1
# Danish translation of libkscan.po
2
# Danish translation of libkscan
4
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005.
8
"Project-Id-Version: libkscan\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-11-12 05:58+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:40-0400\n"
12
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
13
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
msgid "Welcome to Kooka"
22
msgstr "Velkommen til Kooka"
25
msgid "Select Scan Device"
26
msgstr "Vælg en skannerenhed"
29
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
30
msgstr "&Spørg ikke ved opstart igen, brug altid denne enhed"
33
msgid "Custom Gamma Tables"
34
msgstr "Brugerindstil Gamma-tabeller"
38
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the "
41
"<B>Redigér bruger gamma-tabel</B><BR>Denne gamma-tabel gives videre til "
42
"skanner maskinellet."
56
#: img_canvas.cpp:1006
58
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
59
msgstr "%1x%2 pixel, %3 bit"
61
#: img_canvas.cpp:1015
62
msgid "Fit window best"
63
msgstr "Tilpas vindue bedst muligt"
65
#: img_canvas.cpp:1018
67
msgstr "Oprindelig størrelse"
69
#: img_canvas.cpp:1021
71
msgstr "Tilpas bredde"
73
#: img_canvas.cpp:1024
77
#: img_canvas.cpp:1027
80
msgstr "Forstør til %1 %%"
82
#: img_canvas.cpp:1030
84
msgid "Unknown scaling"
85
msgstr "Ukendt skalering!"
87
#: imgscaledialog.cpp:34
91
#: imgscaledialog.cpp:50
92
msgid "Select Image Zoom"
93
msgstr "Vælg billedforstørrelse"
95
#: imgscaledialog.cpp:56
99
#: imgscaledialog.cpp:62
103
#: imgscaledialog.cpp:68
107
#: imgscaledialog.cpp:74
111
#: imgscaledialog.cpp:80
115
#: imgscaledialog.cpp:86
119
#: imgscaledialog.cpp:92
123
#: imgscaledialog.cpp:98
127
#: imgscaledialog.cpp:105
128
msgid "Custom scale factor:"
129
msgstr "Brugerdefineret forstørrelsesfaktor"
131
#: kscandevice.cpp:54
135
#: kscandevice.cpp:280
136
msgid "the default startup setup"
137
msgstr "standard opstartopsætning"
139
#: kscandevice.cpp:305
140
msgid "No scanner selected"
141
msgstr "Ingen skanner valgt"
143
#: kscanslider.cpp:63
145
msgid "Revert value back to its standard value %1"
146
msgstr "Sæt værdi tilbage til dens standardværdi %1"
148
#: massscandialog.cpp:40
150
msgstr "ADF Skanning"
152
#: massscandialog.cpp:50
153
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
154
msgstr "<B>Mass Skanning</B>"
156
#: massscandialog.cpp:54
157
msgid "Scan Parameter"
158
msgstr "Skan parameter"
160
#: massscandialog.cpp:63
162
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
163
msgstr "Skanning <B>%s</B> med <B>%d</B> dpi"
165
#: massscandialog.cpp:67
167
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
168
msgstr "Gemmer nye billeder i mappen <B>%s</B>"
170
#: massscandialog.cpp:72
171
msgid "Scan Progress"
172
msgstr "Skanfremgang"
174
#: massscandialog.cpp:86
176
msgid "Scanning page %1"
177
msgstr "Skanner side %1"
179
#: massscandialog.cpp:90
181
msgstr "Annullér skanning"
183
#: massscandialog.cpp:100
185
msgstr "Start skanning"
187
#: massscandialog.cpp:103
192
msgid "Scale to W&idth"
193
msgstr "Skalér til &bredde"
196
msgid "Scale to &Height"
197
msgstr "Skalér til &Højde"
200
msgid "<B>Preview</B>"
201
msgstr "<B>Forhåndsvisning</B>"
205
msgstr "Skan størrelse"
248
msgid "Auto-Selection"
257
"Check here if you want autodetection\n"
258
"of the document on the preview."
