~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-da/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/kscanplugin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-02-08 11:11:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208111105-2wx8pyf2fv5viryw
Tags: upstream-4.0.1
Import upstream version 4.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Danish translation of libkscan.po
 
2
# Danish translation of libkscan
 
3
# Copyright (C)
 
4
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: libkscan\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-11-12 05:58+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:40-0400\n"
 
12
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
 
13
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
 
 
20
#: devselector.cpp:49
 
21
msgid "Welcome to Kooka"
 
22
msgstr "Velkommen til Kooka"
 
23
 
 
24
#: devselector.cpp:70
 
25
msgid "Select Scan Device"
 
26
msgstr "Vælg en skannerenhed"
 
27
 
 
28
#: devselector.cpp:77
 
29
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
 
30
msgstr "&Spørg ikke ved opstart igen, brug altid denne enhed"
 
31
 
 
32
#: gammadialog.cpp:38
 
33
msgid "Custom Gamma Tables"
 
34
msgstr "Brugerindstil Gamma-tabeller"
 
35
 
 
36
#: gammadialog.cpp:69
 
37
msgid ""
 
38
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the "
 
39
"scanner hardware."
 
40
msgstr ""
 
41
"<B>Redigér bruger gamma-tabel</B><BR>Denne gamma-tabel gives videre til "
 
42
"skanner maskinellet."
 
43
 
 
44
#: gammadialog.cpp:77
 
45
msgid "Brightness"
 
46
msgstr "Lysstyrke"
 
47
 
 
48
#: gammadialog.cpp:82
 
49
msgid "Contrast"
 
50
msgstr "Kontrast"
 
51
 
 
52
#: gammadialog.cpp:87
 
53
msgid "Gamma"
 
54
msgstr "Gamma"
 
55
 
 
56
#: img_canvas.cpp:1006
 
57
#, kde-format
 
58
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
 
59
msgstr "%1x%2 pixel, %3 bit"
 
60
 
 
61
#: img_canvas.cpp:1015
 
62
msgid "Fit window best"
 
63
msgstr "Tilpas vindue bedst muligt"
 
64
 
 
65
#: img_canvas.cpp:1018
 
66
msgid "Original size"
 
67
msgstr "Oprindelig størrelse"
 
68
 
 
69
#: img_canvas.cpp:1021
 
70
msgid "Fit Width"
 
71
msgstr "Tilpas bredde"
 
72
 
 
73
#: img_canvas.cpp:1024
 
74
msgid "Fit Height"
 
75
msgstr "Tilpas højde"
 
76
 
 
77
#: img_canvas.cpp:1027
 
78
#, fuzzy, kde-format
 
79
msgid "Zoom to %1%"
 
80
msgstr "Forstør til %1 %%"
 
81
 
 
82
#: img_canvas.cpp:1030
 
83
#, fuzzy
 
84
msgid "Unknown scaling"
 
85
msgstr "Ukendt skalering!"
 
86
 
 
87
#: imgscaledialog.cpp:34
 
88
msgid "Zoom"
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#: imgscaledialog.cpp:50
 
92
msgid "Select Image Zoom"
 
93
msgstr "Vælg billedforstørrelse"
 
94
 
 
95
#: imgscaledialog.cpp:56
 
96
msgid "25 %"
 
97
msgstr "25 %"
 
98
 
 
99
#: imgscaledialog.cpp:62
 
100
msgid "50 %"
 
101
msgstr "50 %"
 
102
 
 
103
#: imgscaledialog.cpp:68
 
104
msgid "75 %"
 
105
msgstr "75 %"
 
106
 
 
107
#: imgscaledialog.cpp:74
 
108
msgid "100 %"
 
109
msgstr "100 %"
 
110
 
 
111
#: imgscaledialog.cpp:80
 
112
msgid "150 %"
 
113
msgstr "150 %"
 
114
 
 
115
#: imgscaledialog.cpp:86
 
116
msgid "200 %"
 
117
msgstr "200 %"
 
118
 
 
119
#: imgscaledialog.cpp:92
 
120
msgid "300 %"
 
121
msgstr "300 %"
 
122
 
 
123
#: imgscaledialog.cpp:98
 
124
msgid "400 %"
 
125
msgstr "400 %"
 
126
 
 
127
#: imgscaledialog.cpp:105
 
128
msgid "Custom scale factor:"
 
