~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-ja/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 25.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185454-db5ty0gdy5h307jg
Tags: upstream-4.3.85
Import upstream version 4.3.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: kio4\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-26 01:20+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2009-12-17 06:04+0100\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2009-07-05 15:03+0900\n"
18
18
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
19
19
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
34
34
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
35
35
msgstr "エラー: 未知のプロトコル %1"
36
36
 
37
 
#: kio/job.cpp:129
 
37
#: kio/job.cpp:127
38
38
msgctxt "@title job"
39
39
msgid "Moving"
40
40
msgstr "移動"
41
41
 
42
 
#: kio/job.cpp:130 kio/job.cpp:137 kio/job.cpp:162 kio/fileundomanager.cpp:120
 
42
#: kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135 kio/job.cpp:160 kio/fileundomanager.cpp:120
43
43
msgctxt "The source of a file operation"
44
44
msgid "Source"
45
45
msgstr "転送元"
46
46
 
47
 
#: kio/job.cpp:131 kio/job.cpp:138 kio/fileundomanager.cpp:121
 
47
#: kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136 kio/fileundomanager.cpp:121
48
48
msgctxt "The destination of a file operation"
49
49
msgid "Destination"
50
50
msgstr "転送先"
51
51
 
52
 
#: kio/job.cpp:136
 
52
#: kio/job.cpp:134
53
53
msgctxt "@title job"
54
54
msgid "Copying"
55
55
msgstr "コピー"
56
56
 
57
 
#: kio/job.cpp:143
 
57
#: kio/job.cpp:141
58
58
msgctxt "@title job"
59
59
msgid "Creating directory"
60
60
msgstr "ディレクトリを作成"
61
61
 
62
 
#: kio/job.cpp:144 kio/fileundomanager.cpp:117
 
62
#: kio/job.cpp:142 kio/fileundomanager.cpp:117
63
63
msgid "Directory"
64
64
msgstr "ディレクトリ"
65
65
 
66
 
#: kio/job.cpp:149
 
66
#: kio/job.cpp:147
67
67
msgctxt "@title job"
68
68
msgid "Deleting"
69
69
msgstr "削除"
70
70
 
71
 
#: kio/job.cpp:150 kio/job.cpp:156 kio/fileundomanager.cpp:124
 
71
#: kio/job.cpp:148 kio/job.cpp:154 kio/fileundomanager.cpp:124
72
72
msgid "File"
73
73
msgstr "ファイル"
74
74
 
75
 
#: kio/job.cpp:155
 
75
#: kio/job.cpp:153
76
76
msgctxt "@title job"
77
77
msgid "Examining"
78
78
msgstr "検査"
79
79
 
80
 
#: kio/job.cpp:161
 
80
#: kio/job.cpp:159
81
81
msgctxt "@title job"
82
82
msgid "Transferring"
83
83
msgstr "転送"
84
84
 
85
 
#: kio/job.cpp:167
 
85
#: kio/job.cpp:165
86
86
msgctxt "@title job"
87
87
msgid "Mounting"
88
88
msgstr "マウント"
89
89
 
90
 
#: kio/job.cpp:168
 
90
#: kio/job.cpp:166
91
91
msgid "Device"
92
92
msgstr "デバイス"
93
93
 
94
 
#: kio/job.cpp:169 kio/job.cpp:175
 
94
#: kio/job.cpp:167 kio/job.cpp:173
95
95
msgid "Mountpoint"
96
96
msgstr "マウントポイント"
97
97
 
98
 
#: kio/job.cpp:174
 
98
#: kio/job.cpp:172
99
99
msgctxt "@title job"
100
100
msgid "Unmounting"
101
101
msgstr "アンマウント"
102
102
 
103
 
#: kio/job.cpp:1978 kio/paste.cpp:64 kio/copyjob.cpp:1234 kio/copyjob.cpp:1783
 
103
#: kio/job.cpp:2014 kio/paste.cpp:64 kio/copyjob.cpp:1241 kio/copyjob.cpp:1790
104
104
#: kio/global.cpp:664
105
105
msgid "File Already Exists"
106
106
msgstr "ファイルは既に存在します"
151
151
msgid "The clipboard is empty"
152
152
msgstr "クリップボードは空です"
153
153
 
154
 
#: kio/paste.cpp:228 kio/renamedialog.cpp:404 kio/kdirlister.cpp:315
155
 
#: kio/krun.cpp:1075
 
154
#: kio/paste.cpp:228 kio/renamedialog.cpp:404 kio/kdirlister.cpp:321
 
155
#: kio/krun.cpp:1074
156
156
#, kde-format
157
157
msgid ""
158
158
"Malformed URL\n"
185
185
msgid "Authorization Dialog"
186
186
msgstr "認証ダイアログ"
187
187
 
188
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:228
 
188
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:229
189
189
#, kde-format
190
190
msgctxt "Items in a folder"
191
191
msgid "1 item"
193
193
msgstr[0] "1 アイテム"
194
194
msgstr[1] "%1 アイテム"
195
195
 
196
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:284 kio/kfileitemdelegate.cpp:288
 
196
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:285 kio/kfileitemdelegate.cpp:289
197
197
msgctxt "@info mimetype"
198
198
msgid "Unknown"
199
199
msgstr "未知"
363
363
msgid "Updating system configuration."
364
364
msgstr "システムの設定を更新しています。"
365
365
 
366
 
#: kio/kdirlister.cpp:325
 
366
#: kio/kdirlister.cpp:331
367
367
#, kde-format
368
368
msgid ""
369
369
"URL cannot be listed\n"
474
474
"対して発行されたものではありません。続行しますか?"
475
475
 
476
476
#: kio/tcpslavebase.cpp:899
 
477
#, fuzzy
 
478
#| msgid ""
 
479
#| "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in "
 
480
#| "the KDE Control Center."
477
481
msgid ""
478
482
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
479
 
"KDE Control Center."
 
483
"KDE System Settings."
480
484
msgstr ""
481
485
"要求に従い SSL 証明書を拒否しました。これは KDE コントロールセンターで無効に"
482
486
"できます。"
483
487
 
484
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:130 ../kfile/kdiroperator.cpp:816
 
488
#: kio/jobuidelegate.cpp:132 ../kfile/kdiroperator.cpp:841
485
489
#, kde-format
486
490
msgid "Do you really want to delete this item?"
487
491
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
488
492
msgstr[0] "本当にこのアイテムを削除しますか?"
489
493
msgstr[1] "本当にこれら %1 アイテムを削除しますか?"
490
494
 
491
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:132 ../kfile/kdiroperator.cpp:818
 
495
#: kio/jobuidelegate.cpp:134 ../kfile/kdiroperator.cpp:843
492
496
msgid "Delete Files"
493
497
msgstr "ファイルを削除"
494
498
 
495
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:142
 
499
#: kio/jobuidelegate.cpp:144
496
500
#, kde-format
497
501
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
498
502
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
499
503
msgstr[0] "本当にこのアイテムをごみ箱に移動しますか?"
500
504
msgstr[1] "本当にこれら %1 個のアイテムをごみ箱に移動しますか?"
501
505
 
502
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:144 ../kfile/kdiroperator.cpp:1858
 
506
#: kio/jobuidelegate.cpp:146 ../kfile/kdiroperator.cpp:1883
503
507
msgid "Move to Trash"
504
508
msgstr "ごみ箱に移動"
505
509
 
506
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:145
 
510
#: kio/jobuidelegate.cpp:147
507
511
msgctxt "Verb"
508
512
msgid "&Trash"
509
513
msgstr "ごみ箱に移動(&T)"
520
524
msgid "AutoSkip"
521
525
msgstr "自動スキップ"
522
526
 
523
 
#: kio/copyjob.cpp:940 kio/global.cpp:674
 
527
#: kio/copyjob.cpp:947 kio/global.cpp:674
524
528
msgid "Folder Already Exists"
525
529
msgstr "フォルダは既に存在します"
526
530
 
527
 
#: kio/copyjob.cpp:1234 kio/copyjob.cpp:1783
 
531
#: kio/copyjob.cpp:1241 kio/copyjob.cpp:1790
528
532
msgid "Already Exists as Folder"
529
533
msgstr "フォルダとして既に存在します"
530
534
 
531
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:392
 
535
#: kio/kfileitemactions.cpp:401
532
536
msgctxt "@title:menu"
533
537
msgid "&Actions"
534
538
msgstr "アクション(&A)"
535
539
 
536
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:510
 
540
#: kio/kfileitemactions.cpp:511
537
541
msgctxt "@title:menu"
538
542
msgid "&Open With"
539
543
msgstr "アプリケーションで開く(&O)"
540
544
 
541
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:527
 
545
#: kio/kfileitemactions.cpp:528
542
546
msgctxt "@action:inmenu Open With"
543
547
msgid "&Other..."
544
548
msgstr "その他(&O)..."
545
549
 
546
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:529 kio/kfileitemactions.cpp:541
 
550
#: kio/kfileitemactions.cpp:530 kio/kfileitemactions.cpp:542
547
551
msgctxt "@title:menu"
548
552
msgid "&Open With..."
549
553
msgstr "アプリケーションで開く(&O)..."
550
554
 
551
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:569
 
555
#: kio/kfileitemactions.cpp:570
552
556
#, kde-format
553
557
msgid "Open &with %1"
554
558
msgstr "%1 で開く(&W)"
2363
2367
msgid "Default"
2364
2368
msgstr "デフォルト"
2365
2369
 
2366
 
#: kio/krun.cpp:126
 
2370
#: kio/krun.cpp:125
2367
2371
#, kde-format
2368
2372
msgid ""
2369
2373
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
2372
2376
"<qt><filename>%1</filename> に入れません。\n"
2373
2377
"この場所へのアクセス権限がありません。</qt>"
2374
2378
 
2375
 
#: kio/krun.cpp:160
 
2379
#: kio/krun.cpp:159
2376
2380
#, kde-format
2377
2381
msgid ""
2378
2382
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
2380
2384
msgstr ""
2381
2385
"<qt><filename>%1</filename> は実行ファイルです。安全のため実行しません。</qt>"
2382
2386
 
2383
 
#: kio/krun.cpp:166
 
2387
#: kio/krun.cpp:165
2384
2388
#, kde-format
2385
2389
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
2386
2390
msgstr "<qt><filename>%1</filename> を実行する権限がありません。</qt>"
2387
2391
 
2388
 
#: kio/krun.cpp:190
 
2392
#: kio/krun.cpp:189
2389
2393
msgid "You are not authorized to select an application to open this file."
2390
2394
msgstr ""
2391
2395
"あなたにはこのファイルを開くアプリケーションを選択する権限がありません。"
2392
2396
 
2393
 
#: kio/krun.cpp:201
 
2397
#: kio/krun.cpp:200
2394
2398
msgid "Open with:"
2395
2399
msgstr "以下のアプリケーションで開く:"
2396
2400
 
2397
 
#: kio/krun.cpp:530
 
2401
#: kio/krun.cpp:529
2398
2402
msgid "You are not authorized to execute this file."
2399
2403
msgstr "このファイルを実行する権限がありません。"
2400
2404
 
2401
 
#: kio/krun.cpp:553
 
2405
#: kio/krun.cpp:552
2402
2406
#, kde-format
2403
2407
msgid "Launching %1"
2404
2408
msgstr "%1 を起動中"
2405
2409
 
2406
 
#: kio/krun.cpp:659
 
2410
#: kio/krun.cpp:658
2407
2411
#, kde-format
2408
2412
msgid "Error processing Exec field in %1"
2409
2413
msgstr ""
2410
2414
 
2411
 
#: kio/krun.cpp:853
 
2415
#: kio/krun.cpp:852
2412
2416
msgid "You are not authorized to execute this service."
2413
2417
msgstr "このサービスを実行する権限がありません。"
2414
2418
 
2415
 
#: kio/krun.cpp:865
 
2419
#: kio/krun.cpp:864
2416
2420
msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
2417
2421
msgid "Warning"
2418
2422
msgstr "警告"
2419
2423
 
2420
 
#: kio/krun.cpp:879
 
2424
#: kio/krun.cpp:878
2421
2425
msgctxt "program name follows in a line edit below"
2422
2426
msgid "This will start the program:"
2423
2427
msgstr "これは以下のプログラムを開始します:"
2424
2428
 
2425
 
#: kio/krun.cpp:893
 
2429
#: kio/krun.cpp:892
2426
2430
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
2427
2431
msgstr ""
2428
2432
"このプログラムを信頼しない場合は<interface>キャンセル</interface>をクリックし"
2429
2433
"てください"
2430
2434
 
2431
 
#: kio/krun.cpp:926
 
2435
#: kio/krun.cpp:925
2432
2436
#, kde-format
2433
2437
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
2434
2438
msgstr ""
2435
2439
"サービス <resource>%1</resource> を実行可能にできません。実行を中止します。"
2436
2440
 
2437
 
#: kio/krun.cpp:1108
 
2441
#: kio/krun.cpp:1107
2438
2442
#, kde-format
2439
2443
msgid ""
2440
2444
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
2443
2447
"<qt>指定されたコマンドは実行できません。ファイルまたはフォルダ <filename>%1</"
2444
2448
"filename> は存在しません。</qt>"
2445
2449
 
2446
 
#: kio/krun.cpp:1734
 
2450
#: kio/krun.cpp:1682
2447
2451
#, kde-format
2448
2452
msgid "Could not find the program '%1'"
2449
2453
msgstr "プログラム <application>%1</application> が見つかりませんでした"
2450
2454
 
