1
# Danish translation of filetypes
3
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002,2003, 2004, 2005.
4
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001.
8
"Project-Id-Version: filetypes\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 09:14+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:26-0400\n"
12
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
13
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
#: filegroupdetails.cpp:36 filetypedetails.cpp:128
21
msgid "Left Click Action"
22
msgstr "Venstreklik-handling"
24
#: filegroupdetails.cpp:41 filetypedetails.cpp:134
25
msgid "Show file in embedded viewer"
26
msgstr "Vis fil i indlejret fremviser"
28
#: filegroupdetails.cpp:42 filetypedetails.cpp:135
29
msgid "Show file in separate viewer"
30
msgstr "Vis fil i separat fremviser"
32
#: filegroupdetails.cpp:47
34
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
35
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
36
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
37
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
40
"Her kan du indstille hvad Konqueror's filhåndtering vil gøre, når man "
41
"klikker på en fil tilhørende denne gruppe. Konqueror kan vise filen i en "
42
"indlejret fremviser eller starte et separat program. Man kan ændre denne "
43
"indstilling for en specifik filtype under 'Indlejring' af filtypens "
46
#: filetypedetails.cpp:69
47
msgid "Filename Patterns"
48
msgstr "Filnavnmønstre"
50
#: filetypedetails.cpp:78
52
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
53
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
54
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
57
"Dette felt indeholder en liste med mønstre, som kan bruges til at "
58
"identificere filer af den valgte type. F.eks. skal du bruge mønstret *.txt "
59
"for filtypen 'text/plain', så alle filer der ender på '.txt' vil blive "
60
"genkendt som almindelige tekstfiler."
62
#: filetypedetails.cpp:83 filetypesview.cpp:111 kservicelistwidget.cpp:122
66
#: filetypedetails.cpp:89
67
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
68
msgstr "Tilføj et nyt mønster for den valgte filtype."
70
#: filetypedetails.cpp:91 kservicelistwidget.cpp:138
74
#: filetypedetails.cpp:97
75
msgid "Remove the selected filename pattern."
76
msgstr "Fjern det valgte filnavnmønster."
78
#: filetypedetails.cpp:101
82
#: filetypedetails.cpp:112
84
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
85
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
86
"to display directory content."
88
"Du kan indtaste en kort beskrivelse for filer af den valgte filtype (f.eks. "
89
"'HTML-side'). Beskrivelsen vil blive brugt af programmer som Konqueror til "
90
"at vise indholdet af mapper."
92
#: filetypedetails.cpp:143
93
msgid "Ask whether to save to disk instead"
94
msgstr "Spørg om der skal gemmes til disk i stedet for"
96
#: filetypedetails.cpp:158
98
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
99
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
100
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
101
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
102
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
104
"Her kan du indstille hvad Konqueror's filhåndtering vil gøre, når man "
105
"klikker på en fil af denne filtype. Konqueror kan vise filen i en indlejret "
106
"fremviser eller starte et separat program. Hvis den er sat til 'Brug gruppe "
107
"G-indstilling', så vil Konqueror opføre sig efter opsætningen af gruppen G, "
108
"som denne type tilhører, f.eks. 'billede' hvis denne filtype er image/png."
110
#: filetypedetails.cpp:169
114
#: filetypedetails.cpp:170
118
#: filetypedetails.cpp:209
119
msgid "Add New Extension"
120
msgstr "Tilføj ny endelse"
122
#: filetypedetails.cpp:210
126
#: filetypedetails.cpp:318
128
msgid "Use settings for '%1' group"
129
msgstr "Brug opsætning for gruppen '%1'"
131
#: filetypesview.cpp:46
134
#| "<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
135
#| "applications are associated with a given type of file. File types are "
136
#| "also referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for "
137
#| "\"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)<p> A file association "
138
#| "consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of "
139
#| "a file, for example the filename pattern *.kwd, which means 'all files "
140
#| "with names that end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword"
141
#| "\";</li> <li>A short description of the MIME-type, for example the "
142
#| "description of the MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
143
#| "<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so "
144
#| "that you can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view "
145
#| "(at least for the types you use often);</li> <li>A list of the "
146
#| "applications which can be used to open files of the given MIME-type -- if "
147
#| "more than one application can be used then the list is ordered by "
148
#| "priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types "
149
#| "have no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able "
150
#| "to determine the MIME-type by directly examining the contents of the file."
