
3649
msgid "Refresh"
3648
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1051
3652
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1043
3649
3653
msgid "Points to:"
3652
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1063
3656
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1055
3653
3657
msgid "Created:"
3656
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1083
3660
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075
3657
3661
msgid "Accessed:"
3660
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1104
3664
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1096
3661
3665
msgid "Mounted on:"
3662
3666
msgstr "マウントする場所:"
3664
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1112 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2782
3668
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1104 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2774
3665
3669
msgid "Device usage:"
3666
3670
msgstr "デバイスの使用:"
3668
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1198
3672
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189
3670
3674
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3671
3675
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
3672
3676
msgstr "%1 / %2 (%3% 使用済み)"
3674
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1231
3678
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1206 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1222
3677
3681
msgid_plural "%1 files"
3678
3682
msgstr[0] "1 ファイル"
3679
3683
msgstr[1] "%1 ファイル"
3681
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1216 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1232
3685
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1207 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1223
3683
3687
msgid "1 sub-folder"
3684
3688
msgid_plural "%1 sub-folders"
3685
3689
msgstr[0] "1 サブフォルダ"
3686
3690
msgstr[1] "%1 サブフォルダ"
3688
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1212
3692
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1203
3691
3695
"Calculating... %1 (%2)\n"
3717
3721
"<qt>プロパティを保存できませんでした。あなたには <filename>%1</filename> に書"
3718
3722
"き込む権限がありません。</qt>"
3720
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1562 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1566
3721
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1571
3724
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1554 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1558
3725
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1563
3722
3726
msgid "Forbidden"
3725
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1563
3729
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1555
3726
3730
msgid "Can Read"
3727
3731
msgstr "読み取り可能"
3729
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1564
3733
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1556
3730
3734
msgid "Can Read & Write"
3731
3735
msgstr "読み取り、書き込みが可能"
3733
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1567
3737
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1559
3734
3738
msgid "Can View Content"
3735
3739
msgstr "内容の表示が可能"
3737
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1568
3741
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1560
3738
3742
msgid "Can View & Modify Content"
3739
3743
msgstr "内容の変更、表示が可能"
3741
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1572
3745
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1564
3742
3746
msgid "Can View Content & Read"
3743
3747
msgstr "内容の表示、読み取りが可能"
3745
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573
3749
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1565
3746
3750
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
3747
3751
msgstr "表示/読み取りおよび変更/書き込みが可能"
3749
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1669
3753
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
3750
3754
msgid "&Permissions"
3751
3755
msgstr "パーミッション(&P)"
3753
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1923
3757
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1915
3754
3758
msgid "Access Permissions"
3755
3759
msgstr "アクセス許可"
3757
3761
# skip-rule: permission2
3758
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
3762
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
3759
3763
msgid "This file is a link and does not have permissions."
3760
3764
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
3761
3765
msgstr[0] "このファイルはリンクなのでパーミッションはありません。"
3762
3766
msgstr[1] "これらのファイルはすべてリンクなのでパーミッションはありません。"
3764
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693
3768
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1685
3765
3769
msgid "Only the owner can change permissions."
3766
3770
msgstr "パーミッションを変更できるのは所有者のみです。"
3768
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1696
3772
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1688
3769
3773
msgid "O&wner:"
3770
3774
msgstr "所有者(&W):"
3772
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1702
3776
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
3773
3777
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
3774
3778
msgstr "所有者に許可するアクションを指定します。"
3776
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
3780
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1696
3777
3781
msgid "Gro&up:"
3778
3782
msgstr "グループ(&U):"
3780
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
3784
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1702
3781
3785
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
3782
3786
msgstr "グループのメンバーに許可するアクションを指定します。"
3784
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1712
3788
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
3785
3789
msgid "O&thers:"
3786
3790
msgstr "その他(&T):"
3788
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1718
3792
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
3790
3794
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
3791
3795
"group, are allowed to do."
3820
3824
"とスクリプト以外では意味がありません。ファイルを実行するときに必要になりま"
3823
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1739
3827
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1731
3824
3828
msgid "A&dvanced Permissions"
3825
3829
msgstr "詳細なパーミッション(&D)"
3827
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1748
3831
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1740
3828
3832
msgid "Ownership"
3831
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1755
3835
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1747
3835
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1830
3839
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1822
3839
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1873
3843
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1865
3840
3844
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
3841
3845
msgstr "変更をすべてのサブフォルダとその内容に適用する"
3843
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
3847
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1905
3844
3848
msgid "Advanced Permissions"
3845
3849
msgstr "詳細なパーミッション"
3847
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
3851
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1923
3851
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1936
3855
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1928
3888
3892
"このフラグは、ファイルの追加、名前変更、削除を許可します。削除および名前変更"
3889
3893
"はスティッキーフラグを使って制限することができます。"
3891
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959
3895
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
3892
3896
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
3893
3897
msgstr "書き込みフラグはファイルの内容変更を許可します。"
3895
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
3899
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
3896
3900
msgctxt "Enter folder"
3900
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
3904
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1957
3901
3905
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
3902
3906
msgstr "このフラグはフォルダへの移動を許可します。"
3904
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
3908
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
3908
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1969
3912
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
3909
3913
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
3910
3914
msgstr "このフラグはファイルをプログラムとして実行することを許可します。"
3912
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
3916
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
3913
3917
msgid "Special"
3916
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1983
3920
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
3918
3922
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
3919
3923
"be seen in the right hand column."