2451
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:50
 
2455
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:60
2452
2456
#, kde-format
2453
2457
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
2454
2458
msgstr ""
2455
2459
"デスクトップエントリファイル <filename>%1</filename> には <icode>Type=...</"
2456
2460
"icode> という行がありません。"
2457
2461
 
2458
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:66
 
2462
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:76
2459
2463
#, kde-format
2460
2464
msgid ""
2461
2465
"The desktop entry of type\n"
2466
2470
"%1\n"
2467
2471
"というデスクトップエントリは不明です"
2468
2472
 
2469
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:80 kio/kdesktopfileactions.cpp:158
2470
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:258
 
2473
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:90 kio/kdesktopfileactions.cpp:166
 
2474
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:296
2471
2475
#, kde-format
2472
2476
msgid ""
2473
2477
"The desktop entry file\n"
2478
2482
"%1\n"
2479
2483
"はタイプが FSDevice ですが、<icode>Dev=...</icode> という行がありません。"
2480
2484
 
2481
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:124
 
2485
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:134
2482
2486
#, kde-format
2483
2487
msgid ""
2484
2488
"The desktop entry file\n"
2489
2493
"%1\n"
2490
2494
"はタイプがリンクですが、<icode>URL=...</icode> という行がありません。"
2491
2495
 
2492
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:164
 
2496
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:201
2493
2497
msgid "Mount"
2494
2498
msgstr "マウント"
2495
2499
 
2496
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:173
 
2500
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:212
2497
2501
msgid "Eject"
2498
2502
msgstr "イジェクト"
2499
2503
 
2500
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:175
 
2504
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:214
2501
2505
msgid "Unmount"
2502
2506
msgstr "アンマウント"
2503
2507
 
2504
 
#: kio/accessmanagerreply_p.cpp:74
 
2508
#: kio/accessmanagerreply_p.cpp:70
2505
2509
msgid "Blocked request."
2506
2510
msgstr ""
2507
2511
 
2508
 
#: kio/kfileitem.cpp:1012
 
2512
#: kio/kfileitem.cpp:1018
2509
2513
#, kde-format
2510
2514
msgid "(Symbolic Link to %1)"
2511
2515
msgstr "(%1 へのシンボリックリンク)"
2512
2516
 
2513
 
#: kio/kfileitem.cpp:1014
 
2517
#: kio/kfileitem.cpp:1020
2514
2518
#, kde-format
2515
2519
msgid "(%1, Link to %2)"
2516
2520
msgstr "(%1, %2 へのリンク)"
2517
2521
 
2518
 
#: kio/kfileitem.cpp:1018
 
2522
#: kio/kfileitem.cpp:1024
2519
2523
#, kde-format
2520
2524
msgid " (Points to %1)"
2521
2525
msgstr " (リンク先: %1)"
2522
2526
 
2523
 
#: kio/kfileitem.cpp:1046 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:206
 
2527
#: kio/kfileitem.cpp:1052 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
2524
2528
msgid "Name:"
2525
2529
msgstr "名前:"
2526
2530
 
2527
 
#: kio/kfileitem.cpp:1047 kfile/kpropertiesdialog.cpp:959
 
2531
#: kio/kfileitem.cpp:1053 kfile/kpropertiesdialog.cpp:954
2528
2532
msgid "Type:"
2529
2533
msgstr "タイプ:"
2530
2534
 
2531
 
#: kio/kfileitem.cpp:1051
 
2535
#: kio/kfileitem.cpp:1057
2532
2536
#, kde-format
2533
2537
msgid "Link to %1 (%2)"
2534
2538
msgstr "%1 へのリンク (%2)"
2535
2539
 
2536
 
#: kio/kfileitem.cpp:1056 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1013
 
2540
#: kio/kfileitem.cpp:1062 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1005
2537
2541
msgid "Size:"
2538
2542
msgstr "サイズ:"
2539
2543
 
2540
 
#: kio/kfileitem.cpp:1060 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1073
 
2544
#: kio/kfileitem.cpp:1066 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1065
2541
2545
msgid "Modified:"
2542
2546
msgstr "更新:"
2543
2547
 
2544
 
#: kio/kfileitem.cpp:1063
 
2548
#: kio/kfileitem.cpp:1069
2545
2549
msgid "Owner:"
2546
2550
msgstr "所有者:"
2547
2551
 
2548
 
#: kio/kfileitem.cpp:1064
 
2552
#: kio/kfileitem.cpp:1070
2549
2553
msgid "Permissions:"
2550
2554
msgstr "パーミッション:"
2551
2555
 
2660
2664
msgid "Unable to create io-slave: %1"
2661
2665
msgstr "io-slave を作成できません: %1"
2662
2666
 
2663
 
#: kio/kdirmodel.cpp:952
 
2667
#: kio/kdirmodel.cpp:955
2664
2668
msgctxt "@title:column"
2665
2669
msgid "Name"
2666
2670
msgstr "名前"
2667
2671
 
2668
 
#: kio/kdirmodel.cpp:954
 
2672
#: kio/kdirmodel.cpp:957
2669
2673
msgctxt "@title:column"
2670
2674
msgid "Size"
2671
2675
msgstr "サイズ"
2672
2676
 
2673
 
#: kio/kdirmodel.cpp:956
 
2677
#: kio/kdirmodel.cpp:959
2674
2678
msgctxt "@title:column"
2675
2679
msgid "Date"
2676
2680
msgstr "日付"
2677
2681
 
2678
 
#: kio/kdirmodel.cpp:958
 
2682
#: kio/kdirmodel.cpp:961
2679
2683
msgctxt "@title:column"
2680
2684
msgid "Permissions"
2681
2685
msgstr "パーミッション"
2682
2686
 
2683
 
#: kio/kdirmodel.cpp:960
 
2687
#: kio/kdirmodel.cpp:963
2684
2688
msgctxt "@title:column"
2685
2689
msgid "Owner"
2686
2690
msgstr "所有者"
2687
2691
 
2688
 
#: kio/kdirmodel.cpp:962
 
2692
#: kio/kdirmodel.cpp:965
2689
2693
msgctxt "@title:column"
2690
2694
msgid "Group"
2691
2695
msgstr "グループ"
2692
2696
 
2693
 
#: kio/kdirmodel.cpp:964
 
2697
#: kio/kdirmodel.cpp:967
2694
2698
msgctxt "@title:column"
2695
2699
msgid "Type"
2696
2700
msgstr "タイプ"
3191
3195
msgid "Could not download the proxy configuration script"
3192
3196
msgstr "プロキシ設定スクリプトをダウンロードできませんでした"
3193
3197
 
3194
 
#: misc/kpac/discovery.cpp:117
 
3198
#: misc/kpac/discovery.cpp:121
3195
3199
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
3196
3200
msgstr "使用可能なプロキシ設定スクリプトが見つかりませんでした。"
3197
3201
 
3265
3269
msgid "Mail service"
3266
3270
msgstr "メールサービス"
3267
3271
 
3268
 
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:999
 
3272
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:991
3269
3273
msgid "Location:"
3270
3274
msgstr "場所:"
3271
3275
 
3272
 
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:131 kfile/kicondialog.cpp:677
 
3276
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:130 kfile/kicondialog.cpp:689
3273
3277
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:107 kfile/kencodingfiledialog.cpp:125
3274
3278
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:140 kfile/kencodingfiledialog.cpp:158
3275
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:425 kfile/kfiledialog.cpp:434
3276
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:457 kfile/kfiledialog.cpp:473
3277
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:482 kfile/kfiledialog.cpp:502
3278
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:524 kfile/kfiledialog.cpp:580
 
3279
#: kfile/kfiledialog.cpp:483 kfile/kfiledialog.cpp:493
 
3280
#: kfile/kfiledialog.cpp:514 kfile/kfiledialog.cpp:538
 
3281
#: kfile/kfiledialog.cpp:548 kfile/kfiledialog.cpp:574
 
3282
#: kfile/kfiledialog.cpp:606 kfile/kfiledialog.cpp:661
3279
3283
msgid "Open"
3280
3284
msgstr "開く"
3281
3285
 
3283
3287
msgid "P&review"
3284
3288
msgstr "プレビュー(&R)"
3285
3289
 
3286
 
#: kfile/kicondialog.cpp:331 kfile/kicondialog.cpp:343
 
3290
#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kicondialog.cpp:344
3287
3291
msgid "Select Icon"
3288
3292
msgstr "アイコンの選択"
3289
3293
 
3290
 
#: kfile/kicondialog.cpp:364
 
3294
#: kfile/kicondialog.cpp:365
3291
3295
msgid "Icon Source"
3292
3296
msgstr "アイコンソース"
3293
3297
 
3294
 
#: kfile/kicondialog.cpp:373
 
3298
#: kfile/kicondialog.cpp:374
3295
3299
msgid "S&ystem icons:"
3296
3300
msgstr "システムアイコン(&Y):"
3297
3301
 
3298
 
#: kfile/kicondialog.cpp:379
 
3302
#: kfile/kicondialog.cpp:381
3299
3303
msgid "O&ther icons:"
3300
3304
msgstr "その他のアイコン(&T):"
3301
3305
 
3302
3306
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
3303
3307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
3304
 
#: kfile/kicondialog.cpp:382 rc.cpp:224
 
3308
#: kfile/kicondialog.cpp:384 rc.cpp:227
3305
3309
msgid "&Browse..."
3306
3310
msgstr "ブラウズ(&B)..."
3307
3311
 
3308
 
#: kfile/kicondialog.cpp:393
 
3312
#: kfile/kicondialog.cpp:395
3309
3313
msgid "&Search:"
3310
3314
msgstr "検索(&S):"
3311
3315
 
3312
 
#: kfile/kicondialog.cpp:400
 
3316
#: kfile/kicondialog.cpp:402
3313
3317
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3314
3318
msgstr "アイコン名 (例: フォルダ) を対話的に検索"
3315
3319
 
3316
 
#: kfile/kicondialog.cpp:421
 
3320
#: kfile/kicondialog.cpp:433
3317
3321
msgid "Actions"
3318
3322
msgstr "アクション"
3319
3323
 
3320
 
#: kfile/kicondialog.cpp:422
 
3324
#: kfile/kicondialog.cpp:434
3321
3325
msgid "Animations"
3322
3326
msgstr "アニメーション"
3323
3327
 
3324
 
#: kfile/kicondialog.cpp:423
 
3328
#: kfile/kicondialog.cpp:435
3325
3329
msgid "Applications"
3326
3330
msgstr "アプリケーション"
3327
3331
 
3328
 
#: kfile/kicondialog.cpp:424
 
3332
#: kfile/kicondialog.cpp:436
3329
3333
msgid "Categories"
3330
3334
msgstr "カテゴリ"
3331
3335
 
3332
 
#: kfile/kicondialog.cpp:425
 
3336
#: kfile/kicondialog.cpp:437
3333
3337
msgid "Devices"
3334
3338
msgstr "デバイス"
3335
3339
 
3336
 
#: kfile/kicondialog.cpp:426
 
3340
#: kfile/kicondialog.cpp:438
3337
3341
msgid "Emblems"
3338
3342
msgstr "エンブレム"
3339
3343
 
3340
 
#: kfile/kicondialog.cpp:427
 
3344
#: kfile/kicondialog.cpp:439
3341
3345
msgid "Emotes"
3342
3346
msgstr "感情アイコン"
3343
3347
 
3344
 
#: kfile/kicondialog.cpp:428
 
3348
#: kfile/kicondialog.cpp:440
3345
3349
msgid "Filesystems"
3346
3350
msgstr "ファイルシステム"
3347
3351
 
3348
 
#: kfile/kicondialog.cpp:429
 
3352
#: kfile/kicondialog.cpp:441
3349
3353
msgid "International"
3350
3354
msgstr "国際的"
3351
3355
 
3352
 
#: kfile/kicondialog.cpp:430
 
3356
#: kfile/kicondialog.cpp:442
3353
3357
msgid "Mimetypes"
3354
3358
msgstr "MIME タイプ"
3355
3359
 
3356
 
#: kfile/kicondialog.cpp:431 ../kfile/kfilewidget.cpp:1260
 
3360
#: kfile/kicondialog.cpp:443
3357
3361
msgid "Places"
3358
3362
msgstr "場所"
3359
3363
 
3360
 
#: kfile/kicondialog.cpp:432
 
3364
#: kfile/kicondialog.cpp:444
3361
3365
msgid "Status"
3362
3366
msgstr "状態"
3363
3367
 
3364
 
#: kfile/kicondialog.cpp:675
 
3368
#: kfile/kicondialog.cpp:687
3365
3369
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3366
3370
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|アイコンファイル (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3367
3371
 
3368
 
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:162
 
3372
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
3369
3373
msgid "<Error>"
3370
3374
msgstr "&lt;エラー&gt;"
3371
3375
 
3378
3382
msgstr "所有グループ"
3379
3383
 
3380
3384
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:465
3381
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1998
 
3385
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
3382
3386
msgid "Others"
3383
3387
msgstr "その他"
3384
3388
 
3394
3398
msgid "Named Group"
3395
3399
msgstr "名前付きグループ"
3396
3400
 
3397
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:576
3398
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:597 ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
 
3401
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:566
 
3402
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:587 ../kfile/kfileplacesview.cpp:594
3399
3403
msgid "Add Entry..."
3400
3404
msgstr "エントリを追加..."
3401
3405
 
3470
3474
msgid "Encoding:"
3471
3475
msgstr "エンコーディング:"
3472
3476
 
3473
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:179 kfile/kencodingfiledialog.cpp:204
3474
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:644 kfile/kfiledialog.cpp:666
3475
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:699 kfile/kfiledialog.cpp:725
 