152
"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
153
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
154
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
155
"Internet Mail Extensions\".)</p><p> A file association consists of the "
156
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
157
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
158
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";</li> <li>A short "
159
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
160
"\"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> <li>An icon to be used for "
161
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
162
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
163
"often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
164
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
165
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
166
"some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, "
167
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
168
"contents of the file.</p>"
170
"<h1>Fil-tilknytninger</h1> Dette modul tillader dig at vælge hvilke "
171
"programmer, som er tilknyttet en bestemt filtype. Filtyper refereres også "
172
"som MIME-typer (MIME er et akronym som står for \"Multipurpose Internet Mail "
173
"Extensions\".)<p> En filtilknytning består af følgende:<ul><li>Regler der "
174
"bestemmer MIME-typen af en fil. For eksempel filmønstret *.kwd, som betyder "
175
"'alle filer med navne der ender på .kwd', er tilknyttet MIME-typen 'x-word' "
176
"er altså simpelthen et 'KWord-dokument'.)</li><li>Et ikon som bruges til at "
177
"vise filer af en given MIME-type, så man nemt kan identificere filen f.eks. "
178
"i en Konqueror-visning (i det mindste for de typer du ofte bruger!)</li> "
179
"<li>En liste af programmer som kan bruges til at åbne filer af en given MIME-"
180
"type. Hvis der er mere end ét sådant program, ordnes de efter prioritet.</"
181
"li><li></ul> Det vil måske overraske dig at nogle MIME-typer ikke har noget "
182
"tilknyttet filmønster! I disse tilfælde bestemmer Konqueror MIME-typen ved "
183
"direkte at undersøge indholdet af filen."
185
#: filetypesview.cpp:77
186
msgid "F&ind filename pattern:"
187
msgstr "F&ind filnavnmønster:"
189
#: filetypesview.cpp:88
191
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
192
"pattern will appear in the list."
194
"Indtast en del af et filnavnmønster. Kun filtyper med et passende filmønster "
197
#: filetypesview.cpp:98
199
msgstr "Kendte typer"
201
#: filetypesview.cpp:105
203
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
204
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
205
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
206
"the information for that file type using the controls on the right."
208
"Her kan du se en hierarkisk liste af filtyperne som er kendt på dit system. "
209
"Klik på '+'-tegnet for at udvide en kategori, eller '-'-tegnet for at "
210
"kollapse den. Vælg en filtype (f.eks. text/html for HTML-filer) for at se/"
211
"rette information for den filtype ved brug af kontrollerne til højre."
213
#: filetypesview.cpp:115
214
msgid "Click here to add a new file type."
215
msgstr "Klik her for at tilføje en ny filtype."
217
#: filetypesview.cpp:117
221
#: filetypesview.cpp:122
222
msgid "Click here to remove the selected file type."
223
msgstr "Klik her for at fjerne den valgte filtype."
225
#: filetypesview.cpp:148
226
msgid "Select a file type by name or by extension"
227
msgstr "Vælg en filtypeudfra navn eller udfra endelse"
229
#: keditfiletype.cpp:116
230
msgid "KEditFileType"
231
msgstr "KEditFileType"
233
#: keditfiletype.cpp:117
235
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
236
msgstr "KDE Filtype-editor - forenklet version til redigering af én filtype"
238
#: keditfiletype.cpp:119
239
msgid "(c) 2000, KDE developers"
240
msgstr "(c) 2000, KDE-udviklere"
242
#: keditfiletype.cpp:120
243
msgid "Preston Brown"
246
#: keditfiletype.cpp:121
250
#: keditfiletype.cpp:126
251
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
252
msgstr "Gør dialogen gennemgående for vinduet specificeret af win-ID"
254
#: keditfiletype.cpp:127
255
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
256
msgstr "Filtype at redigere (f.eks. tekst/html)"
258
#: keditfiletype.cpp:158
263
#: keditfiletype.cpp:184
265
msgid "Edit File Type %1"
266
msgstr "Redigér filtype %1"
268
#: keditfiletype.cpp:186
270
msgid "Create New File Type %1"
271
msgstr "Opret ny filtype %1"
273
#: kservicelistwidget.cpp:52
278
#: kservicelistwidget.cpp:66
279
msgid "Application Preference Order"
280
msgstr "Foretrukken programrækkefølge"
282
#: kservicelistwidget.cpp:67
283
msgid "Services Preference Order"
284
msgstr "Foretrukken rækkefølge af tjenester"
286
#: kservicelistwidget.cpp:82
288
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
289
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
290
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
291
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
292
"precedence over the others."