3947
3951
"このフラグを設定すると、フォルダの所有者がフォルダに新しく追加されたファイル"
3950
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2009
3954
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2001
3952
3956
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3953
3957
"the permissions of the owner."
3954
3958
msgstr "実行ファイルにこのフラグを設定すると、所有者の権限で実行されます。"
3956
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2013
3960
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2005
3957
3961
msgid "Set GID"
3958
3962
msgstr "Set GID"
3960
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2017
3964
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2009
3962
3966
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
3964
3968
"このフラグを設定すると、このフォルダのグループがすべての新しいファイルに対し"
3967
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2020
3971
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2012
3969
3973
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3970
3974
"the permissions of the group."
3971
3975
msgstr "実行ファイルにこのフラグを設定すると、グループの権限で実行されます。"
3973
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2024
3977
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2016
3974
3978
msgctxt "File permission"
3976
3980
msgstr "スティッキー"
3978
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2028
3982
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2020
3980
3984
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
3981
3985
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
3992
3996
"ファイルのスティッキーフラグは Linux 上では無視されますが、使用されるシステム"
3995
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209
3999
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2201
3999
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2226
4003
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2218
4000
4004
msgid "Varying (No Change)"
4001
4005
msgstr "多種 (変更なし)"
4003
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2325
4007
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2317
4004
4008
msgid "This file uses advanced permissions"
4005
4009
msgid_plural "These files use advanced permissions."
4006
4010
msgstr[0] "このファイルは詳細なパーミッションを使用します。"
4007
4011
msgstr[1] "これらのファイルは詳細なパーミッションを使用します。"
4009
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2346
4013
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2338
4010
4014
msgid "This folder uses advanced permissions."
4011
4015
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
4012
4016
msgstr[0] "このフォルダは詳細なパーミッションを使用します。"
4013
4017
msgstr[1] "これらのフォルダは詳細なパーミッションを使用します。"
4015
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2362
4019
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2354
4016
4020
msgid "These files use advanced permissions."
4017
4021
msgstr "これらのファイルは詳細なパーミッションを使用します。"
4019
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2580
4023
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2572
4023
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2587
4027
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2579
4027
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2715
4031
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707
4028
4032
msgid "De&vice"
4029
4033
msgstr "デバイス(&V)"
4031
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2746
4035
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2738
4032
4036
msgid "Device (/dev/fd0):"
4033
4037
msgstr "デバイス (/dev/fd0):"
4035
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2747
4039
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2739
4036
4040
msgid "Device:"
4039
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2760
4043
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2752
4040
4044
msgid "Read only"
4041
4045
msgstr "読み取り専用"
4043
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2764
4047
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2756
4044
4048
msgid "File system:"
4045
4049
msgstr "ファイルシステム:"
4047
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2772
4051
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2764
4048
4052
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
4049
4053
msgstr "マウントポイント (/mnt/floppy):"
4051
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2773
4055
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2765
4052
4056
msgid "Mount point:"
4053
4057
msgstr "マウントポイント:"
4055
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2806
4059
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2798
4056
4060
msgid "Unmounted Icon"
4057
4061
msgstr "アンマウント時のアイコン"
4059
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2928
4063
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2920
4061
4065
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
4062
4066
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
4063
4067
msgstr "%1/%2 (%3% 使用済み)"
4065
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3027
4069
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3019
4066
4070
msgid "&Application"
4067
4071
msgstr "アプリケーション(&A)"
4069
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3150
4073
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3142
4071
4075
msgid "Add File Type for %1"
4072
4076
msgstr "%1 にファイルタイプを追加"
4074
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3151
4078
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3143
4075
4079
msgid "Select one or more file types to add:"
4076
4080
msgstr "追加するファイルタイプを選択 (複数可):"
4078
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3293
4082
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3285
4079
4083
msgid "Only executables on local file systems are supported."
4080
4084
msgstr "ローカルファイルシステム上の実行ファイルのみがサポートされています。"
4082
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3307
4086
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3299
4084
4088
msgid "Advanced Options for %1"
4085
4089
msgstr "%1 の詳細オプション"
4273
4285
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:27
4274
4286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
4276
4288
msgid "Common name:"
4279
4291
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:37
4280
4292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
4282
4294
msgid "Acme Co."
4283
4295
msgstr "Acme Co."