129
msgstr "Brugerdefineret forstørrelsesfaktor"
 
130
 
 
131
#: kscandevice.cpp:54
 
132
msgid "undefined"
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#: kscandevice.cpp:280
 
136
msgid "the default startup setup"
 
137
msgstr "standard opstartopsætning"
 
138
 
 
139
#: kscandevice.cpp:305
 
140
msgid "No scanner selected"
 
141
msgstr "Ingen skanner valgt"
 
142
 
 
143
#: kscanslider.cpp:63
 
144
#, kde-format
 
145
msgid "Revert value back to its standard value %1"
 
146
msgstr "Sæt værdi tilbage til dens standardværdi %1"
 
147
 
 
148
#: massscandialog.cpp:40
 
149
msgid "ADF Scanning"
 
150
msgstr "ADF Skanning"
 
151
 
 
152
#: massscandialog.cpp:50
 
153
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
 
154
msgstr "<B>Mass Skanning</B>"
 
155
 
 
156
#: massscandialog.cpp:54
 
157
msgid "Scan Parameter"
 
158
msgstr "Skan parameter"
 
159
 
 
160
#: massscandialog.cpp:63
 
161
#, c-format
 
162
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
 
163
msgstr "Skanning <B>%s</B> med <B>%d</B> dpi"
 
164
 
 
165
#: massscandialog.cpp:67
 
166
#, c-format
 
167
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
 
168
msgstr "Gemmer nye billeder i mappen <B>%s</B>"
 
169
 
 
170
#: massscandialog.cpp:72
 
171
msgid "Scan Progress"
 
172
msgstr "Skanfremgang"
 
173
 
 
174
#: massscandialog.cpp:86
 
175
#, kde-format
 
176
msgid "Scanning page %1"
 
177
msgstr "Skanner side %1"
 
178
 
 
179
#: massscandialog.cpp:90
 
180
msgid "Cancel Scan"
 
181
msgstr "Annullér skanning"
 
182
 
 
183
#: massscandialog.cpp:100
 
184
msgid "Start Scan"
 
185
msgstr "Start skanning"
 
186
 
 
187
#: massscandialog.cpp:103
 
188
msgid "Stop"
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: previewer.cpp:152
 
192
msgid "Scale to W&idth"
 
193
msgstr "Skalér til &bredde"
 
194
 
 
195
#: previewer.cpp:157
 
196
msgid "Scale to &Height"
 
197
msgstr "Skalér til &Højde"
 
198
 
 
199
#: previewer.cpp:168
 
200
msgid "<B>Preview</B>"
 
201
msgstr "<B>Forhåndsvisning</B>"
 
202
 
 
203
#: previewer.cpp:171
 
204
msgid "Scan Size"
 
205
msgstr "Skan størrelse"
 
206
 
 
207
#: previewer.cpp:176
 
208
msgid "Custom"
 
209
msgstr "Indret selv"
 
210
 
 
211
#: previewer.cpp:177
 
212
msgid "DIN A4"
 
213
msgstr "DIN A4"
 
214
 
 
215
#: previewer.cpp:178
 
216
msgid "DIN A5"
 
217
msgstr "DIN A5"
 
218
 
 
219
#: previewer.cpp:179
 
220
msgid "DIN A6"
 
221
msgstr "DIN A6"
 
222
 
 
223
#: previewer.cpp:180
 
224
msgid "9x13 cm"
 
225
msgstr "9x13 cm"
 
226
 
 
227
#: previewer.cpp:181
 
228
msgid "10x15 cm"
 
229
msgstr "10x15 cm"
 
230
 
 
231
#: previewer.cpp:182
 
232
msgid "Letter"
 
233
msgstr "Letter"
 
234
 
 
235
#: previewer.cpp:191
 
236
msgid " Landscape "
 
237
msgstr " Landskab "
 
238
 
 
239
#: previewer.cpp:194
 
240
msgid "&Landscape"
 
241
msgstr "&Liggende"
 
242
 
 
243
#: previewer.cpp:196
 
244
msgid "P&ortrait"
 
245
msgstr "S&tående"
 
246
 
 
247
#: previewer.cpp:210
 
248
msgid "Auto-Selection"
 
249
msgstr "Autoudvalg"
 
250
 
 
251
#: previewer.cpp:213
 
252
msgid "Active on"
 
253
msgstr "Aktiv til"
 
254
 
 
255
#: previewer.cpp:214
 
256
msgid ""
 
257
"Check here if you want autodetection\n"
 
258
"of the document on the preview."
 
