~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-da/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/parley.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-02-08 11:11:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208111105-2wx8pyf2fv5viryw
Tags: upstream-4.0.1
Import upstream version 4.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Danish translation of kvoctrain
 
2
# Copyright (C)
 
3
#
 
4
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
 
5
# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kvoctrain\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 06:16+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2006-11-15 08:24-0500\n"
 
12
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
 
13
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
 
 
20
#: parley.cpp:268
 
21
#, fuzzy
 
22
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
 
23
msgstr "Ønsker du at slette den valgte indgang?\n"
 
24
 
 
25
#: parley.cpp:275
 
26
#, fuzzy
 
27
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
 
28
msgstr "Ønsker du at slette den valgte indgang?\n"
 
29
 
 
30
#: parley.cpp:350
 
31
#, fuzzy, kde-format
 
32
msgid "1 entry with the same content was found and removed."
 
33
msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed."
 
34
msgstr[0] "1 indgang med samme indhold er fundet og fjernet"
 
35
msgstr[1] "%1 indgange med samme indhold er fundet og fjernet"
 
36
 
 
37
#: parley.cpp:353
 
38
#, fuzzy
 
39
msgid "Remove Duplicates"
 
40
msgstr "&Fjern sprog"
 
41
 
 
42
#: parley.cpp:508
 
43
#, kde-format
 
44
msgid "Comment: %1"
 
45
msgstr ""
 
46
 
 
47
#: parley.cpp:511
 
48
#, fuzzy, kde-format
 
49
#| msgid "&Pronunciation:"
 
50
msgid "Pronunciation: %1"
 
51
msgstr "&Udtale:"
 
52
 
 
53
#: parley.cpp:515
 
54
#, kde-format
 
55
msgid " (%1)"
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#: parley.cpp:518
 
59
#, fuzzy, kde-format
 
60
#| msgctxt "Abbreviation for T)ype of word"
 
61
#| msgid "T: %1"
 
62
msgid "Type: %1"
 
63
msgstr "I: %1"
 
64
 
 
65
#: parley.cpp:556
 
66
#, fuzzy, kde-format
 
67
#| msgid "Edit Properties for Original"
 
68
msgctxt "@title:window document properties"
 
69
msgid "Properties for %1"
 
70
msgstr "Redigér egenskaber for originalen"
 
71
 
 
72
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:42
 
73
msgid "Usage Labels"
 
74
msgstr "Brugsetiketter"
 
75
 
 
76
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:83 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:111
 
77
msgctxt "usage (area) of an expression"
 
78
msgid "Usage Description"
 
79
msgstr "Brugsbeskrivelse"
 
80
 
 
81
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:83 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:111
 
82
msgid "Enter usage description:"
 
83
msgstr "Indtast brugsbeskrivelse:"
 
84
 
 
85
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:36
 
86
msgid "Type Descriptions"
 
87
msgstr "Typebeskrivelser"
 
88
 
 
89
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:46
 
90
#, fuzzy
 
91
#| msgid "Word t&ype:"
 
92
msgid "Word type"
 
93
msgstr "Ordt&ype:"
 
94
 
 
95
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:100
 
96
msgid "New type"
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
 
100
#, fuzzy
 
101
#| msgid "&Subtype:"
 
102
msgid "New subtype"
 
103
msgstr "&Undertype:"
 
104
 
 
105
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:168
 
106
#, fuzzy
 
107
msgid "Select a type"
 
108
msgstr "&Tilføj ny indgang"
 
109
 
 
110
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:176 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:195
 
111
#, kde-format
 
112
msgid "Special meaning of %1:"
 
113
msgstr ""
 
114
 
 
115
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:178 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:196
 
116
#, fuzzy
 
117
#| msgid "&None"
 
118
msgctxt ""
 
119
"@item:inlistbox selection for word types with special meaning in the "
 
120
"practice (like noun for article and verb for conjugation) - no special word "
 
121
"type"
 
122
msgid "None"
 
123
msgstr "&Ingen"
 
124
 
 
125
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:204
 
126
#, kde-format
 
127
msgid "%1 does not have special subtypes."
 
128
msgstr ""
 
129
 
 
130
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:209
 
131
#, kde-format
 
132
msgid "%1 is not a special type."
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:42
 
136
msgid "Tense Descriptions"
 
137
msgstr "Tidsbeskrivelser"
 
138
 
 
139
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:78 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:101
 
140
msgid "Tense Description"
 
141
msgstr "Tidsbeskrivelse"
 
142
 
 
143
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:78 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:101
 
144
msgid "Enter tense description:"
 
145
msgstr "Indtast tidsbeskrivelse:"
 
146
 
 
147
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:133
 
148
#, fuzzy
 
149
msgid ""
 
150
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
 
151
"because it is in use."
 
152
msgstr ""
 
153
"Denne brugerdefinerede tid kunne ikke slettes\n"
 
154
"idet den er i brug."
 
155
 
 
156
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:133
 
157
msgid "Deleting Tense Description"
 
158
msgstr "Sletter en tidsbeskrivelse"
 
159
 
 
160
#. i18n: tag string
 
161
#. i18n: file ./statistics-dialogs/StatisticsPageForm.ui line 72
 
162
#: kvttablemodel.cpp:167 rc.cpp:1268 kvtlessonmodel.cpp:127
 
163
msgid "Lesson"
 
164
msgstr "Lektion"
 
165
 
 
166
#: main.cpp:34
 
167
msgid "Vocabulary Trainer"
 
168
msgstr "Ordforrådstræner"
 
169
 
 
170
#: main.cpp:38
 
171
#, fuzzy
 
172
#| msgid "Malay"
 
173
msgid "Parley"
 
174
msgstr "Malajisk"
 
175
 
 
176
#: main.cpp:42
 
177
#, fuzzy
 
178
msgid ""
 
179
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
 
180
"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
 
181
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
 
182
"© 2007\tFrederik Gladhorn\n"
 
183
msgstr ""
 
184
"(c) 1999-2002\tEwald Arnold\n"
 
185
"(c) 2001-2002\tKDE-holdet\n"
 
186
"(c) 2004-2005\tPeter Hedlund\n"
 
187
 
 
188
#: main.cpp:46
 
189
msgid "Helps you train your vocabulary"
 
190
msgstr "Hjælper med at træne dit ordforråd"
 
191
 
 
192
#: main.cpp:50
 
193
msgid "Frederik Gladhorn"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: main.cpp:51
 
197
msgid "Current Maintainer"
 
198
msgstr "Nuværende vedligeholder"
 
199
 
 
200
#: main.cpp:54
 
201
msgid "Peter Hedlund"
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: main.cpp:55
 
205
msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#: main.cpp:58
 
209
msgid "Ewald Arnold"
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#: main.cpp:58
 
213
msgid "Original Author"
 
214
msgstr "Oprindelig forfatter"
 
215
 
 
216
#: main.cpp:62
 
217
msgid "Waldo Bastian"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: main.cpp:63
 
221
msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
 
222
msgstr "Hjælp med overførsel til Qt3/KDE3"
 
223
 
 
224
#: main.cpp:65
 
225
msgid "Eric Bischoff"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: main.cpp:66
 
229
msgid "Converting documentation to docbook format"
 
230
msgstr "konvertering af dokumentation til docbook-format"
 
231
 
 
232
#: main.cpp:68
 
233
msgid "Kevin Kramer"
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: main.cpp:69
 
237
msgid "Tool to create lists with ISO639 codes"
 
238
msgstr "Værktøj til at lave lister med ISO639-koder"
 
239
 
 
240
#: main.cpp:71
 
241
msgid "Andreas Neuper"
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: main.cpp:72
 
245
msgid ""
 
246
"Converter script \"langen2kvtml\" \n"
 
247
"Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
 
248
msgstr ""
 
249
"Konverterings-script \"langen2kvtml\" \n"
 
250
"(Hent filer fra http://www.vokabeln.de/files.htm)"
 
251
 
 
252
#: main.cpp:74
 
253
msgid "Dennis Haney"
 
254
msgstr ""
 
255
 
 
256
#: main.cpp:75
 
257
msgid "Patch to implement Leitner learning method"
 
258
msgstr "Rettelse der implementerer Leitner indlæringsmetoden"
 
259
 
 
260
#: main.cpp:77
 
261
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: main.cpp:78
 
265
msgid "Port to KConfig XT"
 
266
msgstr "Overfør til KConfig XT"
 
267
 
 
268
#: main.cpp:80
 
269
msgid "Jeremy Whiting"
 
270
msgstr ""
 
271
 
 
272
#: main.cpp:81
 
273
msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
 
274
msgstr ""
 
275
 
 
276
#: main.cpp:83
 
277
msgid "Markus Büchele"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: main.cpp:84
 
281
msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
 
282
msgstr ""
 
283
 
 
284
#: main.cpp:86
 
285
msgid "Johannes Simon"
 
286
msgstr ""
 
287
 
 
288
#: main.cpp:87
 
289
msgid "Bug fixes and testing on the way to KDE4"
 
290
msgstr ""
 
291
 
 
292
#: main.cpp:89
 
293
msgid "Ramona Knapp"
 
294
msgstr ""
 
295
 
 
296
#: main.cpp:90
 
297
msgid "Conceived the name Parley"
 
298
msgstr ""
 
299
 
 
300
#: main.cpp:92
 
301
#, fuzzy
 
302
#| msgid "Lesson"
 
303
msgid "Lee Olson"
 
304
msgstr "Lektion"
 
305
 
 
306
#: main.cpp:93
 
307
msgid "Oxygen icons"
 
308
msgstr ""
 
309
 
 
310
#: main.cpp:95
 
311
msgid "KDE Team"
 
312
msgstr "KDE-holdet"
 
313
 
 
314
#: main.cpp:96
 
315
msgid "Many small enhancements"
 
316
msgstr "Mange små forbedringer"
 
317
 
 
318
#: main.cpp:101
 
319
msgid "+[file]"
 
320
msgstr "+[fil]"
 
321
 
 
322
#: main.cpp:101
 
323
msgid "Document file to open"
 
324
msgstr "Dokumentfil der skal åbnes"
 
325
 
 
326
#: language-dialogs/languagedialog.cpp:43
 
327
#, fuzzy
 
328
#| msgid "Languages"
 
329
msgid "Edit Languages"
 
330
msgstr "Sprog"
 
331
 
 
332
#: language-dialogs/languagedialog.cpp:47
 
333
#, fuzzy
 
334
#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
335
#| msgid "Your names"
 
336
msgid "Add language"
 
337
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
 
338
 
 
339
#: language-dialogs/languagedialog.cpp:49
 
340
#, fuzzy
 
341
#| msgid "&Remove Language"
 
342
msgid "Remove language"
 
343
msgstr "&Fjern sprog"
 
344
 
 
345
#: language-dialogs/languagedialog.cpp:72
 
346
#, fuzzy, kde-format
 
347
#| msgid "&Append Language"
 
348
msgid "Really delete language: %1?"
 
349
msgstr "&Tilføj sprog"
 
350
 
 
351
#: language-dialogs/languagedialog.cpp:72
 
352
#, fuzzy
 
353
#| msgid "&Remove Language"
 
354
msgid "Remove Language"
 
355
msgstr "&Fjern sprog"
 
356
 
 
357
#: language-dialogs/languagedialog.cpp:115
 
358
#, fuzzy, kde-format
 
359
#| msgid "Edit Properties for Original"
 
360
msgctxt "Edit language properties"
 
361
msgid "Properties for %1"
 
362
msgstr "Redigér egenskaber for originalen"
 
363
 
 
364
#: language-dialogs/grammardialog.cpp:35
 
365
#, fuzzy
 
366
msgid "Grammar Properties"
 
367
msgstr "&Profiler..."
 
368
 
 
369
#: language-dialogs/grammardialog.cpp:43
 
370
#, fuzzy
 
371
#| msgctxt "word types"
 
372
#| msgid "T&ypes"
 
373
msgctxt "word types"
 
374
msgid "Types"
 
375
msgstr "T&yper"
 
376
 
 
377
#. i18n: tag string
 
378
#. i18n: file ./configure-practice/conjugationoptionswidget.ui line 23
 
379
#: language-dialogs/grammardialog.cpp:46 rc.cpp:613
 
380
#, fuzzy
 
381
#| msgid "Te&nses"
 
382
msgid "Tenses"
 
383
msgstr "&Tider"
 
384
 
 
385
#: language-dialogs/grammardialog.cpp:49
 
386
#, fuzzy
 
387
#| msgctxt "usage (area) of an expression"
 
388
#| msgid "&Usage"
 
389
msgctxt "usage (area) of an expression"
 
390
msgid "Usage"
 
391
msgstr "&Brug"
 
392
 
 
393
#: language-dialogs/editlanguagedialogpage.cpp:84
 
394
msgid "No icon"
 
395
msgstr ""
 
396
 
 
397
#: language-dialogs/editlanguagedialogpage.cpp:94
 
398
msgid "without name"
 
399
msgstr "uden navn"
 
400
 
 
401
#: practice/practicesummarydialog.cpp:28
 
402
#, fuzzy
 
403
#| msgid "Article"
 
404
msgid "Practice Summary"
 
405
msgstr "Artikel"
 
406
 
 
407
#: practice/AdjQueryDlg.cpp:37
 
408
msgid "Comparison Training"
 
409
msgstr "Sammenlignings-øvelse"
 
410
 
 
411
#: practice/testentrymanager.cpp:139
 
412
msgid ""
 
413
"<p>The lessons you selected for the practice contain no vocabulary.</"
 
414
"p><p>Hint: To select a lesson set a checkmark next to it in the lesson "
 
415
"column on the left.</p><p>Would you like to include all lessons?</p>"
 
416
msgstr ""
 
417
 
 
418
#: practice/testentrymanager.cpp:139
 
419
#, fuzzy
 
420
msgid "No Entries in Selected Lessons"
 
421
msgstr "Indgange i lektion"
 
422
 
 
423
#: practice/testentrymanager.cpp:211
 
424
msgid ""
 
425
"You selected to practice the genders of nouns, but no appropriate nouns "
 
426
"could be found. Use \"Edit Entry\" and select Noun as word type and the "
 
427
"gender."
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#: practice/testentrymanager.cpp:212 practice/testentrymanager.cpp:218
 
431
#: practice/testentrymanager.cpp:222
 
432
#, fuzzy
 
433
#| msgid "Enter type description:"
 
434
msgid "No valid word type found"
 
435
msgstr "Indtast typebeskrivelse:"
 
436
 
 
437
#: practice/testentrymanager.cpp:217
 
438
msgid ""
 
439
"You selected to practice comparison forms, but no adjectives or adverbs "
 
440
"containing comparison forms could be found. Use \"Edit Entry\" and select "
 
441
"Adverb or Adjective as word type and enter the comparison forms."
 
442
msgstr ""
 
443
 
 
444
#: practice/testentrymanager.cpp:222
 
445
msgid ""
 
446
"You selected to practice conjugations, but no vocabulary containing "
 
447
"conjugations in the tenses you selected could be found. Use \"Edit Entry\" "
 
448
"and select Verb as word type and enter the conjugation forms."
 
449
msgstr ""
 
450
 
 
451
#: practice/testentrymanager.cpp:228
 
452
msgid ""
 
453
"<p>The lessons you selected for the practice contain no entries when the "
 
454
"threshold settings are respected.</p><p>Hint: To configure the thresholds "
 
455
"use the \"Threshold Page\" in the \"Configure Practice\" dialog.</p><p>Would "
 
456
"you like to ignore the threshold setting?</p>"
 
457
msgstr ""
 
458
 
 
459
#: practice/testentrymanager.cpp:228
 
460
#, fuzzy
 
461
#| msgid "Save E&ntries in Query As..."
 
462
msgid "No Entries with Current Threshold Settings"
 
463
msgstr "Gem &indgange i forespørgslen som..."
 
464
 
 
465
#: practice/testentrymanager.cpp:559
 
466
#, fuzzy
 
467
#| msgid ""
 
468
#| "The query dialog was not answered several times in a row.\n"
 
469
#| "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and "
 
470
#| "for that reason the query is stopped."
 
471
msgid ""
 
472
"The test dialog was not answered several times in a row.\n"
 
473
"It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and for "
 
474
"that reason the practice is stopped."
 
475
msgstr ""
 
476
"Spørgsmålet blev ikke besvaret flere gange i træk.\n"
 
477
"Det antages derfor at der ikke er nogen foran skærmen for øjeblikket og "
 
478
"derfor bliver spørgsmålene standset."
 
479
 
 
480
#: practice/testentrymanager.cpp:563
 
481
#, fuzzy
 
482
#| msgid "Stopping Query"
 
483
msgid "Stopping Test"
 
484
msgstr "Stopper spørgsmål"
 
485
 
 
486
#: practice/VerbQueryDlg.cpp:38
 
487
msgid "Verb Training"
 
488
msgstr "Verbumsøvelse"
 
489
 
 
490
#: practice/VerbQueryDlg.cpp:404
 
491
#, fuzzy, kde-format
 
492
#| msgid "Current tense is: %1."
 
493
msgid "Current tense is: %1"
 
494
msgstr "Nuværende tid er: %1."
 
495
 
 
496
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:47
 
497
#, fuzzy
 
498
#| msgid "Article"
 
499
msgid "Written Practice"
 
500
msgstr "Artikel"
 
501
 
 
502
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:175
 
503
msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>"
 
504
msgstr ""
 
505
 
 
506
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:178
 
507
msgid "<font color=\"#222978\">Watch your capitalization!</font>"
 
508
msgstr ""
 
509
 
 
510
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:181
 
511
msgid ""
 
512
"<font color=\"#8C1818\">I think you made a spelling mistake. But the word is "
 
513
"right.</font>"
 
514
msgstr ""
 
515
 
 
516
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:184
 
517
msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>"
 
518
msgstr ""
 
519
 
 
520
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:187
 
521
msgid "<font color=\"#222978\">Your accentuation was wrong.</font>"
 
522
msgstr ""
 
523
 
 
524
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:190
 
525
msgid "<font color=\"#222978\">The article is wrong.</font>"
 
526
msgstr ""
 
527
 
 
528
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:193
 
529
msgid "<font color=\"#222978\">The article is missing.</font>"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:196
 
533
msgid "<font color=\"#8C1818\">Watch out! This is a false friend!</font>"
 
534
msgstr ""
 
535
 
 
536
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:199
 
537
msgid "<font color=\"#8C1818\">Great, you entered a synonym.</font>"
 
538
msgstr ""
 
539
 
 
540
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:202
 
541
msgid "<font color=\"#8C8C18\">Please enter something for me to check.</font>"
 
542
msgstr ""
 
543
 
 
544
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:205
 
545
msgid ""
 
546
"<font color=\"#8C1818\">I know that word, but are you sure it's the right "
 
547
"one here?</font>"
 
548
msgstr ""
 
549
 
 
550
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:209
 
551
msgid "There is a mistake."
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:235
 
555
#, fuzzy
 
556
#| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
 
557
msgid "The answer was wrong."
 
558
msgstr "Dit svar var forkert. %1% færdig."
 
559
 
 
560
#: practice/writtenpracticedialog.cpp:494 practice/MCQueryDlg.cpp:213
 
561
#, fuzzy
 
562
#| msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done."
 
563
msgid "Well done, you knew the correct answer."
 
564
msgstr "Godt klaret, du kendte det rigtige svar. %1% færdig."
 
565
 
 
566
#. i18n: tag string
 
567
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 38
 
568
#: practice/MCQueryDlg.cpp:42 rc.cpp:631 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:65
 
569
msgid "Multiple Choice"
 
570
msgstr "Multiple-choice"
 
571
 
 
572
#: practice/MCQueryDlg.cpp:226
 
573
#, fuzzy
 
574
#| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
 
575
msgid "Your answer was wrong."
 
576
msgstr "Dit svar var forkert. %1% færdig."
 
