~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-da/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdetoys/kmoon.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-02-08 11:11:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208111105-2wx8pyf2fv5viryw
Tags: upstream-4.0.1
Import upstream version 4.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Danish translation of kmoon
 
2
# Copyright (C).
 
3
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999, 2004.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kmoon\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:42+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 09:30+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
 
12
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
 
 
19
#: kmoonapplet.cpp:53
 
20
msgid "Moon Phase Indicator for KDE"
 
21
msgstr "Månefaseindikator for KDE"
 
22
 
 
23
#: kmoonapplet.cpp:84
 
24
msgid "&About"
 
25
msgstr ""
 
26
 
 
27
#: kmoonapplet.cpp:86
 
28
msgid "&Configure..."
 
29
msgstr "&Indstil..."
 
30
 
 
31
#: kmoonapplet.cpp:104
 
32
msgid "About Moon Phase Indicator"
 
33
msgstr "Om Månefaseindikator"
 
34
 
 
35
#: kmoonapplet.cpp:110
 
36
msgid ""
 
37
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
 
38
"\n"
 
39
"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
 
40
"\n"
 
41
"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
 
42
"\n"
 
43
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
 
44
msgstr ""
 
45
"Skrevet af Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
 
46
"\n"
 
47
"Gjort til et panelprogram af M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
 
48
"\n"
 
49
"Månekode af Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
 
50
"\n"
 
51
"Månegrafik af Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
 
52
 
 
53
#: kmoondlg.cpp:38
 
54
msgid "Change View"
 
55
msgstr "Ændr visning"
 
56
 
 
57
#: kmoondlg.cpp:52
 
58
msgid "View angle:"
 
59
msgstr "Visningsvinkel:"
 
60
 
 
61
#: kmoondlg.cpp:54
 
62
msgid ""
 
63
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
 
64
"angle for your location.\n"
 
65
"\n"
 
66
"This angle is (almost) impossible to\n"
 
67
"calculate from any system-given data,\n"
 
68
"therefore you can configure how you\n"
 
69
"want KMoon to display your moon here.\n"
 
70
"The default value is 0, but it is very\n"
 
71
"unlikely that you would see the moon\n"
 
72
"at this angle."
 
73
msgstr ""
 
74
"Du kan bruge dette til at rotere månen til den korrekte\n"
 
75
"vinkel for det sted du er.\n"
 
76
"\n"
 
77
"Da denne vinkel er (næsten) umulig\n"
 
78
"at beregne fra systemdata, kan du her\n"
 
79
"indstille hvordan KMoon skal vise\n"
 
80
"din måne.\n"
 
81
"Standardværdien er 0, men det er højst\n"
 
82
"usandsynligt at du ser månen udenfor sådan."
 
83
 
 
84
#: kmoondlg.cpp:83 kmoondlg.cpp:117
 
85
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
 
86
msgstr "Skift til den sydlige halvkugle"
 
87
 
 
88
#: kmoondlg.cpp:84 kmoondlg.cpp:118
 
89
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
 
90
msgstr "Skift til den nordlige halvkugle"
 
91
 
 
92
#: kmoondlg.cpp:89 kmoondlg.cpp:124
 
93
msgid "Switch Masking Off"
 
94
msgstr "Slå maskering fra"
 
95
 
 
96
#: kmoondlg.cpp:90 kmoondlg.cpp:125
 
97
msgid "Switch Masking On"
 
98
msgstr "Slå maskering til"
 
99
 
 
100
#: kmoondlg.cpp:98
 
101
msgid ""
 
102
"The moon as KMoon would display it\n"
 
103
"following your current setting and time."
 
104
msgstr ""
 
105
"Månen som KMoon ville vise den\n"
 
106
"ifølge dine nuværende indstillinger og tid."
 
107
 
 
108
#: kmoonwidget.cpp:127
 
109
msgid "Full Moon"
 
110
msgstr "Fuldmåne"
 
111
 
 
112
#: kmoonwidget.cpp:170
 
113
msgid "New Moon"
 
114
msgstr "Nymåne"
 
115
 
 
116
#: kmoonwidget.cpp:178
 
117
#, fuzzy, kde-format
 
118
msgid "Waxing Crescent (New Moon was yesterday)"
 
119
msgid_plural "Waxing Crescent (%1 days since New Moon)"
 
120
msgstr[0] "Halvmåne (Nymåne i går)"
 
121
msgstr[1] "Halvmåne (%1 dage siden nymåne)"
 
122
 
 
123
#: kmoonwidget.cpp:181
 
124
msgid "First Quarter"
 
125
msgstr "Første kvartal"
 
126
 
 
127
#: kmoonwidget.cpp:189
 
128
#, fuzzy, kde-format
 
129
msgid "Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)"
 
130
msgid_plural "Waxing Gibbous (%1 days to Full Moon)"
 
131
msgstr[0] "Mellem halv og fuld (I morgen er der fuldmåne)"
 
132
msgstr[1] "Mellem halv og fuld (%1 dage til fuldmåne)"
 
133
 
 
134
#: kmoonwidget.cpp:200
 
135
#, fuzzy, kde-format
 
136
msgid "Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)"
 
137
msgid_plural "Waning Gibbous (%1 days since Full Moon)"
 
138
msgstr[0] "Mellem fuld og halv (I går var der fuldmåne)"
 
139
msgstr[1] "Mellem fuld og halv (%1 dage siden fuldmåne)"
 
140
 
 
141
#: kmoonwidget.cpp:203
 
142
msgid "Last Quarter"
 
143
msgstr "Sidste kvartal"
 
144
 
 
145
#: kmoonwidget.cpp:213
 
146
#, fuzzy, kde-format
 
147
msgid "Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)"
 
148
msgid_plural "Waning Crescent (%1 days to New Moon)"
 
149
msgstr[0] "Halvmåne (I morgen er der nymåne)"
 
150
msgstr[1] "Halvmåne (%1 dage til nymåne)"