259
msgstr ""
 
260
"Afkryds dette hvis du ønsker autodetektion\n"
 
261
"af dokumentet i forhåndsvisningen."
 
262
 
 
263
#: previewer.cpp:219 previewer.cpp:623
 
264
msgid "Black"
 
265
msgstr "Sort"
 
266
 
 
267
#: previewer.cpp:220 previewer.cpp:623
 
268
msgid "White"
 
269
msgstr "Hvid"
 
270
 
 
271
#: previewer.cpp:226
 
272
msgid ""
 
273
"Select whether a scan of the empty\n"
 
274
"scanner glass results in a\n"
 
275
"black or a white image."
 
276
msgstr ""
 
277
"Vælg om en skanning af det tomme\n"
 
278
"skannerglas resulterer i et\n"
 
279
"sort eller et hvidt billede."
 
280
 
 
281
#: previewer.cpp:231
 
282
msgid "scanner background"
 
283
msgstr "skannerbaggrund"
 
284
 
 
285
#: previewer.cpp:233
 
286
msgid "Thresh&old:"
 
287
msgstr "Græ&nse:"
 
288
 
 
289
#: previewer.cpp:241
 
290
msgid ""
 
291
"Threshold for autodetection.\n"
 
292
"All pixels higher (on black background)\n"
 
293
"or smaller (on white background)\n"
 
294
"than this are considered to be part of the image."
 
295
msgstr ""
 
296
"Grænse for autodetektion.\n"
 
297
"Alle pixel højere (på sort baggrund)\n"
 
298
"eller mindre (på hvis baggrund)\n"
 
299
"end dette opfattes som en del af billedet."
 
300
 
 
301
#: previewer.cpp:248
 
302
msgid "Dust size:"
 
303
msgstr "Støvstørrelse:"
 
304
 
 
305
#: previewer.cpp:259
 
306
msgid "Selection"
 
307
msgstr "Udvalg"
 
308
 
 
309
#: previewer.cpp:261
 
310
msgid "width - mm"
 
311
msgstr "bredde - mm"
 
312
 
 
313
#: previewer.cpp:262
 
314
msgid "height - mm"
 
315
msgstr "højde - mm"
 
316
 
 
317
#: previewer.cpp:271
 
318
msgid "Size:"
 
319
msgstr "Størrelse:"
 
320
 
 
321
#: previewer.cpp:273
 
322
msgid ""
 
323
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
 
324
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
 
325
"changing its background color."
 
326
msgstr ""
 
327
"Dette størrelsesfelt viser hvor stort det ikke komprimerede billede vil "
 
328
"være.\n"
 
329
"Det forsøger at advare dig, hvis du forsøger at lave kæmpestore billeder\n"
 
330
"ved at ændre dets baggrundsfarve."
 
331
 
 
332
#: previewer.cpp:276
 
333
msgid "-"
 
334
msgstr "-"
 
335
 
 
336
#: previewer.cpp:493
 
337
#, kde-format
 
338
msgid "width %1 mm"
 
339
msgstr "bredde %1 mm"
 
340
 
 
341
#: previewer.cpp:497
 
342
#, kde-format
 
343
msgid "height %1 mm"
 
344
msgstr "højde %1 mm"
 
345
 
 
346
#: previewer.cpp:621
 
347
msgid ""
 
348
"The autodetection of images on the preview depends on the background color "
 
349
"of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
 
350
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
 
351
msgstr ""
 
352
"Autodetektion af billeder i forhåndsvisningen afhænger af baggrundsfarven "
 
353
"for billedet (Tænk på en forhåndsvisning som en tom scanner).\n"
 
354
"Vælg venligst om baggrunden for forhåndsvisningen skal være sort eller hvid"
 
355
 
 
356
#: previewer.cpp:622
 
357
msgid "Image Autodetection"
 
358
msgstr "Billed-autodetektion"
 
359
 
 
360
#: scandialog.cpp:63
 
361
msgid "&Scanning"
 
362
msgstr "&Skanning"
 
363
 
 
364
#: scandialog.cpp:101
 
365
#, fuzzy
 
366
msgid "&Options"
 
367
msgstr "Opstart valg"
 
368
 
 
369
#: scandialog.cpp:105
 
370
msgid "Startup Options"
 
371
msgstr "Opstart valg"
 
372
 
 
373
#: scandialog.cpp:106
 
374
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
 
375
msgstr ""
 
376
"Bemærk: ændring af disse valg vil påvirke dit skanne-plugin ved næste "
 
377
"opstart."
 
