1
# Danish translation of kmoon
3
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999, 2004.
7
"Project-Id-Version: kmoon\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:42+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 09:30+0000\n"
11
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
12
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
msgid "Moon Phase Indicator for KDE"
21
msgstr "Månefaseindikator for KDE"
31
#: kmoonapplet.cpp:104
32
msgid "About Moon Phase Indicator"
33
msgstr "Om Månefaseindikator"
35
#: kmoonapplet.cpp:110
37
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
39
"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
41
"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
43
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
45
"Skrevet af Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
47
"Gjort til et panelprogram af M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
49
"Månekode af Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
51
"Månegrafik af Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
59
msgstr "Visningsvinkel:"
63
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
64
"angle for your location.\n"
66
"This angle is (almost) impossible to\n"
67
"calculate from any system-given data,\n"
68
"therefore you can configure how you\n"
69
"want KMoon to display your moon here.\n"
70
"The default value is 0, but it is very\n"
71
"unlikely that you would see the moon\n"
74
"Du kan bruge dette til at rotere månen til den korrekte\n"
75
"vinkel for det sted du er.\n"
77
"Da denne vinkel er (næsten) umulig\n"
78
"at beregne fra systemdata, kan du her\n"
79
"indstille hvordan KMoon skal vise\n"
81
"Standardværdien er 0, men det er højst\n"
82
"usandsynligt at du ser månen udenfor sådan."
84
#: kmoondlg.cpp:83 kmoondlg.cpp:117
85
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
86
msgstr "Skift til den sydlige halvkugle"
88
#: kmoondlg.cpp:84 kmoondlg.cpp:118
89
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
90
msgstr "Skift til den nordlige halvkugle"
92
#: kmoondlg.cpp:89 kmoondlg.cpp:124
93
msgid "Switch Masking Off"
94
msgstr "Slå maskering fra"
96
#: kmoondlg.cpp:90 kmoondlg.cpp:125
97
msgid "Switch Masking On"
98
msgstr "Slå maskering til"
102
"The moon as KMoon would display it\n"
103
"following your current setting and time."
105
"Månen som KMoon ville vise den\n"
106
"ifølge dine nuværende indstillinger og tid."
108
#: kmoonwidget.cpp:127
112
#: kmoonwidget.cpp:170
116
#: kmoonwidget.cpp:178
118
msgid "Waxing Crescent (New Moon was yesterday)"
119
msgid_plural "Waxing Crescent (%1 days since New Moon)"
120
msgstr[0] "Halvmåne (Nymåne i går)"
121
msgstr[1] "Halvmåne (%1 dage siden nymåne)"
123
#: kmoonwidget.cpp:181
124
msgid "First Quarter"
125
msgstr "Første kvartal"
127
#: kmoonwidget.cpp:189
129
msgid "Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)"
130
msgid_plural "Waxing Gibbous (%1 days to Full Moon)"
131
msgstr[0] "Mellem halv og fuld (I morgen er der fuldmåne)"
132
msgstr[1] "Mellem halv og fuld (%1 dage til fuldmåne)"
134
#: kmoonwidget.cpp:200
136
msgid "Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)"
137
msgid_plural "Waning Gibbous (%1 days since Full Moon)"
138
msgstr[0] "Mellem fuld og halv (I går var der fuldmåne)"
139
msgstr[1] "Mellem fuld og halv (%1 dage siden fuldmåne)"
141
#: kmoonwidget.cpp:203
143
msgstr "Sidste kvartal"
145
#: kmoonwidget.cpp:213
147
msgid "Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)"
148
msgid_plural "Waning Crescent (%1 days to New Moon)"
149
msgstr[0] "Halvmåne (I morgen er der nymåne)"
150
msgstr[1] "Halvmåne (%1 dage til nymåne)"