4285
4297
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:44
4286
4298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
4288
4300
msgid "Organization:"
4291
4303
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:54
4292
4304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
4294
4306
msgid "Acme Sundry Products Company"
4295
4307
msgstr "Acme Sundry Products Company"
4297
4309
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:61
4298
4310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
4300
4312
msgid "Organizational unit:"
4303
4315
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:71
4304
4316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
4306
4318
msgid "Fraud Department"
4307
4319
msgstr "不正対策部門"
4309
4321
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:78
4310
4322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
4312
4324
msgid "Country:"
4315
4327
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:88
4316
4328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
4321
4333
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:95
4322
4334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
4327
4339
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:105
4328
4340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
4333
4345
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:112
4334
4346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
4339
4351
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:122
4340
4352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
4342
4354
msgid "Lakeridge Meadows"
4345
4357
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11
4346
4358
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
4349
4361
"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
4350
4362
"terminal when launching a program"
4419
4431
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:78
4420
4432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
4422
4434
msgid "Ru&n as a different user"
4423
4435
msgstr "別のユーザで実行する(&N)"
4425
4437
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:101
4426
4438
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
4428
4440
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
4429
4441
msgstr "このアプリケーションを実行するユーザ名を入力します。"
4431
4443
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:104
4432
4444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
4434
4446
msgid "&Username:"
4435
4447
msgstr "ユーザ名(&U):"
4437
4449
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:114
4438
4450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
4440
4452
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
4441
4453
msgstr "ここでアプリケーションを実行するユーザ名を入力します。"
4443
4455
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124
4444
4456
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
4447
4459
"@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
4448
4460
"program startup"
4479
4491
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:143
4480
4492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck)
4482
4494
msgid "&Place in system tray"
4483
4495
msgstr "システムトレイに配置する(&P)"
4485
4497
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:150
4486
4498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
4488
4500
msgid "&D-Bus registration:"
4489
4501
msgstr "D-Bus 登録(&D):"
4491
4503
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:161
4492
4504
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
4497
4509
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:166
4498
4510
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
4500
4512
msgid "Multiple Instances"
4501
4513
msgstr "複数インスタンス"
4503
4515
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:171
4504
4516
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
4506
4518
msgid "Single Instance"
4507
4519
msgstr "単一インスタンス"
4509
4521
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:176
4510
4522
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
4512
4524
msgid "Run Until Finished"
4513
4525
msgstr "完了するまで実行"
4666
4678
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:160
4667
4679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
4669
4681
msgid "&Supported file types:"
4670
4682
msgstr "サポートされているファイルタイプ(&S):"
4672
4684
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:191
4673
4685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
4675
4687
msgid "Mimetype"
4676
4688
msgstr "MIME タイプ"
4678
4690
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:196
4679
4691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
4681
4693
msgid "Description"
4684
4696
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:206
4685
4697
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
4688
4700
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
4689
4701
"application can handle."
5027
5039
msgid "Setting ACL for %1"
5028
5040
msgstr "%1 に ACL を設定"
5030
#: ../kioslave/file/file.cpp:921
5042
#: ../kioslave/file/file.cpp:920
5031
5043
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5032
5044
msgstr "メディアが挿入されていないか、メディアを認識できません。"
5034
#: ../kioslave/file/file.cpp:931 ../kioslave/file/file.cpp:1133
5046
#: ../kioslave/file/file.cpp:930 ../kioslave/file/file.cpp:1132
5035
5047
msgid "\"vold\" is not running."
5036
5048
msgstr "<command>vold</command> が起動していません。"
5038
#: ../kioslave/file/file.cpp:966
5050
#: ../kioslave/file/file.cpp:965
5039
5051
msgid "Could not find program \"mount\""
5040
5052
msgstr "プログラム <command>mount</command> が見つかりませんでした"
5042
#: ../kioslave/file/file.cpp:1146
5054
#: ../kioslave/file/file.cpp:1145
5043
5055
msgid "Could not find program \"umount\""
5044
5056
msgstr "プログラム <command>umount</command> が見つかりませんでした"
5046
#: ../kioslave/file/file.cpp:1234
5058
#: ../kioslave/file/file.cpp:1233
5048
5060