3477
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:178 kfile/kencodingfiledialog.cpp:199
 
3478
#: kfile/kfiledialog.cpp:741 kfile/kfiledialog.cpp:760
 
3479
#: kfile/kfiledialog.cpp:797 kfile/kfiledialog.cpp:839
3476
3480
msgid "Save As"
3477
3481
msgstr "名前を付けて保存"
3478
3482
 
3479
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:125
 
3483
#: kfile/kfiledialog.cpp:129
3480
3484
msgid "*|All files"
3481
3485
msgstr "*|すべてのファイル"
3482
3486
 
3483
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:324 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:180
 
3487
#: kfile/kfiledialog.cpp:360 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:180
3484
3488
msgid "All Supported Files"
3485
3489
msgstr "サポートされているすべてのファイル"
3486
3490
 
3487
 
#: kfile/kurlrequester.cpp:239
 
3491
#: kfile/kurlrequester.cpp:242
3488
3492
msgid "Open file dialog"
3489
3493
msgstr "ファイル選択ダイアログを開きます"
3490
3494
 
3582
3586
msgid "&Remember application association for this type of file"
3583
3587
msgstr "このファイルのアプリケーション関連付けを保存する(&R)"
3584
3588
 
3585
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:806
 
3589
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:807
3586
3590
#, kde-format
3587
3591
msgid ""
3588
3592
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
3591
3595
"<filename>%1</filename> から実行ファイルの名前を取り出せませんでした。有効な"
3592
3596
"プログラム名を入力してください。"
3593
3597
 
3594
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:852
 
3598
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:853
3595
3599
#, kde-format
3596
3600
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
3597
3601
msgstr ""
3598
3602
"<filename>%1</filename> が見つかりませんでした。有効なプログラム名を入力して"
3599
3603
"ください。"
3600
3604
 
3601
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:101
 
3605
#: kfile/kmetaprops.cpp:99
3602
3606
msgid "&Meta Info"
3603
3607
msgstr "メタ情報(&M)"
3604
3608
 
3616
3620
msgstr[0] "アイテムのプロパティ"
3617
3621
msgstr[1] "選択された %1 アイテムのプロパティ"
3618
3622
 
3619
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:772
 
3623
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:769
3620
3624
msgctxt "@title:tab File properties"
3621
3625
msgid "&General"
3622
3626
msgstr "一般(&G)"
3623
3627
 
3624
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:975
 
3628
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:968
3625
3629
msgid "Create new file type"
3626
3630
msgstr "新しいファイルタイプを作成"
3627
3631
 
3628
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
 
3632
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:970
3629
3633
msgid "Edit file type"
3630
3634
msgstr "ファイルタイプを編集"
3631
3635
 
3632
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:990
 
3636
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:982
3633
3637
msgid "Contents:"
3634
3638
msgstr "内容:"
3635
3639
 
3636
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1032
 
3640
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1024
3637
3641
msgid "Calculate"
3638
3642
msgstr "計算"
3639
3643
 
3640
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1033
 
3644
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1025
3641
3645
msgid "Stop"
3642
3646
msgstr "停止"
3643
3647
 
3644
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1043 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1236
 
3648
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1035 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1227
3645
3649
msgid "Refresh"
3646
3650
msgstr "更新"
3647
3651
 
3648
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1051
 
3652
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1043
3649
3653
msgid "Points to:"
3650
3654
msgstr "リンク先:"
3651
3655
 
3652
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1063
 
3656
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1055
3653
3657
msgid "Created:"
3654
3658
msgstr "作成:"
3655
3659
 
3656
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1083
 
3660
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075
3657
3661
msgid "Accessed:"
3658
3662
msgstr "アクセス:"
3659
3663
 
3660
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1104
 
3664
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1096
3661
3665
msgid "Mounted on:"
3662
3666
msgstr "マウントする場所:"
3663
3667
 
3664
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1112 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2782
 
3668
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1104 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2774
3665
3669
msgid "Device usage:"
3666
3670
msgstr "デバイスの使用:"
3667
3671
 
3668
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1198
 
3672
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189
3669
3673
#, kde-format
3670
3674
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3671
3675
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
3672
3676
msgstr "%1 / %2 (%3% 使用済み)"
3673
3677
 
3674
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1231
 
3678
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1206 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1222
3675
3679
#, kde-format
3676
3680
msgid "1 file"
3677
3681
msgid_plural "%1 files"
3678
3682
msgstr[0] "1 ファイル"
3679
3683
msgstr[1] "%1 ファイル"
3680
3684
 
3681
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1216 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1232
 
3685
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1207 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1223
3682
3686
#, kde-format
3683
3687
msgid "1 sub-folder"
3684
3688
msgid_plural "%1 sub-folders"
3685
3689
msgstr[0] "1 サブフォルダ"
3686
3690
msgstr[1] "%1 サブフォルダ"
3687
3691
 
3688
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1212
 
3692
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1203
3689
3693
#, kde-format
3690
3694
msgid ""
3691
3695
"Calculating... %1 (%2)\n"
3694
3698
"計算中... %1 (%2)\n"
3695
3699
"%3, %4"
3696
3700
 
3697
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1245
 
3701
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1236
3698
3702
msgid "Calculating..."
3699
3703
msgstr "計算中..."
3700
3704
 
3701
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1278
 
3705
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1269
3702
3706
#, kde-format
3703
3707
msgid "At least %1"
3704
3708
msgstr "少なくとも %1"
3705
3709
 
3706
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1315
 
3710
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1306
3707
3711
msgid "The new file name is empty."
3708
3712
msgstr "新しいファイル名が入力されていません。"
3709
3713
 
3710
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1487 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2660
3711
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2968 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3219
 
3714
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1479 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2652
 
3715
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2960 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3211
3712
3716
#, kde-format
3713
3717
msgid ""
3714
3718
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
3717
3721
"<qt>プロパティを保存できませんでした。あなたには <filename>%1</filename> に書"
3718
3722
"き込む権限がありません。</qt>"
3719
3723
 
3720
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1562 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1566
3721
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1571
 
3724
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1554 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1558
 
3725
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1563
3722
3726
msgid "Forbidden"
3723
3727
msgstr "禁止"
3724
3728
 
3725
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1563
 
3729
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1555
3726
3730
msgid "Can Read"
3727
3731
msgstr "読み取り可能"
3728
3732
 
3729
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1564
 
3733
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1556
3730
3734
msgid "Can Read & Write"
3731
3735
msgstr "読み取り、書き込みが可能"
3732
3736
 
3733
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1567
 
3737
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1559
3734
3738
msgid "Can View Content"
3735
3739
msgstr "内容の表示が可能"
3736
3740
 
3737
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1568
 
3741
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1560
3738
3742
msgid "Can View & Modify Content"
3739
3743
msgstr "内容の変更、表示が可能"
3740
3744
 
3741
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1572
 
3745
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1564
3742
3746
msgid "Can View Content & Read"
3743
3747
msgstr "内容の表示、読み取りが可能"
3744
3748
 
3745
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573
 
3749
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1565
3746
3750
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
3747
3751
msgstr "表示/読み取りおよび変更/書き込みが可能"
3748
3752
 
3749
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1669
 
3753
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
3750
3754
msgid "&Permissions"
3751
3755
msgstr "パーミッション(&P)"
3752
3756
 
3753
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1923
 
3757
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1915
3754
3758
msgid "Access Permissions"
3755
3759
msgstr "アクセス許可"
3756
3760
 
3757
3761
# skip-rule: permission2
3758
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
 
3762
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
3759
3763
msgid "This file is a link and does not have permissions."
3760
3764
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
3761
3765
msgstr[0] "このファイルはリンクなのでパーミッションはありません。"
3762
3766
msgstr[1] "これらのファイルはすべてリンクなのでパーミッションはありません。"
3763
3767
 
3764
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693
 
3768
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1685
3765
3769
msgid "Only the owner can change permissions."
3766
3770
msgstr "パーミッションを変更できるのは所有者のみです。"
3767
3771
 
3768
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1696
 
3772
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1688
3769
3773
msgid "O&wner:"
3770
3774
msgstr "所有者(&W):"
3771
3775
 
3772
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1702
 
3776
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
3773
3777
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
3774
3778
msgstr "所有者に許可するアクションを指定します。"
3775
3779
 
3776
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
 
3780
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1696
3777
3781
msgid "Gro&up:"
3778
3782
msgstr "グループ(&U):"
3779
3783
 
3780
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
 
3784
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1702
3781
3785
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
3782
3786
msgstr "グループのメンバーに許可するアクションを指定します。"
3783
3787
 
3784
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1712
 
3788
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
3785
3789
msgid "O&thers:"
3786
3790
msgstr "その他(&T):"
3787
3791
 
3788
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1718
 
3792
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
3789
3793
msgid ""
3790
3794
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
3791
3795
"group, are allowed to do."
3793
3797
"所有者、グループのメンバーのいずれでもないユーザに許可するアクションを指定し"
3794
3798
"ます。"
3795
3799
 
3796
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
 
3800
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
3797
3801
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
3798
3802
msgstr "フォルダの内容を削除したり名前を変更できるのは所有者のみ(&E)"
3799
3803
 
3800
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1724
 
3804
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1716
3801
3805
msgid "Is &executable"
3802
3806
msgstr "実行可能(&E)"
3803
3807
 
3804
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
 
3808
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1720
3805
3809
msgid ""
3806
3810
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
3807
3811
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
3811
3815
"たり名前を変更したりできるのがフォルダの所有者のみになります。他のユーザがで"
3812
3816
"きるのは新しいファイルの追加のみで、それには「内容の変更」許可が必要です。"
3813
3817
 
3814
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1732
 
3818
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1724
3815
3819
msgid ""
3816
3820
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
3817
3821
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
3820
3824
"とスクリプト以外では意味がありません。ファイルを実行するときに必要になりま"
3821
3825
"す。"
3822
3826
 
3823
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1739
 
3827
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1731
3824
3828
msgid "A&dvanced Permissions"
3825
3829
msgstr "詳細なパーミッション(&D)"
3826
3830
 
3827
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1748
 
3831
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1740
3828
3832
msgid "Ownership"
3829
3833
msgstr "所有者"
3830
3834
 
3831
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1755
 
3835
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1747
3832
3836
msgid "User:"
3833
3837
msgstr "ユーザ:"
3834
3838
 
3835
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1830
 
3839
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1822
3836
3840
msgid "Group:"
3837
3841
msgstr "グループ:"
3838
3842
 
3839
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1873
 
3843
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1865
3840
3844
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
3841
3845
msgstr "変更をすべてのサブフォルダとその内容に適用する"
3842
3846
 
3843
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
 
3847
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1905
3844
3848
msgid "Advanced Permissions"
3845
3849
msgstr "詳細なパーミッション"
3846
3850
 
3847
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
 
3851
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1923
3848
3852
msgid "Class"
3849
3853
msgstr "クラス"
3850
3854
 
3851
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1936
 
3855
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1928
3852
3856
msgid ""
3853
3857
"Show\n"
3854
3858
"Entries"
3856
3860
"項目の\n"
3857
3861
"表示"
3858
3862
 
3859
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
 
3863
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
3860
3864
msgid "Read"
3861
3865
msgstr "読み取り"
3862
3866
 
3863
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1943
 
3867
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1935
3864
3868
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
3865
3869
msgstr "このフラグはフォルダの内容表示を許可します。"
3866
3870
 
3867
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
 
3871
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1937
3868
3872
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
3869
3873
msgstr "読み取りフラグはファイルの内容表示を許可します。"
3870
3874
 
3871
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1949
 
3875
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
3872
3876
msgid ""
3873
3877
"Write\n"
3874
3878
"Entries"
3876
3880
"項目の\n"
3877
3881
"書き込み"
3878
3882
 
3879
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
 
3883
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1943
3880
3884
msgid "Write"
3881
3885
msgstr "書き込み"
3882
3886
 
3883
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
 
3887
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
3884
3888
msgid ""
3885
3889
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
3886
3890
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
3888
3892
"このフラグは、ファイルの追加、名前変更、削除を許可します。削除および名前変更"
3889
3893
"はスティッキーフラグを使って制限することができます。"
3890
3894
 
3891
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959
 
3895
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
3892
3896
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
3893
3897
msgstr "書き込みフラグはファイルの内容変更を許可します。"
3894
3898
 
3895
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
 
3899
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
3896
3900
msgctxt "Enter folder"
3897
3901
msgid "Enter"
3898
3902
msgstr "移動"
3899
3903
 
3900
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
 
3904
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1957
3901
3905
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
3902
3906
msgstr "このフラグはフォルダへの移動を許可します。"
3903
3907
 
3904
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
 
3908
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
3905
3909
msgid "Exec"
3906
3910
msgstr "実行"
3907
3911
 
3908
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1969
 
3912
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
3909
3913
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
3910
3914
msgstr "このフラグはファイルをプログラムとして実行することを許可します。"
3911
3915
 
3912
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
 
3916
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
3913
3917
msgid "Special"
3914
3918
msgstr "特殊"
3915
3919
 
3916
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1983
 
3920
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
3917
3921
msgid ""
3918
3922
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
3919
3923
"be seen in the right hand column."
3921
3925
"特殊なフラグ。フォルダ全体に有効、フラグの厳密な意味は右のカラムを参照してく"
3922
3926
"ださい。"
3923
3927
 
3924
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1986
 
3928
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978
3925
3929
msgid ""
3926
3930
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
3927
3931
"column."
3928
3932
msgstr "特殊なフラグ。フラグの厳密な意味は右のカラムを参照してください。"
3929
3933
 