577
 
 
578
#: practice/SimpleQueryDlg.cpp:94 practice/SimpleQueryDlg.cpp:105
 
579
msgid "Expression"
 
580
msgstr "Udtryk"
 
581
 
 
582
#: practice/SimpleQueryDlg.cpp:95
 
583
msgid "Enter the synonym:"
 
584
msgstr "Indtast synonymet:"
 
585
 
 
586
#: practice/SimpleQueryDlg.cpp:96
 
587
msgid "Synonym Training"
 
588
msgstr "Synonym-øvelse"
 
589
 
 
590
#: practice/SimpleQueryDlg.cpp:106
 
591
msgid "Enter the antonym:"
 
592
msgstr "Indtast antonymet:"
 
593
 
 
594
#: practice/SimpleQueryDlg.cpp:107
 
595
msgid "Antonym Training"
 
596
msgstr "Antonym-øvelse"
 
597
 
 
598
#. i18n: tag string
 
599
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 86
 
600
#: practice/SimpleQueryDlg.cpp:115 rc.cpp:649
 
601
msgid "Paraphrase"
 
602
msgstr "Parafrase"
 
603
 
 
604
#: practice/SimpleQueryDlg.cpp:116
 
605
msgid "Enter the word:"
 
606
msgstr "Indtast ordet:"
 
607
 
 
608
#: practice/SimpleQueryDlg.cpp:117
 
609
msgid "Paraphrase Training"
 
610
msgstr "Parafrase-øvelse"
 
611
 
 
612
#: practice/SimpleQueryDlg.cpp:125
 
613
msgid "Example sentence"
 
614
msgstr "Eksempelsætning"
 
615
 
 
616
#: practice/SimpleQueryDlg.cpp:126
 
617
msgid "Fill in the missing word:"
 
618
msgstr "Udfyld det manglende ord:"
 
619
 
 
620
#: practice/SimpleQueryDlg.cpp:127
 
621
msgid "Example Training"
 
622
msgstr "Eksempel-øvelse"
 
623
 
 
624
#: practice/ArtQueryDlg.cpp:36
 
625
#, fuzzy
 
626
#| msgid "Article Training"
 
627
msgctxt "@title:window"
 
628
msgid "Article Training"
 
629
msgstr "Artikel-øvelse"
 
630
 
 
631
#: practice/ArtQueryDlg.cpp:119
 
632
#, fuzzy
 
633
#| msgid "&male"
 
634
msgctxt "@label the gender of the word: male"
 
635
msgid "&male"
 
636
msgstr "h&ankøn:"
 
637
 
 
638
#: practice/ArtQueryDlg.cpp:120
 
639
#, fuzzy
 
640
#| msgid "&female"
 
641
msgctxt "@label the gender of the word: female"
 
642
msgid "&female"
 
643
msgstr "h&unkøn:"
 
644
 
 
645
#: practice/ArtQueryDlg.cpp:121
 
646
#, fuzzy
 
647
#| msgid "&neutral"
 
648
msgctxt "@label the gender of the word: neutral"
 
649
msgid "&neutral"
 
650
msgstr "&neutral"
 
651
 
 
652
#: practice/ArtQueryDlg.cpp:132
 
653
#, fuzzy
 
654
#| msgid "&male:\t"
 
655
msgctxt "@label the gender of the word: male"
 
656
msgid "&male:\t"
 
657
msgstr "h&ankøn:\t"
 
658
 
 
659
#: practice/ArtQueryDlg.cpp:142
 
660
#, fuzzy
 
661
#| msgid "&female:\t"
 
662
msgctxt "@label the gender of the word: female"
 
663
msgid "&female:\t"
 
664
msgstr "h&unkøn:\t"
 
665
 
 
666
#: practice/ArtQueryDlg.cpp:155
 
667
#, fuzzy
 
668
#| msgid "&neutral"
 
669
msgctxt "@label the gender of the word: neutral"
 
670
msgid "&neutral:\t"
 
671
msgstr "&neutral"
 
672
 
 
673
#: practice/mixedletterpracticedialog.cpp:29
 
674
#, fuzzy
 
675
#| msgid "Article"
 
676
msgid "Image Practice"
 
677
msgstr "Artikel"
 
678
 
 
679
#. i18n: tag text
 
680
#. i18n: file parleyui.rc line 27
 
681
#: rc.cpp:3
 
682
#, fuzzy
 
683
#| msgid "&Lesson:"
 
684
msgid "&Lesson"
 
685
msgstr "&Lektion:"
 
686
 
 
687
#. i18n: tag text
 
688
#. i18n: file parleyui.rc line 38
 
689
#: rc.cpp:6
 
690
#, fuzzy
 
691
#| msgid "&Articles"
 
692
msgid "&Practice"
 
693
msgstr "&Artikler"
 
694
 
 
695
#. i18n: tag text
 
696
#. i18n: file parleyui.rc line 52
 
697
#: rc.cpp:9
 
698
msgid "Main Toolbar"
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: rc.cpp:10
 
702
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
703
msgid "Your names"
 
704
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
 
705
 
 
706
#: rc.cpp:11
 
707
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
708
msgid "Your emails"
 
709
msgstr "erik@binghamton.edu"
 
710
 
 
711
#. i18n: tag string
 
712
#. i18n: file ./docprop-dialogs/typeeditform.ui line 19
 
713
#. i18n: tag string
 
714
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 19
 
715
#. i18n: tag string
 
716
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 19
 
717
#. i18n: tag string
 
718
#. i18n: file ./docprop-dialogs/optionlistform.ui line 19
 
719
#. i18n: tag string
 
720
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 52
 
721
#. i18n: tag string
 
722
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 92
 
723
#. i18n: tag string
 
724
#. i18n: file ./entry-dialogs/additionaleditpage.ui line 25
 
725
#. i18n: tag string
 
726
#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 19
 
727
#. i18n: tag string
 
728
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 20
 
729
#. i18n: tag string
 
730
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 26
 
731
#. i18n: tag string
 
732
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 286
 
733
#. i18n: tag string
 
734
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 19
 
735
#. i18n: tag string
 
736
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 22
 
737
#. i18n: tag string
 
738
#. i18n: file ./statistics-dialogs/GenStatPageForm.ui line 22
 
739
#. i18n: tag string
 
740
#. i18n: file ./statistics-dialogs/StatisticsPageForm.ui line 14
 
741
#: rc.cpp:14 rc.cpp:32 rc.cpp:95 rc.cpp:153 rc.cpp:466 rc.cpp:469 rc.cpp:770
 
742
#: rc.cpp:803 rc.cpp:827 rc.cpp:869 rc.cpp:896 rc.cpp:905 rc.cpp:971
 
743
#: rc.cpp:1238 rc.cpp:1256
 
744
msgid "-"
 
745
msgstr "-"
 
746
 
 
747
#. i18n: tag string
 
748
#. i18n: file ./docprop-dialogs/typeeditform.ui line 49
 
749
#: rc.cpp:17
 
750
#, fuzzy
 
751
#| msgid "Article"
 
752
msgid "Type for Practice"
 
753
msgstr "Artikel"
 
754
 
 
755
#. i18n: tag string
 
756
#. i18n: file ./docprop-dialogs/typeeditform.ui line 91
 
757
#: rc.cpp:20
 
758
#, fuzzy
 
759
#| msgid "Word t&ype:"
 
760
msgid "&New word type"
 
761
msgstr "Ordt&ype:"
 
762
 
 
763
#. i18n: tag string
 
764
#. i18n: file ./docprop-dialogs/typeeditform.ui line 98
 
765
#: rc.cpp:23
 
766
#, fuzzy
 
767
#| msgid "&Subtype:"
 
768
msgid "&Add subtype"
 
769
msgstr "&Undertype:"
 
770
 
 
771
#. i18n: tag string
 
772
#. i18n: file ./docprop-dialogs/typeeditform.ui line 111
 
773
#: rc.cpp:26
 
774
#, fuzzy
 
775
#| msgid "Filename:"
 
776
msgid "&Rename"
 
777
msgstr "Filnavn:"
 
778
 
 
779
#. i18n: tag string
 
780
#. i18n: file ./docprop-dialogs/typeeditform.ui line 124
 
781
#. i18n: tag string
 
782
#. i18n: file ./docprop-dialogs/optionlistform.ui line 93
 
783
#: rc.cpp:29 rc.cpp:162
 
784
#, fuzzy
 
785
msgid "&Delete"
 
786
msgstr "&Nulstil"
 
787
 
 
788
#. i18n: tag string
 
789
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 25
 
790
#: rc.cpp:35
 
791
msgid "Language Elements"
 
792
msgstr "Sprogelementer"
 
793
 
 
794
#. i18n: tag string
 
795
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 37
 
796
#: rc.cpp:38
 
797
msgid "Articles"
 
798
msgstr "Artikler"
 
799
 
 
800
#. i18n: tag string
 
801
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 61
 
802
#: rc.cpp:41
 
803
msgid "&Male:"
 
804
msgstr "H&ankøn:"
 
805
 
 
806
#. i18n: tag string
 
807
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 71
 
808
#: rc.cpp:44
 
809
msgid "&Female:"
 
810
msgstr "H&unkøn:"
 
811
 
 
812
#. i18n: tag string
 
813
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 97
 
814
#: rc.cpp:47
 
815
msgid "Definite"
 
816
msgstr "Definit"
 
817
 
 
818
#. i18n: tag string
 
819
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 170
 
820
#: rc.cpp:50
 
821
#, fuzzy
 
822
#| msgid "&neutral"
 
823
msgid "&Neutral:"
 
824
msgstr "&neutral"
 
825
 
 
826
#. i18n: tag string
 
827
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 180
 
828
#: rc.cpp:53
 
829
msgid "Indefinite"
 
830
msgstr "Indefinit"
 
831
 
 
832
#. i18n: tag string
 
833
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 196
 
834
#: rc.cpp:56
 
835
msgid "Personal Pronouns"
 
836
msgstr ""
 
837
 
 
838
#. i18n: tag string
 
839
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 218
 
840
#. i18n: tag string
 
841
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 136
 
842
#. i18n: tag string
 
843
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 92
 
844
#: rc.cpp:59 rc.cpp:193 rc.cpp:917
 
845
msgid "Singular"
 
846
msgstr "Ental"
 
847
 
 
848
#. i18n: tag string
 
849
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 225
 
850
#. i18n: tag string
 
851
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 210
 
852
#. i18n: tag string
 
853
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 166
 
854
#: rc.cpp:62 rc.cpp:211 rc.cpp:935
 
855
msgid "Plural"
 
856
msgstr "Flertal"
 
857
 
 
858
#. i18n: tag string
 
859
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 232
 
860
#: rc.cpp:65
 
861
msgid "&1. Person:"
 
862
msgstr "&1. person:"
 
863
 
 
864
#. i18n: tag string
 
865
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 265
 
866
#: rc.cpp:68
 
867
msgid "&2. Person:"
 
868
msgstr "&2. person:"
 
869
 
 
870
#. i18n: tag string
 
871
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 298
 
872
#: rc.cpp:71
 
873
msgid "3. Person:"
 
874
msgstr "3. person:"
 
875
 
 
876
#. i18n: tag string
 
877
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 305
 
878
#: rc.cpp:74
 
879
msgid "M&ale:"
 
880
msgstr "H&ankøn:"
 
881
 
 
882
#. i18n: tag string
 
883
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 338
 
884
#: rc.cpp:77
 
885
msgid "F&emale:"
 
886
msgstr "H&unkøn:"
 
887
 
 
888
#. i18n: tag string
 
889
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 371
 
890
#: rc.cpp:80
 
891
#, fuzzy
 
892
#| msgid "Neu&tral:"
 
893
msgid "Neu&ter:"
 
894
msgstr "Neu&tral:"
 
895
 
 
896
#. i18n: tag string
 
897
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 410
 
898
#: rc.cpp:83
 
899
msgid "Male/female have different conjugations"
 
900
msgstr ""
 
901
 
 
902
#. i18n: tag string
 
903
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 417
 
904
#: rc.cpp:86
 
905
#, fuzzy
 
906
#| msgid "Enter the correct conjugation forms."
 
907
msgid "A neutral conjugation form exists"
 
908
msgstr "Indtast de rigtige bøjningsformer."
 
909
 
 
910
#. i18n: tag string
 
911
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 424
 
912
#: rc.cpp:89
 
913
#, fuzzy
 
914
#| msgid "Conjugation"
 
915
msgid "Dual conjugations"
 
916
msgstr "Bøjning"
 
917
 
 
918
#. i18n: tag string
 
919
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 431
 
920
#. i18n: tag string
 
921
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 301
 
922
#. i18n: tag string
 
923
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 240
 
924
#: rc.cpp:92 rc.cpp:229 rc.cpp:953
 
925
#, fuzzy
 
926
#| msgid "Plural"
 
927
msgid "Dual"
 
928
msgstr "Flertal"
 
929
 
 
930
#. i18n: tag string
 
931
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 40
 
932
#: rc.cpp:98
 
933
msgid "General Document Properties"
 
934
msgstr "Generelle dokumentegenskaber"
 
935
 
 
936
#. i18n: tag string
 
937
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 64
 
938
#: rc.cpp:101
 
939
msgid "&Title:"
 
940
msgstr "&Titel:"
 
941
 
 
942
#. i18n: tag string
 
943
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 80
 
944
#: rc.cpp:104
 
945
msgid "A title for your document."
 
946
msgstr ""
 
947
 
 
948
#. i18n: tag string
 
949
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 87
 
950
#: rc.cpp:107
 
951
msgid "&Authors:"
 
952
msgstr "&Forfattere:"
 
953
 
 
954
#. i18n: tag string
 
955
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 97
 
956
#. i18n: tag string
 
957
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 327
 
958
#. i18n: tag string
 
959
#. i18n: file ./entry-dialogs/additionaleditpage.ui line 106
 
960
#: rc.cpp:110 rc.cpp:532 rc.cpp:785
 
961
#, fuzzy
 
962
#| msgid "&Common"
 
963
msgid "&Comment:"
 
964
msgstr "&Almindelig"
 
965
 
 
966
#. i18n: tag string
 
967
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 107
 
968
#: rc.cpp:113
 
969
msgid "&License:"
 
970
msgstr "&Licens:"
 
971
 
 
972
#. i18n: tag string
 
973
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 123
 
974
#: rc.cpp:116
 
975
#, fuzzy
 
976
#| msgid "Additional Properties"
 
977
msgid "Any additional information."
 
978
msgstr "Øvrige egenskaber"
 
979
 
 
980
#. i18n: tag string
 
981
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 136
 
982
#: rc.cpp:119
 
983
#, fuzzy
 
984
#| msgid "&Append Language"
 
985
msgid "Cat&egory"
 
986
msgstr "&Tilføj sprog"
 
987
 
 
988
#. i18n: tag string
 
989
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 146
 
990
#: rc.cpp:122
 
991
msgid "A general category into which your document belongs."
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#. i18n: tag string
 
995
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 153
 
996
#. i18n: tag string
 
997
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 125
 
998
#: rc.cpp:125 rc.cpp:658
 
999
msgid "Languages"
 
1000
msgstr "Sprog"
 
1001
 
 
1002
#. i18n: tag string
 
1003
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 158
 
1004
#: rc.cpp:128
 
1005
msgid "Music"
 
1006
msgstr ""
 
1007
 
 
1008
#. i18n: tag string
 
1009
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 163
 
1010
#: rc.cpp:131
 
1011
#, fuzzy
 
1012
#| msgid "telegraphy"
 
1013
msgid "Geography"
 
1014
msgstr "telegrafi"
 
1015
 
 
1016
#. i18n: tag string
 
1017
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 168
 
1018
#: rc.cpp:134
 
1019
#, fuzzy
 
1020
#| msgid "anatomy"
 
1021
msgid "Anatomy"
 
1022
msgstr "anatomi"
 
1023
 
 
1024
#. i18n: tag string
 
1025
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 173
 
1026
#: rc.cpp:137
 
1027
msgid "History"
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#. i18n: tag string
 
1031
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 178
 
1032
#: rc.cpp:140
 
1033
#, fuzzy
 
1034
#| msgid "Tense Description"
 
1035
msgid "Test Preparation"
 
1036
msgstr "Tidsbeskrivelse"
 
1037
 
 
1038
#. i18n: tag string
 
1039
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 192
 
1040
#: rc.cpp:143
 
1041
msgid "Your name. You can also add an email address as contact information."
 
1042
msgstr ""
 
1043
 
 
1044
#. i18n: tag string
 
1045
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 206
 
1046
#: rc.cpp:146
 
1047
msgid ""
 
1048
"The license under which your document will be.\n"
 
1049
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
 
1050
"license is required."
 
1051
msgstr ""
 
1052
 
 
1053
#. i18n: tag string
 
1054
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 213
 
1055
#: rc.cpp:150
 
1056
msgid "GPLv2 (GNU General Public License version 2)"
 
1057
msgstr ""
 
1058
 
 
1059
#. i18n: tag string
 
1060
#. i18n: file ./docprop-dialogs/optionlistform.ui line 63
 
1061
#: rc.cpp:156
 
1062
msgid "&New..."
 
1063
msgstr "&Ny..."
 
1064
 
 
1065
#. i18n: tag string
 
1066
#. i18n: file ./docprop-dialogs/optionlistform.ui line 78
 
1067
#: rc.cpp:159
 
1068
msgid "&Modify..."
 
1069
msgstr "Æ&ndr..."
 
1070
 
 
1071
#. i18n: tag string
 
1072
#. i18n: file ./docprop-dialogs/optionlistform.ui line 124
 
1073
#: rc.cpp:165
 
1074
msgid "&Clean Up"
 
1075
msgstr "&Ryd op"
 
1076
 
 
1077
#. i18n: tag string
 
1078
#. i18n: file ./language-dialogs/languagepage.ui line 16
 
1079
#: rc.cpp:168
 
1080
#, fuzzy
 
1081
#| msgid "Languages"
 
1082
msgid "Language:"
 
1083
msgstr "Sprog"
 
1084
 
 
1085
#. i18n: tag string
 
1086
#. i18n: file ./language-dialogs/languagepage.ui line 26
 
1087
#: rc.cpp:171
 
1088
#, fuzzy
 
1089
#| msgid "N&ame:"
 
1090
msgid "Name:"
 
1091
msgstr "N&avn:"
 
1092
 
 
1093
#. i18n: tag string
 
1094
#. i18n: file ./language-dialogs/languagepage.ui line 39
 
1095
#: rc.cpp:174
 
1096
msgid "Flag:"
 
1097
msgstr ""
 
1098
 
 
1099
#. i18n: tag string
 
1100
#. i18n: file ./language-dialogs/languagepage.ui line 49
 
1101
#: rc.cpp:177
 
1102
msgid "Keyboard layout:"
 
1103
msgstr "Tastaturudlægning:"
 
1104
 
 
1105
#. i18n: tag string
 
1106
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 46
 
1107
#: rc.cpp:180
 
1108
#, fuzzy
 
1109
#| msgid "Verb"
 
1110
msgid "Verb:"
 
1111
msgstr "Verbum"
 
1112
 
 
1113
#. i18n: tag string
 
1114
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 62
 
1115
#: rc.cpp:183
 
1116
#, fuzzy
 
1117
#| msgid "proper name"
 
1118
msgid "verb name"
 
1119
msgstr "egennavn"
 
1120
 
 
1121
#. i18n: tag string
 
1122
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 99
 
1123
#: rc.cpp:186
 
1124
msgid "Enter the correct conjugation forms."
 
1125
msgstr "Indtast de rigtige bøjningsformer."
 
1126
 
 
1127
#. i18n: tag string
 
1128
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 123
 
1129
#: rc.cpp:190
 
1130
#, no-c-format, kde-format
 
1131
msgid "Current tense is %1."
 
1132
msgstr "Nuværende tid er %1."
 
1133
 
 
1134
#. i18n: tag string
 
1135
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 142
 
1136
#. i18n: tag string
 
1137
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 216
 
1138
#. i18n: tag string
 
1139
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 307
 
1140
#. i18n: tag string
 
1141
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 98
 
1142
#. i18n: tag string
 
1143
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 172
 
1144
#. i18n: tag string
 
1145
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 246
 
1146
#: rc.cpp:196 rc.cpp:214 rc.cpp:232 rc.cpp:920 rc.cpp:938 rc.cpp:956
 
1147
#, fuzzy
 
1148
#| msgid "hist."
 
1149
msgid "First"
 
1150
msgstr "hist."
 