msgid "Could not read %1"
5049
5061
msgstr "%1 を読み込めませんでした"
5051
#: ../kioslave/http/http.cpp:506
5063
#: ../kioslave/http/http.cpp:554
5052
5064
msgid "No host specified."
5053
5065
msgstr "ホストが指定されていません。"
5055
#: ../kioslave/http/http.cpp:1351
5067
#: ../kioslave/http/http.cpp:1387
5056
5068
msgid "The resource cannot be deleted."
5057
5069
msgstr "このリソースは削除できません。"
5059
#: ../kioslave/http/http.cpp:1472
5071
#: ../kioslave/http/http.cpp:1508
5060
5072
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5061
5073
msgstr "そうでなければ要求は成功していたでしょう。"
5063
#: ../kioslave/http/http.cpp:1476
5075
#: ../kioslave/http/http.cpp:1512
5064
5076
msgctxt "request type"
5065
5077
msgid "retrieve property values"
5066
5078
msgstr "プロパティの値を取得"
5068
#: ../kioslave/http/http.cpp:1479
5080
#: ../kioslave/http/http.cpp:1515
5069
5081
msgctxt "request type"
5070
5082
msgid "set property values"
5071
5083
msgstr "プロパティの値をセット"
5073
#: ../kioslave/http/http.cpp:1482
5085
#: ../kioslave/http/http.cpp:1518
5074
5086
msgctxt "request type"
5075
5087
msgid "create the requested folder"
5076
5088
msgstr "要求されたフォルダを作成"
5078
#: ../kioslave/http/http.cpp:1485
5090
#: ../kioslave/http/http.cpp:1521
5079
5091
msgctxt "request type"
5080
5092
msgid "copy the specified file or folder"
5081
5093
msgstr "指定されたファイルまたはフォルダをコピー"
5083
#: ../kioslave/http/http.cpp:1488
5095
#: ../kioslave/http/http.cpp:1524
5084
5096
msgctxt "request type"
5085
5097
msgid "move the specified file or folder"
5086
5098
msgstr "指定されたファイルまたはフォルダを移動"
5088
#: ../kioslave/http/http.cpp:1491
5100
#: ../kioslave/http/http.cpp:1527
5089
5101
msgctxt "request type"
5090
5102
msgid "search in the specified folder"
5091
5103
msgstr "指定されたフォルダで検索"
5093
#: ../kioslave/http/http.cpp:1494
5105
#: ../kioslave/http/http.cpp:1530
5094
5106
msgctxt "request type"
5095
5107
msgid "lock the specified file or folder"
5096
5108
msgstr "指定されたファイルまたはフォルダをロック"
5098
#: ../kioslave/http/http.cpp:1497
5110
#: ../kioslave/http/http.cpp:1533
5099
5111
msgctxt "request type"
5100
5112
msgid "unlock the specified file or folder"
5101
5113
msgstr "指定されたファイルまたはフォルダのロックを解除"
5103
#: ../kioslave/http/http.cpp:1500
5115
#: ../kioslave/http/http.cpp:1536
5104
5116
msgctxt "request type"
5105
5117
msgid "delete the specified file or folder"
5106
5118
msgstr "指定されたファイルまたはフォルダを削除"
5108
#: ../kioslave/http/http.cpp:1503
5120
#: ../kioslave/http/http.cpp:1539
5109
5121
msgctxt "request type"
5110
5122
msgid "query the server's capabilities"
5111
5123
msgstr "サーバの機能を問い合わせ"
5113
#: ../kioslave/http/http.cpp:1506
5125
#: ../kioslave/http/http.cpp:1542
5114
5126
msgctxt "request type"
5115
5127
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5116
5128
msgstr "指定されたファイルまたはフォルダの内容を取得"
5118
#: ../kioslave/http/http.cpp:1518
5130
#: ../kioslave/http/http.cpp:1545
5132
#| msgctxt "request type"
5133
#| msgid "search in the specified folder"
5134
msgctxt "request type"
5135
msgid "run a report in the specified folder"
5136
msgstr "指定されたフォルダで検索"
5138
#: ../kioslave/http/http.cpp:1557
5120
5140
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5121
5141
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5122
5142
msgstr "%2しようとしていたときに予期しないエラー (%1) が発生しました。"
5124
#: ../kioslave/http/http.cpp:1526
5144
#: ../kioslave/http/http.cpp:1565
5125
5145
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5126
5146
msgstr "サーバは WebDAV プロトコルをサポートしていません。"
5128
#: ../kioslave/http/http.cpp:1568
5148
#: ../kioslave/http/http.cpp:1607
5130
5150
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5164
5184
"の liveness を保持できなかったか、ファイルを上書きしないよう要求しながら、あ"
5165
5185
"なたがファイルを上書きしようとしました。%1"
5167
#: ../kioslave/http/http.cpp:1614
5187
#: ../kioslave/http/http.cpp:1653
5169
5189
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5170
5190
msgstr "要求されたロックは承諾されませんでした。%1"
5172
#: ../kioslave/http/http.cpp:1620
5192
#: ../kioslave/http/http.cpp:1659
5173
5193
msgid "The server does not support the request type of the body."
5174
5194
msgstr "サーバはこのタイプの body の要求をサポートしていません。"
5176
#: ../kioslave/http/http.cpp:1625 ../kioslave/http/http.cpp:1699
5196
#: ../kioslave/http/http.cpp:1664 ../kioslave/http/http.cpp:1738
5178
5198
msgctxt "%1: request type"
5179
5199
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
5180
5200
msgstr "%1できません。リソースがロックされています。"
5182
#: ../kioslave/http/http.cpp:1629
5202
#: ../kioslave/http/http.cpp:1668
5183
5203
msgid "This action was prevented by another error."
5184
5204
msgstr "このアクションは他のエラーによって妨害されました。"
5186
#: ../kioslave/http/http.cpp:1636 ../kioslave/http/http.cpp:1704
5206
#: ../kioslave/http/http.cpp:1675 ../kioslave/http/http.cpp:1743
5188
5208
msgctxt "%1: request type"
5201
5221
"ターゲットのリソースには、このメソッドを実行した後にリソースの状態を保存する"
5202
5222
"のに十分なスペースがありません。"
5204
#: ../kioslave/http/http.cpp:1665
5224
#: ../kioslave/http/http.cpp:1704
5206
5226
msgctxt "request type"
5207
5227
msgid "upload %1"
5208
5228
msgstr "%1 をアップロード"
5210
#: ../kioslave/http/http.cpp:1676
5230
#: ../kioslave/http/http.cpp:1715
5212
5232
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
5213
5233
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5214
5234
msgstr "%2しようとしていたときに予期しないエラー (%1) が発生しました。"
5216
#: ../kioslave/http/http.cpp:2440
5236
#: ../kioslave/http/http.cpp:2465
5218
5238
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5219
5239
msgstr "%1 にコンタクトしました。応答を待っています..."
5221
#: ../kioslave/http/http.cpp:2814
5241
#: ../kioslave/http/http.cpp:2830
5222
5242
msgid "Server processing request, please wait..."
5223
5243
msgstr "サーバは要求を処理しています、しばらくお待ちください..."
5225
#: ../kioslave/http/http.cpp:3337
5245
# skip-rule: authorization
5246
# パスワードによる認証を行うダイアログ
5247
#: ../kioslave/http/http.cpp:3190
5249
#| msgid "Authorization Dialog"
5250
msgid "Unknown Authorization method."
5253
#: ../kioslave/http/http.cpp:3219
5226
5254
msgid "Authentication Failed."