294
"Dette er en liste over programmer tilknyttet filer af den valgte filtype. "
295
"Denne liste vises i Konqueror's menuer, når du vælger 'Åbn med...'. Hvis "
296
"mere end ét program er tilknyttet denne filtype, så er listen ordnet efter "
297
"prioritet med den øverste som den hyppigst brugte."
299
#: kservicelistwidget.cpp:87
301
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
302
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
303
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
304
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
305
"precedence over the others."
307
"Dette er en liste over programmer tilknyttet filer af den valgte filtype. "
308
"Denne liste vises i Konqueror's menuer når du vælger 'Forhåndsvis med...'. "
309
"Hvis mere end ét program er tilknyttet denne filtype, så er listen ordnet "
310
"efter prioritet med den øverste som den hyppigst brugte."
312
#: kservicelistwidget.cpp:96
316
#: kservicelistwidget.cpp:102
318
"Assigns a higher priority to the selected\n"
319
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
320
"only affects the selected application if the file type is\n"
321
"associated with more than one application."
323
"Tildeler en højere prioritet til det valgte\n"
324
"program, idet det flyttes op i listen. \n"
325
"Bemærk, at dette kun påvirker den valgte filtype, hvis\n"
326
"det samme program er tilknyttet andre filtyper."
328
#: kservicelistwidget.cpp:106
330
"Assigns a higher priority to the selected\n"
331
"service, moving it up in the list."
333
"Knytter en højere prioritet til den valgte\n"
334
"tjeneste ved at flytte den op ad listen."
336
#: kservicelistwidget.cpp:109
340
#: kservicelistwidget.cpp:115
342
"Assigns a lower priority to the selected\n"
343
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
344
"only affects the selected application if the file type is\n"
345
"associated with more than one application."
347
"Knytter en lavere prioritet til det valgte program, idet\n"
348
"det flyttes ned i listen. Bemærk: Dette påvirker kun\n"
349
"den valgte filtype hvis det samme program er\n"
350
"tilknyttet andre filtyper."
352
#: kservicelistwidget.cpp:119
354
"Assigns a lower priority to the selected\n"
355
"service, moving it down in the list."
357
"Knytter en lavere prioritet til den valgte\n"
358
"tjeneste ved at flytte den ned ad listen."
360
#: kservicelistwidget.cpp:127
361
msgid "Add a new application for this file type."
362
msgstr "Tilføjer et nyt program for denne filtype."
364
#: kservicelistwidget.cpp:130
368
#: kservicelistwidget.cpp:135
369
msgid "Edit command line of the selected application."
370
msgstr "Redigér kommandolinje for det valgte program."
372
#: kservicelistwidget.cpp:143
373
msgid "Remove the selected application from the list."
374
msgstr "Fjern det valgte program fra listen."
376
#: kservicelistwidget.cpp:172 kservicelistwidget.cpp:264
380
#: kservicelistwidget.cpp:361
381
msgid "You are not authorized to remove this service."
382
msgstr "Du er ikke godkendt til at fjerne denne tjeneste."
384
#: kservicelistwidget.cpp:366
386
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
387
msgstr "Tjenesten <b>%1</b> kan ikke fjernes."
389
#: kservicelistwidget.cpp:368
392
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
393
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
396
"Tjenesten er på listen her fordi den er blevet knyttet til filtypen <b>%1</"
397
"b> (%2) og filer af type <b>%3</b> (%4) er pr definition også af type <b>%5</"
400
#: kservicelistwidget.cpp:374
403
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
404
"move the service down to deprecate it."
406
"Vælg enten filtypen <b>%1</b> for at fjerne tjenesten derfra eller flyt "
407
"tjenesten nedad for at den kan blive forældet."
409
#: kserviceselectdlg.cpp:32
411
msgstr "Tilføj tjeneste"
413
#: kserviceselectdlg.cpp:38
414
msgid "Select service:"
415
msgstr "Vælg tjeneste:"
418
msgid "Create New File Type"
419
msgstr "Opret ny filtype"
426
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
427
msgstr "Vælg den kategori under hvilken den nye filtype skal tilføjes."
431
msgstr "Indtast navn:"
434
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
436
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
439
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
441
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
444
#~ "This button displays the icon associated with the selected file type. "
445
#~ "Click on it to choose a different icon."
447
#~ "Denne knap viser ikonet tilknyttet den valgte filtype. Klik på den for at "
448
#~ "vælge et andet ikon."
451
#~ "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from "
452
#~ "the <b>%2</b> file type?"
454
#~ "Ønsker du at fjerne tjenesten fra filtypen <b>%1</b> eller fra filtypen "
455
#~ "<b>%2</b> file type?"