1151
 
 
1152
#. i18n: tag string
 
1153
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 155
 
1154
#. i18n: tag string
 
1155
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 229
 
1156
#. i18n: tag string
 
1157
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 320
 
1158
#. i18n: tag string
 
1159
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 111
 
1160
#. i18n: tag string
 
1161
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 185
 
1162
#. i18n: tag string
 
1163
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 259
 
1164
#: rc.cpp:199 rc.cpp:217 rc.cpp:235 rc.cpp:923 rc.cpp:941 rc.cpp:959
 
1165
#, fuzzy
 
1166
#| msgid "&Append Language"
 
1167
msgid "Second"
 
1168
msgstr "&Tilføj sprog"
 
1169
 
 
1170
#. i18n: tag string
 
1171
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 168
 
1172
#. i18n: tag string
 
1173
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 242
 
1174
#. i18n: tag string
 
1175
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 333
 
1176
#. i18n: tag string
 
1177
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 124
 
1178
#. i18n: tag string
 
1179
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 198
 
1180
#. i18n: tag string
 
1181
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 272
 
1182
#: rc.cpp:202 rc.cpp:220 rc.cpp:238 rc.cpp:926 rc.cpp:944 rc.cpp:962
 
1183
msgid "Third Male"
 
1184
msgstr ""
 
1185
 
 
1186
#. i18n: tag string
 
1187
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 181
 
1188
#. i18n: tag string
 
1189
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 255
 
1190
#. i18n: tag string
 
1191
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 346
 
1192
#. i18n: tag string
 
1193
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 137
 
1194
#. i18n: tag string
 
1195
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 211
 
1196
#. i18n: tag string
 
1197
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 285
 
1198
#: rc.cpp:205 rc.cpp:223 rc.cpp:241 rc.cpp:929 rc.cpp:947 rc.cpp:965
 
1199
#, fuzzy
 
1200
#| msgid "Noun Female"
 
1201
msgid "Third Female"
 
1202
msgstr "Hunkønsnavneord"
 
1203
 
 
1204
#. i18n: tag string
 
1205
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 194
 
1206
#. i18n: tag string
 
1207
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 268
 
1208
#. i18n: tag string
 
1209
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 359
 
1210
#. i18n: tag string
 
1211
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 150
 
1212
#. i18n: tag string
 
1213
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 224
 
1214
#. i18n: tag string
 
1215
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 298
 
1216
#: rc.cpp:208 rc.cpp:226 rc.cpp:244 rc.cpp:932 rc.cpp:950 rc.cpp:968
 
1217
#, fuzzy
 
1218
#| msgid "Noun Female"
 
1219
msgid "Third Neutral"
 
1220
msgstr "Hunkønsnavneord"
 
1221
 
 
1222
#. i18n: tag string
 
1223
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 410
 
1224
#. i18n: tag string
 
1225
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 218
 
1226
#. i18n: tag string
 
1227
#. i18n: file ./practice/mixedletterpracticedialog.ui line 79
 
1228
#. i18n: tag string
 
1229
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 275
 
1230
#. i18n: tag string
 
1231
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 243
 
1232
#. i18n: tag string
 
1233
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 300
 
1234
#. i18n: tag string
 
1235
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 192
 
1236
#: rc.cpp:247 rc.cpp:295 rc.cpp:322 rc.cpp:370 rc.cpp:403 rc.cpp:490
 
1237
#: rc.cpp:511
 
1238
#, fuzzy
 
1239
#| msgid "&Show solution"
 
1240
msgid "Show &Solution"
 
1241
msgstr "&Vis løsning"
 
1242
 
 
1243
#. i18n: tag string
 
1244
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 423
 
1245
#. i18n: tag string
 
1246
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 205
 
1247
#. i18n: tag string
 
1248
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 262
 
1249
#. i18n: tag string
 
1250
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 256
 
1251
#. i18n: tag string
 
1252
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 274
 
1253
#. i18n: tag string
 
1254
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 261
 
1255
#: rc.cpp:250 rc.cpp:292 rc.cpp:367 rc.cpp:406 rc.cpp:484 rc.cpp:520
 
1256
#, fuzzy
 
1257
#| msgid "I &Know It"
 
1258
msgid "Skip (I &Know It)"
 
1259
msgstr "Jeg &ved det"
 
1260
 
 
1261
#. i18n: tag string
 
1262
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 436
 
1263
#. i18n: tag string
 
1264
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 231
 
1265
#. i18n: tag string
 
1266
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 288
 
1267
#. i18n: tag string
 
1268
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 269
 
1269
#. i18n: tag string
 
1270
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 287
 
1271
#. i18n: tag string
 
1272
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 274
 
1273
#: rc.cpp:253 rc.cpp:298 rc.cpp:373 rc.cpp:409 rc.cpp:487 rc.cpp:523
 
1274
#, fuzzy
 
1275
#| msgid "Do &Not Know"
 
1276
msgid "Skip (Do &Not Know)"
 
1277
msgstr "Jeg ved det &ikke"
 
1278
 
 
1279
#. i18n: tag string
 
1280
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 449
 
1281
#. i18n: tag string
 
1282
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 192
 
1283
#. i18n: tag string
 
1284
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 326
 
1285
#. i18n: tag string
 
1286
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 220
 
1287
#: rc.cpp:256 rc.cpp:289 rc.cpp:496 rc.cpp:514
 
1288
msgid "&Verify"
 
1289
msgstr "&Verificér"
 
1290
 
 
1291
#. i18n: tag string
 
1292
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 464
 
1293
#. i18n: tag string
 
1294
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 246
 
1295
#. i18n: tag string
 
1296
#. i18n: file ./practice/mixedletterpracticedialog.ui line 119
 
1297
#. i18n: tag string
 
1298
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 143
 
1299
#. i18n: tag string
 
1300
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 299
 
1301
#. i18n: tag string
 
1302
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 162
 
1303
#. i18n: tag string
 
1304
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 426
 
1305
#: rc.cpp:259 rc.cpp:301 rc.cpp:328 rc.cpp:355 rc.cpp:412 rc.cpp:472
 
1306
#: rc.cpp:538
 
1307
msgid "Progress"
 
1308
msgstr "Fremgang"
 
1309
 
 
1310
#. i18n: tag string
 
1311
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 500
 
1312
#. i18n: tag string
 
1313
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 282
 
1314
#. i18n: tag string
 
1315
#. i18n: file ./practice/mixedletterpracticedialog.ui line 133
 
1316
#. i18n: tag string
 
1317
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 187
 
1318
#. i18n: tag string
 
1319
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 343
 
1320
#. i18n: tag string
 
1321
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 205
 
1322
#. i18n: tag string
 
1323
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 450
 
1324
#: rc.cpp:262 rc.cpp:304 rc.cpp:331 rc.cpp:358 rc.cpp:415 rc.cpp:475
 
1325
#: rc.cpp:541
 
1326
msgid "Count:"
 
1327
msgstr "Tæl:"
 
1328
 
 
1329
#. i18n: tag string
 
1330
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 513
 
1331
#. i18n: tag string
 
1332
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 295
 
1333
#. i18n: tag string
 
1334
#. i18n: file ./practice/mixedletterpracticedialog.ui line 146
 
1335
#. i18n: tag string
 
1336
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 200
 
1337
#. i18n: tag string
 
1338
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 356
 
1339
#. i18n: tag string
 
1340
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 218
 
1341
#. i18n: tag string
 
1342
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 460
 
1343
#: rc.cpp:265 rc.cpp:307 rc.cpp:334 rc.cpp:361 rc.cpp:418 rc.cpp:478
 
1344
#: rc.cpp:544
 
1345
msgid "Time:"
 
1346
msgstr "Tid:"
 
1347
 
 
1348
#. i18n: tag string
 
1349
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 523
 
1350
#. i18n: tag string
 
1351
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 305
 
1352
#. i18n: tag string
 
1353
#. i18n: file ./practice/mixedletterpracticedialog.ui line 156
 
1354
#. i18n: tag string
 
1355
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 216
 
1356
#. i18n: tag string
 
1357
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 366
 
1358
#. i18n: tag string
 
1359
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 228
 
1360
#. i18n: tag string
 
1361
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 473
 
1362
#: rc.cpp:268 rc.cpp:310 rc.cpp:337 rc.cpp:364 rc.cpp:421 rc.cpp:481
 
1363
#: rc.cpp:547
 
1364
msgid "Cycle:"
 
1365
msgstr "Cykel:"
 
1366
 
 
1367
#. i18n: tag string
 
1368
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 579
 
1369
#. i18n: tag string
 
1370
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 340
 
1371
#. i18n: tag string
 
1372
#. i18n: file ./practice/mixedletterpracticedialog.ui line 222
 
1373
#. i18n: tag string
 
1374
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 328
 
1375
#. i18n: tag string
 
1376
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 435
 
1377
#. i18n: tag string
 
1378
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 350
 
1379
#. i18n: tag string
 
1380
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 517
 
1381
#: rc.cpp:271 rc.cpp:313 rc.cpp:340 rc.cpp:376 rc.cpp:424 rc.cpp:499
 
1382
#: rc.cpp:553
 
1383
#, fuzzy
 
1384
#| msgid "&Articles"
 
1385
msgid "&Stop Practice"
 
1386
msgstr "&Artikler"
 
1387
 
 
1388
#. i18n: tag string
 
1389
#. i18n: file ./practice/VerbQueryDlgForm.ui line 586
 
1390
#. i18n: tag string
 
1391
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 347
 
1392
#. i18n: tag string
 
1393
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 335
 
1394
#. i18n: tag string
 
1395
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 442
 
1396
#. i18n: tag string
 
1397
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 357
 
1398
#. i18n: tag string
 
1399
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 510
 
1400
#: rc.cpp:274 rc.cpp:316 rc.cpp:379 rc.cpp:427 rc.cpp:502 rc.cpp:550
 
1401
#: kva_init.cpp:231
 
1402
#, fuzzy
 
1403
msgid "&Edit Entry..."
 
1404
msgstr "Redigér &udtryk..."
 
1405
 
 
1406
#. i18n: tag string
 
1407
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 46
 
1408
#: rc.cpp:277
 
1409
msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
 
1410
msgstr "Udfyld det manglende sammenligningsudtryk:"
 
1411
 
 
1412
#. i18n: tag string
 
1413
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 55
 
1414
#: rc.cpp:280
 
1415
msgctxt ""
 
1416
"Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)"
 
1417
msgid "&Absolute"
 
1418
msgstr ""
 
1419
 
 
1420
#. i18n: tag string
 
1421
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 75
 
1422
#: rc.cpp:283
 
1423
#, fuzzy
 
1424
msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
 
1425
msgid "&Comparative"
 
1426
msgstr "Sammen&ligning"
 
1427
 
 
1428
#. i18n: tag string
 
1429
#. i18n: file ./practice/AdjQueryDlgForm.ui line 95
 
1430
#: rc.cpp:286
 
1431
#, fuzzy
 
1432
#| msgid "&Articles"
 
1433
msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
 
1434
msgid "&Superlative"
 
1435
msgstr "&Artikler"
 
1436
 
 
1437
#. i18n: tag string
 
1438
#. i18n: file ./practice/mixedletterpracticedialog.ui line 55
 
1439
#: rc.cpp:319
 
1440
msgid "Can you order the letters?"
 
1441
msgstr ""
 
1442
 
 
1443
#. i18n: tag string
 
1444
#. i18n: file ./practice/mixedletterpracticedialog.ui line 92
 
1445
#: rc.cpp:325
 
1446
#, fuzzy
 
1447
#| msgid "&Verify"
 
1448
msgid "Verify"
 
1449
msgstr "&Verificér"
 
1450
 
 
1451
#. i18n: tag string
 
1452
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 46
 
1453
#: rc.cpp:343
 
1454
msgid "Select the correct article for this noun:"
 
1455
msgstr "Vælg den rigtige artikel for dette navneord:"
 
1456
 
 
1457
#. i18n: tag string
 
1458
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 93
 
1459
#: rc.cpp:346
 
1460
msgid "&male"
 
1461
msgstr "h&ankøn:"
 
1462
 
 
1463
#. i18n: tag string
 
1464
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 100
 
1465
#: rc.cpp:349
 
1466
msgid "&female"
 
1467
msgstr "h&unkøn:"
 
1468
 
 
1469
#. i18n: tag string
 
1470
#. i18n: file ./practice/ArtQueryDlgForm.ui line 107
 
1471
#: rc.cpp:352
 
1472
msgid "&neutral"
 
1473
msgstr "&neutral"
 
1474
 
 
1475
#. i18n: tag string
 
1476
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 46
 
1477
#: rc.cpp:382
 
1478
msgid "Select the correct translation:"
 
1479
msgstr "Vælg den rigtige oversættelse:"
 
1480
 
 
1481
#. i18n: tag string
 
1482
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 103
 
1483
#: rc.cpp:385
 
1484
#, fuzzy
 
1485
#| msgid "&1"
 
1486
msgid "1"
 
1487
msgstr "&1"
 
1488
 
 
1489
#. i18n: tag string
 
1490
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 127
 
1491
#: rc.cpp:388
 
1492
#, fuzzy
 
1493
#| msgid "&2"
 
1494
msgid "2"
 
1495
msgstr "&2"
 
1496
 
 
1497
#. i18n: tag string
 
1498
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 151
 
1499
#: rc.cpp:391
 
1500
#, fuzzy
 
1501
#| msgid "&3"
 
1502
msgid "3"
 
1503
msgstr "&3"
 
1504
 
 
1505
#. i18n: tag string
 
1506
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 175
 
1507
#: rc.cpp:394
 
1508
#, fuzzy
 
1509
#| msgid "&4"
 
1510
msgid "4"
 
1511
msgstr "&4"
 
1512
 
 
1513
#. i18n: tag string
 
1514
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 199
 
1515
#: rc.cpp:397
 
1516
#, fuzzy
 
1517
#| msgid "&5"
 
1518
msgid "5"
 
1519
msgstr "&5"
 
1520
 
 
1521
#. i18n: tag string
 
1522
#. i18n: file ./practice/MCQueryDlgForm.ui line 230
 
1523
#. i18n: tag string
 
1524
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 233
 
1525
#: rc.cpp:400 rc.cpp:517
 
1526
#, fuzzy
 
1527
#| msgid "Contained In"
 
1528
msgid "&Continue"
 
1529
msgstr "Indeholdt i"
 
1530
 
 
1531
#. i18n: tag string
 
1532
#. i18n: file ./practice/practicesummarywidget.ui line 16
 
1533
#: rc.cpp:430
 
1534
msgid "General"
 
1535
msgstr "Generelt"
 
1536
 
 
1537
#. i18n: tag string
 
1538
#. i18n: file ./practice/practicesummarywidget.ui line 22
 
1539
#: rc.cpp:433
 
1540
#, fuzzy
 
1541
msgid "Total:"
 
1542
msgstr "H&ankøn:"
 
1543
 
 
1544
#. i18n: tag string
 
1545
#. i18n: file ./practice/practicesummarywidget.ui line 42
 
1546
#: rc.cpp:436
 
1547
msgid "Answered correctly (first attempt):"
 
1548
msgstr ""
 
1549
 
 
1550
#. i18n: tag string
 
1551
#. i18n: file ./practice/practicesummarywidget.ui line 66
 
1552
#: rc.cpp:439
 
1553
#, fuzzy
 
1554
#| msgid "&Wrong:"
 
1555
msgid "Wrong answer:"
 
1556
msgstr "&Forkert:"
 
1557
 
 
1558
#. i18n: tag string
 
1559
#. i18n: file ./practice/practicesummarywidget.ui line 90
 
1560
#: rc.cpp:442
 
1561
#, fuzzy
 
1562
#| msgid "Not &queried:"
 
1563
msgid "Not answered:"
 
1564
msgstr "Ikke &forespurgt:"
 
1565
 
 
1566
#. i18n: tag string
 
1567
#. i18n: file ./practice/practicesummarywidget.ui line 114
 
1568
#: rc.cpp:445
 
1569
#, fuzzy
 
1570
#| msgid "S&kip"
 
1571
msgid "Skipped:"
 
1572
msgstr "O&verspring"
 
1573
 
 
1574
#. i18n: tag string
 
1575
#. i18n: file ./practice/practicesummarywidget.ui line 138
 
1576
#: rc.cpp:448
 
1577
msgid "Postponed:"
 
1578
msgstr ""
 
1579
 
 
1580
#. i18n: tag string
 
1581
#. i18n: file ./practice/showsolutionwidget.ui line 31
 
1582
#. i18n: tag string
 
1583
#. i18n: file ./practice/showsolutionwidget.ui line 78
 
1584
#: rc.cpp:451 rc.cpp:457
 
1585
msgid "TextLabel"
 
1586
msgstr ""
 
1587
 
 
1588
#. i18n: tag string
 
1589
#. i18n: file ./practice/showsolutionwidget.ui line 53
 
1590
#: rc.cpp:454
 
1591
#, fuzzy
 
1592
#| msgid " : "
 
1593
msgid " - "
 
1594
msgstr " : "
 
1595
 
 
1596
#. i18n: tag string
 
1597
#. i18n: file ./practice/showsolutionwidget.ui line 109
 
1598
#. i18n: tag string
 
1599
#. i18n: file ./practice/showsolutionwidget.ui line 162
 
1600
#: rc.cpp:460 rc.cpp:463
 
1601
#, fuzzy
 
1602
#| msgid "Malay"
 
1603
msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)"
 
1604
msgid "Play"
 
1605
msgstr "Malajisk"
 
1606
 
 
1607
#. i18n: tag string
 
1608
#. i18n: file ./practice/SimpleQueryDlgForm.ui line 313
 
1609
#. i18n: tag string
 
1610
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 173
 
1611
#: rc.cpp:493 rc.cpp:508
 
1612
msgid "Show &More"
 
1613
msgstr "Vis &mere"
 
1614
 
 
1615
#. i18n: tag string
 
1616
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 102
 
1617
#: rc.cpp:505
 
1618
msgid "Enter the correct translation:"
 
1619
msgstr "Indtast den rigtige oversættelse:"
 
1620
 
 
1621
#. i18n: tag string
 
1622
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 301
 
1623
#: rc.cpp:526
 
1624
#, fuzzy
 
1625
#| msgid "minutes"
 
1626
msgid "Hints"
 
1627
msgstr "minutter"
 
1628
 
 
1629
#. i18n: tag string
 
1630
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 307
 
1631
#. i18n: tag string
 
1632
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 116
 
1633
#: rc.cpp:529 rc.cpp:836
 
1634
msgid "&False friend:"
 
1635
msgstr "&Falsk ven:"
 
1636
 
 
1637
#. i18n: tag string
 
1638
#. i18n: file ./practice/writtenpracticedialog.ui line 347
 
1639
#: rc.cpp:535
 
1640
msgid "T&ype:"
 
1641
msgstr "T&ype:"
 
1642
 
 
1643
#. i18n: tag string
 
1644
#. i18n: file ./configure-practice/thresholdoptions.ui line 16
 
1645
#: rc.cpp:556
 
1646
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
 
1647
msgstr ""
 
1648
 
 
1649
#. i18n: tag string
 
1650
#. i18n: file ./configure-practice/thresholdoptions.ui line 25
 
1651
#: rc.cpp:559
 
1652
#, fuzzy
 
1653
#| msgid "Articles"
 
1654
msgid "At least"
 
1655
msgstr "Artikler"
 
1656
 
 
1657
#. i18n: tag string
 
1658
#. i18n: file ./configure-practice/thresholdoptions.ui line 32
 
1659
#: rc.cpp:562
 
1660
msgid "At most"
 
1661
msgstr ""
 
1662
 
 
1663
#. i18n: tag string
 
1664
#. i18n: file ./configure-practice/thresholdoptions.ui line 42
 
1665
#: rc.cpp:565
 
1666
#, fuzzy
 
1667
#| msgid "G&rade:"
 
1668
msgid "Grade"
 
1669
msgstr "K&arakter:"
 
1670
 
 
1671
#. i18n: tag string
 
1672
#. i18n: file ./configure-practice/thresholdoptions.ui line 49
 
1673
#: rc.cpp:568
 
1674
#, fuzzy
 
1675
#| msgid "Article"
 
1676
msgid "Times practiced"
 
1677
msgstr "Artikel"
 
1678
 
 
1679
#. i18n: tag string
 
1680
#. i18n: file ./configure-practice/thresholdoptions.ui line 73
 
1681
#: rc.cpp:571
 
1682
msgid "Answered wrong"
 
1683
msgstr ""
 
1684
 
 
1685
#. i18n: tag string
 
1686
#. i18n: file ./configure-practice/thresholdoptions.ui line 143
 
1687
#: rc.cpp:574
 
1688
#, fuzzy
 
1689
#| msgid "Enter type description:"
 
1690
msgid "Enable word type selection"
 
1691
msgstr "Indtast typebeskrivelse:"
 
1692
 
 
1693
#. i18n: tag string
 
1694
#. i18n: file ./configure-practice/thresholdoptions.ui line 151
 
1695
#: rc.cpp:577
 
1696
#, fuzzy
 
1697
#| msgid "Word t&ype:"
 
1698
msgid "Word Types"
 
1699
msgstr "Ordt&ype:"
 
1700
 
 
1701
#. i18n: tag string
 
1702
#. i18n: file ./configure-practice/blockoptions.ui line 40
 
1703
#. i18n: tag string
 
1704
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 389
 
1705
#: rc.cpp:580 rc.cpp:1136
 
1706
msgid "Level &2:"
 
1707
msgstr "Niveau &2:"
 
1708
 
 
1709
#. i18n: tag string
 
1710
#. i18n: file ./configure-practice/blockoptions.ui line 53
 
1711
#. i18n: tag string
 
1712
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 341
 
1713
#: rc.cpp:583 rc.cpp:1127
 
1714
msgid "Level &5:"
 
1715
msgstr "Niveau &5:"
 
1716
 
 
1717
#. i18n: tag string
 
1718
#. i18n: file ./configure-practice/blockoptions.ui line 63
 
1719
#. i18n: tag string
 
1720
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 325
 
1721
#: rc.cpp:586 rc.cpp:1124
 
1722
msgid "Level &6:"
 