5227
5255
msgstr "認証に失敗しました。"
5229
#: ../kioslave/http/http.cpp:3338 ../kioslave/http/http.cpp:4902
5257
#: ../kioslave/http/http.cpp:3220 ../kioslave/http/http.cpp:4974
5230
5258
msgid "Proxy Authentication Failed."
5231
5259
msgstr "プロキシ認証に失敗しました。"
5233
#: ../kioslave/http/http.cpp:3713
5261
# skip-rule: authorization
5262
# パスワードによる認証を行うダイアログ
5263
#: ../kioslave/http/http.cpp:3252
5265
#| msgid "Authorization Dialog"
5266
msgid "Authorization failed."
5269
#: ../kioslave/http/http.cpp:3725
5234
5270
msgid "Requesting data to send"
5235
5271
msgstr "送信するデータを要求中"
5237
#: ../kioslave/http/http.cpp:3745
5273
#: ../kioslave/http/http.cpp:3757
5239
5275
msgid "Sending data to %1"
5240
5276
msgstr "%1 にデータを送信中"
5242
#: ../kioslave/http/http.cpp:4152
5278
#: ../kioslave/http/http.cpp:4176
5244
5280
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5245
5281
msgstr "%2 から %1 を受信中..."
5247
#: ../kioslave/http/http.cpp:4158
5283
#: ../kioslave/http/http.cpp:4182
5249
5285
msgid "Retrieving from %1..."
5250
5286
msgstr "%1 から受信中..."
5252
#: ../kioslave/http/http.cpp:4835 ../kioslave/http/http.cpp:4851
5253
#: ../kioslave/http/http.cpp:4901
5288
#: ../kioslave/http/http.cpp:4907 ../kioslave/http/http.cpp:4923
5289
#: ../kioslave/http/http.cpp:4973
5255
5291
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5256
5292
msgstr "<b>%2</b> の <b>%1</b>"
5258
#: ../kioslave/http/http.cpp:4842 ../kioslave/http/http.cpp:4896
5294
#: ../kioslave/http/http.cpp:4914 ../kioslave/http/http.cpp:4968
5260
5296
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5261
5297
"below before you are allowed to access any sites."
5263
5299
"サイトにアクセスするためには、下のプロキシサーバに対するユーザ名とパスワード"
5266
#: ../kioslave/http/http.cpp:4850 ../kioslave/http/http.cpp:4900
5302
#: ../kioslave/http/http.cpp:4922 ../kioslave/http/http.cpp:4972
5270
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:199
5271
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:200
5306
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:431
5307
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:432
5272
5308
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
5273
5309
msgstr "KDE HTTP キャッシュ管理ツール"
5275
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:203
5311
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:435
5276
5312
msgid "Empty the cache"
5277
5313
msgstr "キャッシュを空にします"
5315
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:436
5317
#| msgid "Display SSL &Information"
5318
msgid "Display information about cache file"
5319
msgstr "SSL 情報を表示(&I)"
5279
5321
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:33
5280
5322
msgid "HTTP Cookie Daemon"
5281
5323
msgstr "HTTP クッキーデーモン"
5300
5342
msgid "Reload configuration file"
5301
5343
msgstr "設定ファイルの再読み込み"
5303
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:65
5345
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:64
5304
5346
msgid "Cookie Alert"
5305
5347
msgstr "クッキーの警告"
5307
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98
5349
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:97
5309
5351
msgid "You received a cookie from"
5310
5352
msgid_plural "You received %1 cookies from"
5311
5353
msgstr[0] "次のホストから 1 個のクッキーを受け取りました:"
5312
5354
msgstr[1] "次のホストから %1 個のクッキーを受け取りました:"
5314
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:116
5356
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:115
5315
5357
msgid " <b>[Cross Domain]</b>"
5316
5358
msgstr " <b>[クロスドメインです]</b>"
5318
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:119
5360
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:118
5319
5361
msgid "Do you want to accept or reject?"
5320
5362
msgstr "受け入れますか?拒否しますか?"
5322
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:127
5364
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:126
5323
5365
msgid "Apply Choice To"
5326
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
5368
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128
5327
5369
msgid "&Only this cookie"
5328
5370
msgstr "このクッキーのみ(&O)"
5330
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
5372
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128
5331
5373
msgid "&Only these cookies"
5332
5374
msgstr "これらのクッキーのみ(&O)"
5334
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:133
5376
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
5379
#| "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be "
5380
#| "prompted if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in "
5381
#| "the Control Center)</em>."
