~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-da/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/filetypes.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-02-08 11:11:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208111105-2wx8pyf2fv5viryw
Tags: upstream-4.0.1
Import upstream version 4.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Danish translation of filetypes
 
2
# Copyright (C).
 
3
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002,2003, 2004, 2005.
 
4
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: filetypes\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 09:14+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:26-0400\n"
 
12
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
 
13
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
 
 
20
#: filegroupdetails.cpp:36 filetypedetails.cpp:128
 
21
msgid "Left Click Action"
 
22
msgstr "Venstreklik-handling"
 
23
 
 
24
#: filegroupdetails.cpp:41 filetypedetails.cpp:134
 
25
msgid "Show file in embedded viewer"
 
26
msgstr "Vis fil i indlejret fremviser"
 
27
 
 
28
#: filegroupdetails.cpp:42 filetypedetails.cpp:135
 
29
msgid "Show file in separate viewer"
 
30
msgstr "Vis fil i separat fremviser"
 
31
 
 
32
#: filegroupdetails.cpp:47
 
33
msgid ""
 
34
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
 
35
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
 
36
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
 
37
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
 
38
"configuration."
 
39
msgstr ""
 
40
"Her kan du indstille hvad Konqueror's filhåndtering vil gøre, når man "
 
41
"klikker på en fil tilhørende denne gruppe. Konqueror kan vise filen i en "
 
42
"indlejret fremviser eller starte et separat program. Man kan ændre denne "
 
43
"indstilling for en specifik filtype under 'Indlejring' af filtypens "
 
44
"indstilling."
 
45
 
 
46
#: filetypedetails.cpp:69
 
47
msgid "Filename Patterns"
 
48
msgstr "Filnavnmønstre"
 
49
 
 
50
#: filetypedetails.cpp:78
 
51
msgid ""
 
52
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
 
53
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
 
54
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
 
55
"text files."
 
56
msgstr ""
 
57
"Dette felt indeholder en liste med mønstre, som kan bruges til at "
 
58
"identificere filer af den valgte type. F.eks. skal du bruge mønstret *.txt "
 
59
"for filtypen 'text/plain', så alle filer der ender på '.txt' vil blive "
 
60
"genkendt som almindelige tekstfiler."
 
61
 
 
62
#: filetypedetails.cpp:83 filetypesview.cpp:111 kservicelistwidget.cpp:122
 
63
msgid "Add..."
 
64
msgstr "Tilføj..."
 
65
 
 
66
#: filetypedetails.cpp:89
 
67
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
 
68
msgstr "Tilføj et nyt mønster for den valgte filtype."
 
69
 
 
70
#: filetypedetails.cpp:91 kservicelistwidget.cpp:138
 
71
msgid "Remove"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: filetypedetails.cpp:97
 
75
msgid "Remove the selected filename pattern."
 
76
msgstr "Fjern det valgte filnavnmønster."
 
77
 
 
78
#: filetypedetails.cpp:101
 
79
msgid "Description"
 
80
msgstr "Beskrivelse"
 
81
 
 
82
#: filetypedetails.cpp:112
 
83
msgid ""
 
84
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
 
85
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
 
86
"to display directory content."
 
87
msgstr ""
 
88
"Du kan indtaste en kort beskrivelse for filer af den valgte filtype (f.eks. "
 
89
"'HTML-side'). Beskrivelsen vil blive brugt af programmer som Konqueror til "
 
90
"at vise indholdet af mapper."
 
91
 
 
92
#: filetypedetails.cpp:143
 
93
msgid "Ask whether to save to disk instead"
 
94
msgstr "Spørg om der skal gemmes til disk i stedet for"
 
95
 
 
96
#: filetypedetails.cpp:158
 
97
msgid ""
 
98
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
 
99
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
 
100
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
 
101
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
 
102
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
 
103
msgstr ""
 
104
"Her kan du indstille hvad Konqueror's filhåndtering vil gøre, når man "
 
105
"klikker på en fil af denne filtype. Konqueror kan vise filen i en indlejret "
 
106
"fremviser eller starte et separat program. Hvis den er sat til 'Brug gruppe "
 
107
"G-indstilling', så vil Konqueror opføre sig efter opsætningen af gruppen G, "
 
108
"som denne type tilhører, f.eks. 'billede' hvis denne filtype er image/png."
 