1723
msgstr "Niveau &6:"
 
1724
 
 
1725
#. i18n: tag string
 
1726
#. i18n: file ./configure-practice/blockoptions.ui line 79
 
1727
#: rc.cpp:589
 
1728
msgid "E&xpiring"
 
1729
msgstr "Ud&løber"
 
1730
 
 
1731
#. i18n: tag string
 
1732
#. i18n: file ./configure-practice/blockoptions.ui line 95
 
1733
#: rc.cpp:592
 
1734
msgid "Bl&ocking"
 
1735
msgstr "&Blokering"
 
1736
 
 
1737
#. i18n: tag string
 
1738
#. i18n: file ./configure-practice/blockoptions.ui line 118
 
1739
#. i18n: tag string
 
1740
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 357
 
1741
#: rc.cpp:595 rc.cpp:1130
 
1742
msgid "Level &4:"
 
1743
msgstr "Niveau &4:"
 
1744
 
 
1745
#. i18n: tag string
 
1746
#. i18n: file ./configure-practice/blockoptions.ui line 128
 
1747
#. i18n: tag string
 
1748
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 309
 
1749
#: rc.cpp:598 rc.cpp:1121
 
1750
msgid "Level &7:"
 
1751
msgstr "Niveau &7:"
 
1752
 
 
1753
#. i18n: tag string
 
1754
#. i18n: file ./configure-practice/blockoptions.ui line 150
 
1755
#. i18n: tag string
 
1756
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 405
 
1757
#: rc.cpp:601 rc.cpp:1139
 
1758
msgid "Level &1:"
 
1759
msgstr "Niveau &1:"
 
1760
 
 
1761
#. i18n: tag string
 
1762
#. i18n: file ./configure-practice/blockoptions.ui line 192
 
1763
#. i18n: tag string
 
1764
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 373
 
1765
#: rc.cpp:604 rc.cpp:1133
 
1766
msgid "Level &3:"
 
1767
msgstr "Niveau &3:"
 
1768
 
 
1769
#. i18n: tag string
 
1770
#. i18n: file ./configure-practice/blockoptions.ui line 218
 
1771
#: rc.cpp:607
 
1772
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
 
1773
msgstr ""
 
1774
 
 
1775
#. i18n: tag string
 
1776
#. i18n: file ./configure-practice/blockoptions.ui line 228
 
1777
#: rc.cpp:610
 
1778
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
 
1779
msgstr ""
 
1780
 
 
1781
#. i18n: tag string
 
1782
#. i18n: file ./configure-practice/comparisonoptionswidget.ui line 16
 
1783
#: rc.cpp:616
 
1784
#, fuzzy
 
1785
#| msgid "Adjective"
 
1786
msgid "Include Adjectives"
 
1787
msgstr "Adjektiv"
 
1788
 
 
1789
#. i18n: tag string
 
1790
#. i18n: file ./configure-practice/comparisonoptionswidget.ui line 23
 
1791
#: rc.cpp:619
 
1792
msgid "Include Adverbs"
 
1793
msgstr ""
 
1794
 
 
1795
#. i18n: tag string
 
1796
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 18
 
1797
#: rc.cpp:622
 
1798
msgid "Type of Test"
 
1799
msgstr ""
 
1800
 
 
1801
#. i18n: tag string
 
1802
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 24
 
1803
#: rc.cpp:625
 
1804
#, fuzzy
 
1805
#| msgid "Article"
 
1806
msgid "Mixed Letters"
 
1807
msgstr "Artikel"
 
1808
 
 
1809
#. i18n: tag string
 
1810
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 31
 
1811
#: rc.cpp:628
 
1812
#, fuzzy
 
1813
#| msgid "Article Training"
 
1814
msgid "Article Training"
 
1815
msgstr "Artikel-øvelse"
 
1816
 
 
1817
#. i18n: tag string
 
1818
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 45
 
1819
#: rc.cpp:634 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:77
 
1820
#, fuzzy
 
1821
#| msgid "Compar&ison"
 
1822
msgid "Comparison"
 
1823
msgstr "Sammen&ligning"
 
1824
 
 
1825
#. i18n: tag string
 
1826
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 55
 
1827
#: rc.cpp:637
 
1828
msgid "Written"
 
1829
msgstr ""
 
1830
 
 
1831
#. i18n: tag string
 
1832
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 65
 
1833
#: rc.cpp:640 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:71
 
1834
msgid "Conjugation"
 
1835
msgstr "Bøjning"
 
1836
 
 
1837
#. i18n: tag string
 
1838
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 72
 
1839
#: rc.cpp:643
 
1840
#, fuzzy
 
1841
#| msgid "Example sentence"
 
1842
msgid "Example Sentences"
 
1843
msgstr "Eksempelsætning"
 
1844
 
 
1845
#. i18n: tag string
 
1846
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 79
 
1847
#: rc.cpp:646
 
1848
#, fuzzy
 
1849
#| msgid "S&ynonyms"
 
1850
msgid "Synonym"
 
1851
msgstr "S&ynonymer"
 
1852
 
 
1853
#. i18n: tag string
 
1854
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 93
 
1855
#: rc.cpp:652
 
1856
#, fuzzy
 
1857
#| msgid "A&ntonyms"
 
1858
msgid "Antonym"
 
1859
msgstr "A&ntonymer"
 
1860
 
 
1861
#. i18n: tag string
 
1862
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 116
 
1863
#: rc.cpp:655
 
1864
#, fuzzy
 
1865
#| msgid "General Settings"
 
1866
msgid "Options"
 
1867
msgstr "Generel opsætning"
 
1868
 
 
1869
#. i18n: tag string
 
1870
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 133
 
1871
#: rc.cpp:661
 
1872
#, fuzzy
 
1873
#| msgid "From %1"
 
1874
msgid "From"
 
1875
msgstr "Fra %1 "
 
1876
 
 
1877
#. i18n: tag string
 
1878
#. i18n: file ./configure-practice/configurepracticewidget.ui line 140
 
1879
#: rc.cpp:664
 
1880
#, fuzzy
 
1881
msgid "To"
 
1882
msgstr "H&ankøn:"
 
1883
 
 
1884
#. i18n: tag string
 
1885
#. i18n: file ./configure-practice/writtenpracticeoptionswidget.ui line 16
 
1886
#: rc.cpp:667
 
1887
msgid "Ignore accent mistakes"
 
1888
msgstr ""
 
1889
 
 
1890
#. i18n: tag string
 
1891
#. i18n: file ./configure-practice/writtenpracticeoptionswidget.ui line 23
 
1892
#: rc.cpp:670
 
1893
msgid "Ignore capitalization mistakes"
 
1894
msgstr ""
 
1895
 
 
1896
#. i18n: tag string
 
1897
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 16
 
1898
#: rc.cpp:673
 
1899
#, fuzzy
 
1900
#| msgid "General Settings"
 
1901
msgid "General Options"
 
1902
msgstr "Generel opsætning"
 
1903
 
 
1904
#. i18n: tag string
 
1905
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 22
 
1906
#. i18n: tag string
 
1907
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 25
 
1908
#: rc.cpp:676 rc.cpp:679
 
1909
#, fuzzy
 
1910
#| msgid ""
 
1911
#| "By checking this, you will use the Leitner method of learning which "
 
1912
#| "requires you to answer correctly to each question 4 times in a row. "
 
1913
msgid ""
 
1914
"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires "
 
1915
"you to answer correctly to each question 3 times in a row. "
 
1916
msgstr ""
 
1917
"Ved at afkrydse dette, vil du bruge Leitners indlæringsmetode som kræver at "
 
1918
"du svarer rigtigt på hvert spørgsmål 4 gange i træk. "
 
1919
 
 
1920
#. i18n: tag string
 
1921
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 28
 
1922
#: rc.cpp:682
 
1923
msgid "&Require 3 consecutive correct answers to count as right"
 
1924
msgstr ""
 
1925
 
 
1926
#. i18n: tag string
 
1927
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 40
 
1928
#: rc.cpp:685
 
1929
msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
 
1930
msgstr "Aktivér Vis mere knappen i den Tilfældige spørgsmåls skærm"
 
1931
 
 
1932
#. i18n: tag string
 
1933
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 43
 
1934
#: rc.cpp:688
 
1935
msgid ""
 
1936
"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow "
 
1937
"you to get the next letter in your answer in the query. If this is "
 
1938
"unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able to "
 
1939
"use it."
 
1940
msgstr ""
 
1941
"Når dette er afkrydset, vil du kunne bruge en Vis mere knap som lader dig få "
 
1942
"det næste bogstav i dit svar på forespørgslen. Hvis dette ikke er afkrydset, "
 
1943
"vil Vis mere knappen ikke være aktiveret, og du vil ikke kunne bruge den."
 
1944
 
 
1945
#. i18n: tag string
 
1946
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 46
 
1947
#: rc.cpp:691
 
1948
msgid "Enable S&how More button"
 
1949
msgstr "Aktivér &Vis mere knappen"
 
1950
 
 
1951
#. i18n: tag string
 
1952
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 53
 
1953
#: rc.cpp:694
 
1954
#, fuzzy
 
1955
#| msgid "Enable S&how More button"
 
1956
msgid "Enable Sound"
 
1957
msgstr "Aktivér &Vis mere knappen"
 
1958
 
 
1959
#. i18n: tag string
 
1960
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 63
 
1961
#: rc.cpp:697
 
1962
msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
 
1963
msgstr "Aktivér Jeg ved det knappen i Tilfældiger spørgsmåls skærmen"
 
1964
 
 
1965
#. i18n: tag string
 
1966
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 66
 
1967
#: rc.cpp:700
 
1968
msgid ""
 
1969
"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to "
 
1970
"tell the query that you know the result without writing it or having it "
 
1971
"checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know "
 
1972
"button will not be available."
 
1973
msgstr ""
 
1974
"Hvis dette er afkrydset, vil Jeg ved det knappen være tilgængelig. Det "
 
1975
"tillader dig at fortælle forespørgslen at du kender resultatet uden at "
 
1976
"skrive det eller få det tjekket. Dette er som standard tilgængeligt. Hvis du "
 
1977
"afmarkerer dette, vil Jeg ved det knappen ikke være tilgængelig."
 
1978
 
 
1979
#. i18n: tag string
 
1980
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 69
 
1981
#: rc.cpp:703
 
1982
#, fuzzy
 
1983
#| msgid "Enable I Know &button"
 
1984
msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
 
1985
msgstr "Aktivér &Jeg ved det knappen"
 
1986
 
 
1987
#. i18n: tag string
 
1988
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 76
 
1989
#: rc.cpp:706
 
1990
#, fuzzy
 
1991
#| msgid "Unapplied Changes"
 
1992
msgid "Enable Images"
 
1993
msgstr "Ikke anvendte ændringer"
 
1994
 
 
1995
#. i18n: tag string
 
1996
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 83
 
1997
#: rc.cpp:709
 
1998
msgid "Accept synonyms as correct"
 
1999
msgstr ""
 
2000
 
 
2001
#. i18n: tag string
 
2002
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 93
 
2003
#: rc.cpp:712
 
2004
msgid "S&wap direction randomly"
 
2005
msgstr "S&kift retning tilfældigt"
 
2006
 
 
2007
#. i18n: tag string
 
2008
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 100
 
2009
#: rc.cpp:715
 
2010
msgid ""
 
2011
"When practicing new words will be chosen loosely in lesson order if this is "
 
2012
"selected, otherwise at total random."
 
2013
msgstr ""
 
2014
 
 
2015
#. i18n: tag string
 
2016
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 103
 
2017
#: rc.cpp:718
 
2018
msgid "&Practice in lesson order"
 
2019
msgstr ""
 
2020
 
 
2021
#. i18n: tag string
 
2022
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 114
 
2023
#. i18n: tag string
 
2024
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 127
 
2025
#: rc.cpp:721 rc.cpp:727
 
2026
msgid ""
 
2027
"The number of vocabulary that will show up repeatedly until it is answered "
 
2028
"correctly."
 
2029
msgstr ""
 
2030
 
 
2031
#. i18n: tag string
 
2032
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 117
 
2033
#: rc.cpp:724
 
2034
msgid "&Active entries during practice:"
 
2035
msgstr ""
 
2036
 
 
2037
#. i18n: tag string
 
2038
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 163
 
2039
#. i18n: tag string
 
2040
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 173
 
2041
#: rc.cpp:730 rc.cpp:736
 
2042
msgid "After the answer was given the solution will be shown for this long"
 
2043
msgstr ""
 
2044
 
 
2045
#. i18n: tag string
 
2046
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 166
 
2047
#: rc.cpp:733
 
2048
#, fuzzy
 
2049
#| msgid "&Show solution"
 
2050
msgid "&Show solution after answering:"
 
2051
msgstr "&Vis løsning"
 
2052
 
 
2053
#. i18n: tag string
 
2054
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 176
 
2055
#: rc.cpp:739
 
2056
msgid "unlimited"
 
2057
msgstr ""
 
2058
 
 
2059
#. i18n: tag string
 
2060
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 179
 
2061
#. i18n: tag string
 
2062
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 284
 
2063
#: rc.cpp:742 rc.cpp:767
 
2064
msgctxt "Seconds (suffix)"
 
2065
msgid "s"
 
2066
msgstr ""
 
2067
 
 
2068
#. i18n: tag string
 
2069
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 213
 
2070
#: rc.cpp:746
 
2071
msgid ""
 
2072
"If a time limit is set, an answer has to be given in the set time, when "
 
2073
"practicing."
 
2074
msgstr ""
 
2075
 
 
2076
#. i18n: tag string
 
2077
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 216
 
2078
#: rc.cpp:749
 
2079
#, fuzzy
 
2080
#| msgctxt "state of a row"
 
2081
#| msgid "Active, Not in Query"
 
2082
msgid "&Time Limit in Tests"
 
2083
msgstr "Aktiv, ikke i et spørgsmål"
 
2084
 
 
2085
#. i18n: tag string
 
2086
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 249
 
2087
#: rc.cpp:752
 
2088
msgid "&Show solution"
 
2089
msgstr "&Vis løsning"
 
2090
 
 
2091
#. i18n: tag string
 
2092
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 256
 
2093
#: rc.cpp:755
 
2094
msgid "&Continue after timeout"
 
2095
msgstr "&Fortsæt efter udløb af tid"
 
2096
 
 
2097
#. i18n: tag string
 
2098
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 268
 
2099
#: rc.cpp:758
 
2100
msgid "Limit:"
 
2101
msgstr ""
 
2102
 
 
2103
#. i18n: tag string
 
2104
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 278
 
2105
#: rc.cpp:761
 
2106
#, fuzzy
 
2107
#| msgid "Set the maximum time allowed per query."
 
2108
msgid "Set the maximum time allowed per answer."
 
2109
msgstr "Sæt den maksimale tid tilladt pr spørgsmål."
 
2110
 
 
2111
#. i18n: tag string
 
2112
#. i18n: file ./configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 281
 
2113
#: rc.cpp:764
 
2114
#, fuzzy
 
2115
#| msgid "Set the maximum time allowed per query."
 
2116
msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer."
 
2117
msgstr "Sæt den maksimale tid tilladt pr spørgsmål."
 
2118
 
 
2119
#. i18n: tag string
 
2120
#. i18n: file ./entry-dialogs/additionaleditpage.ui line 55
 
2121
#: rc.cpp:773
 
2122
msgid "Additional Properties"
 
2123
msgstr "Øvrige egenskaber"
 
2124
 
 
2125
#. i18n: tag string
 
2126
#. i18n: file ./entry-dialogs/additionaleditpage.ui line 63
 
2127
#: rc.cpp:776
 
2128
#, fuzzy
 
2129
#| msgid "S&ynonyms:"
 
2130
msgid "S&ynonym:"
 
2131
msgstr "S&ynonymer:"
 
2132
 
 
2133
#. i18n: tag string
 
2134
#. i18n: file ./entry-dialogs/additionaleditpage.ui line 80
 
2135
#: rc.cpp:779
 
2136
#, fuzzy
 
2137
#| msgid "Ant&onyms:"
 
2138
msgid "Ant&onym:"
 
2139
msgstr "&Antonymer:"
 
2140
 
 
2141
#. i18n: tag string
 
2142
#. i18n: file ./entry-dialogs/additionaleditpage.ui line 93
 
2143
#: rc.cpp:782
 
2144
msgid "E&xample:"
 
2145
msgstr "E&ksempel:"
 
2146
 
 
2147
#. i18n: tag string
 
2148
#. i18n: file ./entry-dialogs/additionaleditpage.ui line 119
 
2149
#: rc.cpp:788
 
2150
msgid "&Paraphrase:"
 
2151
msgstr "&Parafrase:"
 
2152
 
 
2153
#. i18n: tag string
 
2154
#. i18n: file ./entry-dialogs/additionaleditpage.ui line 152
 
2155
#: rc.cpp:791
 
2156
#, fuzzy
 
2157
#| msgid "Author:"
 
2158
msgid "Audio:"
 
2159
msgstr "Forfatter:"
 
2160
 
 
2161
#. i18n: tag string
 
2162
#. i18n: file ./entry-dialogs/additionaleditpage.ui line 162
 
2163
#: rc.cpp:794
 
2164
#, fuzzy
 
2165
#| msgid "Malay"
 
2166
msgid "Play"
 
2167
msgstr "Malajisk"
 
2168
 
 
2169
#. i18n: tag string
 
2170
#. i18n: file ./entry-dialogs/additionaleditpage.ui line 169
 
2171
#: rc.cpp:797
 
2172
#, fuzzy
 
2173
#| msgid "&male:\t"
 
2174
msgid "Image:"
 
2175
msgstr "h&ankøn:\t"
 
2176
 
 
2177
#. i18n: tag string
 
2178
#. i18n: file ./entry-dialogs/additionaleditpage.ui line 191
 
2179
#: rc.cpp:800
 
2180
#, fuzzy
 
2181
#| msgid "&male:\t"
 
2182
msgid "No Image"
 
2183
msgstr "h&ankøn:\t"
 
2184
 
 
2185
#. i18n: tag string
 
2186
#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 56
 
2187
#: rc.cpp:806
 
2188
msgid "Comparison of Adjectives"
 
2189
msgstr "Sammenligning af adjektiver"
 
2190
 
 
2191
#. i18n: tag string
 
2192
#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 96
 
2193
#: rc.cpp:809
 
2194
msgid "The superlative (fastest)"
 
2195
msgstr ""
 
2196
 
 
2197
#. i18n: tag string
 
2198
#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 99
 
2199
#: rc.cpp:812
 
2200
msgid "&3. Superlative:"
 
2201
msgstr ""
 
2202
 
 
2203
#. i18n: tag string
 
2204
#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 125
 
2205
#: rc.cpp:815
 
2206
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
 
2207
msgstr ""
 
2208
 
 
2209
#. i18n: tag string
 
2210
#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 128
 
2211
#: rc.cpp:818
 
2212
msgid "&2. Comparative:"
 
2213
msgstr ""
 
2214
 
 
2215
#. i18n: tag string
 
2216
#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 144
 
2217
#: rc.cpp:821
 
2218
msgid "The base form of the adjective or adverb (fast)"
 
2219
msgstr ""
 
2220
 
 
2221
#. i18n: tag string
 
2222
#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 147
 
2223
#: rc.cpp:824
 
2224
msgid "&1. Absolute:"
 
2225
msgstr ""
 
2226
 
 
2227
#. i18n: tag string
 
2228
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 26
 
2229
#: rc.cpp:830
 
2230
msgid "Properties From Original"
 
2231
msgstr "Egenskaber fra originalen"
 
2232
 
 
2233
#. i18n: tag string
 
2234
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 96
 
2235
#: rc.cpp:833
 
2236
msgid "&Grade:"
 
2237
msgstr "&Giv karakterer:"
 
2238
 
 
2239
#. i18n: tag string
 
2240
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 128
 
2241
#: rc.cpp:839
 
2242
#, fuzzy
 
2243
#| msgid "Article"
 
2244
msgid "Practice &Counts"
 
2245
msgstr "Artikel"
 
2246
 
 
2247
#. i18n: tag string
 
2248
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 172
 
2249
#: rc.cpp:842
 
2250
msgid "&Wrong:"
 
2251
msgstr "&Forkert:"
 
2252
 
 
2253
#. i18n: tag string
 
2254
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 182
 
2255
#: rc.cpp:845
 
2256
#, fuzzy
 
2257
msgid "Tot&al:"
 
2258
msgstr "H&ankøn:"
 
2259
 
 
2260
#. i18n: tag string
 
2261
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 195
 
2262
#: rc.cpp:848
 
2263
#, fuzzy
 
2264
#| msgid "Article"
 
2265
msgid "&Last Practiced"
 
2266
msgstr "Artikel"
 
2267
 
 
2268
#. i18n: tag string
 
2269
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 219
 
2270
#: rc.cpp:851
 
2271
msgid "&Never"
 