3930
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
 
3934
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
3931
3935
msgid "User"
3932
3936
msgstr "ユーザ"
3933
3937
 
 
3938
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1986
 
3939
msgid "Group"
 
3940
msgstr "グループ"
 
3941
 
3934
3942
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
3935
 
msgid "Group"
3936
 
msgstr "グループ"
3937
 
 
3938
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
3939
3943
msgid "Set UID"
3940
3944
msgstr "Set UID"
3941
3945
 
3942
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
 
3946
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1998
3943
3947
msgid ""
3944
3948
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
3945
3949
"files."
3947
3951
"このフラグを設定すると、フォルダの所有者がフォルダに新しく追加されたファイル"
3948
3952
"の所有者になります。"
3949
3953
 
3950
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2009
 
3954
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2001
3951
3955
msgid ""
3952
3956
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3953
3957
"the permissions of the owner."
3954
3958
msgstr "実行ファイルにこのフラグを設定すると、所有者の権限で実行されます。"
3955
3959
 
3956
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2013
 
3960
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2005
3957
3961
msgid "Set GID"
3958
3962
msgstr "Set GID"
3959
3963
 
3960
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2017
 
3964
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2009
3961
3965
msgid ""
3962
3966
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
3963
3967
msgstr ""
3964
3968
"このフラグを設定すると、このフォルダのグループがすべての新しいファイルに対し"
3965
3969
"て設定されます。"
3966
3970
 
3967
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2020
 
3971
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2012
3968
3972
msgid ""
3969
3973
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3970
3974
"the permissions of the group."
3971
3975
msgstr "実行ファイルにこのフラグを設定すると、グループの権限で実行されます。"
3972
3976
 
3973
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2024
 
3977
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2016
3974
3978
msgctxt "File permission"
3975
3979
msgid "Sticky"
3976
3980
msgstr "スティッキー"
3977
3981
 
3978
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2028
 
3982
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2020
3979
3983
msgid ""
3980
3984
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
3981
3985
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
3984
3988
"は所有者と root のみになります。それ以外の場合は、書き込み権限を持つすべての"
3985
3989
"ユーザがファイルの削除や名前変更を行えます。"
3986
3990
 
3987
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2032
 
3991
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2024
3988
3992
msgid ""
3989
3993
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
3990
3994
"systems"
3992
3996
"ファイルのスティッキーフラグは Linux 上では無視されますが、使用されるシステム"
3993
3997
"もあります。"
3994
3998
 
3995
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209
 
3999
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2201
3996
4000
msgid "Link"
3997
4001
msgstr "リンク"
3998
4002
 
3999
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2226
 
4003
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2218
4000
4004
msgid "Varying (No Change)"
4001
4005
msgstr "多種 (変更なし)"
4002
4006
 
4003
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2325
 
4007
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2317
4004
4008
msgid "This file uses advanced permissions"
4005
4009
msgid_plural "These files use advanced permissions."
4006
4010
msgstr[0] "このファイルは詳細なパーミッションを使用します。"
4007
4011
msgstr[1] "これらのファイルは詳細なパーミッションを使用します。"
4008
4012
 
4009
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2346
 
4013
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2338
4010
4014
msgid "This folder uses advanced permissions."
4011
4015
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
4012
4016
msgstr[0] "このフォルダは詳細なパーミッションを使用します。"
4013
4017
msgstr[1] "これらのフォルダは詳細なパーミッションを使用します。"
4014
4018
 
4015
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2362
 
4019
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2354
4016
4020
msgid "These files use advanced permissions."
4017
4021
msgstr "これらのファイルは詳細なパーミッションを使用します。"
4018
4022
 
4019
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2580
 
4023
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2572
4020
4024
msgid "U&RL"
4021
4025
msgstr "U&RL"
4022
4026
 
4023
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2587
 
4027
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2579
4024
4028
msgid "URL:"
4025
4029
msgstr "URL:"
4026
4030
 
4027
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2715
 
4031
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707
4028
4032
msgid "De&vice"
4029
4033
msgstr "デバイス(&V)"
4030
4034
 
4031
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2746
 
4035
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2738
4032
4036
msgid "Device (/dev/fd0):"
4033
4037
msgstr "デバイス (/dev/fd0):"
4034
4038
 
4035
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2747
 
4039
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2739
4036
4040
msgid "Device:"
4037
4041
msgstr "デバイス:"
4038
4042
 
4039
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2760
 
4043
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2752
4040
4044
msgid "Read only"
4041
4045
msgstr "読み取り専用"
4042
4046
 
4043
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2764
 
4047
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2756
4044
4048
msgid "File system:"
4045
4049
msgstr "ファイルシステム:"
4046
4050
 
4047
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2772
 
4051
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2764
4048
4052
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
4049
4053
msgstr "マウントポイント (/mnt/floppy):"
4050
4054
 
4051
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2773
 
4055
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2765
4052
4056
msgid "Mount point:"
4053
4057
msgstr "マウントポイント:"
4054
4058
 
4055
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2806
 
4059
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2798
4056
4060
msgid "Unmounted Icon"
4057
4061
msgstr "アンマウント時のアイコン"
4058
4062
 
4059
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2928
 
4063
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2920
4060
4064
#, kde-format
4061
4065
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
4062
4066
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
4063
4067
msgstr "%1/%2 (%3% 使用済み)"
4064
4068
 
4065
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3027
 
4069
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3019
4066
4070
msgid "&Application"
4067
4071
msgstr "アプリケーション(&A)"
4068
4072
 
4069
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3150
 
4073
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3142
4070
4074
#, kde-format
4071
4075
msgid "Add File Type for %1"
4072
4076
msgstr "%1 にファイルタイプを追加"
4073
4077
 
4074
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3151
 
4078
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3143
4075
4079
msgid "Select one or more file types to add:"
4076
4080
msgstr "追加するファイルタイプを選択 (複数可):"
4077
4081
 
4078
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3293
 
4082
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3285
4079
4083
msgid "Only executables on local file systems are supported."
4080
4084
msgstr "ローカルファイルシステム上の実行ファイルのみがサポートされています。"
4081
4085
 
4082
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3307
 
4086
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3299
4083
4087
#, kde-format
4084
4088
msgid "Advanced Options for %1"
4085
4089
msgstr "%1 の詳細オプション"
4258
4262
msgid "MD5 digest:"
4259
4263
msgstr "MD5 ダイジェスト:"
4260
4264
 
 
4265
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:211
 
4266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
 
4267
#: rc.cpp:56
 
4268
#, fuzzy
 
4269
#| msgid "MD5 digest:"
 
4270
msgid "SHA1 digest:"
 
4271
msgstr "MD5 ダイジェスト:"
 
4272
 
4261
4273
#. i18n: file: kssl/keygenwizard.ui:35
4262
4274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
4263
 
#: rc.cpp:56
 
4275
#: rc.cpp:59
4264
4276
msgid ""
4265
4277
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
4266
4278
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
4272
4284
 
4273
4285
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:27
4274
4286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
4275
 
#: rc.cpp:59
 
4287
#: rc.cpp:62
4276
4288
msgid "Common name:"
4277
4289
msgstr "一般名:"
4278
4290
 
4279
4291
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:37
4280
4292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
4281
 
#: rc.cpp:62
 
4293
#: rc.cpp:65
4282
4294
msgid "Acme Co."
4283
4295
msgstr "Acme Co."
4284
4296
 
4285
4297
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:44
4286
4298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
4287
 
#: rc.cpp:65
 
4299
#: rc.cpp:68
4288
4300
msgid "Organization:"
4289
4301
msgstr "組織:"
4290
4302
 
4291
4303
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:54
4292
4304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
4293
 
#: rc.cpp:68
 
4305
#: rc.cpp:71
4294
4306
msgid "Acme Sundry Products Company"
4295
4307
msgstr "Acme Sundry Products Company"
4296
4308
 
4297
4309
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:61
4298
4310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
4299
 
#: rc.cpp:71
 
4311
#: rc.cpp:74
4300
4312
msgid "Organizational unit:"
4301
4313
msgstr "組織単位:"
4302
4314
 
4303
4315
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:71
4304
4316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
4305
 
#: rc.cpp:74
 
4317
#: rc.cpp:77
4306
4318
msgid "Fraud Department"
4307
4319
msgstr "不正対策部門"
4308
4320
 
4309
4321
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:78
4310
4322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
4311
 
#: rc.cpp:77
 
4323
#: rc.cpp:80
4312
4324
msgid "Country:"
4313
4325
msgstr "国:"
4314
4326
 
4315
4327
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:88
4316
4328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
4317
 
#: rc.cpp:80
 
4329
#: rc.cpp:83
4318
4330
msgid "Canada"
4319
4331
msgstr "カナダ"
4320
4332
 
4321
4333
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:95
4322
4334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
4323
 
#: rc.cpp:83
 
4335
#: rc.cpp:86
4324
4336
msgid "State:"
4325
4337
msgstr "連邦・州:"
4326
4338
 
4327
4339
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:105
4328
4340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
4329
 
#: rc.cpp:86
 
4341
#: rc.cpp:89
4330
4342
msgid "Quebec"
4331
4343
msgstr "ケベック"
4332
4344
 
4333
4345
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:112
4334
4346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
4335
 
#: rc.cpp:89
 
4347
#: rc.cpp:92
4336
4348
msgid "City:"
4337
4349
msgstr "市:"
4338
4350
 
4339
4351
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:122
4340
4352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
4341
 
#: rc.cpp:92
 
4353
#: rc.cpp:95
4342
4354
msgid "Lakeridge Meadows"
4343
4355
msgstr ""
4344
4356
 
4345
4357
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11
4346
4358
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
4347
 
#: rc.cpp:95
 
4359
#: rc.cpp:98
4348
4360
msgctxt ""
4349
4361
"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
4350
4362
"terminal when launching a program"
4353
4365
 
4354
4366
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:33
4355
4367
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck)
4356
 
#: rc.cpp:98
 
4368
#: rc.cpp:101
4357
4369
msgid ""
4358
4370
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
4359
4371
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
4365
4377
 
4366
4378
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:36
4367
4379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
4368
 
#: rc.cpp:101
 
4380
#: rc.cpp:104
4369
4381
msgid "&Run in terminal"
4370
4382
msgstr "ターミナルで実行する(&R)"
4371
4383
 
4372
4384
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:43
4373
4385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel)
4374
 
#: rc.cpp:104
 
4386
#: rc.cpp:107
4375
4387
msgid "&Terminal options:"
4376
4388
msgstr "ターミナルオプション(&T):"
4377
4389
 
4378
4390
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53
4379
4391
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
4380
 
#: rc.cpp:107
 
4392
#: rc.cpp:110
4381
4393
msgid ""
4382
4394
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
4383
4395
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
4389
4401
 
4390
4402
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:56
4391
4403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
4392
 
#: rc.cpp:110
 
4404
#: rc.cpp:113
4393
4405
msgid "Do not &close when command exits"
4394
4406
msgstr "コマンドの終了時に閉じない(&C)"
4395
4407
 
4396
4408
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:69
4397
4409
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2)
4398
 
#: rc.cpp:113
 
4410
#: rc.cpp:116
4399
4411
msgctxt ""
4400
4412
"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
4401
4413
"when launching a program"
4404
4416
 
4405
4417
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75
4406
4418
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck)
4407
 
#: rc.cpp:116
 
4419
#: rc.cpp:119
4408
4420
msgid ""
4409
4421
"Check this option if you want to run this application with a different user "
4410
4422
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
4418
4430
 
4419
4431
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:78
4420
4432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
4421
 
#: rc.cpp:119
 
4433
#: rc.cpp:122
4422
4434
msgid "Ru&n as a different user"
4423
4435
msgstr "別のユーザで実行する(&N)"
4424
4436
 
4425
4437
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:101
4426
4438
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
4427
 
#: rc.cpp:122
 
4439
#: rc.cpp:125
4428
4440
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
4429
4441
msgstr "このアプリケーションを実行するユーザ名を入力します。"
4430
4442
 
4431
4443
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:104
4432
4444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
4433
 
#: rc.cpp:125
 
4445
#: rc.cpp:128
4434
4446
msgid "&Username:"
4435
4447
msgstr "ユーザ名(&U):"
4436
4448
 
4437
4449
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:114
4438
4450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
4439
 
#: rc.cpp:128
 
4451
#: rc.cpp:131
4440
4452
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
4441
4453
msgstr "ここでアプリケーションを実行するユーザ名を入力します。"
4442
4454
 
4443
4455
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124
4444
4456
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
4445
 
#: rc.cpp:131
 
4457
#: rc.cpp:134
4446
4458
msgctxt ""
4447
4459
"@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
4448
4460
"program startup"
4451
4463
 
4452
4464
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130
4453
4465
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
4454
 
#: rc.cpp:134
 
4466
#: rc.cpp:137
4455
4467
msgid ""
4456
4468
"Check this option if you want to make clear that your application has "
4457
4469
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
4462
4474
 
4463
4475
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:133
4464
4476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
4465
 
#: rc.cpp:137
 
4477
#: rc.cpp:140
4466
4478
msgid "Enable &launch feedback"
4467
4479
msgstr "起動フィードバックを有効にする(&L)"
4468
4480
 
4469
4481
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
4470
4482
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, systrayCheck)
4471
 
#: rc.cpp:140
 
4483
#: rc.cpp:143
4472
4484
msgid ""
4473
4485
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
4474
4486
"application."
4478
4490
 
4479
4491
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:143
4480
4492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck)
4481
 
#: rc.cpp:143
 
4493
#: rc.cpp:146
4482
4494
msgid "&Place in system tray"
4483
4495
msgstr "システムトレイに配置する(&P)"
4484
4496
 