109
 
 
110
#: filetypedetails.cpp:169
 
111
msgid "&General"
 
112
msgstr "&Generelt"
 
113
 
 
114
#: filetypedetails.cpp:170
 
115
msgid "&Embedding"
 
116
msgstr "&Indlejring"
 
117
 
 
118
#: filetypedetails.cpp:209
 
119
msgid "Add New Extension"
 
120
msgstr "Tilføj ny endelse"
 
121
 
 
122
#: filetypedetails.cpp:210
 
123
msgid "Extension:"
 
124
msgstr "Endelse:"
 
125
 
 
126
#: filetypedetails.cpp:318
 
127
#, kde-format
 
128
msgid "Use settings for '%1' group"
 
129
msgstr "Brug opsætning for gruppen '%1'"
 
130
 
 
131
#: filetypesview.cpp:46
 
132
#, fuzzy
 
133
#| msgid ""
 
134
#| "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
 
135
#| "applications are associated with a given type of file. File types are "
 
136
#| "also referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for "
 
137
#| "\"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)<p> A file association "
 
138
#| "consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of "
 
139
#| "a file, for example the filename pattern *.kwd, which means 'all files "
 
140
#| "with names that end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword"
 
141
#| "\";</li> <li>A short description of the MIME-type, for example the "
 
142
#| "description of the MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
 
143
#| "<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so "
 
144
#| "that you can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view "
 
145
#| "(at least for the types you use often);</li> <li>A list of the "
 
146
#| "applications which can be used to open files of the given MIME-type -- if "
 
147
#| "more than one application can be used then the list is ordered by "
 
148
#| "priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types "
 
149
#| "have no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able "
 
150
#| "to determine the MIME-type by directly examining the contents of the file."
 
151
msgid ""
 
152
"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
 
153
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
 
154
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
 
155
"Internet Mail Extensions\".)</p><p> A file association consists of the "
 
156
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
 
157
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
 
158
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";</li> <li>A short "
 
159
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
 
160
"\"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> <li>An icon to be used for "
 
161
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
 
162
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
 
163
"often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
 
164
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
 
165
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
 
166
"some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, "
 
167
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
 
168
"contents of the file.</p>"
 
169
msgstr ""
 
170
"<h1>Fil-tilknytninger</h1> Dette modul tillader dig at vælge hvilke "
 
171
"programmer, som er tilknyttet en bestemt filtype. Filtyper refereres også "
 
172
"som MIME-typer (MIME er et akronym som står for \"Multipurpose Internet Mail "
 
173
"Extensions\".)<p> En filtilknytning består af følgende:<ul><li>Regler der "
 
174
"bestemmer MIME-typen af en fil. For eksempel filmønstret *.kwd, som betyder "
 
175
"'alle filer med navne der ender på .kwd', er tilknyttet MIME-typen 'x-word' "
 
176
"er altså simpelthen et 'KWord-dokument'.)</li><li>Et ikon som bruges til at "
 
177
"vise filer af en given MIME-type, så man nemt kan identificere filen f.eks. "
 
178
"i en Konqueror-visning (i det mindste for de typer du ofte bruger!)</li> "
 
179
"<li>En liste af programmer som kan bruges til at åbne filer af en given MIME-"
 
180
"type. Hvis der er mere end ét sådant program, ordnes de efter prioritet.</"
 
181
"li><li></ul> Det vil måske overraske dig at nogle MIME-typer ikke har noget "
 
182
"tilknyttet filmønster! I disse tilfælde bestemmer  Konqueror MIME-typen ved "
 
183
"direkte at undersøge indholdet af filen."
 
184
 
 
185
#: filetypesview.cpp:77
 
186
msgid "F&ind filename pattern:"
 
187
msgstr "F&ind filnavnmønster:"
 
188
 
 
189
#: filetypesview.cpp:88
 
190
msgid ""
 
191
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
 
192
"pattern will appear in the list."
 
193
msgstr ""
 
194
"Indtast en del af et filnavnmønster. Kun filtyper med et passende filmønster "
 
195
"vil ses på listen."
 
196
 
 
197
#: filetypesview.cpp:98
 
198
msgid "Known Types"
 
199
msgstr "Kendte typer"
 
200
 
 
201
#: filetypesview.cpp:105
 
202
msgid ""
 
203
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
 
204
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
 
205
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
 
206
"the information for that file type using the controls on the right."
 
207
msgstr ""
 
208
"Her kan du se en hierarkisk liste af filtyperne som er kendt på dit system. "
 
209
"Klik på '+'-tegnet for at udvide en kategori, eller '-'-tegnet for at "
 
210
"kollapse den. Vælg en filtype (f.eks. text/html for HTML-filer) for at se/"
 
211
"rette information for den filtype ved brug af kontrollerne til højre."
 
212
 
 
213
#: filetypesview.cpp:115
 
214
msgid "Click here to add a new file type."
 
215
msgstr "Klik her for at tilføje en ny filtype."
 
216
 
 
217
#: filetypesview.cpp:117
 
218
msgid "&Remove"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#: filetypesview.cpp:122
 
222
msgid "Click here to remove the selected file type."
 
223
msgstr "Klik her for at fjerne den valgte filtype."
 