378
 
 
379
#: scandialog.cpp:111
 
380
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
 
381
msgstr "&Spørg efter skan-enhed ved opstart af plugin"
 
382
 
 
383
#: scandialog.cpp:113
 
384
msgid ""
 
385
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
 
386
"startup."
 
387
msgstr ""
 
388
"Du kan lade være med at afkrydse dette hvis du ikke ønsker at blive spurgt "
 
389
"hvilken skanner du bruger ved opstarten."
 
390
 
 
391
#: scandialog.cpp:117
 
392
msgid "&Query the network for scan devices"
 
393
msgstr "&Forespørg netværket om skannerenheder"
 
394
 
 
395
#: scandialog.cpp:119
 
396
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
 
397
msgstr ""
 
398
"Afkryds dette hvis du ønsker at spørge efter indstillede netværks "
 
399
"skannestationer."
 
400
 
 
401
#: scanparams.cpp:123
 
402
#, fuzzy
 
403
#| msgid "<B>Scanner Settings</B>"
 
404
msgid "<b>Scanner Settings</b>"
 
405
msgstr "<B>Skanner opsætning</B>"
 
406
 
 
407
#: scanparams.cpp:164
 
408
#, fuzzy
 
409
#| msgid "Final S&can"
 
410
msgctxt "@action:button"
 
411
msgid "Final S&can"
 
412
msgstr "Endelig s&kanning"
 
413
 
 
414
#: scanparams.cpp:166
 
415
#, fuzzy
 
416
#| msgid "&Preview Scan"
 
417
msgctxt "@action:button"
 
418
msgid "&Preview Scan"
 
419
msgstr "&Forhåndsvis skanning"
 
420
 
 
421
#: scanparams.cpp:171
 
422
#, fuzzy
 
423
#| msgid "Scanning in progress"
 
424
msgctxt "@info"
 
425
msgid "Scanning in progress"
 
426
msgstr "Skanning i fremgang"
 
427
 
 
428
#: scanparams.cpp:172
 
429
msgctxt "@action:button"
 
430
msgid "Stop"
 
431
msgstr ""
 
432
 
 
433
#: scanparams.cpp:285
 
434
#, fuzzy
 
435
#| msgid "Source..."
 
436
msgctxt "@action:button"
 
437
msgid "Source..."
 
438
msgstr "Kilde..."
 
439
 
 
440
#: scanparams.cpp:347
 
441
msgid "Resolution"
 
442
msgstr "Opløsning"
 
443
 
 
444
#: scanparams.cpp:465
 
445
#, fuzzy
 
446
#| msgid "Custom Gamma Table"
 
447
msgctxt "@label"
 
448
msgid "Custom Gamma Table"
 
449
msgstr "Brugerdefineret Gamma-tabel"
 
450
 
 
451
#: scanparams.cpp:471
 
452
#, fuzzy
 
453
#| msgid "Edit..."
 
454
msgctxt "@action:button"
 
455
msgid "Edit..."
 
456
msgstr "Redigér..."
 
457
 
 
458
#: scanparams.cpp:506
 
459
#, fuzzy
 
460
#| msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
 
461
msgctxt "@info:tooltip"
 
462
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
 
463
msgstr "Få en gråtone forhåndsvisning selv i farvetilstand (hurtigere)"
 
464
 
 
465
#: scanparams.cpp:516
 
466
#, fuzzy
 
467
#| msgid ""
 
468
#| "<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a "
 
469
#| "SANE <I>(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by "
 
470
#| "the KDE scan support.<P>Please install and configure SANE correctly on "
 
471
#| "your system.<P>Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org "
 
472
#| "to find out more about SANE installation and configuration. "
 
473
msgid ""
 
474
"<b>Problem: No Scanner was found</b><p>Your system does not provide a SANE "
 
475
"<i>(Scanner Access Now Easy)</i> installation, which is required by the KDE "
 
476
"scan support.</p><p>Please install and configure SANE correctly on your "
 
477
"system.</p><p>Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to "
 
478
"find out more about SANE installation and configuration.</p>"
 
479
msgstr ""
 