4485
4497
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:150
4486
4498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
4487
 
#: rc.cpp:146
 
4499
#: rc.cpp:149
4488
4500
msgid "&D-Bus registration:"
4489
4501
msgstr "D-Bus 登録(&D):"
4490
4502
 
4491
4503
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:161
4492
4504
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
4493
 
#: rc.cpp:149
 
4505
#: rc.cpp:152
4494
4506
msgid "None"
4495
4507
msgstr "なし"
4496
4508
 
4497
4509
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:166
4498
4510
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
4499
 
#: rc.cpp:152
 
4511
#: rc.cpp:155
4500
4512
msgid "Multiple Instances"
4501
4513
msgstr "複数インスタンス"
4502
4514
 
4503
4515
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:171
4504
4516
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
4505
 
#: rc.cpp:155
 
4517
#: rc.cpp:158
4506
4518
msgid "Single Instance"
4507
4519
msgstr "単一インスタンス"
4508
4520
 
4509
4521
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:176
4510
4522
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
4511
 
#: rc.cpp:158
 
4523
#: rc.cpp:161
4512
4524
msgid "Run Until Finished"
4513
4525
msgstr "完了するまで実行"
4514
4526
 
4516
4528
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
4517
4529
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:27
4518
4530
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
4519
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:167
 
4531
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
4520
4532
msgid ""
4521
4533
"Type the name you want to give to this application here. This application "
4522
4534
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
4526
4538
 
4527
4539
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:17
4528
4540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
4529
 
#: rc.cpp:164 ../kfile/kfilewidget.cpp:526
 
4541
#: rc.cpp:167 ../kfile/kfilewidget.cpp:532
4530
4542
msgid "&Name:"
4531
4543
msgstr "名前(&N):"
4532
4544
 
4534
4546
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
4535
4547
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:47
4536
4548
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit)
4537
 
#: rc.cpp:170 rc.cpp:176
 
4549
#: rc.cpp:173 rc.cpp:179
4538
4550
msgid ""
4539
4551
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
4540
4552
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
4544
4556
 
4545
4557
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:37
4546
4558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
4547
 
#: rc.cpp:173 ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:101
 
4559
#: rc.cpp:176
4548
4560
msgid "&Description:"
4549
4561
msgstr "説明(&D):"
4550
4562
 
4552
4564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
4553
4565
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:67
4554
4566
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit)
4555
 
#: rc.cpp:179 rc.cpp:185
 
4567
#: rc.cpp:182 rc.cpp:188
4556
4568
msgid "Type any comment you think is useful here."
4557
4569
msgstr "ここには、役に立つと思われるコメントを入力します。"
4558
4570
 
4559
4571
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:57
4560
4572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4561
 
#: rc.cpp:182
 
4573
#: rc.cpp:185
4562
4574
msgid "Comm&ent:"
4563
4575
msgstr "コメント(&E):"
4564
4576
 
4566
4578
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
4567
4579
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:111
4568
4580
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit)
4569
 
#: rc.cpp:189 rc.cpp:207
 
4581
#: rc.cpp:192 rc.cpp:210
4570
4582
#, no-c-format
4571
4583
msgid ""
4572
4584
"Type the command to start this application here.\n"
4601
4613
 
4602
4614
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:88
4603
4615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
4604
 
#: rc.cpp:203
 
4616
#: rc.cpp:206
4605
4617
msgid "Co&mmand:"
4606
4618
msgstr "コマンド(&M):"
4607
4619
 
4608
4620
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:118
4609
4621
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton)
4610
 
#: rc.cpp:221
 
4622
#: rc.cpp:224
4611
4623
msgid ""
4612
4624
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
4613
4625
"executable."
4619
4631
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
4620
4632
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:143
4621
4633
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit)
4622
 
#: rc.cpp:227 rc.cpp:233
 
4634
#: rc.cpp:230 rc.cpp:236
4623
4635
msgid "Sets the working directory for your application."
4624
4636
msgstr "あなたのアプリケーションの作業ディレクトリを設定"
4625
4637
 
4626
4638
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:133
4627
4639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
4628
 
#: rc.cpp:230
 
4640
#: rc.cpp:233
4629
4641
msgid "&Work path:"
4630
4642
msgstr "作業パス(&W):"
4631
4643
 
4633
4645
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
4634
4646
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:178
4635
4647
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList)
4636
 
#: rc.cpp:236 rc.cpp:244
 
4648
#: rc.cpp:239 rc.cpp:247
4637
4649
msgid ""
4638
4650
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
4639
4651
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
4665
4677
 
4666
4678
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:160
4667
4679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
4668
 
#: rc.cpp:241
 
4680
#: rc.cpp:244
4669
4681
msgid "&Supported file types:"
4670
4682
msgstr "サポートされているファイルタイプ(&S):"
4671
4683
 
4672
4684
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:191
4673
4685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
4674
 
#: rc.cpp:249
 
4686
#: rc.cpp:252
4675
4687
msgid "Mimetype"
4676
4688
msgstr "MIME タイプ"
4677
4689
 
4678
4690
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:196
4679
4691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
4680
 
#: rc.cpp:252
 
4692
#: rc.cpp:255
4681
4693
msgid "Description"
4682
4694
msgstr "説明"
4683
4695
 
4684
4696
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:206
4685
4697
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
4686
 
#: rc.cpp:255
 
4698
#: rc.cpp:258
4687
4699
msgid ""
4688
4700
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
4689
4701
"application can handle."
4693
4705
 
4694
4706
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:209
4695
4707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
4696
 
#: rc.cpp:258
 
4708
#: rc.cpp:261
4697
4709
msgid "Add..."
4698
4710
msgstr "追加..."
4699
4711
 
4700
4712
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
4701
4713
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
4702
 
#: rc.cpp:261
 
4714
#: rc.cpp:264
4703
4715
msgid ""
4704
4716
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
4705
4717
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
4709
4721
 
4710
4722
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:219
4711
4723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
4712
 
#: rc.cpp:264
 
4724
#: rc.cpp:267
4713
4725
msgid "Remove"
4714
4726
msgstr "削除"
4715
4727
 
4716
4728
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:242
4717
4729
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton)
4718
 
#: rc.cpp:267
 
4730
#: rc.cpp:270
4719
4731
msgid ""
4720
4732
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-"
4721
4733
"Bus options or to run it as a different user."
4725
4737
 
4726
4738
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:245
4727
4739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
4728
 
#: rc.cpp:270
 
4740
#: rc.cpp:273
4729
4741
msgid "Ad&vanced Options"
4730
4742
msgstr "詳細オプション(&V)"
4731
4743
 
4732
 
#: httpfilter/httpfilter.cc:178
 
4744
#: httpfilter/httpfilter.cc:179
4733
4745
msgid "Receiving corrupt data."
4734
4746
msgstr "壊れたデータを受け取りました。"
4735
4747
 
4758
4770
msgstr "<!-- このファイルは Konqueror が作成しました -->"
4759
4771
 
4760
4772
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166
4761
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:345 ../kfile/kfilewidget.cpp:2452
 
4773
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:345 ../kfile/kfilewidget.cpp:2475
4762
4774
msgid "Bookmarks"
4763
4775
msgstr "ブックマーク"
4764
4776
 
4779
4791
msgid "Delete Folder"
4780
4792
msgstr "フォルダを削除"
4781
4793
 
4782
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1958
 
4794
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1983
4783
4795
msgid "Properties"
4784
4796
msgstr "プロパティ"
4785
4797
 
4934
4946
msgid "Opening connection to host %1"
4935
4947
msgstr "ホスト %1 への接続を開始しています"
4936
4948
 
4937
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:344
 
4949
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:341
4938
4950
#, kde-format
4939
4951
msgid "Connected to host %1"
4940
4952
msgstr "ホスト %1 に接続しました"
4941
4953
 
4942
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:383
 
4954
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:387
4943
4955
#, kde-format
4944
4956
msgid ""
4945
4957
"%1.\n"
4950
4962
"\n"
4951
4963
"理由: %2"
4952
4964
 
4953
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:412
 
4965
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:416
4954
4966
msgid "Sending login information"
4955
4967
msgstr "ログイン情報を送信しています"
4956
4968
 
4957
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:460
 
4969
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:469
4958
4970
#, kde-format
4959
4971
msgid ""
4960
4972
"Message sent:\n"
4971
4983
"%2\n"
4972
4984
"\n"
4973
4985
 
4974
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:468 ../kioslave/http/http.cpp:4827
 
4986
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477 ../kioslave/http/http.cpp:4899
4975
4987
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
4976
4988
msgstr "このサイトにアクセスするためにはユーザ名とパスワードが必要です。"
4977
4989
 
4978
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:470 ../kioslave/http/http.cpp:4834
 
4990
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479 ../kioslave/http/http.cpp:4906
4979
4991
msgid "Site:"
4980
4992
msgstr "サイト:"
4981
4993
 
4982
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:471
 
4994
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:480
4983
4995
#, kde-format
4984
4996
msgid "<b>%1</b>"
4985
4997
msgstr "<b>%1</b>"
4986
4998
 
4987
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:534
 
4999
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:563
4988
5000
msgid "Login OK"
4989
5001
msgstr "ログイン OK"
4990
5002
 
4991
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:563
 
5003
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:592
4992
5004
#, kde-format
4993
5005
msgid "Could not login to %1."
4994
5006
msgstr "%1 にログインできませんでした。"
4998
5010
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
4999
5011
msgstr "%1 から %2 にファイルをコピーできませんでした。(Errno: %3)"
5000
5012
 
5001
 
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:277 ../kioslave/file/file.cpp:736
 
5013
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:277 ../kioslave/file/file.cpp:735
5002
5014
#, kde-format
5003
5015
msgid ""
5004
5016
"Could not change permissions for\n"
5012
5024
msgid "No media in device for %1"
5013
5025
msgstr "%1 用のデバイスにメディアがありません"
5014
5026
 
5015
 
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:563
 
5027
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:579
5016
5028
#, kde-format
5017
5029
msgid "Could not get user id for given user name %1"
5018
5030
msgstr "ユーザ名 %1 のユーザ ID を取得できませんでした"
5019
5031
 
5020
 
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:576
 
5032
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:592
5021
5033
#, kde-format
5022
5034
msgid "Could not get group id for given group name %1"
5023
5035
msgstr "グループ名 %1 のグループ ID を取得できませんでした"
5027
5039
msgid "Setting ACL for %1"
5028
5040
msgstr "%1 に ACL を設定"
5029
5041
 
5030
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:921
 
5042
#: ../kioslave/file/file.cpp:920
5031
5043
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5032
5044
msgstr "メディアが挿入されていないか、メディアを認識できません。"
5033
5045
 
5034
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:931 ../kioslave/file/file.cpp:1133
 
5046
#: ../kioslave/file/file.cpp:930 ../kioslave/file/file.cpp:1132
5035
5047
msgid "\"vold\" is not running."
5036
5048
msgstr "<command>vold</command> が起動していません。"
5037
5049
 
5038
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:966
 
5050
#: ../kioslave/file/file.cpp:965
5039
5051
msgid "Could not find program \"mount\""
5040
5052
msgstr "プログラム <command>mount</command> が見つかりませんでした"
5041
5053
 
5042
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1146
 
5054
#: ../kioslave/file/file.cpp:1145
5043
5055
msgid "Could not find program \"umount\""
5044
5056
msgstr "プログラム <command>umount</command> が見つかりませんでした"
5045
5057
 
5046
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1234
 
5058
#: ../kioslave/file/file.cpp:1233
5047
5059
#, kde-format
5048
5060
msgid "Could not read %1"
5049
5061
msgstr "%1 を読み込めませんでした"
5050
5062
 
5051
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:506
 
5063
#: ../kioslave/http/http.cpp:554
5052
5064
msgid "No host specified."
5053
5065
msgstr "ホストが指定されていません。"
5054
5066
 
5055
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1351
 
5067
#: ../kioslave/http/http.cpp:1387
5056
5068
msgid "The resource cannot be deleted."
5057
5069
msgstr "このリソースは削除できません。"
5058
5070
 
5059
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1472
 
5071
#: ../kioslave/http/http.cpp:1508
5060
5072
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5061
5073
msgstr "そうでなければ要求は成功していたでしょう。"
5062
5074
 
5063
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1476
 
5075
#: ../kioslave/http/http.cpp:1512
5064
5076
msgctxt "request type"
5065
5077
msgid "retrieve property values"
5066
5078
msgstr "プロパティの値を取得"
5067
5079
 
5068
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1479
 
5080
#: ../kioslave/http/http.cpp:1515
5069
5081
msgctxt "request type"
5070
5082
msgid "set property values"
5071
5083
msgstr "プロパティの値をセット"
5072
5084
 
5073
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1482
 
5085
#: ../kioslave/http/http.cpp:1518
5074
5086
msgctxt "request type"
5075
5087
msgid "create the requested folder"
5076
5088
msgstr "要求されたフォルダを作成"
5077
5089
 
5078
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1485
 
5090
#: ../kioslave/http/http.cpp:1521
5079
5091
msgctxt "request type"
5080
5092
msgid "copy the specified file or folder"
5081
5093
msgstr "指定されたファイルまたはフォルダをコピー"
5082
5094
 
5083
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1488
 
5095
#: ../kioslave/http/http.cpp:1524
5084
5096
msgctxt "request type"
5085
5097
msgid "move the specified file or folder"
5086
5098
msgstr "指定されたファイルまたはフォルダを移動"
5087
5099
 