260
"Afkryds dette hvis du ønsker autodetektion\n"
261
"af dokumentet i forhåndsvisningen."
263
#: previewer.cpp:219 previewer.cpp:623
267
#: previewer.cpp:220 previewer.cpp:623
273
"Select whether a scan of the empty\n"
274
"scanner glass results in a\n"
275
"black or a white image."
277
"Vælg om en skanning af det tomme\n"
278
"skannerglas resulterer i et\n"
279
"sort eller et hvidt billede."
282
msgid "scanner background"
283
msgstr "skannerbaggrund"
291
"Threshold for autodetection.\n"
292
"All pixels higher (on black background)\n"
293
"or smaller (on white background)\n"
294
"than this are considered to be part of the image."
296
"Grænse for autodetektion.\n"
297
"Alle pixel højere (på sort baggrund)\n"
298
"eller mindre (på hvis baggrund)\n"
299
"end dette opfattes som en del af billedet."
303
msgstr "Støvstørrelse:"
323
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
324
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
325
"changing its background color."
327
"Dette størrelsesfelt viser hvor stort det ikke komprimerede billede vil "
329
"Det forsøger at advare dig, hvis du forsøger at lave kæmpestore billeder\n"
330
"ved at ændre dets baggrundsfarve."
339
msgstr "bredde %1 mm"
348
"The autodetection of images on the preview depends on the background color "
349
"of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
350
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
352
"Autodetektion af billeder i forhåndsvisningen afhænger af baggrundsfarven "
353
"for billedet (Tænk på en forhåndsvisning som en tom scanner).\n"
354
"Vælg venligst om baggrunden for forhåndsvisningen skal være sort eller hvid"
357
msgid "Image Autodetection"
358
msgstr "Billed-autodetektion"
364
#: scandialog.cpp:101
367
msgstr "Opstart valg"
369
#: scandialog.cpp:105
370
msgid "Startup Options"
371
msgstr "Opstart valg"
373
#: scandialog.cpp:106
374
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
376
"Bemærk: ændring af disse valg vil påvirke dit skanne-plugin ved næste "
379
#: scandialog.cpp:111
380
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
381
msgstr "&Spørg efter skan-enhed ved opstart af plugin"
383
#: scandialog.cpp:113
385
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
388
"Du kan lade være med at afkrydse dette hvis du ikke ønsker at blive spurgt "
389
"hvilken skanner du bruger ved opstarten."
391
#: scandialog.cpp:117
392
msgid "&Query the network for scan devices"
393
msgstr "&Forespørg netværket om skannerenheder"
395
#: scandialog.cpp:119
396
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
398
"Afkryds dette hvis du ønsker at spørge efter indstillede netværks "
401
#: scanparams.cpp:123
403
#| msgid "<B>Scanner Settings</B>"
404
msgid "<b>Scanner Settings</b>"
405
msgstr "<B>Skanner opsætning</B>"
407
#: scanparams.cpp:164
409
#| msgid "Final S&can"
410
msgctxt "@action:button"
412
msgstr "Endelig s&kanning"
414
#: scanparams.cpp:166
416
#| msgid "&Preview Scan"
417
msgctxt "@action:button"
418
msgid "&Preview Scan"
419
msgstr "&Forhåndsvis skanning"
421
#: scanparams.cpp:171
423
#| msgid "Scanning in progress"
425
msgid "Scanning in progress"
426
msgstr "Skanning i fremgang"
428
#: scanparams.cpp:172
429
msgctxt "@action:button"
433
#: scanparams.cpp:285
436
msgctxt "@action:button"
440
#: scanparams.cpp:347
444
#: scanparams.cpp:465
446
#| msgid "Custom Gamma Table"
448
msgid "Custom Gamma Table"
449
msgstr "Brugerdefineret Gamma-tabel"
451
#: scanparams.cpp:471
454
msgctxt "@action:button"
458
#: scanparams.cpp:506
460
#| msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
461
msgctxt "@info:tooltip"