5336
5383
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted "
5337
"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
5384
"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System "
5340
5387
"<qt>このクッキーのみを受け入れ/拒否するには、このオプションを選択してくださ"
5341
5388
"い。他のクッキーが来るとまたこのダイアログが表示されます。詳しくはコントロー"
5342
5389
"ルセンターの<interface>ウェブブラウザ|クッキー</interface>を参照してくださ"
5345
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:137
5392
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136
5346
5393
msgid "All cookies from this do&main"
5347
5394
msgstr "このドメインからのすべてのクッキー(&M)"
5349
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:140
5396
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:139
5399
#| "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
5400
#| "this option will add a new policy for the site this cookie originated "
5401
#| "from. This policy will be permanent until you manually change it from the "
5402
#| "Control Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
5351
5404
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
5352
5405
"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
5353
"This policy will be permanent until you manually change it from the Control "
5354
"Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
5406
"This policy will be permanent until you manually change it from the System "
5407
"Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
5356
5409
"<qt>このサイトからのすべてのクッキーを受け入れ/拒否するには、このオプションを"
5357
5410
"選択してください。このオプションを選択すると、このサイトからのクッキーについ"
5359
5412
"以後このポリシーが適用されます。詳しくはコントロールセンターの<interface>ウェ"
5360
5413
"ブブラウザ|クッキー</interface>を参照してください。</qt>"
5362
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
5415
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:145
5363
5416
msgid "All &cookies"
5364
5417
msgstr "すべてのクッキー(&C)"
5366
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
5419
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:148
5422
#| "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing "
5423
#| "this option will change the global cookie policy set in the Control "
5424
#| "Center for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)"
5368
5427
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
5369
"option will change the global cookie policy set in the Control Center for "
5370
"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
5428
"option will change the global cookie policy set in the System Settings for "
5429
"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
5372
5431
"<qt>すべてのクッキーを受け入れ/拒否するには、このオプションを選択してくださ"
5373
5432
"い。このオプションを選択すると、コントロールセンターの標準ポリシーが変更され"
5374
5433
"ます。詳しくはコントロールセンターの<interface>ウェブブラウザ|クッキー</"
5375
5434
"interface>を参照してください。</qt>"
5377
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
5436
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:162
5378
5437
msgid "&Accept"
5379
5438
msgstr "受け入れ(&A)"
5381
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:164
5440
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
5382
5441
msgid "&Reject"
5383
5442
msgstr "拒否(&R)"
5385
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:166
5444
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
5386
5445
msgid "See or modify the cookie information"
5387
5446
msgstr "クッキー情報を表示、編集"
5389
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
5448
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:200
5390
5449
msgid "Cookie Details"
5391
5450
msgstr "クッキーの詳細"
5393
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:214
5452
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:213
5397
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:221
5456
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
5398
5457
msgid "Expires:"
5401
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
5460
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:227
5405
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:235
5464
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:234
5406
5465
msgid "Domain:"
5409
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:242
5468
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:241
5410
5469
msgid "Exposure:"
5413
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:251
5472
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:250
5414
5473
msgctxt "Next cookie"
5415
5474
msgid "&Next >>"
5416
5475
msgstr "次(&N) >>"
5418
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:256
5477
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:255
5419
5478
msgid "Show details of the next cookie"
5420
5479
msgstr "次のクッキーの詳細を表示"
5422
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:283
5481
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:282
5423
5482
msgid "Not specified"
5426
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
5485
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:291
5427
5486
msgid "End of Session"
5428
5487
msgstr "セッションの最後"
5430
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:297
5489
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:296
5431
5490
msgid "Secure servers only"
5432
5491
msgstr "セキュアサーバのみ"
5434
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
5493
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:298
5435
5494
msgid "Secure servers, page scripts"
5436
5495
msgstr "セキュアサーバ、ページスクリプト"
5438
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:304
5497
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:303
5439
5498
msgid "Servers"
5442
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
5501
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:305
5443
5502
msgid "Servers, page scripts"
5444
5503
msgstr "サーバ、ページスクリプト"
5452
5511
msgid "No metainfo for %1"
5453
5512
msgstr "%1 のメタ情報がありません"
5455
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:571
5514
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:561
5456
5515
msgctxt "@action:inmenu"
5457
5516
msgid "Empty Trash"
5458
5517
msgstr "ごみ箱を空にする"
5460
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:578
5462
msgid "&Edit '%1'..."
5463
msgstr "“%1” を編集(&E)..."
5519
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:568
5520
#, fuzzy, kde-format
5521
#| msgid "Edit Entry..."
5522
msgid "&Edit Entry '%1'..."
5465
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:600
5525
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:590
5526
#, fuzzy, kde-format
5527
#| msgid "&Hide '%1'"
5528
msgid "&Hide Entry '%1'"
5468
5529
msgstr "“%1” を隠す(&H)"
5470
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:609
5531
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:599
5471
5532
msgid "&Show All Entries"
5472
5533
msgstr "すべてのエントリを表示(&S)"
5535
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:610
5536
#, fuzzy, kde-format
5537
#| msgid "&Remove '%1'"
5538
msgid "&Remove Entry '%1'"
5539
msgstr "“%1” を削除(&R)"
5474
5541
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:620
5476
msgid "&Remove '%1'"
5477
msgstr "“%1” を削除(&R)"
5479
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:630
5480
5542
msgctxt "@info"
5481
5543
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5482
5544
msgstr "本当にごみ箱を空にしますか?すべてのアイテムが削除されます。"
5484
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:634
5546
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
5485
5547
msgctxt "@action:button"
5486
5548
msgid "Empty Trash"
5487
5549
msgstr "ごみ箱を空にする"
5489
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:684
5490
msgid "Enter a description"
5493
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1766
5551
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1789
5494
5552
msgid "*|All Files"
5495
5553
msgstr "*|すべてのファイル"
5521
5579
"場所が <filename>file:/home/%1</filename> なら、このボタンをクリックすると "
5522
5580
"<filename>file:/home</filename> に移動します。</qt>"
5524
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:415
5582
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:421
5525
5583
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
5526
5584
msgstr "このボタンをクリックしてブラウズ履歴の一つ前に戻ります。"
5528
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:416
5586
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:422
5529
5587
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
5530
5588
msgstr "このボタンをクリックしてブラウズ履歴の一つ先に進みます。"
5532
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:418
5590
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
5533
5591
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
5534
5592
msgstr "現在の場所の内容を再読み込みするには、このボタンをクリックします。"
5536
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:420
5594
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:426
5537
5595
msgid "Click this button to create a new folder."