2272
msgstr "&Aldrig"
 
2273
 
 
2274
#. i18n: tag string
 
2275
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 226
 
2276
#: rc.cpp:854
 
2277
msgid "T&oday"
 
2278
msgstr "I &dag"
 
2279
 
 
2280
#. i18n: tag string
 
2281
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 242
 
2282
#: rc.cpp:857
 
2283
msgid "The date this expression was last practiced"
 
2284
msgstr ""
 
2285
 
 
2286
#. i18n: tag string
 
2287
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 245
 
2288
#: rc.cpp:860
 
2289
#, fuzzy
 
2290
#| msgid "Not Queried Yet"
 
2291
msgid "Not Practiced Yet"
 
2292
msgstr "Ikke forespurgt endnu"
 
2293
 
 
2294
#. i18n: tag string
 
2295
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 265
 
2296
#: rc.cpp:863
 
2297
msgid "dd.MM.yyyy"
 
2298
msgstr ""
 
2299
 
 
2300
#. i18n: tag string
 
2301
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 296
 
2302
#: rc.cpp:866
 
2303
#, fuzzy
 
2304
#| msgid "Reset &Grades"
 
2305
msgid "&Reset Grades"
 
2306
msgstr "Nulstil &niveauer"
 
2307
 
 
2308
#. i18n: tag string
 
2309
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 59
 
2310
#: rc.cpp:872
 
2311
msgid "Common Properties"
 
2312
msgstr "Fælles egenskaber"
 
2313
 
 
2314
#. i18n: tag string
 
2315
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 91
 
2316
#: rc.cpp:875
 
2317
msgid "&Pronunciation:"
 
2318
msgstr "&Udtale:"
 
2319
 
 
2320
#. i18n: tag string
 
2321
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 101
 
2322
#: rc.cpp:878
 
2323
msgid "&Lesson:"
 
2324
msgstr "&Lektion:"
 
2325
 
 
2326
#. i18n: tag string
 
2327
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 129
 
2328
#: rc.cpp:881
 
2329
msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
 
2330
msgstr "Starter dialogside med  tegn fra fonetisk alfabet"
 
2331
 
 
2332
#. i18n: tag string
 
2333
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 142
 
2334
#: rc.cpp:884
 
2335
msgid "&Expression:"
 
2336
msgstr "&Udtryk:"
 
2337
 
 
2338
#. i18n: tag string
 
2339
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 160
 
2340
#: rc.cpp:887
 
2341
msgid "T&ype"
 
2342
msgstr "T&ype"
 
2343
 
 
2344
#. i18n: tag string
 
2345
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 227
 
2346
#: rc.cpp:890
 
2347
msgid "&Subtype:"
 
2348
msgstr "&Undertype:"
 
2349
 
 
2350
#. i18n: tag string
 
2351
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 265
 
2352
#: rc.cpp:893
 
2353
msgid "Invokes input dialog for word types"
 
2354
msgstr "Starter inddata-dialog for ordtyper"
 
2355
 
 
2356
#. i18n: tag string
 
2357
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 388
 
2358
#: rc.cpp:899
 
2359
msgid "Invokes input dialog for usage labels"
 
2360
msgstr "Starter inddata-dialog for brugsetiketter"
 
2361
 
 
2362
#. i18n: tag string
 
2363
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 414
 
2364
#: rc.cpp:902
 
2365
msgid "Acti&ve"
 
2366
msgstr "Akti&v"
 
2367
 
 
2368
#. i18n: tag string
 
2369
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 25
 
2370
#: rc.cpp:908
 
2371
msgid "Conjugation of Verbs"
 
2372
msgstr "Bøjning af verber"
 
2373
 
 
2374
#. i18n: tag string
 
2375
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 57
 
2376
#: rc.cpp:911
 
2377
msgid "&Tense:"
 
2378
msgstr "&Tid:"
 
2379
 
 
2380
#. i18n: tag string
 
2381
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 73
 
2382
#: rc.cpp:914
 
2383
msgid "Ne&xt"
 
2384
msgstr "Næ&ste"
 
2385
 
 
2386
#. i18n: tag string
 
2387
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 47
 
2388
#: rc.cpp:974
 
2389
msgid "Suggestions for Multiple Choice"
 
2390
msgstr "Forslag til multiple-choice"
 
2391
 
 
2392
#. i18n: tag string
 
2393
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 67
 
2394
#: rc.cpp:977
 
2395
msgid "&1:"
 
2396
msgstr "&1:"
 
2397
 
 
2398
#. i18n: tag string
 
2399
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 85
 
2400
#: rc.cpp:980
 
2401
msgid "&2:"
 
2402
msgstr "&2:"
 
2403
 
 
2404
#. i18n: tag string
 
2405
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 103
 
2406
#: rc.cpp:983
 
2407
msgid "&3:"
 
2408
msgstr "&3:"
 
2409
 
 
2410
#. i18n: tag string
 
2411
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 181
 
2412
#: rc.cpp:986
 
2413
msgid "&4:"
 
2414
msgstr "&4:"
 
2415
 
 
2416
#. i18n: tag string
 
2417
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 199
 
2418
#: rc.cpp:989
 
2419
msgid "&5:"
 
2420
msgstr "&5:"
 
2421
 
 
2422
#. i18n: tag string
 
2423
#. i18n: file ./newdocument-wizard/identifierlanguagepage.ui line 16
 
2424
#: rc.cpp:992
 
2425
#, fuzzy
 
2426
#| msgid "&Append Language"
 
2427
msgid "Please select a language:"
 
2428
msgstr "&Tilføj sprog"
 
2429
 
 
2430
#. i18n: tag string
 
2431
#. i18n: file ./newdocument-wizard/identifierlanguagepage.ui line 26
 
2432
#. i18n: tag string
 
2433
#. i18n: file ./statistics-dialogs/GenStatPageForm.ui line 41
 
2434
#: rc.cpp:995 rc.cpp:1244
 
2435
msgid "Title:"
 
2436
msgstr "Titel:"
 
2437
 
 
2438
#. i18n: tag string
 
2439
#. i18n: file ./newdocument-wizard/identifierlanguagepage.ui line 36
 
2440
#. i18n: tag string
 
2441
#. i18n: file ./newdocument-wizard/secondidentifierlanguagepage.ui line 79
 
2442
#: rc.cpp:998 rc.cpp:1016
 
2443
msgid ""
 
2444
"This does not have to be a language. Anything goes: Definition, Chinese "
 
2445
"simplified or anything else you want to learn."
 
2446
msgstr ""
 
2447
 
 
2448
#. i18n: tag string
 
2449
#. i18n: file ./newdocument-wizard/secondidentifierlanguagepage.ui line 16
 
2450
#: rc.cpp:1001
 
2451
msgid "So far your document contains:"
 
2452
msgstr ""
 
2453
 
 
2454
#. i18n: tag string
 
2455
#. i18n: file ./newdocument-wizard/secondidentifierlanguagepage.ui line 26
 
2456
#: rc.cpp:1004
 
2457
msgid "To change the first selection go back one page."
 
2458
msgstr ""
 
2459
 
 
2460
#. i18n: tag string
 
2461
#. i18n: file ./newdocument-wizard/secondidentifierlanguagepage.ui line 52
 
2462
#: rc.cpp:1007
 
2463
#, fuzzy
 
2464
#| msgid "Select a second language code if necessary"
 
2465
msgid "Please select a second language (can be the same as before):"
 
2466
msgstr "Vælg endnu en sprogkode to om nødvendigt"
 
2467
 
 
2468
#. i18n: tag string
 
2469
#. i18n: file ./newdocument-wizard/secondidentifierlanguagepage.ui line 62
 
2470
#: rc.cpp:1010
 
2471
#, fuzzy
 
2472
msgid "The language of the second column of vocabulary."
 
2473
msgstr "Tilføj en ny række til ordforrådet"
 
2474
 
 
2475
#. i18n: tag string
 
2476
#. i18n: file ./newdocument-wizard/secondidentifierlanguagepage.ui line 69
 
2477
#: rc.cpp:1013
 
2478
#, fuzzy
 
2479
#| msgid "&Append Language"
 
2480
msgid "Second title:"
 
2481
msgstr "&Tilføj sprog"
 
2482
 
 
2483
#. i18n: tag string
 
2484
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 70
 
2485
#: rc.cpp:1019
 
2486
msgid ""
 
2487
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
 
2488
"symbols."
 
2489
msgstr ""
 
2490
 
 
2491
#. i18n: tag string
 
2492
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 77
 
2493
#: rc.cpp:1022
 
2494
msgid "&IPA font:"
 
2495
msgstr "&IPA-skrifttype:"
 
2496
 
 
2497
#. i18n: tag string
 
2498
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 87
 
2499
#: rc.cpp:1025
 
2500
msgid "&Table font:"
 
2501
msgstr "&Tabel-skrifttype:"
 
2502
 
 
2503
#. i18n: tag string
 
2504
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 97
 
2505
#: rc.cpp:1028
 
2506
msgid "Specify which font to use for editing of the main table."
 
2507
msgstr ""
 
2508
 
 
2509
#. i18n: tag string
 
2510
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 112
 
2511
#: rc.cpp:1031
 
2512
msgid "Grade Colors"
 
2513
msgstr "Graduér farver"
 
2514
 
 
2515
#. i18n: tag string
 
2516
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 142
 
2517
#: rc.cpp:1034
 
2518
msgid "&N"
 
2519
msgstr "&N"
 
2520
 
 
2521
#. i18n: tag string
 
2522
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 155
 
2523
#: rc.cpp:1037
 
2524
msgid "Color for the grade 1"
 
2525
msgstr "Farve for 1. niveau"
 
2526
 
 
2527
#. i18n: tag string
 
2528
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 158
 
2529
#: rc.cpp:1040
 
2530
msgid "Click here to change the color for grade 1."
 
2531
msgstr "Klik her for at ændre farven for 1. niveau."
 
2532
 
 
2533
#. i18n: tag string
 
2534
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 161
 
2535
#: rc.cpp:1043
 
2536
msgid "&1"
 
2537
msgstr "&1"
 
2538
 
 
2539
#. i18n: tag string
 
2540
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 164
 
2541
#: rc.cpp:1046
 
2542
msgid "Alt+1"
 
2543
msgstr "Alt+1"
 
2544
 
 
2545
#. i18n: tag string
 
2546
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 177
 
2547
#: rc.cpp:1049
 
2548
msgid "Color for the grade 2"
 
2549
msgstr "Farve for 2. niveau"
 
2550
 
 
2551
#. i18n: tag string
 
2552
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 180
 
2553
#: rc.cpp:1052
 
2554
msgid "Click here to change the color for grade 2."
 
2555
msgstr "Klik her for at ændre farven for 2. niveau."
 
2556
 
 
2557
#. i18n: tag string
 
2558
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 183
 
2559
#: rc.cpp:1055
 
2560
msgid "&2"
 
2561
msgstr "&2"
 
2562
 
 
2563
#. i18n: tag string
 
2564
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 186
 
2565
#: rc.cpp:1058
 
2566
msgid "Alt+2"
 
2567
msgstr "Alt+2"
 
2568
 
 
2569
#. i18n: tag string
 
2570
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 199
 
2571
#: rc.cpp:1061
 
2572
msgid "Color for the grade 3"
 
2573
msgstr "Farve for 3. niveau"
 
2574
 
 
2575
#. i18n: tag string
 
2576
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 202
 
2577
#: rc.cpp:1064
 
2578
msgid "Click here to change the color for grade 3."
 
2579
msgstr "Klik her for at ændre farven for 3. niveau."
 
2580
 
 
2581
#. i18n: tag string
 
2582
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 205
 
2583
#: rc.cpp:1067
 
2584
msgid "&3"
 
2585
msgstr "&3"
 
2586
 
 
2587
#. i18n: tag string
 
2588
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 208
 
2589
#: rc.cpp:1070
 
2590
msgid "Alt+3"
 
2591
msgstr "Alt+3"
 
2592
 
 
2593
#. i18n: tag string
 
2594
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 221
 
2595
#: rc.cpp:1073
 
2596
msgid "Color for the grade 4"
 
2597
msgstr "Farve for 4. niveau"
 
2598
 
 
2599
#. i18n: tag string
 
2600
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 224
 
2601
#: rc.cpp:1076
 
2602
msgid "Click here to change the color for grade 4."
 
2603
msgstr "Klik her for at ændre farven for 4. niveau."
 
2604
 
 
2605
#. i18n: tag string
 
2606
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 227
 
2607
#: rc.cpp:1079
 
2608
msgid "&4"
 
2609
msgstr "&4"
 
2610
 
 
2611
#. i18n: tag string
 
2612
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 230
 
2613
#: rc.cpp:1082
 
2614
msgid "Alt+4"
 
2615
msgstr "Alt+4"
 
2616
 
 
2617
#. i18n: tag string
 
2618
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 243
 
2619
#: rc.cpp:1085
 
2620
msgid "Color for the grade 5"
 
2621
msgstr "Farve for 5. niveau"
 
2622
 
 
2623
#. i18n: tag string
 
2624
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 246
 
2625
#: rc.cpp:1088
 
2626
msgid "Click here to change the color for grade 5."
 
2627
msgstr "Klik her for at ændre farven for 5. niveau."
 
2628
 
 
2629
#. i18n: tag string
 
2630
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 249
 
2631
#: rc.cpp:1091
 
2632
msgid "&5"
 
2633
msgstr "&5"
 
2634
 
 
2635
#. i18n: tag string
 
2636
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 252
 
2637
#: rc.cpp:1094
 
2638
msgid "Alt+5"
 
2639
msgstr "Alt+5"
 
2640
 
 
2641
#. i18n: tag string
 
2642
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 265
 
2643
#: rc.cpp:1097
 
2644
msgid "Color for the grade 6"
 
2645
msgstr "Farve for 6. niveau"
 
2646
 
 
2647
#. i18n: tag string
 
2648
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 268
 
2649
#: rc.cpp:1100
 
2650
msgid "Click here to change the color for grade 6."
 
2651
msgstr "Klik her for at ændre farven for 6. niveau."
 
2652
 
 
2653
#. i18n: tag string
 
2654
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 271
 
2655
#: rc.cpp:1103
 
2656
msgid "&6"
 
2657
msgstr "&6"
 
2658
 
 
2659
#. i18n: tag string
 
2660
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 274
 
2661
#: rc.cpp:1106
 
2662
msgid "Alt+6"
 
2663
msgstr "Alt+6"
 
2664
 
 
2665
#. i18n: tag string
 
2666
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 287
 
2667
#: rc.cpp:1109
 
2668
msgid "Color for the grade 7"
 
2669
msgstr "Farve for 7. niveau"
 
2670
 
 
2671
#. i18n: tag string
 
2672
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 290
 
2673
#: rc.cpp:1112
 
2674
msgid "Click here to change the color for grade 7."
 
2675
msgstr "Klik her for at ændre farven for 7. niveau"
 
2676
 
 
2677
#. i18n: tag string
 
2678
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 293
 
2679
#: rc.cpp:1115
 
2680
msgid "&7"
 
2681
msgstr "&7"
 
2682
 
 
2683
#. i18n: tag string
 
2684
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 296
 
2685
#: rc.cpp:1118
 
2686
msgid "Alt+7"
 
2687
msgstr "Alt+7"
 
2688
 
 
2689
#. i18n: tag string
 
2690
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 421
 
2691
#: rc.cpp:1142
 
2692
#, fuzzy
 
2693
#| msgid "Not Queried Yet"
 
2694
msgid "Not &practiced:"
 
2695
msgstr "Ikke forespurgt endnu"
 
2696
 
 
2697
#. i18n: tag string
 
2698
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 431
 
2699
#. i18n: tag string
 
2700
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 434
 
2701
#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1148
 
2702
msgid ""
 
2703
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
 
2704
"is checked, the colors below will be chosen."
 
2705
msgstr ""
 
2706
"Hvis dette ikke er afkrydset, vil du blot bruge sort på hvidt for "
 
2707
"niveauerne; hvis det er afkrydset, vil farverne nedenfor blive valgt."
 
2708
 
 
2709
#. i18n: tag string
 
2710
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 437
 
2711
#: rc.cpp:1151
 
2712
msgid "&Use colors"
 
2713
msgstr "&Brug farver"
 
2714
 
 
2715
#. i18n: tag string
 
2716
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 447
 
2717
#: rc.cpp:1154
 
2718
msgid "Column Resizing"
 
2719
msgstr "Ændring af størrelse på søjler"
 
2720
 
 
2721
#. i18n: tag string
 
2722
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 453
 
2723
#: rc.cpp:1157
 
2724
msgid "Automatically resize the columns"
 
2725
msgstr ""
 
2726
 
 
2727
#. i18n: tag string
 
2728
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 456
 
2729
#: rc.cpp:1160
 
2730
#, fuzzy
 
2731
#| msgid ""
 
2732
#| "KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the "
 
2733
#| "lesson names, which is half the size of the others. The second column, "
 
2734
#| "which contains the picture that describes the state of the row, has a "
 
2735
#| "fixed width."
 
2736
msgid ""
 
2737
"Parley makes each column the same width except the leftmost with the lesson "
 
2738
"names, which is half the size of the others. The second column, which "
 
2739
"contains the picture that describes the state of the row, has a fixed width."
 
2740
msgstr ""
 
2741
"KVocTrain laver hver søjle samme bredde undtagen den længst til venstre med "
 
2742
"lektionsnavnene, som har halvdelen af de andres bredde. Den anden søjle med "
 
2743
"et billede som beskriver rækkens tilstand har en fast bredde."
 
2744
 
 
2745
#. i18n: tag string
 
2746
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 459
 
2747
#: rc.cpp:1163
 
2748
msgid "A&utomatic"
 
2749
msgstr "A&utomatisk"
 
2750
 
 
2751
#. i18n: tag string
 
2752
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 466
 
2753
#: rc.cpp:1166
 
2754
msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
 
2755
msgstr ""
 
2756
"Søjlernes størrelse ændres med samme faktor som ændringen af vinduets "
 
2757
"størrelse."
 
2758
 
 
2759
#. i18n: tag string
 
2760
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 469
 
2761
#: rc.cpp:1169
 
2762
msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
 
2763
msgstr ""
 
2764
"Hvis dette er afkrydset vil søjlernes størrelse ændres på samme måde som "
 
2765
"vinduet"
 
2766
 
 
2767
#. i18n: tag string
 
2768
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 472
 
2769
#: rc.cpp:1172
 
2770
msgid "P&ercentage"
 
2771
msgstr "P&rocent"
 
2772
 
 
2773
#. i18n: tag string
 
2774
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 479
 
2775
#: rc.cpp:1175
 
2776
msgid "There is no resizing of the columns"
 
2777
msgstr "Der er ingen ændring af søjlernes størrelse"
 
2778
 
 
2779
#. i18n: tag string
 
2780
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 482
 
2781
#: rc.cpp:1178
 
2782
msgid "When checked, the columns are not resized"
 
2783
msgstr "Når dette er afkrydset vil søjlerne ikke ændre størrelse"
 
2784
 
 
2785
#. i18n: tag string
 
2786
#. i18n: file ./settings/viewoptionsbase.ui line 485
 
2787
#: rc.cpp:1181
 
2788
msgid "&Fixed"
 
2789
msgstr "&Fast"
 
2790
 
 
2791
#. i18n: tag string
 
2792
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 17
 
2793
#: rc.cpp:1184
 
2794
msgid "Open/Save"
 
2795
msgstr ""
 
2796
 
 
2797
#. i18n: tag string
 
2798
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 23
 
2799
#. i18n: tag string
 
2800
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 38
 
2801
#: rc.cpp:1187 rc.cpp:1196
 
2802
msgid "Allow automatic saving of your work"
 
2803
msgstr "Tillad at dit arbejde bliver gemt automatisk"
 
2804
 
 
2805
#. i18n: tag string
 
2806
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 26
 
2807
#. i18n: tag string
 
2808
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 41
 
2809
#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1199
 
2810
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
 
2811
msgstr "Dit arbejde vil blive gemt automatisk hvis du afkrydser dette"
 
2812
 
 
2813
#. i18n: tag string
 
2814
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 29
 
2815
#: rc.cpp:1193
 
2816
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
 
2817
msgstr "&Gem ordforråd automatisk ved lukning og afslutning"
 
2818
 
 
2819
#. i18n: tag string
 
2820
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 44
 
2821
#: rc.cpp:1202
 
2822
msgid "&Create a backup every"
 
2823
msgstr "Opret sikkerhedskopi hver"
 
2824
 
 
2825
#. i18n: tag string
 
2826
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 54
 
2827
#: rc.cpp:1205
 
2828
msgid "minutes"
 
2829
msgstr "minutter"
 
2830
 
 
2831
#. i18n: tag string
 
2832
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 81
 
2833
#: rc.cpp:1208
 
2834
msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
 
2835
msgstr ""
 
2836
 
 
2837
#. i18n: tag string
 
2838
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 97
 
2839
#: rc.cpp:1211
 
2840
#, fuzzy
 
2841
msgid ""
 
2842
"Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
 
2843
"and exporting text."
 