224
 
 
225
#: filetypesview.cpp:148
 
226
msgid "Select a file type by name or by extension"
 
227
msgstr "Vælg en filtypeudfra navn eller udfra endelse"
 
228
 
 
229
#: keditfiletype.cpp:116
 
230
msgid "KEditFileType"
 
231
msgstr "KEditFileType"
 
232
 
 
233
#: keditfiletype.cpp:117
 
234
msgid ""
 
235
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
 
236
msgstr "KDE Filtype-editor - forenklet version til redigering af én filtype"
 
237
 
 
238
#: keditfiletype.cpp:119
 
239
msgid "(c) 2000, KDE developers"
 
240
msgstr "(c) 2000, KDE-udviklere"
 
241
 
 
242
#: keditfiletype.cpp:120
 
243
msgid "Preston Brown"
 
244
msgstr ""
 
245
 
 
246
#: keditfiletype.cpp:121
 
247
msgid "David Faure"
 
248
msgstr ""
 
249
 
 
250
#: keditfiletype.cpp:126
 
251
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
 
252
msgstr "Gør dialogen gennemgående for vinduet specificeret af win-ID"
 
253
 
 
254
#: keditfiletype.cpp:127
 
255
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
 
256
msgstr "Filtype at redigere (f.eks. tekst/html)"
 
257
 
 
258
#: keditfiletype.cpp:158
 
259
#, kde-format
 
260
msgid "%1 File"
 
261
msgstr "%1-fil"
 
262
 
 
263
#: keditfiletype.cpp:184
 
264
#, kde-format
 
265
msgid "Edit File Type %1"
 
266
msgstr "Redigér filtype %1"
 
267
 
 
268
#: keditfiletype.cpp:186
 
269
#, kde-format
 
270
msgid "Create New File Type %1"
 
271
msgstr "Opret ny filtype %1"
 
272
 
 
273
#: kservicelistwidget.cpp:52
 
274
#, kde-format
 
275
msgid "%1 (%2)"
 
276
msgstr "%1 (%2)"
 
277
 
 
278
#: kservicelistwidget.cpp:66
 
279
msgid "Application Preference Order"
 
280
msgstr "Foretrukken programrækkefølge"
 
281
 
 
282
#: kservicelistwidget.cpp:67
 
283
msgid "Services Preference Order"
 
284
msgstr "Foretrukken rækkefølge af tjenester"
 
285
 
 
286
#: kservicelistwidget.cpp:82
 
287
msgid ""
 
288
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
 
289
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
 
290
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
 
291
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
 
292
"precedence over the others."
 
293
msgstr ""
 
294
"Dette er en liste over programmer tilknyttet filer af den valgte filtype. "
 
295
"Denne liste vises i Konqueror's menuer, når du vælger 'Åbn med...'. Hvis "
 
296
"mere end ét program er tilknyttet denne filtype, så er listen ordnet efter "
 
297
"prioritet med den øverste som den hyppigst brugte."
 
298
 
 
299
#: kservicelistwidget.cpp:87
 
300
msgid ""
 
301
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
 
302
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
 
303
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
 
304
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
 
305
"precedence over the others."
 
306
msgstr ""
 
307
"Dette er en liste over programmer tilknyttet filer af den valgte filtype. "
 
308
"Denne liste vises i Konqueror's menuer når du vælger 'Forhåndsvis med...'. "
 
309
"Hvis mere end ét program er tilknyttet denne filtype, så er listen ordnet "
 
310
"efter prioritet med den øverste som den hyppigst brugte."
 
311
 
 
312
#: kservicelistwidget.cpp:96
 
313
msgid "Move &Up"
 
314
msgstr "Flyt &op"
 
315
 
 
316
#: kservicelistwidget.cpp:102
 
317
msgid ""
 
318
"Assigns a higher priority to the selected\n"
 
319
"application, moving it up in the list. Note:  This\n"
 
320
"only affects the selected application if the file type is\n"
 
321
"associated with more than one application."
 
322
msgstr ""
 
323
"Tildeler en højere prioritet til det valgte\n"
 
324
"program, idet det flyttes op i listen. \n"
 
325
"Bemærk, at dette kun påvirker den valgte filtype, hvis\n"
 
326
"det samme program er tilknyttet andre filtyper."
 
327
 
 
328
#: kservicelistwidget.cpp:106
 
329
msgid ""
 
330
"Assigns a higher priority to the selected\n"
 
331
"service, moving it up in the list."
 
332
msgstr ""
 
333
"Knytter en højere prioritet til den valgte\n"
 
334
"tjeneste ved at flytte den op ad listen."
 