5088
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1491
 
5100
#: ../kioslave/http/http.cpp:1527
5089
5101
msgctxt "request type"
5090
5102
msgid "search in the specified folder"
5091
5103
msgstr "指定されたフォルダで検索"
5092
5104
 
5093
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1494
 
5105
#: ../kioslave/http/http.cpp:1530
5094
5106
msgctxt "request type"
5095
5107
msgid "lock the specified file or folder"
5096
5108
msgstr "指定されたファイルまたはフォルダをロック"
5097
5109
 
5098
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1497
 
5110
#: ../kioslave/http/http.cpp:1533
5099
5111
msgctxt "request type"
5100
5112
msgid "unlock the specified file or folder"
5101
5113
msgstr "指定されたファイルまたはフォルダのロックを解除"
5102
5114
 
5103
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1500
 
5115
#: ../kioslave/http/http.cpp:1536
5104
5116
msgctxt "request type"
5105
5117
msgid "delete the specified file or folder"
5106
5118
msgstr "指定されたファイルまたはフォルダを削除"
5107
5119
 
5108
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1503
 
5120
#: ../kioslave/http/http.cpp:1539
5109
5121
msgctxt "request type"
5110
5122
msgid "query the server's capabilities"
5111
5123
msgstr "サーバの機能を問い合わせ"
5112
5124
 
5113
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1506
 
5125
#: ../kioslave/http/http.cpp:1542
5114
5126
msgctxt "request type"
5115
5127
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5116
5128
msgstr "指定されたファイルまたはフォルダの内容を取得"
5117
5129
 
5118
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1518
 
5130
#: ../kioslave/http/http.cpp:1545
 
5131
#, fuzzy
 
5132
#| msgctxt "request type"
 
5133
#| msgid "search in the specified folder"
 
5134
msgctxt "request type"
 
5135
msgid "run a report in the specified folder"
 
5136
msgstr "指定されたフォルダで検索"
 
5137
 
 
5138
#: ../kioslave/http/http.cpp:1557
5119
5139
#, kde-format
5120
5140
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5121
5141
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5122
5142
msgstr "%2しようとしていたときに予期しないエラー (%1) が発生しました。"
5123
5143
 
5124
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1526
 
5144
#: ../kioslave/http/http.cpp:1565
5125
5145
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5126
5146
msgstr "サーバは WebDAV プロトコルをサポートしていません。"
5127
5147
 
5128
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1568
 
5148
#: ../kioslave/http/http.cpp:1607
5129
5149
#, kde-format
5130
5150
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5131
5151
msgid ""
5135
5155
"%1しようとしていたときにエラーが発生しました (%2)。原因の要約は以下のとおりで"
5136
5156
"す。"
5137
5157
 
5138
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1582 ../kioslave/http/http.cpp:1687
 
5158
#: ../kioslave/http/http.cpp:1621 ../kioslave/http/http.cpp:1726
5139
5159
#, kde-format
5140
5160
msgctxt "%1: request type"
5141
5161
msgid "Access was denied while attempting to %1."
5142
5162
msgstr "%1しようとしていたときにアクセスが拒否されました。"
5143
5163
 
5144
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1589
 
5164
#: ../kioslave/http/http.cpp:1628
5145
5165
msgid "The specified folder already exists."
5146
5166
msgstr "指定されたフォルダは既に存在します。"
5147
5167
 
5148
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1595 ../kioslave/http/http.cpp:1692
 
5168
#: ../kioslave/http/http.cpp:1634 ../kioslave/http/http.cpp:1731
5149
5169
msgid ""
5150
5170
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
5151
5171
"intermediate collections (folders) have been created."
5153
5173
"一つ以上の中間コレクション (フォルダ) が作成されるまで、リソースはその場所に"
5154
5174
"作成できません。"
5155
5175
 
5156
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604
 
5176
#: ../kioslave/http/http.cpp:1643
5157
5177
#, kde-format
5158
5178
msgid ""
5159
5179
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
5164
5184
"の liveness を保持できなかったか、ファイルを上書きしないよう要求しながら、あ"
5165
5185
"なたがファイルを上書きしようとしました。%1"
5166
5186
 
5167
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1614
 
5187
#: ../kioslave/http/http.cpp:1653
5168
5188
#, kde-format
5169
5189
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5170
5190
msgstr "要求されたロックは承諾されませんでした。%1"
5171
5191
 
5172
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1620
 
5192
#: ../kioslave/http/http.cpp:1659
5173
5193
msgid "The server does not support the request type of the body."
5174
5194
msgstr "サーバはこのタイプの body の要求をサポートしていません。"
5175
5195
 
5176
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1625 ../kioslave/http/http.cpp:1699
 
5196
#: ../kioslave/http/http.cpp:1664 ../kioslave/http/http.cpp:1738
5177
5197
#, kde-format
5178
5198
msgctxt "%1: request type"
5179
5199
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
5180
5200
msgstr "%1できません。リソースがロックされています。"
5181
5201
 
5182
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1629
 
5202
#: ../kioslave/http/http.cpp:1668
5183
5203
msgid "This action was prevented by another error."
5184
5204
msgstr "このアクションは他のエラーによって妨害されました。"
5185
5205
 
5186
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1636 ../kioslave/http/http.cpp:1704
 
5206
#: ../kioslave/http/http.cpp:1675 ../kioslave/http/http.cpp:1743
5187
5207
#, kde-format
5188
5208
msgctxt "%1: request type"
5189
5209
msgid ""
5193
5213
"%1できません。相手のサーバがファイルまたはフォルダの受け取りを拒否していま"
5194
5214
"す。"
5195
5215
 
5196
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1643 ../kioslave/http/http.cpp:1710
 
5216
#: ../kioslave/http/http.cpp:1682 ../kioslave/http/http.cpp:1749
5197
5217
msgid ""
5198
5218
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
5199
5219
"of the resource after the execution of this method."
5201
5221
"ターゲットのリソースには、このメソッドを実行した後にリソースの状態を保存する"
5202
5222
"のに十分なスペースがありません。"
5203
5223
 
5204
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1665
 
5224
#: ../kioslave/http/http.cpp:1704
5205
5225
#, kde-format
5206
5226
msgctxt "request type"
5207
5227
msgid "upload %1"
5208
5228
msgstr "%1 をアップロード"
5209
5229
 
5210
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1676
 
5230
#: ../kioslave/http/http.cpp:1715
5211
5231
#, kde-format
5212
5232
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
5213
5233
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5214
5234
msgstr "%2しようとしていたときに予期しないエラー (%1) が発生しました。"
5215
5235
 
5216
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2440
 
5236
#: ../kioslave/http/http.cpp:2465
5217
5237
#, kde-format
5218
5238
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5219
5239
msgstr "%1 にコンタクトしました。応答を待っています..."
5220
5240
 
5221
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2814
 
5241
#: ../kioslave/http/http.cpp:2830
5222
5242
msgid "Server processing request, please wait..."
5223
5243
msgstr "サーバは要求を処理しています、しばらくお待ちください..."
5224
5244
 
5225
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3337
 
5245
# skip-rule: authorization
 
5246
# パスワードによる認証を行うダイアログ
 
5247
#: ../kioslave/http/http.cpp:3190
 
5248
#, fuzzy
 
5249
#| msgid "Authorization Dialog"
 
5250
msgid "Unknown Authorization method."
 
5251
msgstr "認証ダイアログ"
 
5252
 
 
5253
#: ../kioslave/http/http.cpp:3219
5226
5254
msgid "Authentication Failed."
5227
5255
msgstr "認証に失敗しました。"
5228
5256
 
5229
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3338 ../kioslave/http/http.cpp:4902
 
5257
#: ../kioslave/http/http.cpp:3220 ../kioslave/http/http.cpp:4974
5230
5258
msgid "Proxy Authentication Failed."
5231
5259
msgstr "プロキシ認証に失敗しました。"
5232
5260
 
5233
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3713
 
5261
# skip-rule: authorization
 
5262
# パスワードによる認証を行うダイアログ
 
5263
#: ../kioslave/http/http.cpp:3252
 
5264
#, fuzzy
 
5265
#| msgid "Authorization Dialog"
 
5266
msgid "Authorization failed."
 
5267
msgstr "認証ダイアログ"
 
5268
 
 
5269
#: ../kioslave/http/http.cpp:3725
5234
5270
msgid "Requesting data to send"
5235
5271
msgstr "送信するデータを要求中"
5236
5272
 
5237
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3745
 
5273
#: ../kioslave/http/http.cpp:3757
5238
5274
#, kde-format
5239
5275
msgid "Sending data to %1"
5240
5276
msgstr "%1 にデータを送信中"
5241
5277
 
5242
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4152
 
5278
#: ../kioslave/http/http.cpp:4176
5243
5279
#, kde-format
5244
5280
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5245
5281
msgstr "%2 から %1 を受信中..."
5246
5282
 
5247
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4158
 
5283
#: ../kioslave/http/http.cpp:4182
5248
5284
#, kde-format
5249
5285
msgid "Retrieving from %1..."
5250
5286
msgstr "%1 から受信中..."
5251
5287
 
5252
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4835 ../kioslave/http/http.cpp:4851
5253
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4901
 
5288
#: ../kioslave/http/http.cpp:4907 ../kioslave/http/http.cpp:4923
 
5289
#: ../kioslave/http/http.cpp:4973
5254
5290
#, kde-format
5255
5291
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5256
5292
msgstr "<b>%2</b> の <b>%1</b>"
5257
5293
 
5258
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4842 ../kioslave/http/http.cpp:4896
 
5294
#: ../kioslave/http/http.cpp:4914 ../kioslave/http/http.cpp:4968
5259
5295
msgid ""
5260
5296
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5261
5297
"below before you are allowed to access any sites."
5263
5299
"サイトにアクセスするためには、下のプロキシサーバに対するユーザ名とパスワード"
5264
5300
"が必要です。"
5265
5301
 
5266
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4850 ../kioslave/http/http.cpp:4900
 
5302
#: ../kioslave/http/http.cpp:4922 ../kioslave/http/http.cpp:4972
5267
5303
msgid "Proxy:"
5268
5304
msgstr "プロキシ:"
5269
5305
 
5270
 
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:199
5271
 
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:200
 
5306
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:431
 
5307
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:432
5272
5308
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
5273
5309
msgstr "KDE HTTP キャッシュ管理ツール"
5274
5310
 
5275
 
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:203
 
5311
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:435
5276
5312
msgid "Empty the cache"
5277
5313
msgstr "キャッシュを空にします"
5278
5314
 
 
5315
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:436
 
5316
#, fuzzy
 
5317
#| msgid "Display SSL &Information"
 
5318
msgid "Display information about cache file"
 
5319
msgstr "SSL 情報を表示(&I)"
 
5320
 
5279
5321
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:33
5280
5322
msgid "HTTP Cookie Daemon"
5281
5323
msgstr "HTTP クッキーデーモン"
5300
5342
msgid "Reload configuration file"
5301
5343
msgstr "設定ファイルの再読み込み"
5302
5344
 
5303
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:65
 
5345
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:64
5304
5346
msgid "Cookie Alert"
5305
5347
msgstr "クッキーの警告"
5306
5348
 
5307
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98
 
5349
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:97
5308
5350
#, kde-format
5309
5351
msgid "You received a cookie from"
5310
5352
msgid_plural "You received %1 cookies from"
5311
5353
msgstr[0] "次のホストから 1 個のクッキーを受け取りました:"
5312
5354
msgstr[1] "次のホストから %1 個のクッキーを受け取りました:"
5313
5355
 
5314
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:116
 
5356
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:115
5315
5357
msgid " <b>[Cross Domain]</b>"
5316
5358
msgstr " <b>[クロスドメインです]</b>"
5317
5359
 
5318
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:119
 
5360
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:118
5319
5361
msgid "Do you want to accept or reject?"
5320
5362
msgstr "受け入れますか?拒否しますか?"
5321
5363
 
5322
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:127
 
5364
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:126
5323
5365
msgid "Apply Choice To"
5324
5366
msgstr "適用対象"
5325
5367
 
5326
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
 
5368
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128
5327
5369
msgid "&Only this cookie"
5328
5370
msgstr "このクッキーのみ(&O)"
5329
5371
 
5330
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
 
5372
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128
5331
5373
msgid "&Only these cookies"
5332
5374
msgstr "これらのクッキーのみ(&O)"
5333
5375
 
5334
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:133
 
5376
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
 
5377
#, fuzzy
 
5378
#| msgid ""
 
5379
#| "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be "
 
5380
#| "prompted if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in "
 
5381
#| "the Control Center)</em>."
5335
5382
msgid ""
5336
5383
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted "
5337
 
"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
5338
 
"Center)</em>."
 