480
"<B>Problem: Ingen skanner blev fundet</B><P>Dit system har ikke en SANE <I>"
 
481
"(Skanner Adgang Nu Elementær)</I> installation, som kræves af KDE's skanner "
 
482
"støtte.<P>Installér og indstil venligst SANE på dit system.<P>Besøg SANE's "
 
483
"hjemmeside på http://wwww.sane-project.org for at finde ud af mere om  "
 
484
"SANE's installation og indstilling. "
 
485
 
 
486
#: scanparams.cpp:595
 
487
msgid "*|All Files (*)"
 
488
msgstr "*|Alle filer (*)"
 
489
 
 
490
#: scanparams.cpp:605
 
491
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
 
492
msgstr "*.pnm|PNM billedfiler (*.pnm)"
 
493
 
 
494
#: scanparams.cpp:611
 
495
#, fuzzy
 
496
#| msgid "Select Input File"
 
497
msgctxt "@title:window"
 
498
msgid "Select Input File"
 
499
msgstr "Vælg inddatafilen"
 
500
 
 
501
#: scanparams.cpp:676
 
502
#, fuzzy
 
503
#| msgid "SANE debug (pnm only)"
 
504
msgctxt "@option:radio"
 
505
msgid "SANE debug (pnm only)"
 
506
msgstr "SANE fejlretter (kun pnm)"
 
507
 
 
508
#: scanparams.cpp:681
 
509
#, fuzzy
 
510
#| msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
 
511
msgctxt "@option:radio"
 
512
msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
 
513
msgstr "virt. Skan (alle Qt tilstande)"
 
514
 
 
515
#: scanparams.cpp:742
 
516
#, fuzzy
 
517
#| msgid "convert the image to gray on loading"
 
518
msgctxt "@option:check"
 
519
msgid "Convert the image to gray on loading"
 
520
msgstr "konvertér billedet til gråt ved indlæsning"
 
521
 
 
522
#: scanparams.cpp:751
 
523
#, fuzzy
 
524
#| msgid "Simulate three-pass acquiring"
 
525
msgctxt "@option:check"
 
526
msgid "Simulate three-pass acquiring"
 
527
msgstr "Simulér tre-gennemgangshentning"
 
528
 
 
529
#: scanparams.cpp:781
 
530
#, fuzzy
 
531
#| msgid "KSANE"
 
532
msgctxt "@title:window"
 
533
msgid "KSANE"
 
534
msgstr "KSANE"
 
535
 
 
536
#: scanparams.cpp:782
 
537
#, fuzzy
 
538
#| msgid ""
 
539
#| "The filename for virtual scanning is not set.\n"
 
540
#| "Please set the filename first."
 
541
msgctxt "@info"
 
542
msgid ""
 
543
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
 
544
"Please set the filename first."
 
545
msgstr ""
 
546
"Filnavnet for virtuel skanning er ikke sat.\n"
 
547
"Sæt venligst først filnavnet."
 
548
 
 
549
#: scansourcedialog.cpp:55
 
550
msgid "Scan Source Selection"
 
551
msgstr "Skan-kilde valg"
 
552
 
 
553
#: scansourcedialog.cpp:63
 
554
msgid ""
 
555
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
 
556
"exist"
 
557
msgstr ""
 
558
"<B>Kildevalg</B><P>Bemærk at du måske ser flere kilder end der egentlig er"
 
559
 
 
560
#: scansourcedialog.cpp:69
 
561
msgid "Select the Scanner document source:"
 
562
msgstr "Vælg skanner-dokumentkilde:"
 
563
 
 
564
#: scansourcedialog.cpp:80
 
565
msgid "Advanced ADF-Options"
 
566
msgstr "Avancerede ADF-valg"
 
567
 
 
568
#: scansourcedialog.cpp:85
 
569
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
 
570
msgstr "Skan indtil ADF rapporterer tør for papir"
 
571
 
 
572
#: scansourcedialog.cpp:89
 
573
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
 
574
msgstr "Skan kun ét ark af ADF pr. klik"
 
575
 
 
576
#: sizeindicator.cpp:70
 
577
#, kde-format
 
578
msgid "%1 kB"
 
579
msgstr "%1 kB"
 
580
 
 
581
#: sizeindicator.cpp:77
 
582
#, kde-format
 
583
msgid "%1 MB"
 
584
msgstr "%1 MB"