2844
msgstr "Vælg hvilken adskiller du ønsker at bruge til at adskille dine data."
 
2845
 
 
2846
#. i18n: tag string
 
2847
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 100
 
2848
#: rc.cpp:1214
 
2849
#, fuzzy
 
2850
msgid ""
 
2851
"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
 
2852
"importing or exporting data as text."
 
2853
msgstr ""
 
2854
"Vælg en adskiller som kan opdele delene af et udtryk når  der overføres data "
 
2855
"fra eller til et andet program via klippebordet."
 
2856
 
 
2857
#. i18n: tag string
 
2858
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 128
 
2859
#: rc.cpp:1217
 
2860
#, fuzzy
 
2861
msgid "Editing"
 
2862
msgstr "Ud&løber"
 
2863
 
 
2864
#. i18n: tag string
 
2865
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 152
 
2866
#: rc.cpp:1220
 
2867
msgid "Your changes will be applied automatically."
 
2868
msgstr "Dine ændringer vil blive anvendt automatisk."
 
2869
 
 
2870
#. i18n: tag string
 
2871
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 155
 
2872
#: rc.cpp:1223
 
2873
msgid ""
 
2874
"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be "
 
2875
"applied automatically."
 
2876
msgstr ""
 
2877
"Hvis dette er afkrydset vil du ikke blive spurgt om du ønsker denne ændring, "
 
2878
"den vil blive anvendt automatisk."
 
2879
 
 
2880
#. i18n: tag string
 
2881
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 158
 
2882
#: rc.cpp:1226
 
2883
msgid "Appl&y changes without asking"
 
2884
msgstr "Anvend &uden at spørge"
 
2885
 
 
2886
#. i18n: tag string
 
2887
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 165
 
2888
#: rc.cpp:1229
 
2889
msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
 
2890
msgstr "Hvis dette er afkrydset vil en indtastningsdialog dukke op gentagent"
 
2891
 
 
2892
#. i18n: tag string
 
2893
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 168
 
2894
#: rc.cpp:1232
 
2895
msgid ""
 
2896
"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry "
 
2897
"dialog. After entering the first original you have to enter the "
 
2898
"corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original "
 
2899
"and its translations until you stop by pressing the ESC key."
 
2900
msgstr ""
 
2901
"Hvis denne funktion er aktiveret, vil du gentagent blive mødt af "
 
2902
"indtastningsdialogen. Efter at have indtastet originalen skal du indtaste de "
 
2903
"tilsvarende oversættelser. Bagefter går du videre med den næste original og "
 
2904
"dens oversættelser indtil du stopper ved at trykke på ESC-tasten."
 
2905
 
 
2906
#. i18n: tag string
 
2907
#. i18n: file ./settings/generaloptionsbase.ui line 171
 
2908
#: rc.cpp:1235
 
2909
msgid "Smart a&ppending"
 
2910
msgstr "Smart &vedhæftning"
 
2911
 
 
2912
#. i18n: tag string
 
2913
#. i18n: file ./statistics-dialogs/GenStatPageForm.ui line 34
 
2914
#: rc.cpp:1241
 
2915
msgid "Filename:"
 
2916
msgstr "Filnavn:"
 
2917
 
 
2918
#. i18n: tag string
 
2919
#. i18n: file ./statistics-dialogs/GenStatPageForm.ui line 48
 
2920
#: rc.cpp:1247
 
2921
msgid "Entries:"
 
2922
msgstr "Indgange:"
 
2923
 
 
2924
#. i18n: tag string
 
2925
#. i18n: file ./statistics-dialogs/GenStatPageForm.ui line 55
 
2926
#: rc.cpp:1250
 
2927
msgid "Author:"
 
2928
msgstr "Forfatter:"
 
2929
 
 
2930
#. i18n: tag string
 
2931
#. i18n: file ./statistics-dialogs/GenStatPageForm.ui line 62
 
2932
#: rc.cpp:1253
 
2933
msgid "Lessons:"
 
2934
msgstr "Lektioner:"
 
2935
 
 
2936
#. i18n: tag string
 
2937
#. i18n: file ./statistics-dialogs/StatisticsPageForm.ui line 57
 
2938
#: rc.cpp:1259
 
2939
msgid "Grade FROM"
 
2940
msgstr "Niveau FRA"
 
2941
 
 
2942
#. i18n: tag string
 
2943
#. i18n: file ./statistics-dialogs/StatisticsPageForm.ui line 62
 
2944
#: rc.cpp:1262
 
2945
msgid "Grade TO"
 
2946
msgstr "Giv karakterer til"
 
2947
 
 
2948
#. i18n: tag string
 
2949
#. i18n: file ./statistics-dialogs/StatisticsPageForm.ui line 67
 
2950
#: rc.cpp:1265
 
2951
msgid "Entries"
 
2952
msgstr "Indgange"
 
2953
 
 
2954
#. i18n: tag string
 
2955
#. i18n: file ./statistics-dialogs/StatisticsPageForm.ui line 77
 
2956
#: rc.cpp:1271
 
2957
msgid "Reset"
 
2958
msgstr "Nulstil"
 
2959
 
 
2960
#: kva_io.cpp:85
 
2961
msgid ""
 
2962
"Vocabulary is modified.\n"
 
2963
"\n"
 
2964
"Save file before exit?\n"
 
2965
msgstr ""
 
2966
"Ordforrådet er ændret.\n"
 
2967
"\n"
 
2968
"Skal filen gemmes før afslutning?\n"
 
2969
 
 
2970
#: kva_io.cpp:135
 
2971
#, fuzzy
 
2972
msgid "Open Vocabulary Document"
 
2973
msgstr "Åbner et ordforrådsdokument"
 
2974
 
 
2975
#: kva_io.cpp:189
 
2976
#, fuzzy
 
2977
msgid "Open Example Vocabulary Document"
 
2978
msgstr "Åbner eksempel-ordforrådsfil"
 
2979
 
 
2980
#: kva_io.cpp:259
 
2981
#, fuzzy
 
2982
msgid "Untitled"
 
2983
msgstr "titel"
 
2984
 
 
2985
#: kva_io.cpp:264 kva_io.cpp:306
 
2986
#, fuzzy, kde-format
 
2987
#| msgid "Saving %1"
 
2988
msgctxt "@info:status saving a file"
 
2989
msgid "Saving %1"
 
2990
msgstr "Gemmer %1"
 
2991
 
 
2992
#: kva_io.cpp:276 kva_io.cpp:321
 
2993
#, kde-format
 
2994
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
 
2995
msgstr ""
 
2996
 
 
2997
#: kva_io.cpp:276 kva_io.cpp:321
 
2998
msgid "Save File"
 
2999
msgstr ""
 
3000
 
 
3001
#: kva_io.cpp:295
 
3002
msgid "Save Vocabulary As"
 
3003
msgstr "Gem ordforråd som"
 
3004
 
 
3005
#: kva_io.cpp:300
 
3006
#, fuzzy, kde-format
 
3007
#| msgid ""
 
3008
#| "<qt>The file<br><b>%1</b><br>already exists. Do you want to overwrite it?"
 
3009
#| "</qt>"
 
3010
msgid ""
 
3011
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
 
3012
msgstr ""
 
3013
"<qt>Filen<br><b>%1</b><br>eksisterer allerede. Ønsker du at overskrive den?</"
 
3014
"qt>"
 
3015
 
 
3016
#: kva_io.cpp:460
 
3017
#, fuzzy
 
3018
#| msgid "abbreviation"
 
3019
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3020
msgid "abbreviation"
 
3021
msgstr "forkortelse"
 
3022
 
 
3023
#: kva_io.cpp:461
 
3024
#, fuzzy
 
3025
#| msgid "anatomy"
 
3026
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3027
msgid "anatomy"
 
3028
msgstr "anatomi"
 
3029
 
 
3030
#: kva_io.cpp:462
 
3031
#, fuzzy
 
3032
#| msgid "biology"
 
3033
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3034
msgid "biology"
 
3035
msgstr "biologi"
 
3036
 
 
3037
#: kva_io.cpp:463
 
3038
#, fuzzy
 
3039
#| msgid "figuratively"
 
3040
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3041
msgid "figuratively"
 
3042
msgstr "figurativt"
 
3043
 
 
3044
#: kva_io.cpp:464
 
3045
#, fuzzy
 
3046
#| msgid "geology"
 
3047
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3048
msgid "geology"
 
3049
msgstr "geologi"
 
3050
 
 
3051
#: kva_io.cpp:465
 
3052
#, fuzzy
 
3053
#| msgid "historical"
 
3054
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3055
msgid "historical"
 
3056
msgstr "historisk"
 
3057
 
 
3058
#: kva_io.cpp:466
 
3059
#, fuzzy
 
3060
#| msgid "informal"
 
3061
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3062
msgid "informal"
 
3063
msgstr "uformel"
 
3064
 
 
3065
#: kva_io.cpp:467
 
3066
#, fuzzy
 
3067
#| msgid "ironic"
 
3068
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3069
msgid "ironic"
 
3070
msgstr "ironisk"
 
3071
 
 
3072
#: kva_io.cpp:468
 
3073
#, fuzzy
 
3074
#| msgid "literary"
 
3075
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3076
msgid "literary"
 
3077
msgstr "literært"
 
3078
 
 
3079
#: kva_io.cpp:469
 
3080
#, fuzzy
 
3081
#| msgid "mythology"
 
3082
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3083
msgid "mythology"
 
3084
msgstr "mytologi"
 
3085
 
 
3086
#: kva_io.cpp:470
 
3087
#, fuzzy
 
3088
#| msgid "proper name"
 
3089
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3090
msgid "proper name"
 
3091
msgstr "egennavn"
 
3092
 
 
3093
#: kva_io.cpp:471
 
3094
#, fuzzy
 
3095
#| msgid "pharmacy"
 
3096
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3097
msgid "pharmacy"
 
3098
msgstr "apotek"
 
3099
 
 
3100
#: kva_io.cpp:472
 
3101
#, fuzzy
 
3102
#| msgid "philosophy"
 
3103
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3104
msgid "philosophy"
 
3105
msgstr "filosofi"
 
3106
 
 
3107
#: kva_io.cpp:473
 
3108
#, fuzzy
 
3109
#| msgid "physics"
 
3110
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3111
msgid "physics"
 
3112
msgstr "fysik"
 
3113
 
 
3114
#: kva_io.cpp:474
 
3115
#, fuzzy
 
3116
#| msgid "physiology"
 
3117
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3118
msgid "physiology"
 
3119
msgstr "fysiologi"
 
3120
 
 
3121
#: kva_io.cpp:475
 
3122
#, fuzzy
 
3123
#| msgid "rhetoric"
 
3124
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3125
msgid "rhetoric"
 
3126
msgstr "retorik"
 
3127
 
 
3128
#: kva_io.cpp:476
 
3129
#, fuzzy
 
3130
#| msgid "zoology"
 
3131
msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
3132
msgid "zoology"
 
3133
msgstr "zoologi"
 
3134
 
 
3135
#: kva_io.cpp:491
 
3136
msgid "Welcome"
 
3137
msgstr ""
 
3138
 
 
3139
#: kva_io.cpp:492
 
3140
msgid "GPL (GNU General Public License)"
 
3141
msgstr ""
 
3142
 
 
3143
#: kva_io.cpp:493
 
3144
#, fuzzy
 
3145
#| msgid "Example sentence"
 
3146
msgid "Example document"
 
3147
msgstr "Eksempelsætning"
 
3148
 
 
3149
#: kva_io.cpp:501
 
3150
#, fuzzy
 
3151
#| msgid "&Append Language"
 
3152
msgid "A Second Language"
 
3153
msgstr "&Tilføj sprog"
 
3154
 
 
3155
#: configure-practice/blockoptions.cpp:43
 
3156
msgid "Do not Care"
 
3157
msgstr "Er ligeglad"
 
3158
 
 
3159
#: configure-practice/blockoptions.cpp:46
 
3160
msgid "30 Min"
 
3161
msgstr "30 min"
 
3162
 
 
3163
#: configure-practice/blockoptions.cpp:47
 
3164
msgid "1 Hour"
 
3165
msgstr "1 time"
 
3166
 
 
3167
#: configure-practice/blockoptions.cpp:48
 
3168
msgid "2 Hours"
 
3169
msgstr "2 timer"
 
3170
 
 
3171
#: configure-practice/blockoptions.cpp:49
 
3172
msgid "4 Hours"
 
3173
msgstr "4 timer"
 
3174
 
 
3175
#: configure-practice/blockoptions.cpp:50
 
3176
msgid "8 Hours"
 
3177
msgstr "8 timer"
 
3178
 
 
3179
#: configure-practice/blockoptions.cpp:51
 
3180
msgid "12 Hours"
 
3181
msgstr "12 timer"
 
3182
 
 
3183
#: configure-practice/blockoptions.cpp:52
 
3184
msgid "18 Hours"
 
3185
msgstr "18 timer"
 
3186
 
 
3187
#: configure-practice/blockoptions.cpp:54
 
3188
msgid "1 Day"
 
3189
msgstr "1 dag"
 
3190
 
 
3191
#: configure-practice/blockoptions.cpp:55
 
3192
msgid "2 Days"
 
3193
msgstr "2 dage"
 
3194
 
 
3195
#: configure-practice/blockoptions.cpp:56
 
3196
msgid "3 Days"
 
3197
msgstr "3 dage"
 
3198
 
 
3199
#: configure-practice/blockoptions.cpp:57
 
3200
msgid "4 Days"
 
3201
msgstr "4 dage"
 
3202
 
 
3203
#: configure-practice/blockoptions.cpp:58
 
3204
msgid "5 Days"
 
3205
msgstr "5 dage"
 
3206
 
 
3207
#: configure-practice/blockoptions.cpp:59
 
3208
msgid "6 Days"
 
3209
msgstr "6 dage"
 
3210
 
 
3211
#: configure-practice/blockoptions.cpp:61
 
3212
msgid "1 Week"
 
3213
msgstr "1 uge"
 
3214
 
 
3215
#: configure-practice/blockoptions.cpp:62
 
3216
msgid "2 Weeks"
 
3217
msgstr "2 uger"
 
3218
 
 
3219
#: configure-practice/blockoptions.cpp:63
 
3220
msgid "3 Weeks"
 
3221
msgstr "3 uger"
 
3222
 
 
3223
#: configure-practice/blockoptions.cpp:64
 
3224
msgid "4 Weeks"
 
3225
msgstr "4 uger"
 
3226
 
 
3227
#: configure-practice/blockoptions.cpp:66
 
3228
msgid "1 Month"
 
3229
msgstr "1 måned"
 
3230
 
 
3231
#: configure-practice/blockoptions.cpp:67
 
3232
msgid "2 Months"
 
3233
msgstr "2 måneder"
 
3234
 
 
3235
#: configure-practice/blockoptions.cpp:68
 
3236
msgid "3 Months"
 
3237
msgstr "3 måneder"
 
3238
 
 
3239
#: configure-practice/blockoptions.cpp:69
 
3240
msgid "4 Months"
 
3241
msgstr "4 måneder"
 
3242
 
 
3243
#: configure-practice/blockoptions.cpp:70
 
3244
msgid "5 Months"
 
3245
msgstr "5 måneder"
 
3246
 
 
3247
#: configure-practice/blockoptions.cpp:71
 
3248
msgid "6 Months"
 
3249
msgstr "6 måneder"
 
3250
 
 
3251
#: configure-practice/blockoptions.cpp:72
 
3252
msgid "10 Months"
 
3253
msgstr "10 måneder"
 
3254
 
 
3255
#: configure-practice/blockoptions.cpp:73
 
3256
msgid "12 Months"
 
3257
msgstr "12 måneder"
 
3258
 
 
3259
#: configure-practice/blockoptions.cpp:244
 
3260
msgid "Illogical blocking times.\n"
 
3261
msgstr "Ulogiske blok-tider.\n"
 
3262
 
 
3263
#: configure-practice/blockoptions.cpp:246
 
3264
#: configure-practice/blockoptions.cpp:262
 
3265
#, kde-format
 
3266
msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
 
3267
msgstr "Tiden for niveau %1 skal være mindre end tiden for niveau %2.\n"
 
3268
 
 
3269
#: configure-practice/blockoptions.cpp:260
 
3270
msgid ""
 
3271
"\n"
 
3272
"Illogical expiration times.\n"
 
3273
msgstr ""
 
3274
"\n"
 
3275
"Ulogiske udløbstiderne.\n"
 
3276
 
 
3277
#: configure-practice/blockoptions.cpp:279
 
3278
msgid ""
 
3279
"\n"
 
3280
"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
 
3281
msgstr ""
 
3282
"\n"
 
3283
"Ulogiske blokerings mod udløbstider.\n"
 
3284
 
 
3285
#: configure-practice/blockoptions.cpp:281
 
3286
#, kde-format
 
3287
msgid ""
 
3288
"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
 
3289
msgstr "Blokeringstiden på niveau %1 skal være mindre end udløbstiden.\n"
 
3290
 
 
3291
#: configure-practice/blockoptions.cpp:287
 
3292
msgid "Illogical Values"
 
3293
msgstr "Ulogiske værdier"
 
3294
 
 
3295
#: configure-practice/configurepracticewidget.cpp:68
 
3296
#, fuzzy
 
3297
#| msgid "Tense Description"
 
3298
msgid "No options"
 
3299
msgstr "Tidsbeskrivelse"
 
3300
 
 
3301
#: configure-practice/configurepracticewidget.cpp:87
 
3302
msgid ""
 
3303
"To practice conjugations set up tenses in the \"Edit\" -> \"Grammar\" "
 
3304
"options and add the conjugation forms to your vocabulary."
 
3305
msgstr ""
 
3306
 
 
3307
#: configure-practice/configurepracticedialog.cpp:32
 
3308
#, fuzzy
 
3309
#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
3310
#| msgid "Your names"
 
3311
msgctxt "@title:window"
 
3312
msgid "Configure Practice"
 
3313
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
 
3314
 
 
3315
#: configure-practice/configurepracticedialog.cpp:36 kva_init.cpp:328
 
3316
#, fuzzy
 
3317
#| msgid "Starting special query..."
 
3318
msgid "Start Practice..."
 
3319
msgstr "Starter specielle spørgsmål..."
 
3320
 
 
3321
#: configure-practice/configurepracticedialog.cpp:42
 
3322
#, fuzzy
 
3323
#| msgid "Article"
 
3324
msgctxt "@title:group"
 
3325
msgid "Practice"
 
3326
msgstr "Artikel"
 
3327
 
 
3328
#: configure-practice/configurepracticedialog.cpp:42
 
3329
#, fuzzy
 
3330
#| msgid "View Settings"
 
3331
msgid "Practice options"
 
3332
msgstr "Vis indstillinger"
 
3333
 
 
3334
#: configure-practice/configurepracticedialog.cpp:45
 
3335
#, fuzzy
 
3336
#| msgid "Blocking"
 
3337
msgctxt ""
 
3338
"@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
 
3339
msgid "Blocking"
 
3340
msgstr "Blokering"
 
3341
 
 
3342
#: configure-practice/configurepracticedialog.cpp:45
 
3343
msgid "Blocking Settings"
 
3344
msgstr "Opsætning af blokering"
 
3345
 
 
3346
#: configure-practice/configurepracticedialog.cpp:48
 
3347
#, fuzzy
 
3348
#| msgid "Thresholds"
 
3349
msgctxt ""
 
3350
"@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
 
3351
msgid "Thresholds"
 
3352
msgstr "Grænser"
 
3353
 
 
3354
#: configure-practice/configurepracticedialog.cpp:48
 
3355
msgid "Threshold Settings"
 
3356
msgstr "Opsætning af gGrænser"
 
3357
 
 
3358
#: configure-practice/configurepracticedialog.cpp:51
 
3359
msgctxt ""
 
3360
"@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short "
 
3361
"title in config dialog."
 
3362
msgid "Advanced"
 
3363
msgstr ""
 
3364
 
 
3365
#: configure-practice/configurepracticedialog.cpp:51
 
3366
#, fuzzy
 
3367
#| msgid "View Settings"
 
3368
msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
 
3369
msgid "Advanced Practice Settings"
 
3370
msgstr "Vis indstillinger"
 
3371
 
 
3372
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:45
 
3373
msgid "&Reset"
 
3374
msgstr "&Nulstil"
 
3375
 
 
3376
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:53
 
3377
#, fuzzy
 
3378
#| msgid "C&ommon"
 
3379
msgctxt "edit general vocabulary properties that are common to all word types"
 
3380
msgid "Common"
 
3381
msgstr "&Almindelig"
 
3382
 
 
3383
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:54
 
3384
#, fuzzy
 
3385
#| msgid "Resets all properties for %1"
 
3386
msgid "General properties of the word"
 
3387
msgstr "Nulstiller alle egenskaber for %1"
 
3388
 
 
3389
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:59
 
3390
#, fuzzy
 
3391
#| msgid "A&dditional"
 
3392
msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc."
 