5384
"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System "
 
5385
"Settings)</em>."
5339
5386
msgstr ""
5340
5387
"<qt>このクッキーのみを受け入れ/拒否するには、このオプションを選択してくださ"
5341
5388
"い。他のクッキーが来るとまたこのダイアログが表示されます。詳しくはコントロー"
5342
5389
"ルセンターの<interface>ウェブブラウザ|クッキー</interface>を参照してくださ"
5343
5390
"い。</qt>"
5344
5391
 
5345
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:137
 
5392
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136
5346
5393
msgid "All cookies from this do&main"
5347
5394
msgstr "このドメインからのすべてのクッキー(&M)"
5348
5395
 
5349
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:140
 
5396
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:139
 
5397
#, fuzzy
 
5398
#| msgid ""
 
5399
#| "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
 
5400
#| "this option will add a new policy for the site this cookie originated "
 
5401
#| "from. This policy will be permanent until you manually change it from the "
 
5402
#| "Control Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
5350
5403
msgid ""
5351
5404
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
5352
5405
"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
5353
 
"This policy will be permanent until you manually change it from the Control "
5354
 
"Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
 
5406
"This policy will be permanent until you manually change it from the System "
 
5407
"Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
5355
5408
msgstr ""
5356
5409
"<qt>このサイトからのすべてのクッキーを受け入れ/拒否するには、このオプションを"
5357
5410
"選択してください。このオプションを選択すると、このサイトからのクッキーについ"
5359
5412
"以後このポリシーが適用されます。詳しくはコントロールセンターの<interface>ウェ"
5360
5413
"ブブラウザ|クッキー</interface>を参照してください。</qt>"
5361
5414
 
5362
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
 
5415
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:145
5363
5416
msgid "All &cookies"
5364
5417
msgstr "すべてのクッキー(&C)"
5365
5418
 
5366
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
 
5419
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:148
 
5420
#, fuzzy
 
5421
#| msgid ""
 
5422
#| "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing "
 
5423
#| "this option will change the global cookie policy set in the Control "
 
5424
#| "Center for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)"
 
5425
#| "</em>."
5367
5426
msgid ""
5368
5427
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
5369
 
"option will change the global cookie policy set in the Control Center for "
5370
 
"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
 
5428
"option will change the global cookie policy set in the System Settings for "
 
5429
"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
5371
5430
msgstr ""
5372
5431
"<qt>すべてのクッキーを受け入れ/拒否するには、このオプションを選択してくださ"
5373
5432
"い。このオプションを選択すると、コントロールセンターの標準ポリシーが変更され"
5374
5433
"ます。詳しくはコントロールセンターの<interface>ウェブブラウザ|クッキー</"
5375
5434
"interface>を参照してください。</qt>"
5376
5435
 
5377
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
 
5436
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:162
5378
5437
msgid "&Accept"
5379
5438
msgstr "受け入れ(&A)"
5380
5439
 
5381
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:164
 
5440
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
5382
5441
msgid "&Reject"
5383
5442
msgstr "拒否(&R)"
5384
5443
 
5385
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:166
 
5444
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
5386
5445
msgid "See or modify the cookie information"
5387
5446
msgstr "クッキー情報を表示、編集"
5388
5447
 
5389
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
 
5448
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:200
5390
5449
msgid "Cookie Details"
5391
5450
msgstr "クッキーの詳細"
5392
5451
 
5393
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:214
 
5452
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:213
5394
5453
msgid "Value:"
5395
5454
msgstr "値:"
5396
5455
 
5397
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:221
 
5456
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
5398
5457
msgid "Expires:"
5399
5458
msgstr "有効期限:"
5400
5459
 
5401
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
 
5460
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:227
5402
5461
msgid "Path:"
5403
5462
msgstr "パス:"
5404
5463
 
5405
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:235
 
5464
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:234
5406
5465
msgid "Domain:"
5407
5466
msgstr "ドメイン:"
5408
5467
 
5409
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:242
 
5468
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:241
5410
5469
msgid "Exposure:"
5411
5470
msgstr "露出:"
5412
5471
 
5413
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:251
 
5472
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:250
5414
5473
msgctxt "Next cookie"
5415
5474
msgid "&Next >>"
5416
5475
msgstr "次(&N) >>"
5417
5476
 
5418
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:256
 
5477
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:255
5419
5478
msgid "Show details of the next cookie"
5420
5479
msgstr "次のクッキーの詳細を表示"
5421
5480
 
5422
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:283
 
5481
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:282
5423
5482
msgid "Not specified"
5424
5483
msgstr "指定なし"
5425
5484
 
5426
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
 
5485
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:291
5427
5486
msgid "End of Session"
5428
5487
msgstr "セッションの最後"
5429
5488
 
5430
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:297
 
5489
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:296
5431
5490
msgid "Secure servers only"
5432
5491
msgstr "セキュアサーバのみ"
5433
5492
 
5434
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
 
5493
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:298
5435
5494
msgid "Secure servers, page scripts"
5436
5495
msgstr "セキュアサーバ、ページスクリプト"
5437
5496
 
5438
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:304
 
5497
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:303
5439
5498
msgid "Servers"
5440
5499
msgstr "サーバ"
5441
5500
 
5442
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
 
5501
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:305
5443
5502
msgid "Servers, page scripts"
5444
5503
msgstr "サーバ、ページスクリプト"
5445
5504
 
5452
5511
msgid "No metainfo for %1"
5453
5512
msgstr "%1 のメタ情報がありません"
5454
5513
 
5455
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:571
 
5514
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:561
5456
5515
msgctxt "@action:inmenu"
5457
5516
msgid "Empty Trash"
5458
5517
msgstr "ごみ箱を空にする"
5459
5518
 
5460
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:578
5461
 
#, kde-format
5462
 
msgid "&Edit '%1'..."
5463
 
msgstr "“%1” を編集(&E)..."
 
5519
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:568
 
5520
#, fuzzy, kde-format
 
5521
#| msgid "Edit Entry..."
 
5522
msgid "&Edit Entry '%1'..."
 
5523
msgstr "エントリを編集..."
5464
5524
 
5465
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:600
5466
 
#, kde-format
5467
 
msgid "&Hide '%1'"
 
5525
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:590
 
5526
#, fuzzy, kde-format
 
5527
#| msgid "&Hide '%1'"
 
5528
msgid "&Hide Entry '%1'"
5468
5529
msgstr "“%1” を隠す(&H)"
5469
5530
 
5470
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:609
 
5531
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:599
5471
5532
msgid "&Show All Entries"
5472
5533
msgstr "すべてのエントリを表示(&S)"
5473
5534
 
 
5535
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:610
 
5536
#, fuzzy, kde-format
 
5537
#| msgid "&Remove '%1'"
 
5538
msgid "&Remove Entry '%1'"
 
5539
msgstr "“%1” を削除(&R)"
 
5540
 
5474
5541
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:620
5475
 
#, kde-format
5476
 
msgid "&Remove '%1'"
5477
 
msgstr "“%1” を削除(&R)"
5478
 
 
5479
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:630
5480
5542
msgctxt "@info"
5481
5543
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5482
5544
msgstr "本当にごみ箱を空にしますか?すべてのアイテムが削除されます。"
5483
5545
 
5484
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:634
 
5546
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
5485
5547
msgctxt "@action:button"
5486
5548
msgid "Empty Trash"
5487
5549
msgstr "ごみ箱を空にする"
5488
5550
 
5489
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:684
5490
 
msgid "Enter a description"
5491
 
msgstr "説明を入力"
5492
 
 
5493
 
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1766
 
5551
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1789
5494
5552
msgid "*|All Files"
5495
5553
msgstr "*|すべてのファイル"
5496
5554
 
5505
5563
"の挙動は、マウスの右ボタンをクリックして<interface>テキスト補完</interface>メ"
5506
5564
"ニューから他のモードを選択することによって変更できます。</qt>"
5507
5565
 
5508
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:357
 
5566
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:363
5509
5567
#, kde-format
5510
5568
msgid "Drive: %1"
5511
5569
msgstr "ドライブ: %1"
5512
5570
 
5513
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:411
 
5571
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:417
5514
5572
#, kde-format
5515
5573
msgid ""
5516
5574
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
5521
5579
"場所が <filename>file:/home/%1</filename> なら、このボタンをクリックすると "
5522
5580
"<filename>file:/home</filename> に移動します。</qt>"
5523
5581
 
5524
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:415
 
5582
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:421
5525
5583
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
5526
5584
msgstr "このボタンをクリックしてブラウズ履歴の一つ前に戻ります。"
5527
5585
 
5528
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:416
 
5586
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:422
5529
5587
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
5530
5588
msgstr "このボタンをクリックしてブラウズ履歴の一つ先に進みます。"
5531
5589
 
5532
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:418
 
5590
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
5533
5591
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
5534
5592
msgstr "現在の場所の内容を再読み込みするには、このボタンをクリックします。"
5535
5593
 
5536
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:420
 
5594
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:426
5537
5595
msgid "Click this button to create a new folder."
5538
5596
msgstr "新しいフォルダを作成するには、このボタンをクリックします。"
5539
5597
 
5540
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:426
 
5598
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:432
5541
5599
msgid "Show Places Navigation Panel"
5542
5600
msgstr "場所ナビゲーションパネルを表示"
5543
5601
 
5544
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:433
 
5602
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:439
5545
5603
msgid "Show Bookmarks"
5546
5604
msgstr "ブックマークを表示"
5547
5605
 
5548
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:438
 
5606
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:444
5549
5607
msgid "Options"
5550
5608
msgstr "オプション"
5551
5609
 
5552
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:440
 
5610
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:446
5553
5611
msgid ""
5554
5612
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
5555
5613
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
5563
5621
"ションパネルの表示</li><li>ファイルのプレビューの表示</li><li>フォルダとファ"
5564
5622
"イルの分離</li></ul></qt>"
5565
5623
 
5566
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:483
 
5624
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:489
5567
5625
msgid "Zoom out"
5568
5626
msgstr "縮小"
5569
5627
 
5570
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:485
 
5628
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:491
5571
5629
msgid "Zoom in"
5572
5630
msgstr "拡大"
5573
5631
 
5574
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:549
 
5632
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:555
5575
5633
msgid ""
5576
5634
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
5577
5635
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
5583
5641
"択するか、テキストエリアにカスタムフィルタを直接入力してください。</p><p>* "
5584
5642
"や ? のワイルドカードが使用できます。</p></qt>"
5585
5643
 
5586
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:555
 
5644
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:561
5587
5645
msgid "&Filter:"
5588
5646
msgstr "フィルタ(&F):"
5589
5647
 
5590
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:762
 
5648
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:781
5591
5649
msgid "You can only select one file"
5592
5650
msgstr "1 つのファイルしか選択できません"
5593
5651
 
5594
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:763
 
5652
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:782
5595
5653
msgid "More than one file provided"
5596
5654
msgstr "複数のファイルが選択されました"
5597
5655
 
5598
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:927
 
5656
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:946
5599
5657
msgid "You can only select local files"
5600
5658
msgstr "ローカルファイルしか選択できません"
5601
5659
 
5602
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:928
 
5660
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:947
5603
5661
msgid "Remote files not accepted"
5604
5662
msgstr "リモートファイルは扱えません"
5605
5663
 
5606
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:946
 
5664
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:965
5607
5665
msgid ""
5608
5666
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
5609
5667
"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
5613
5671
"ダに移動すればよいのか判断できません。内容を表示するフォルダを 1 つだけ選択し"
5614
5672
"てください。"
5615
5673
 
5616
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:946
 
5674
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:965
5617
5675
msgid "More than one folder provided"
5618
5676
msgstr "複数のフォルダが選択されました"
5619
5677
 
5620
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:954
 
5678
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:973
5621
5679
msgid ""
5622
5680
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
5623
5681
"ignored and the selected folder will be listed"
5625
5683
"少なくとも 1 つのフォルダと 1 つのファイルが選択されました。ファイルは無視し"
5626
5684
"て選択されたフォルダの内容を表示します"
5627
5685
 
5628
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:954
 
5686
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:973
5629
5687
msgid "Files and folders selected"
5630
5688
msgstr "ファイルとフォルダが選択されました"
5631
5689
 
5632
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:969
5633
 
#, kde-format
5634
 
msgid "The file %1 could not be found"
 
5690
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:988
 
5691
#, fuzzy, kde-format
 
5692
#| msgid "The file %1 could not be found"
 
5693
msgid "The file \"%1\" could not be found"
5635
5694
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> が見つかりませんでした"
5636
5695
 
5637
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:969
 
5696
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:988
5638
5697
msgid "Cannot open file"
5639
5698
msgstr "ファイルを開けません"
5640
5699
 
5641
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1234
 
5700
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1257
5642
5701
msgid "This is the name to save the file as."
5643
5702
msgstr "保存するファイルに付ける名前です。"
5644
5703
 
5645
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1239
 
5704
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1262
5646
5705
msgid ""
5647
5706
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
5648
5707
"listing several files, separated by spaces."
5650
5709
"開くファイルのリストです。スペースで区切って複数のファイル名を指定することが"
5651
5710
"できます。"
5652
5711
 
5653
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1246
 
5712
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1269
5654
5713
msgid "This is the name of the file to open."
5655
5714
msgstr "開くファイルの名前です。"
5656
5715
 
5657
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1443
 
5716
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1283
 
5717
#, fuzzy
 
5718
#| msgid "Places"
 
5719
msgctxt "@title:window"
 
5720
msgid "Places"
 
5721
msgstr "場所"
 
5722
 
 
5723
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1466
5658
5724
#, kde-format
5659
5725
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
5660
5726
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> は既に存在します。上書きしますか?"
5661
5727
 
5662
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1444
 
5728
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1467
5663
5729
msgid "Overwrite File?"
5664
5730
msgstr "上書きしますか?"
5665
5731
 
5666
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1575
 
5732
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1598
5667
5733
msgid ""
5668
5734
"The chosen filenames do not\n"
5669
5735
"appear to be valid."
5671
5737
"選択されたファイル名は\n"
5672
5738
"有効ではないようです。"
5673
5739
 
5674
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1577
 
5740
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1600
5675
5741
msgid "Invalid Filenames"
5676
5742
msgstr "無効なファイル名"
5677
5743
 
5678
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1657
 
5744
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1680
5679
5745
msgid "You can only select local files."
5680
5746
msgstr "ローカルファイルのみ選択できます。"
5681
5747
 
5682
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1658
 
5748
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1681
5683
5749
msgid "Remote Files Not Accepted"
5684
5750
msgstr "リモートファイルは指定できません"
5685
5751
 