462
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
463
msgstr "Få en gråtone forhåndsvisning selv i farvetilstand (hurtigere)"
465
#: scanparams.cpp:516
468
#| "<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a "
469
#| "SANE <I>(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by "
470
#| "the KDE scan support.<P>Please install and configure SANE correctly on "
471
#| "your system.<P>Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org "
472
#| "to find out more about SANE installation and configuration. "
474
"<b>Problem: No Scanner was found</b><p>Your system does not provide a SANE "
475
"<i>(Scanner Access Now Easy)</i> installation, which is required by the KDE "
476
"scan support.</p><p>Please install and configure SANE correctly on your "
477
"system.</p><p>Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to "
478
"find out more about SANE installation and configuration.</p>"
480
"<B>Problem: Ingen skanner blev fundet</B><P>Dit system har ikke en SANE <I>"
481
"(Skanner Adgang Nu Elementær)</I> installation, som kræves af KDE's skanner "
482
"støtte.<P>Installér og indstil venligst SANE på dit system.<P>Besøg SANE's "
483
"hjemmeside på http://wwww.sane-project.org for at finde ud af mere om "
484
"SANE's installation og indstilling. "
486
#: scanparams.cpp:595
487
msgid "*|All Files (*)"
488
msgstr "*|Alle filer (*)"
490
#: scanparams.cpp:605
491
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
492
msgstr "*.pnm|PNM billedfiler (*.pnm)"
494
#: scanparams.cpp:611
496
#| msgid "Select Input File"
497
msgctxt "@title:window"
498
msgid "Select Input File"
499
msgstr "Vælg inddatafilen"
501
#: scanparams.cpp:676
503
#| msgid "SANE debug (pnm only)"
504
msgctxt "@option:radio"
505
msgid "SANE debug (pnm only)"
506
msgstr "SANE fejlretter (kun pnm)"
508
#: scanparams.cpp:681
510
#| msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
511
msgctxt "@option:radio"
512
msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
513
msgstr "virt. Skan (alle Qt tilstande)"
515
#: scanparams.cpp:742
517
#| msgid "convert the image to gray on loading"
518
msgctxt "@option:check"
519
msgid "Convert the image to gray on loading"
520
msgstr "konvertér billedet til gråt ved indlæsning"
522
#: scanparams.cpp:751
524
#| msgid "Simulate three-pass acquiring"
525
msgctxt "@option:check"
526
msgid "Simulate three-pass acquiring"
527
msgstr "Simulér tre-gennemgangshentning"
529
#: scanparams.cpp:781
532
msgctxt "@title:window"
536
#: scanparams.cpp:782
539
#| "The filename for virtual scanning is not set.\n"
540
#| "Please set the filename first."
543
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
544
"Please set the filename first."
546
"Filnavnet for virtuel skanning er ikke sat.\n"
547
"Sæt venligst først filnavnet."
549
#: scansourcedialog.cpp:55
550
msgid "Scan Source Selection"
551
msgstr "Skan-kilde valg"
553
#: scansourcedialog.cpp:63
555
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
558
"<B>Kildevalg</B><P>Bemærk at du måske ser flere kilder end der egentlig er"
560
#: scansourcedialog.cpp:69
561
msgid "Select the Scanner document source:"
562
msgstr "Vælg skanner-dokumentkilde:"
564
#: scansourcedialog.cpp:80
565
msgid "Advanced ADF-Options"
566
msgstr "Avancerede ADF-valg"
568
#: scansourcedialog.cpp:85
569
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
570
msgstr "Skan indtil ADF rapporterer tør for papir"
572
#: scansourcedialog.cpp:89
573
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
574
msgstr "Skan kun ét ark af ADF pr. klik"
576
#: sizeindicator.cpp:70
581
#: sizeindicator.cpp:77