335
 
 
336
#: kservicelistwidget.cpp:109
 
337
msgid "Move &Down"
 
338
msgstr "Flyt &ned"
 
339
 
 
340
#: kservicelistwidget.cpp:115
 
341
msgid ""
 
342
"Assigns a lower priority to the selected\n"
 
343
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
 
344
"only affects the selected application if the file type is\n"
 
345
"associated with more than one application."
 
346
msgstr ""
 
347
"Knytter en lavere prioritet til det valgte program, idet\n"
 
348
"det flyttes ned i listen. Bemærk: Dette påvirker kun\n"
 
349
"den valgte filtype hvis det samme program er\n"
 
350
"tilknyttet andre filtyper."
 
351
 
 
352
#: kservicelistwidget.cpp:119
 
353
msgid ""
 
354
"Assigns a lower priority to the selected\n"
 
355
"service, moving it down in the list."
 
356
msgstr ""
 
357
"Knytter en lavere prioritet til den valgte\n"
 
358
"tjeneste ved at flytte den ned ad listen."
 
359
 
 
360
#: kservicelistwidget.cpp:127
 
361
msgid "Add a new application for this file type."
 
362
msgstr "Tilføjer et nyt program for denne filtype."
 
363
 
 
364
#: kservicelistwidget.cpp:130
 
365
msgid "Edit..."
 
366
msgstr "Redigér..."
 
367
 
 
368
#: kservicelistwidget.cpp:135
 
369
msgid "Edit command line of the selected application."
 
370
msgstr "Redigér kommandolinje for det valgte program."
 
371
 
 
372
#: kservicelistwidget.cpp:143
 
373
msgid "Remove the selected application from the list."
 
374
msgstr "Fjern det valgte program fra listen."
 
375
 
 
376
#: kservicelistwidget.cpp:172 kservicelistwidget.cpp:264
 
377
msgid "None"
 
378
msgstr "Ingen"
 
379
 
 
380
#: kservicelistwidget.cpp:361
 
381
msgid "You are not authorized to remove this service."
 
382
msgstr "Du er ikke godkendt til at fjerne denne tjeneste."
 
383
 
 
384
#: kservicelistwidget.cpp:366
 
385
#, kde-format
 
386
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
 
387
msgstr "Tjenesten <b>%1</b> kan ikke fjernes."
 
388
 
 
389
#: kservicelistwidget.cpp:368
 
390
#, kde-format
 
391
msgid ""
 
392
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
 
393
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
 
394
"type <b>%5</b>."
 
395
msgstr ""
 
396
"Tjenesten er på listen her fordi den er blevet knyttet til filtypen <b>%1</"
 
397
"b> (%2) og filer af type <b>%3</b> (%4) er pr definition også af type <b>%5</"
 
398
"b>."
 
399
 
 
400
#: kservicelistwidget.cpp:374
 
401
#, kde-format
 
402
msgid ""
 
403
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
 
404
"move the service down to deprecate it."
 
405
msgstr ""
 
406
"Vælg enten filtypen <b>%1</b> for at fjerne tjenesten derfra eller flyt "
 
407
"tjenesten nedad for at den kan blive forældet."
 
408
 
 
409
#: kserviceselectdlg.cpp:32
 
410
msgid "Add Service"
 
411
msgstr "Tilføj tjeneste"
 
412
 
 
413
#: kserviceselectdlg.cpp:38
 
414
msgid "Select service:"
 
415
msgstr "Vælg tjeneste:"
 
416
 
 
417
#: newtypedlg.cpp:24
 
418
msgid "Create New File Type"
 
419
msgstr "Opret ny filtype"
 
420
 
 
421
#: newtypedlg.cpp:37
 
422
msgid "Group:"
 
423
msgstr "Gruppe:"
 
424
 
 
425
#: newtypedlg.cpp:46
 
426
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
 
427
msgstr "Vælg den kategori under hvilken den nye filtype skal tilføjes."
 
428
 
 
429
#: newtypedlg.cpp:49
 
430
msgid "Type name:"
 
431
msgstr "Indtast navn:"
 
432
 
 
433
#: rc.cpp:1
 
434
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
435
msgid "Your names"
 
436
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
 
437
 
 
438
#: rc.cpp:2
 
439
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
440
msgid "Your emails"
 
441
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
 
442
 
 
443
#~ msgid ""
 
444
#~ "This button displays the icon associated with the selected file type. "
 
445
#~ "Click on it to choose a different icon."
 
446
#~ msgstr ""
 
447
#~ "Denne knap viser ikonet tilknyttet den valgte filtype. Klik på den for at "
 
448
#~ "vælge et andet ikon."
 
449
 
 
450
#~ msgid ""
 
451
#~ "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from "
 
452
#~ "the <b>%2</b> file type?"
 
453
#~ msgstr ""
 
454
#~ "Ønsker du at fjerne tjenesten fra filtypen <b>%1</b> eller fra filtypen "
 
455
#~ "<b>%2</b> file type?"