5538
5596
msgstr "新しいフォルダを作成するには、このボタンをクリックします。"
5540
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:426
5598
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:432
5541
5599
msgid "Show Places Navigation Panel"
5542
5600
msgstr "場所ナビゲーションパネルを表示"
5544
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:433
5602
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:439
5545
5603
msgid "Show Bookmarks"
5546
5604
msgstr "ブックマークを表示"
5548
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:438
5606
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:444
5549
5607
msgid "Options"
5552
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:440
5610
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:446
5554
5612
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
5555
5613
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
5583
5641
"択するか、テキストエリアにカスタムフィルタを直接入力してください。</p><p>* "
5584
5642
"や ? のワイルドカードが使用できます。</p></qt>"
5586
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:555
5644
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:561
5587
5645
msgid "&Filter:"
5588
5646
msgstr "フィルタ(&F):"
5590
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:762
5648
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:781
5591
5649
msgid "You can only select one file"
5592
5650
msgstr "1 つのファイルしか選択できません"
5594
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:763
5652
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:782
5595
5653
msgid "More than one file provided"
5596
5654
msgstr "複数のファイルが選択されました"
5598
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:927
5656
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:946
5599
5657
msgid "You can only select local files"
5600
5658
msgstr "ローカルファイルしか選択できません"
5602
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:928
5660
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:947
5603
5661
msgid "Remote files not accepted"
5604
5662
msgstr "リモートファイルは扱えません"
5606
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:946
5664
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:965
5608
5666
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
5609
5667
"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
5625
5683
"少なくとも 1 つのフォルダと 1 つのファイルが選択されました。ファイルは無視し"
5626
5684
"て選択されたフォルダの内容を表示します"
5628
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:954
5686
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:973
5629
5687
msgid "Files and folders selected"
5630
5688
msgstr "ファイルとフォルダが選択されました"
5632
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:969
5634
msgid "The file %1 could not be found"
5690
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:988
5691
#, fuzzy, kde-format
5692
#| msgid "The file %1 could not be found"
5693
msgid "The file \"%1\" could not be found"
5635
5694
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> が見つかりませんでした"
5637
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:969
5696
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:988
5638
5697
msgid "Cannot open file"
5639
5698
msgstr "ファイルを開けません"
5641
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1234
5700
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1257
5642
5701
msgid "This is the name to save the file as."
5643
5702
msgstr "保存するファイルに付ける名前です。"
5645
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1239
5704
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1262
5647
5706
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
5648
5707
"listing several files, separated by spaces."
5671
5737
"選択されたファイル名は\n"
5674
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1577
5740
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1600
5675
5741
msgid "Invalid Filenames"
5676
5742
msgstr "無効なファイル名"
5678
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1657
5744
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1680
5679
5745
msgid "You can only select local files."
5680
5746
msgstr "ローカルファイルのみ選択できます。"
5682
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1658
5748
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1681
5683
5749
msgid "Remote Files Not Accepted"
5684
5750
msgstr "リモートファイルは指定できません"
5686
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1763
5752
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1786
5687
5753
msgid "*|All Folders"
5688
5754
msgstr "*|すべてのフォルダ"
5690
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1930
5756
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1953
5692
5758
msgstr "開く(&O)"
5694
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2013
5760
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2036
5696
5762
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
5697
5763
msgstr "アイコンサイズ: %1 ピクセル (標準サイズ)"
5699
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2016
5765
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2039
5701
5767
msgid "Icon size: %1 pixels"
5702
5768
msgstr "アイコンサイズ: %1 ピクセル"
5704
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2144
5770
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2167
5706
5772
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
5707
5773
msgstr "ファイル名の拡張子を自動的に選択する(&X) (%1)"
5709
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2145
5775
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2168
5711
5777
msgid "the extension <b>%1</b>"
5712
5778
msgstr "拡張子 <b>%1</b>"
5714
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2153
5780
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2176
5715
5781
msgid "Automatically select filename e&xtension"
5716
5782
msgstr "ファイル名の拡張子を自動的に選択する(&X)"
5718
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2154
5784
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2177
5719
5785
msgid "a suitable extension"
5720
5786
msgstr "適切な拡張子"
5722
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2164
5788
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2187
5725
5791
"This option enables some convenient features for saving files with "
5880
5946
msgstr "場所エントリを編集"
5882
5948
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:97
5951
#| "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
5952
#| "description should consist of one or two words that will help you "
5953
#| "remember what this entry refers to.</qt>"
5884
5955
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
5885
"description should consist of one or two words that will help you remember "
5886
"what this entry refers to.</qt>"
5956
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
5957
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
5958
"the location's URL.</qt>"
5888
5960
"<qt>場所パネルに表示するテキストです。<br /><br />説明は 1-2 単語で、このエン"
5889
5961
"トリが参照しているものが分かるものにしてください。</qt>"
5891
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:106
5963
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
5969
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:105
5971
#| msgid "Enter a description"
5972
msgid "Enter descriptive label here"
5975
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
5894
5978
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
5938
6022
msgid "Show Hidden Folders"
5939
6023
msgstr "隠しフォルダを表示"
5941
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:734 ../kfile/kdiroperator.cpp:742
6025
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:735
6027
#| msgid "Creating directory"
6028
msgctxt "@action:button"
6029
msgid "Create directory"
6032
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:737
6034
#| msgid "Ru&n as a different user"
6035
msgctxt "@action:button"
6036
msgid "Enter a different name"
6037
msgstr "別のユーザで実行する(&N)"
6039
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:740
6042
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6046
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:741
6048
#| msgid "Creating directory"
6049
msgid "Create hidden directory?"