3393
msgid "Additional"
 
3394
msgstr "&Ekstra"
 
3395
 
 
3396
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:60
 
3397
#, fuzzy
 
3398
#| msgid "Additional Properties"
 
3399
msgid "Additional properties"
 
3400
msgstr "Øvrige egenskaber"
 
3401
 
 
3402
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:66
 
3403
#, fuzzy
 
3404
#| msgid "Creates and starts multiple choice to %1"
 
3405
msgid "Predetermined multiple choice suggestions"
 
3406
msgstr "Opretter og starter multiple-choice til %1"
 
3407
 
 
3408
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:72
 
3409
#, fuzzy
 
3410
#| msgid "Conjugation of Verbs"
 
3411
msgid "Conjugation of the selected verb"
 
3412
msgstr "Bøjning af verber"
 
3413
 
 
3414
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:78
 
3415
msgid "Comparison forms of the selected adjective or adverb"
 
3416
msgstr ""
 
3417
 
 
3418
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:100 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:110
 
3419
#, fuzzy, kde-format
 
3420
#| msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
 
3421
msgid ""
 
3422
"Grades from \n"
 
3423
"%1 to %2"
 
3424
msgstr "Opretter og starter spørgsmål fra %1 til %2"
 
3425
 
 
3426
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:214
 
3427
#, fuzzy, kde-format
 
3428
#| msgid "Edit General Properties"
 
3429
msgid "Edit General Properties"
 
3430
msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files"
 
3431
msgstr[0] "Redigér generelle egenskaber"
 
3432
msgstr[1] "Redigér generelle egenskaber"
 
3433
 
 
3434
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:217
 
3435
#, kde-format
 
3436
msgctxt "@title:window Editing one entry, %1 the word, %2 the language"
 
3437
msgid "\"%1\" (%2)"
 
3438
msgstr ""
 
3439
 
 
3440
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:221
 
3441
#, kde-format
 
3442
msgctxt "@title:window Editing %1 entries, %2 the language"
 
3443
msgid "Edit One Word (%2)"
 
3444
msgid_plural "Edit %1 words (%2)"
 
3445
msgstr[0] ""
 
3446
msgstr[1] ""
 
3447
 
 
3448
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:288
 
3449
msgid ""
 
3450
"The entry dialog contains unsaved changes.\n"
 
3451
"Do you want to apply or discard your changes?"
 
3452
msgstr ""
 
3453
"Indgangsdialogen indeholder ændringer der ikke er gemt.\n"
 
3454
"Ønsker du at anvende eller kassere dine ændringer?"
 
3455
 
 
3456
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:290
 
3457
msgid "Unsaved Changes"
 
3458
msgstr "Ikke-gemte ændringer"
 
3459
 
 
3460
#: entry-dialogs/additionaleditpage.cpp:95
 
3461
#, fuzzy
 
3462
#| msgid "&male:\t"
 
3463
msgctxt "@label image preview is empty"
 
3464
msgid "No Image"
 
3465
msgstr "h&ankøn:\t"
 
3466
 
 
3467
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:125
 
3468
#, fuzzy, kde-format
 
3469
#| msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
 
3470
msgid "Grades from %1 to %2"
 
3471
msgstr "Opretter og starter spørgsmål fra %1 til %2"
 
3472
 
 
3473
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:29
 
3474
msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
 
3475
msgstr "Vælg tegn fra det fonetiske alfabet"
 
3476
 
 
3477
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:33
 
3478
#, fuzzy
 
3479
#| msgid "Article"
 
3480
msgctxt "Letter selection dialog for phonetic symbols."
 
3481
msgid "Insert Letter"
 
3482
msgstr "Artikel"
 
3483
 
 
3484
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:73
 
3485
msgctxt "Usage (area) of an Expression"
 
3486
msgid "&Usage Labels"
 
3487
msgstr "&Brugsetiketter"
 
3488
 
 
3489
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:240
 
3490
msgctxt "usage (area) of an expression"
 
3491
msgid "Edit User-Defined Usage Labels"
 
3492
msgstr "Redigér brugerdefinerede brugsetiketter"
 
3493
 
 
3494
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:260
 
3495
msgid "Edit User Defined Types"
 
3496
msgstr "Redigér brugerdefinerede typer"
 
3497
 
 
3498
#: newdocument-wizard/kvtnewdocumentwizardintropage.cpp:33
 
3499
#, fuzzy
 
3500
#| msgid "Conjunction"
 
3501
msgid "Introduction"
 
3502
msgstr "Bøjning"
 
3503
 
 
3504
#: newdocument-wizard/kvtnewdocumentwizardintropage.cpp:36
 
3505
msgid ""
 
3506
"This wizard will get you started setting up your new document.\n"
 
3507
"\n"
 
3508
"With Parley you can practice anything that comes in pairs. For example "
 
3509
"foreign languages and their translation to your language.\n"
 
3510
"\n"
 
3511
"To get started it is necessary to set up what you would like to practice.\n"
 
3512
"\n"
 
3513
"On the next page you can choose to use languages or anything else. In that "
 
3514
"case you can simply define yourself what it is you practice by typing a "
 
3515
"title for it."
 
3516
msgstr ""
 
3517
 
 
3518
#: newdocument-wizard/firstidentifierlanguagepage.cpp:43
 
3519
#: newdocument-wizard/secondidentifierlanguagepage.cpp:45
 
3520
msgid "Identifier and language selection"
 
3521
msgstr ""
 
3522
 
 
3523
#: newdocument-wizard/firstidentifierlanguagepage.cpp:44
 
3524
msgid "Please select the first column data:"
 
3525
msgstr ""
 
3526
 
 
3527
#: newdocument-wizard/authortitlepage.cpp:35
 
3528
msgid "Title and author"
 
3529
msgstr ""
 
3530
 
 
3531
#: newdocument-wizard/kvtnewdocumentwizard.cpp:50
 
3532
#, fuzzy
 
3533
#| msgid "Creates a new blank vocabulary document"
 
3534
msgid "Create a New Parley Document"
 
3535
msgstr "Opretter et nyt blankt ordforrådsdokument"
 
3536
 
 
3537
#: newdocument-wizard/secondidentifierlanguagepage.cpp:46
 
3538
msgid "Please select the second column data:"
 
3539
msgstr ""
 
3540
 
 
3541
#: kvttabledelegate.cpp:113
 
3542
msgctxt "state of a row"
 
3543
msgid "Inactive"
 
3544
msgstr "Inaktiv"
 
3545
 
 
3546
#: kvttabledelegate.cpp:114
 
3547
#, fuzzy
 
3548
#| msgid "Acti&ve"
 
3549
msgctxt "state of a row"
 
3550
msgid "Active"
 
3551
msgstr "Akti&v"
 
3552
 
 
3553
#: settings/parleyprefs.cpp:39
 
3554
#, fuzzy
 
3555
#| msgid "General"
 
3556
msgctxt "title:window general settings"
 
3557
msgid "General"
 
3558
msgstr "Generelt"
 
3559
 
 
3560
#: settings/parleyprefs.cpp:39
 
3561
msgid "General Settings"
 
3562
msgstr "Generel opsætning"
 
3563
 
 
3564
#: settings/parleyprefs.cpp:42
 
3565
msgid "View"
 
3566
msgstr ""
 
3567
 
 
3568
#: settings/parleyprefs.cpp:42
 
3569
msgid "View Settings"
 
3570
msgstr "Vis indstillinger"
 
3571
 
 
3572
#: settings/generaloptions.cpp:60
 
3573
#, fuzzy
 
3574
#| msgid ";"
 
3575
msgctxt "CSV separator"
 
3576
msgid ";"
 
3577
msgstr ";"
 
3578
 
 
3579
#: settings/generaloptions.cpp:61
 
3580
#, fuzzy
 
3581
#| msgid "#"
 
3582
msgctxt "CSV separator"
 
3583
msgid "#"
 
3584
msgstr "#"
 
3585
 
 
3586
#: settings/generaloptions.cpp:62
 
3587
#, fuzzy
 
3588
#| msgid "!"
 
3589
msgctxt "CSV separator"
 
3590
msgid "!"
 
3591
msgstr "!"
 
3592
 
 
3593
#: settings/generaloptions.cpp:63
 
3594
#, fuzzy
 
3595
#| msgid "|"
 
3596
msgctxt "CSV separator"
 
3597
msgid "|"
 
3598
msgstr "|"
 
3599
 
 
3600
#: settings/generaloptions.cpp:64
 
3601
#, fuzzy
 
3602
#| msgid ","
 
3603
msgctxt "CSV separator"
 
3604
msgid ","
 
3605
msgstr ","
 
3606
 
 
3607
#: settings/generaloptions.cpp:65
 
3608
#, fuzzy
 
3609
#| msgid "TAB"
 
3610
msgctxt "CSV separator: tabulator"
 
3611
msgid "TAB"
 
3612
msgstr "TAB"
 
3613
 
 
3614
#: settings/generaloptions.cpp:66
 
3615
#, fuzzy
 
3616
#| msgid ">= 2 SPACES"
 
3617
msgctxt "CSV separator"
 
3618
msgid ">= 2 SPACES"
 
3619
msgstr ">= 2 MELLEMRUM"
 
3620
 
 
3621
#: settings/generaloptions.cpp:67
 
3622
#, fuzzy
 
3623
#| msgid " : "
 
3624
msgctxt "CSV separator"
 
3625
msgid " : "
 
3626
msgstr " : "
 
3627
 
 
3628
#: settings/generaloptions.cpp:68
 
3629
#, fuzzy
 
3630
#| msgid " :: "
 
3631
msgctxt "CSV separator"
 
3632
msgid " :: "
 
3633
msgstr " :: "
 
3634
 
 
3635
#: kva_init.cpp:98
 
3636
msgid "Creates a new blank vocabulary document"
 
3637
msgstr "Opretter et nyt blankt ordforrådsdokument"
 
3638
 
 
3639
#: kva_init.cpp:103
 
3640
msgid "Opens an existing vocabulary document"
 
3641
msgstr "Åbner et eksisterende ordforrådsdokument"
 
3642
 
 
3643
#: kva_init.cpp:110
 
3644
msgid "Open &Example..."
 
3645
msgstr "Åbn &eksempel..."
 
3646
 
 
3647
#: kva_init.cpp:112
 
3648
#, fuzzy
 
3649
msgid "Open an example vocabulary document"
 
3650
msgstr "Åbner et ordforrådsdokument"
 
3651
 
 
3652
#: kva_init.cpp:116
 
3653
#, fuzzy
 
3654
msgid "Vocabularies..."
 
3655
msgstr "&Hent nye ordforråd..."
 
3656
 
 
3657
#: kva_init.cpp:118
 
3658
msgid "Downloads new vocabularies"
 
3659
msgstr "Henter nye ordforråd"
 
3660
 
 
3661
#: kva_init.cpp:126
 
3662
msgid "&Merge..."
 
3663
msgstr "&Flet..."
 
3664
 
 
3665
#: kva_init.cpp:128
 
3666
msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
 
3667
msgstr "Indflet et eksisterende ordforrådsdokument med det nuværende"
 
3668
 
 
3669
#: kva_init.cpp:134
 
3670
msgid "Save the active vocabulary document"
 
3671
msgstr "Gem det aktive ordforrådsdokument"
 
3672
 
 
3673
#: kva_init.cpp:140
 
3674
msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
 
3675
msgstr "Gem det aktive ordforrådsdokument under et andet navn"
 
3676
 
 
3677
#: kva_init.cpp:145
 
3678
msgid "Print the active vocabulary document"
 
3679
msgstr "Udskriv det aktive ordforrådsdokument"
 
3680
 
 
3681
#: kva_init.cpp:151
 
3682
#, fuzzy
 
3683
msgid "&Properties..."
 
3684
msgstr "&Profiler..."
 
3685
 
 
3686
#: kva_init.cpp:154
 
3687
#, fuzzy
 
3688
#| msgid "Document Properties"
 
3689
msgid "Edit document properties"
 
3690
msgstr "Dokumentegenskaber"
 
3691
 
 
3692
#: kva_init.cpp:160
 
3693
#, fuzzy
 
3694
#| msgid "Malay"
 
3695
msgid "Quit Parley"
 
3696
msgstr "Malajisk"
 
3697
 
 
3698
#: kva_init.cpp:167 kva_init.cpp:172
 
3699
msgid "Copy"
 
3700
msgstr ""
 
3701
 
 
3702
#: kva_init.cpp:177
 
3703
#, fuzzy
 
3704
msgid "Paste"
 
3705
msgstr "Sætning"
 
3706
 
 
3707
#: kva_init.cpp:185
 
3708
#, fuzzy
 
3709
msgid "&Languages..."
 
3710
msgstr "Et andet sprog..."
 
3711
 
 
3712
#: kva_init.cpp:191
 
3713
#, fuzzy
 
3714
#| msgid "German"
 
3715
msgid "&Grammar..."
 
3716
msgstr "Tysk"
 
3717
 
 
3718
#: kva_init.cpp:192
 
3719
#, fuzzy
 
3720
#| msgid "Edit language properties in current document"
 
3721
msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)."
 
3722
msgstr "Redigér sprogegenskaber i det aktuelle dokument"
 
3723
 
 
3724
#: kva_init.cpp:199
 
3725
msgid "Select all rows"
 
3726
msgstr "Markér alle rækker"
 
3727
 
 
3728
#: kva_init.cpp:204
 
3729
msgid "Deselect all rows"
 
3730
msgstr "Fjern markering fra alle rækker"
 
3731
 
 
3732
#: kva_init.cpp:211
 
3733
#, fuzzy
 
3734
#| msgid "&Append New Entry"
 
3735
msgid "&Add New Entry"
 
3736
msgstr "&Tilføj ny indgang"
 
3737
 
 
3738
#: kva_init.cpp:214
 
3739
msgid "Append a new row to the vocabulary"
 
3740
msgstr "Tilføj en ny række til ordforrådet"
 
3741
 
 
3742
#: kva_init.cpp:221
 
3743
#, fuzzy
 
3744
msgid "&Delete Entry"
 
3745
msgstr "&Tilføj ny indgang"
 
3746
 
 
3747
#: kva_init.cpp:224
 
3748
msgid "Delete the selected rows"
 
3749
msgstr "Slet de valgte rækker"
 
3750
 
 
3751
#: kva_init.cpp:234
 
3752
msgid "Edit the entries in the selected rows"
 
3753
msgstr "Redigér indgangene i de valgte rækkerows"
 
3754
 
 
3755
#: kva_init.cpp:253
 
3756
#, fuzzy
 
3757
msgid "New Lesson"
 
3758
msgstr "Opretter lektion"
 
3759
 
 
3760
#: kva_init.cpp:255
 
3761
#, fuzzy
 
3762
#| msgid "Creates a new blank vocabulary document"
 
3763
msgid "Add a new lesson to your document"
 
3764
msgstr "Opretter et nyt blankt ordforrådsdokument"
 
3765
 
 
3766
#: kva_init.cpp:262
 
3767
#, fuzzy
 
3768
msgid "Rename Lesson"
 
3769
msgstr "Opretter lektion"
 
3770
 
 
3771
#: kva_init.cpp:264
 
3772
#, fuzzy
 
3773
#| msgid "Delete the selected rows"
 
3774
msgid "Rename the selected lesson"
 
3775
msgstr "Slet de valgte rækker"
 
3776
 
 
3777
#: kva_init.cpp:271
 
3778
#, fuzzy
 
3779
msgid "Delete Lesson"
 
3780
msgstr "Sletter lektion"
 
3781
 
 
3782
#: kva_init.cpp:273
 
3783
#, fuzzy
 
3784
#| msgid "Delete the selected rows"
 
3785
msgid "Delete the selected lesson."
 
3786
msgstr "Slet de valgte rækker"
 
3787
 
 
3788
#: kva_init.cpp:280
 
3789
#, fuzzy
 
3790
msgid "Select All Lessons"
 
3791
msgstr "Fjern markering fra alle rækker"
 
3792
 
 
3793
#: kva_init.cpp:282
 
3794
#, fuzzy
 
3795
msgid "Select all lessons for the test."
 
3796
msgstr "Fjern markering fra alle rækker"
 
3797
 
 
3798
#: kva_init.cpp:289
 
3799
#, fuzzy
 
3800
msgid "Deselect All Lessons"
 
3801
msgstr "Fjern markering fra alle rækker"
 
3802
 
 
3803
#: kva_init.cpp:291
 
3804
msgid "Remove all lessons from the test."
 
3805
msgstr ""
 
3806
 
 
3807
#: kva_init.cpp:298
 
3808
msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
 
3809
msgstr ""
 
3810
 
 
3811
#: kva_init.cpp:300
 
3812
msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
 
3813
msgstr ""
 
3814
 
 
3815
#: kva_init.cpp:310
 
3816
msgid "Remove &Duplicates"
 
3817
msgstr ""
 
3818
 
 
3819
#: kva_init.cpp:312
 
3820
#, fuzzy
 
3821
msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary"
 
3822
msgstr "Fjern indgange med samme indhold fra ordforrådet"
 
3823
 
 
3824
#: kva_init.cpp:319
 
3825
#, fuzzy
 
3826
#| msgid "Article"
 
3827
msgid "Configure Practice..."
 
3828
msgstr "Artikel"
 
3829
 
 
3830
#: kva_init.cpp:321
 
3831
#, fuzzy
 
3832
#| msgid "Starting Query"
 
3833
msgid "Set up and start a test"
 
3834
msgstr "Starter spørgsmål"
 
3835
 
 
3836
#: kva_init.cpp:330
 
3837
msgid "Start a test with the last settings"
 
3838
msgstr ""
 
3839
 
 
3840
#: kva_init.cpp:339
 
3841
#, fuzzy
 
3842
msgid "&Statistics..."
 
3843
msgstr "Vis &statistik"
 
3844
 
 
3845
#: kva_init.cpp:341
 
3846
#, fuzzy
 
3847
msgid "Show and reset statistics for the current vocabulary"
 
3848
msgstr "Vis statistik for det nuværende ordforråd"
 
3849
 
 
3850
#: kva_init.cpp:349
 
3851
msgid "Show the configuration dialog"
 
3852
msgstr "Vis indstillingsdialogen"
 
3853
 
 
3854
#: kva_init.cpp:355
 
3855
msgid "Toggle display of the toolbars"
 
3856
msgstr "Slå visning af værktøjslinjer til og fra"
 
3857
 
 
3858
#: kva_init.cpp:360
 
3859
#, fuzzy
 
3860
msgid "Show Se&arch"
 
3861
msgstr "Smart søgning"
 
3862
 
 
3863
#: kva_init.cpp:362
 
3864
#, fuzzy
 
3865
msgid "Toggle display of the search bar"
 
3866
msgstr "Slå visning af værktøjslinjer til og fra"
 
3867
 
 
3868
#: kva_init.cpp:368
 
3869
#, fuzzy
 
3870
msgid "Show Lesson Column"
 
3871
msgstr "Lektionsbeskrivelse"
 
3872
 
 
3873
#: kva_init.cpp:374
 
3874
#, fuzzy
 
3875
msgid "Show Active Entry Column"
 
3876
msgstr "Lektionsbeskrivelse"
 
3877
 
 
3878
#: kva_init.cpp:382
 
3879
msgid "Restore Native Order"
 
3880
msgstr ""
 
3881
 
 
3882
#: kva_init.cpp:468
 
3883
msgid ""
 
3884
"Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
 
3885
"With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
 
3886
"Only checked lessons [x] will be asked in the tests!"
 
3887
msgstr ""
 
3888
 
 
3889
#: kva_init.cpp:474
 
3890
#, fuzzy
 
3891
msgid "Edit current lesson"
 
3892
msgstr "Vælg aktuel session"
 
3893
 
 
3894
#: kva_init.cpp:475
 
3895
#, fuzzy
 
3896
msgid "Edit lessons in test"
 
3897
msgstr "Redigér lektionsnavne"
 
3898
 
 
3899
#: kva_init.cpp:476
 
3900
#, fuzzy
 
3901
msgid "Edit all lessons"
 
3902
msgstr "L&ektioner"
 
3903
 
 
3904
#: kva_init.cpp:477
 
3905
msgid "Select which lessons should be displayed for editing to the right."
 