5686
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1763
 
5752
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1786
5687
5753
msgid "*|All Folders"
5688
5754
msgstr "*|すべてのフォルダ"
5689
5755
 
5690
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1930
 
5756
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1953
5691
5757
msgid "&Open"
5692
5758
msgstr "開く(&O)"
5693
5759
 
5694
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2013
 
5760
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2036
5695
5761
#, kde-format
5696
5762
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
5697
5763
msgstr "アイコンサイズ: %1 ピクセル (標準サイズ)"
5698
5764
 
5699
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2016
 
5765
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2039
5700
5766
#, kde-format
5701
5767
msgid "Icon size: %1 pixels"
5702
5768
msgstr "アイコンサイズ: %1 ピクセル"
5703
5769
 
5704
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2144
 
5770
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2167
5705
5771
#, kde-format
5706
5772
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
5707
5773
msgstr "ファイル名の拡張子を自動的に選択する(&X) (%1)"
5708
5774
 
5709
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2145
 
5775
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2168
5710
5776
#, kde-format
5711
5777
msgid "the extension <b>%1</b>"
5712
5778
msgstr "拡張子 <b>%1</b>"
5713
5779
 
5714
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2153
 
5780
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2176
5715
5781
msgid "Automatically select filename e&xtension"
5716
5782
msgstr "ファイル名の拡張子を自動的に選択する(&X)"
5717
5783
 
5718
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2154
 
5784
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2177
5719
5785
msgid "a suitable extension"
5720
5786
msgstr "適切な拡張子"
5721
5787
 
5722
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2164
 
5788
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2187
5723
5789
#, kde-format
5724
5790
msgid ""
5725
5791
"This option enables some convenient features for saving files with "
5745
5811
"に削除されます)。</li></ol>このオプションを利用するとファイルが管理しやすくな"
5746
5812
"るので、よく分からなければ有効にしておきましょう。</qt>"
5747
5813
 
5748
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2456
 
5814
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2479
5749
5815
msgid ""
5750
5816
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
5751
5817
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
5816
5882
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5817
5883
msgstr "<resource>%1</resource> へのアクセス中にエラーが発生しました"
5818
5884
 
5819
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:580
 
5885
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:588
5820
5886
msgid "Custom Path"
5821
5887
msgstr "カスタムパス"
5822
5888
 
5835
5901
"以下の場所に新しいフォルダを作成:\n"
5836
5902
"<filename>%1</filename>"
5837
5903
 
5838
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156 ../kfile/kdiroperator.cpp:769
 
5904
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156 ../kfile/kdiroperator.cpp:794
5839
5905
#, kde-format
5840
5906
msgid "A file or folder named %1 already exists."
5841
5907
msgstr ""
5842
5908
"<filename>%1</filename> という名前のファイルまたはフォルダが既に存在します。"
5843
5909
 
5844
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160 ../kfile/kdiroperator.cpp:772
 
5910
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160 ../kfile/kdiroperator.cpp:797
5845
5911
msgid "You do not have permission to create that folder."
5846
5912
msgstr "あなたにはそのフォルダを作成する権限がありません。"
5847
5913
 
5880
5946
msgstr "場所エントリを編集"
5881
5947
 
5882
5948
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:97
 
5949
#, fuzzy
 
5950
#| msgid ""
 
5951
#| "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
 
5952
#| "description should consist of one or two words that will help you "
 
5953
#| "remember what this entry refers to.</qt>"
5883
5954
msgid ""
5884
5955
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
5885
 
"description should consist of one or two words that will help you remember "
5886
 
"what this entry refers to.</qt>"
 
5956
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
 
5957
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
 
5958
"the location's URL.</qt>"
5887
5959
msgstr ""
5888
5960
"<qt>場所パネルに表示するテキストです。<br /><br />説明は 1-2 単語で、このエン"
5889
5961
"トリが参照しているものが分かるものにしてください。</qt>"
5890
5962
 
5891
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:106
 
5963
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
 
5964
#, fuzzy
 
5965
#| msgid "&Name:"
 
5966
msgid "L&abel:"
 
5967
msgstr "名前(&N):"
 
5968
 
 
5969
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:105
 
5970
#, fuzzy
 
5971
#| msgid "Enter a description"
 
5972
msgid "Enter descriptive label here"
 
5973
msgstr "説明を入力"
 
5974
 
 
5975
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
5892
5976
#, kde-format
5893
5977
msgid ""
5894
5978
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
5901
5985
"pub/kde/stable</link><br/><br/>テキスト編集ボックスの横にあるボタンをクリック"
5902
5986
"すると URL をブラウズすることができます。</qt>"
5903
5987
 
5904
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:112
 
5988
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
5905
5989
msgid "&Location:"
5906
5990
msgstr "場所(&L):"
5907
5991
 
5908
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:116
 
5992
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:119
5909
5993
msgid ""
5910
5994
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
5911
5995
"on the button to select a different icon.</qt>"
5913
5997
"<qt>場所パネルに表示するアイコンです。<br /><br />他のアイコンに変更するに"
5914
5998
"は、ボタンをクリックしてください。</qt>"
5915
5999
 
5916
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:119
 
6000
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:122
5917
6001
msgid "Choose an &icon:"
5918
6002
msgstr "アイコンを選択(&I):"
5919
6003
 
5920
6004
# ACCELERATOR changed by translator
5921
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:136
 
6005
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:139
5922
6006
#, kde-format
5923
6007
msgid "&Only show when using this application (%1)"
5924
6008
msgstr "このアプリケーション (%1) にのみ表示する(&A)"
5925
6009
 
5926
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:138
 
6010
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:141
5927
6011
#, kde-format
5928
6012
msgid ""
5929
6013
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
5938
6022
msgid "Show Hidden Folders"
5939
6023
msgstr "隠しフォルダを表示"
5940
6024
 
5941
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:734 ../kfile/kdiroperator.cpp:742
 
6025
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:735
 
6026
#, fuzzy
 
6027
#| msgid "Creating directory"
 
6028
msgctxt "@action:button"
 
6029
msgid "Create directory"
 
6030
msgstr "ディレクトリを作成"
 
6031
 
 
6032
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:737
 
6033
#, fuzzy
 
6034
#| msgid "Ru&n as a different user"
 
6035
msgctxt "@action:button"
 
6036
msgid "Enter a different name"
 
6037
msgstr "別のユーザで実行する(&N)"
 
6038
 
 
6039
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:740
 
6040
#, kde-format
 
6041
msgid ""
 
6042
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
 
6043
"default."
 
6044
msgstr ""
 
6045
 
 
6046
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:741
 
6047
#, fuzzy
 
6048
#| msgid "Creating directory"
 
6049
msgid "Create hidden directory?"
 
6050
msgstr "ディレクトリを作成"
 
6051
 
 
6052
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:751 ../kfile/kdiroperator.cpp:758
5942
6053
msgid "New Folder"
5943
6054
msgstr "新規フォルダ"
5944
6055
 
5945
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:743
 
6056
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:759
5946
6057
#, kde-format
5947
6058
msgid ""
5948
6059
"Create new folder in:\n"
5951
6062
"以下の場所に新しいフォルダを作成:\n"
5952
6063
"<filename>%1</filename>"
5953
6064
 
5954
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:787
 
6065
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:812
5955
6066
msgid "You did not select a file to delete."
5956
6067
msgstr "削除するファイルが選択されていません。"
5957
6068
 
5958
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:788
 
6069
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:813
5959
6070
msgid "Nothing to Delete"
5960
6071
msgstr "削除するものがありません"
5961
6072
 
5962
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:809
 
6073
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:834
5963
6074
#, kde-format
5964
6075
msgid ""
5965
6076
"<qt>Do you really want to delete\n"
5966
6077
" <b>'%1'</b>?</qt>"
5967
6078
msgstr "<qt>本当に <filename>%1</filename> を削除しますか?</qt>"
5968
6079
 
5969
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:811
 
6080
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:836
5970
6081
msgid "Delete File"
5971
6082
msgstr "ファイルを削除"
5972
6083
 
5973
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:849
 
6084
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:874
5974
6085
msgid "You did not select a file to trash."
5975
6086
msgstr "ごみ箱に移動するファイルが選択されていません。"
5976
6087
 
5977
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:850
 
6088
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:875
5978
6089
msgid "Nothing to Trash"
5979
6090
msgstr "ごみ箱に移動するものがありません"
5980
6091
 
5981
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:867
 
6092
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:892
5982
6093
#, kde-format
5983
6094
msgid ""
5984
6095
"<qt>Do you really want to trash\n"
5985
6096
" <b>'%1'</b>?</qt>"
5986
6097
msgstr "<qt>本当に <filename>%1</filename> をごみ箱に移動しますか?</qt>"
5987
6098
 
5988
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:869
 
6099
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:894
5989
6100
msgid "Trash File"
5990
6101
msgstr "ファイルをごみ箱に移動"
5991
6102
 
5992
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870 ../kfile/kdiroperator.cpp:877
 
6103
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:895 ../kfile/kdiroperator.cpp:902
5993
6104
msgctxt "to trash"
5994
6105
msgid "&Trash"
5995
6106
msgstr "ごみ箱に移動(&T)"
5996
6107
 
5997
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:874
 
6108
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:899
5998
6109
#, kde-format
5999
6110
msgid "translators: not called for n == 1"
6000
6111
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
6001
6112
msgstr[0] "本当にこれら %1 アイテムをごみ箱に移動しますか?"
6002
6113
msgstr[1] "本当にこれら %1 アイテムをごみ箱に移動しますか?"
6003
6114
 
6004
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:876
 
6115
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:901
6005
6116
msgid "Trash Files"
6006
6117
msgstr "ファイルをごみ箱に移動"
6007
6118
 
6008
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1068 ../kfile/kdiroperator.cpp:1194
 
6119
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1093 ../kfile/kdiroperator.cpp:1219
6009
6120
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6010
6121
msgstr "指定されたフォルダは存在しないか読み込めませんでした。"
6011
6122
 
6012
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1836
 
6123
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1861
6013
6124
msgid "Menu"
6014
6125
msgstr "メニュー"
6015
6126
 
6016
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1840
 
6127
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1865
6017
6128
msgid "Parent Folder"
6018
6129
msgstr "親フォルダ"
6019
6130
 
6020
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1847
 
6131
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1872
6021
6132
msgid "Home Folder"
6022
6133
msgstr "ホームフォルダ"
6023
6134
 
6024
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1850
 
6135
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1875
6025
6136
msgid "Reload"
6026
6137
msgstr "再読み込み"
6027
6138
 
6028
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1853
 
6139
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1878
6029
6140
msgid "New Folder..."
6030
6141
msgstr "新規フォルダ..."
6031
6142
 
6032
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1864
 
6143
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1889
6033
6144
msgid "Delete"
6034
6145
msgstr "削除"
6035
6146
 
6036
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1871
 
6147
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1896
6037
6148
msgid "Sorting"
6038
6149
msgstr "ソート"
6039
6150
 
6040
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1874
 
6151
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1899
6041
6152
msgid "By Name"
6042
6153
msgstr "名前で"
6043
6154
 
6044
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1878
 
6155
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1903
6045
6156
msgid "By Size"
6046
6157
msgstr "サイズで"
6047
6158
 
6048
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1882
 
6159
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1907
6049
6160
msgid "By Date"
6050
6161
msgstr "日付で"
6051
6162
 
6052
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1886
 
6163
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1911
6053
6164
msgid "By Type"
6054
6165
msgstr "タイプで"
6055
6166
 
6056
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
 
6167
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1915
6057
6168
msgid "Descending"
6058
6169
msgstr "降順"
6059
6170
 
6060
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1900
 
6171
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1925
6061
6172
msgid "Icon Position"
6062
6173
msgstr "アイコンの位置"
6063
6174
 
6064
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1903
 
6175
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1928
6065
6176
msgid "Next to File Name"
6066
6177
msgstr "ファイル名の横"
6067
6178
 
6068
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1907
 
6179
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1932
6069
6180
msgid "Above File Name"
6070
6181
msgstr "ファイル名の上"
6071
6182
 
6072
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1918
 
6183
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
6073
6184
msgid "Short View"
6074
6185
msgstr "簡易表示"
6075
6186
 
6076
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
 
6187
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6077
6188
msgid "Detailed View"
6078
6189
msgstr "詳細表示"
6079
6190
 
6080
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1928
 
6191
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
6081
6192
msgid "Tree View"
6082
6193
msgstr "ツリー表示"
6083
6194
 
6084
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1933
 
6195
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1958
6085
6196
msgid "Detailed Tree View"
6086
6197
msgstr "詳細なツリー表示"
6087
6198
 
6088
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1944
 
6199
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1969
6089
6200
msgid "Show Hidden Files"
6090
6201
msgstr "隠しファイルを表示"
6091
6202
 
6092
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
 
6203
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1973
6093
6204
msgid "Show Aside Preview"
6094
6205
msgstr "プレビューパネルを表示"
6095
6206
 
6096
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1954
 
6207
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1979
6097
6208
msgid "Show Preview"
6098
6209
msgstr "プレビューを表示"
6099
6210
 
6100
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1965
 
6211
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
6101
6212
msgid "&View"
6102
6213
msgstr "表示(&V)"
6103
6214
 
6146
6257
 
6147
6258
#~ msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
6148
6259
#~ msgstr "<email>submit@bugs.kde.org</email> に短いバグレポートを送ります。"
 
6260
 
 
6261
#~ msgid "&Edit '%1'..."
 
6262
#~ msgstr "“%1” を編集(&E)..."