6052
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:751 ../kfile/kdiroperator.cpp:758
5942
6053
msgid "New Folder"
5943
6054
msgstr "新規フォルダ"
5945
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:743
6056
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:759
5948
6059
"Create new folder in:\n"
5951
6062
"以下の場所に新しいフォルダを作成:\n"
5952
6063
"<filename>%1</filename>"
5954
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:787
6065
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:812
5955
6066
msgid "You did not select a file to delete."
5956
6067
msgstr "削除するファイルが選択されていません。"
5958
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:788
6069
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:813
5959
6070
msgid "Nothing to Delete"
5960
6071
msgstr "削除するものがありません"
5962
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:809
6073
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:834
5965
6076
"<qt>Do you really want to delete\n"
5966
6077
" <b>'%1'</b>?</qt>"
5967
6078
msgstr "<qt>本当に <filename>%1</filename> を削除しますか?</qt>"
5969
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:811
6080
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:836
5970
6081
msgid "Delete File"
5971
6082
msgstr "ファイルを削除"
5973
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:849
6084
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:874
5974
6085
msgid "You did not select a file to trash."
5975
6086
msgstr "ごみ箱に移動するファイルが選択されていません。"
5977
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:850
6088
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:875
5978
6089
msgid "Nothing to Trash"
5979
6090
msgstr "ごみ箱に移動するものがありません"
5981
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:867
6092
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:892
5984
6095
"<qt>Do you really want to trash\n"
5985
6096
" <b>'%1'</b>?</qt>"
5986
6097
msgstr "<qt>本当に <filename>%1</filename> をごみ箱に移動しますか?</qt>"
5988
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:869
6099
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:894
5989
6100
msgid "Trash File"
5990
6101
msgstr "ファイルをごみ箱に移動"
5992
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870 ../kfile/kdiroperator.cpp:877
6103
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:895 ../kfile/kdiroperator.cpp:902
5993
6104
msgctxt "to trash"
5995
6106
msgstr "ごみ箱に移動(&T)"
5997
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:874
6108
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:899
5999
6110
msgid "translators: not called for n == 1"
6000
6111
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
6001
6112
msgstr[0] "本当にこれら %1 アイテムをごみ箱に移動しますか?"
6002
6113
msgstr[1] "本当にこれら %1 アイテムをごみ箱に移動しますか?"
6004
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:876
6115
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:901
6005
6116
msgid "Trash Files"
6006
6117
msgstr "ファイルをごみ箱に移動"
6008
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1068 ../kfile/kdiroperator.cpp:1194
6119
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1093 ../kfile/kdiroperator.cpp:1219
6009
6120
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6010
6121
msgstr "指定されたフォルダは存在しないか読み込めませんでした。"
6012
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1836
6123
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1861
6016
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1840
6127
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1865
6017
6128
msgid "Parent Folder"
6020
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1847
6131
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1872
6021
6132
msgid "Home Folder"
6022
6133
msgstr "ホームフォルダ"
6024
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1850
6135
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1875
6028
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1853
6139
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1878
6029
6140
msgid "New Folder..."
6030
6141
msgstr "新規フォルダ..."
6032
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1864
6143
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1889
6036
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1871
6147
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1896
6037
6148
msgid "Sorting"
6040
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1874
6151
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1899
6041
6152
msgid "By Name"
6044
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1878
6155
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1903
6045
6156
msgid "By Size"
6048
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1882
6159
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1907
6049
6160
msgid "By Date"
6052
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1886
6163
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1911
6053
6164
msgid "By Type"
6056
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
6167
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1915
6057
6168
msgid "Descending"
6060
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1900
6171
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1925
6061
6172
msgid "Icon Position"
6062
6173
msgstr "アイコンの位置"
6064
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1903
6175
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1928
6065
6176
msgid "Next to File Name"
6066
6177
msgstr "ファイル名の横"
6068
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1907
6179
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1932
6069
6180
msgid "Above File Name"
6070
6181
msgstr "ファイル名の上"
6072
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1918
6183
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
6073
6184
msgid "Short View"
6076
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
6187
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6077
6188
msgid "Detailed View"
6080
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1928
6191
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
6081
6192
msgid "Tree View"
6084
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1933
6195
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1958
6085
6196
msgid "Detailed Tree View"
6086
6197
msgstr "詳細なツリー表示"
6088
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1944
6199
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1969
6089
6200
msgid "Show Hidden Files"
6090
6201
msgstr "隠しファイルを表示"
6092
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6203
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1973
6093
6204
msgid "Show Aside Preview"
6094
6205
msgstr "プレビューパネルを表示"
6096
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1954
6207
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1979
6097
6208
msgid "Show Preview"
6098
6209
msgstr "プレビューを表示"
6100
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1965
6211
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
6102
6213
msgstr "表示(&V)"