3906
msgstr ""
 
3907
 
 
3908
#: kva_init.cpp:535
 
3909
msgid "Enter search terms here"
 
3910
msgstr ""
 
3911
 
 
3912
#: kva_init.cpp:537
 
3913
msgid ""
 
3914
"Enter space-separated search terms to find words.\n"
 
3915
"\n"
 
3916
"Enter ^abc to look for words beginning with \"abc\".\n"
 
3917
"Enter abc$ to look for words ending with \"abc\".\n"
 
3918
"Enter type:verb to search for verbs."
 
3919
msgstr ""
 
3920
 
 
3921
#: kva_init.cpp:539
 
3922
#, fuzzy
 
3923
msgid "S&earch:"
 
3924
msgstr "&Bemærkning:"
 
3925
 
 
3926
#: kvtlessonmodel.cpp:231
 
3927
#, fuzzy, kde-format
 
3928
msgid "Lesson %1"
 
3929
msgstr "Opretter lektion"
 
3930
 
 
3931
#: kvtlessonview.cpp:100
 
3932
msgid ""
 
3933
"There are vocabularies left in this lesson. Do you want to delete them? You "
 
3934
"will lose your entries! You have been warned!"
 
3935
msgstr ""
 
3936
 
 
3937
#: kvtlessonview.cpp:132
 
3938
#, fuzzy
 
3939
msgid "Entries per Lesson"
 
3940
msgstr "Indgange i lektion"
 
3941
 
 
3942
#: kvtlessonview.cpp:132
 
3943
msgid ""
 
3944
"The lesson will be split into smaller lessons. The order will be "
 
3945
"randomized.\n"
 
3946
"How many entries in each lesson do you want?"
 
3947
msgstr ""
 
3948
 
 
3949
#: statistics-dialogs/StatisticsDialog.cpp:37
 
3950
msgid "Document Statistics"
 
3951
msgstr "Dokumentstatistikker"
 
3952
 
 
3953
#: statistics-dialogs/StatisticsDialog.cpp:48
 
3954
#, fuzzy
 
3955
#| msgid "General"
 
3956
msgctxt "general statistics page"
 
3957
msgid "General"
 
3958
msgstr "Generelt"
 
3959
 
 
3960
#: statistics-dialogs/StatisticsPage.cpp:279
 
3961
#, kde-format
 
3962
msgid ""
 
3963
"<html><p style='white-space:pre'><b>Number of Entries per Grade</b></"
 
3964
"p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
 
3965
"tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>%9</"
 
3966
"td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</td><td>%"
 
3967
"14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
 
3968
msgstr ""
 
3969
 
 
3970
#~ msgid "Unicode name: "
 
3971
#~ msgstr "Unicode-navn: "
 
3972
 
 
3973
#~ msgctxt "Describing the sound of the character"
 
3974
#~ msgid "Sound: "
 
3975
#~ msgstr "Lyder: "
 
3976
 
 
3977
#, fuzzy
 
3978
#~| msgid "Split &translations"
 
3979
#~ msgid "Split Translations"
 
3980
#~ msgstr "Opdel &oversættelser"
 
3981
 
 
3982
#~ msgid "at"
 
3983
#~ msgstr "ved"
 
3984
 
 
3985
#~ msgid "Split translations at periods"
 
3986
#~ msgstr "Opdel oversættelse ved punktummer"
 
3987
 
 
3988
#~ msgid ""
 
3989
#~ "When this options is enabled, translations will be split at periods if "
 
3990
#~ "they have any (except any trailing periods that will be removed)."
 
3991
#~ msgstr ""
 
3992
#~ "Når dette er aktiveret, vil oversættelser blive opdelt ved punktummer "
 
3993
#~ "hvis de har nogen (undtagen afsluttende punktummer som vil blive fjernet)."
 
3994
 
 
3995
#~ msgid "pe&riods"
 
3996
#~ msgstr "punk&tummer"
 
3997
 
 
3998
#~ msgid "Split translations at colons"
 
3999
#~ msgstr "Opdel oversættelse ved koloner"
 
4000
 
 
4001
#~ msgid ""
 
4002
#~ "When this options is enabled, translations that have not been split at "
 
4003
#~ "periods will be split at colons if they have any."
 
4004
#~ msgstr ""
 
4005
#~ "Når dette er aktiveret, vil oversættelser der ikke er blevet opdelt ved "
 
4006
#~ "punktummer blive opdelt ved koloner hvis der er nogen."
 
4007
 
 
4008
#~ msgid "co&lons"
 
4009
#~ msgstr "ko&loner"
 
4010
 
 
4011
#~ msgid "Split translations at semicolons"
 
4012
#~ msgstr "Opdel oversættelse ved semikoloner"
 
4013
 
 
4014
#~ msgid ""
 
4015
#~ "When this options is enabled, translations that have not been split at "
 
4016
#~ "periods or colons will be split at semicolons if they have any."
 
4017
#~ msgstr ""
 
4018
#~ "Når dette er aktiveret, vil oversættelser der ikke er blevet opdelt ved "
 
4019
#~ "punktummer eller koloner blive opdelt ved semikoloner hvis der er nogen."
 
4020
 
 
4021
#~ msgid "sem&icolons"
 
4022
#~ msgstr "sem&ikoloner"
 
4023
 
 
4024
#~ msgid "Split translations at commas"
 
4025
#~ msgstr "Opdel oversættelse ved kommaer"
 
4026
 
 
4027
#~ msgid ""
 
4028
#~ "When this options is enabled, translations that have not been split at "
 
4029
#~ "periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any."
 
4030
#~ msgstr ""
 
4031
#~ "Når dette er aktiveret, vil oversættelser der ikke er blevet opdelt ved "
 
4032
#~ "punktummer, koloner eller semikoloner  blive opdelt ved kommaer hvis der "
 
4033
#~ "er nogen."
 
4034
 
 
4035
#~ msgid "co&mmas"
 
4036
#~ msgstr "ko&mmaer"
 
4037
 
 
4038
#~ msgid "Quit KVocTrain"
 
4039
#~ msgstr "Afslut KVocTrain"
 
4040
 
 
4041
#~ msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done."
 
4042
#~ msgstr "Du ventede for længe med at give det rigtige svar. %1% færdig."
 
4043
 
 
4044
#, fuzzy
 
4045
#~| msgid "From %1"
 
4046
#~ msgid "Form"
 
4047
#~ msgstr "Fra %1 "
 
4048
 
 
4049
#~ msgid "Check this if you do not want any time limitation per query."
 
4050
#~ msgstr "Afkryds dette hvis du ikke ønsker en tidsgrænse pr spørgsmål."
 
4051
 
 
4052
#~ msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query"
 
4053
#~ msgstr "Når dette er afkrydset er der ingen tidsgrænse for hvert spørgsmål"
 
4054
 
 
4055
#~ msgid "&No time limitation"
 
4056
#~ msgstr "&Ingen tidsbegrænsning"
 
4057
 
 
4058
#~ msgid "Ma&x. time (s):"
 
4059
#~ msgstr "Ma&ks. tid (s):"
 
4060
 
 
4061
#, fuzzy
 
4062
#~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
 
4063
#~ msgid "Your answer is right!"
 
4064
#~ msgstr "Dit svar var forkert. %1% færdig."
 
4065
 
 
4066
#, fuzzy
 
4067
#~| msgid "Enter the synonym:"
 
4068
#~ msgid "You entered a synonym."
 
4069
#~ msgstr "Indtast synonymet:"
 
4070
 
 
4071
#, fuzzy
 
4072
#~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
 
4073
#~ msgid "Your answer was wrong. Estimated %1% correct."
 
4074
#~ msgstr "Dit svar var forkert. %1% færdig."
 
4075
 
 
4076
#~ msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time."
 
4077
#~ msgstr ""
 
4078
#~ "Hvis dette er afkrydset vil det aktivere en fremgangslinje der viser "
 
4079
#~ "tiden der er tilbage."
 
4080
 
 
4081
#~ msgid ""
 
4082
#~ "Check this button if you want to activate a progress bar to show the "
 
4083
#~ "remaining time for each query."
 
4084
#~ msgstr ""
 
4085
#~ "Afkryds denne knap hvis du ønsker at aktivere en fremgangslinje til at "
 
4086
#~ "vise den tilbageværende tid for hvert spørgsmål."
 
4087
 
 
4088
#~ msgid "S&how remaining time"
 
4089
#~ msgstr "V&is den tilbageværende tid"
 
4090
 
 
4091
#~ msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions"
 
4092
#~ msgstr "Hvis afkrydset, så vil tryk på F5 eller F6 vise en liste af forslag"
 
4093
 
 
4094
#~ msgid ""
 
4095
#~ "When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press "
 
4096
#~ "F5 or F6 to get a list of translations starting with or containing the "
 
4097
#~ "text you typed."
 
4098
#~ msgstr ""
 
4099
#~ "Når dette er aktiveret, kan du indtaste en del af et svar, og derefter "
 
4100
#~ "trykke på F5 eller F6 for at få en liste af oversættelser der starter med "
 
4101
#~ "eller indeholder den tekst du skrev."
 
4102
 
 
4103
#~ msgid "&Enable suggestion lists"
 
4104
#~ msgstr "&Aktivér forslagslister"
 
4105
 
 
4106
#~ msgid "Split translations and show multiple answer fields"
 
4107
#~ msgstr "Opdel oversættelser og vis flere svarfelter"
 
4108
 
 
4109
#~ msgid ""
 
4110
#~ "When this options is enabled, the program will split translations into "
 
4111
#~ "several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer "
 
4112
#~ "each one of them. This is useful for example when a word has several "
 
4113
#~ "meanings that have different translations in the other language."
 
4114
#~ msgstr ""
 
4115
#~ "Når dette er aktiveret, vil programmet opdele oversættelser i flere dele, "
 
4116
#~ "vise flere svarfelter, og du vil skulle besvare hvert af dem. Dette er "
 
4117
#~ "nyttigt for eksempel når et ord har flere betydninger der kan have "
 
4118
#~ "forskellige oversættelser på det andet sprog."
 
4119
 
 
4120
#~ msgid "Maximum number of fields to split translations into"
 
4121
#~ msgstr "Maksimalt antal felter at opdel oversættelser i"
 
4122
 
 
4123
#~ msgid ""
 
4124
#~ "Enter the maximum number of answer fields you want to have. When "
 
4125
#~ "splitting translations, the program will only split into this many parts, "
 
4126
#~ "and the last part will contain the rest of the translation."
 
4127
#~ msgstr ""
 
4128
#~ "Indtast det maksimale antal svar du ønsker at få. Når oversættelser "
 
4129
#~ "opdeles, vil programmet kun opdele så mange dele, og den sidste del vil "
 
4130
#~ "indeholde resten af oversættelsen."
 
4131
 
 
4132
#~ msgid "Maximum number of &fields:"
 
4133
#~ msgstr "Maksimalt antal &felter:"
 
4134
 
 
4135
#, fuzzy
 
4136
#~ msgid ""
 
4137
#~ "Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n"
 
4138
#~ "Press F6 for a list of translations containing '%1'"
 
4139
#~ msgstr ""
 
4140
#~ "Tryk på F5 for en liste af oversættelser der starter '%1'\n"
 
4141
#~ "Tryk på F6 for en liste af oversættelser der indeholder '%2'"
 
4142
 
 
4143
#~ msgid "Word t&ype:"
 
4144
#~ msgstr "Ordt&ype:"
 
4145
 
 
4146
#~ msgid "G&rade:"
 
4147
#~ msgstr "K&arakter:"
 
4148
 
 
4149
#~ msgid "Query c&ount:"
 
4150
#~ msgstr "Spørgsmåls&tæller:"
 
4151
 
 
4152
#~ msgid "&Bad count:"
 
4153
#~ msgstr "&Forkert optælling:"
 
4154
 
 
4155
#, fuzzy
 
4156
#~| msgid "Article"
 
4157
#~ msgid "Last &practice:"
 
4158
#~ msgstr "Artikel"
 
4159
 
 
4160
#~ msgid "N&ame:"
 
4161
#~ msgstr "N&avn:"
 
4162
 
 
4163
#, fuzzy
 
4164
#~ msgid "&Save"
 
4165
#~ msgstr "h&ankøn:"
 
4166
 
 
4167
#~ msgid "&Load"
 
4168
#~ msgstr "&Indlæs"
 
4169
 
 
4170
#~ msgid "&New"
 
4171
#~ msgstr "&Ny"
 
4172
 
 
4173
#~ msgid "Sep&arator:"
 
4174
#~ msgstr "&Adskiller:"
 
4175
 
 
4176
#~ msgid "Worse Than"
 
4177
#~ msgstr "Værre end"
 
4178
 
 
4179
#~ msgid "Equal/Worse Than"
 
4180
#~ msgstr "Lig med/værre end"
 
4181
 
 
4182
#~ msgid ">"
 
4183
#~ msgstr ">"
 
4184
 
 
4185
#~ msgid ">="
 
4186
#~ msgstr ">="
 
4187
 
 
4188
#~ msgid "Equal/Better Than"
 
4189
#~ msgstr "Lig med/bedre end"
 
4190
 
 
4191
#~ msgid "Better Than"
 
4192
#~ msgstr "Bedre end"
 
4193
 
 
4194
#~ msgid "<="
 
4195
#~ msgstr "<="
 
4196
 
 
4197
#~ msgid "<"
 
4198
#~ msgstr "<"
 
4199
 
 
4200
#~ msgid "Equal To"
 
4201
#~ msgstr "Lig med"
 
4202
 
 
4203
#~ msgid "Not Equal"
 
4204
#~ msgstr "Ikke lig med"
 
4205
 
 
4206
#~ msgid "Contained In"
 
4207
#~ msgstr "Indeholdt i"
 
4208
 
 
4209
#~ msgid "Not Contained In"
 
4210
#~ msgstr "Ikke indeholdt i"
 
4211
 
 
4212
#~ msgid "Within Last"
 
4213
#~ msgstr "Indenfor sidste"
 
4214
 
 
4215
#~ msgid "Before"
 
4216
#~ msgstr "Før"
 
4217
 
 
4218
#, fuzzy
 
4219
#~| msgid "Article"
 
4220
#~ msgid "Never Practiced"
 
4221
#~ msgstr "Artikel"
 
4222
 
 
4223
#~ msgid "Current Lesson"
 
4224
#~ msgstr "Nuværende lektion"
 
4225
 
 
4226
#~ msgid "Not Assigned"
 
4227
#~ msgstr "Ikke tilknyttet"
 
4228
 
 
4229
#~ msgid "Profiles"
 
4230
#~ msgstr "Profiler"
 
4231
 
 
4232
#~ msgid "Profile Description"
 
4233
#~ msgstr "Profilbeskrivelse"
 
4234
 
 
4235
#~ msgid "Enter profile description:"
 
4236
#~ msgstr "Indtast profilbeskrivelse:"
 
4237
 
 
4238
#~ msgid ""
 
4239
#~ "You have made changes that are not yet applied.\n"
 
4240
#~ "If you save a profile, those changes will not be included.\n"
 
4241
#~ "Do you wish to continue?"
 
4242
#~ msgstr ""
 
4243
#~ "Du har lavet ændringer som endnu ikke er tilpasset.\n"
 
4244
#~ "Hvis du gemmer en profil, inkluderes disse ændringer ikke.\n"
 
4245
#~ "Vil du fortsætte?"
 
4246
 
 
4247
#~ msgid "Initial Italian localization"
 
4248
#~ msgstr "Oprindelig italiensk lokalisering"
 
4249
 
 
4250
#~ msgid "Initial French localization"
 
4251
#~ msgstr "Oprindelig fransk lokalisering"
 
4252
 
 
4253
#~ msgid "Initial Polish localization"
 
4254
#~ msgstr "Oprindelig polsk lokalisering"
 
4255
 
 
4256
#, fuzzy
 
4257
#~| msgid "German"
 
4258
#~ msgid "Grammar"
 
4259
#~ msgstr "Tysk"
 
4260
 
 
4261
#, fuzzy
 
4262
#~| msgid "Comparison of Adjectives"
 
4263
#~ msgid "Comparison of Adverbs"
 
4264
#~ msgstr "Sammenligning af adjektiver"
 
4265
 
 
4266
#, fuzzy
 
4267
#~| msgid "Articles"
 
4268
#~ msgid "Articles of Nouns"
 
4269
#~ msgstr "Artikler"
 
4270
 
 
4271
#~ msgid "Printing..."
 
4272
#~ msgstr "Udskriver..."
 
4273
 
 
4274
#~ msgid "Ready"
 
4275
#~ msgstr "Parat"
 
4276
 
 
4277
#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
 
4278
#~ msgstr "Kopierer udvalg til klippebord..."
 
4279
 
 
4280
#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
 
4281
#~ msgstr "Indsætter klippebordets indhold..."
 
4282
 
 
4283
#~ msgid "Autobackup in progress"
 
4284
#~ msgstr "Auto-sikkerhedskopiering i fremgang"
 
4285
 
 
4286
#~ msgid "Creating new file..."
 
4287
#~ msgstr "Laver ny fil..."
 
4288
 
 
4289
#~ msgid "Opening file..."
 
4290
#~ msgstr "Åbner fil..."
 
4291
 
 
4292
#~ msgid "Loading %1"
 
4293
#~ msgstr "Indlæser %1"
 
4294
 
 
4295
#~ msgid "Opening example file..."
 
4296
#~ msgstr "Åbner eksempelfil..."
 
4297
 
 
4298
#~ msgid "Saving file under new filename..."
 
4299
#~ msgstr "Gemmer fil under nyt filnavn..."
 
4300
 
 
4301
#, fuzzy
 
4302
#~| msgid "&male:\t"
 
4303
#~ msgctxt "@label:image image preview is empty"
 
4304
#~ msgid "No Image"
 
4305
#~ msgstr "h&ankøn:\t"
 
4306
 
 
4307
#, fuzzy
 
4308
#~| msgid ""
 
4309
#~| "There are currently no suitable expressions for the query you started.\n"
 
4310
#~| "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any "
 
4311
#~| "expressions for the type of query you requested.\n"
 
4312
#~| "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and "
 
4313
#~| "blocking values in the query options:\n"
 
4314
#~| "should the configuration dialog be invoked now?"
 
4315
#~ msgid ""
 
4316
#~ "There are currently no suitable expressions for the test you started.\n"
 
4317
#~ "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any "
 
4318
#~ "expressions for the type of practice you requested.\n"
 
4319
#~ "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and "
 
4320
#~ "blocking values in the practice options:\n"
 
4321
#~ "should the configuration dialog be invoked now?"
 
4322
#~ msgstr ""
 
4323
#~ "Der er for øjeblikket intet passende udtryk for de spørgsmål du "
 
4324
#~ "startede.\n"
 
4325
#~ "Der kan være adskillige grunde til dette. Måske har du ingen udtryk for "
 
4326
#~ "den type spørgsmål du bad om.\n"
 
4327
#~ "Det mest sandsynlige er, at du skal justere din opsætning med hensyn til "
 
4328
#~ "grænser og blokeringsværdier i spørgsmålstilvalg.\n"
 
4329
#~ "Skal indstillingsdialogen startes nu?"
 
4330
 
 
4331
#, fuzzy
 
4332
#~| msgid "Random Query"
 
4333
#~ msgid "Random Test"
 
4334
#~ msgstr "Tilfældige spørgsmål"
 
4335
 
 
4336
#~ msgid "Original Expression"
 
4337
#~ msgstr "Oprindeligt udtryk"
 
4338
 
 
4339
#, fuzzy
 
4340
#~| msgid "&Do Not Know"
 
4341
#~ msgid "Skip (&Do Not Know)"
 
4342
#~ msgstr "Jeg ved det &ikke"
 
4343
 
 
4344
#~ msgid "Language Properties"
 
4345
#~ msgstr "Sprogegenskaber"
 
4346
 
 
4347
#, fuzzy
 
4348
#~ msgid ""
 
4349
#~ "The type you selected could not be deleted since it is a special type "
 
4350
#~ "used for practicing."
 
4351
#~ msgstr ""
 
4352
#~ "Denne lektion kunne ikke slettes\n"
 
4353
#~ "da den er i brug."
 
4354
 
 
4355
#, fuzzy
 
4356
#~ msgid "Delete subtype"
 
4357
#~ msgstr "&Tilføj ny indgang"
 
4358
 
 
4359
#~ msgid "Document Properties"
 
4360
#~ msgstr "Dokumentegenskaber"
 
4361
 
 
4362
#, fuzzy
 
4363
#~| msgid "&Stop Query"
 
4364
#~ msgid "&Stop Test"
 
4365
#~ msgstr "Stop &spørgsmål"
 
4366
 
 
4367
#~ msgid "&Edit Expression..."
 
4368
#~ msgstr "Redigér &udtryk..."
 
4369
 
 
4370
#, fuzzy
 
4371
#~| msgid "Starting Query"
 
4372
#~ msgid "Starting Test"
 
4373
#~ msgstr "Starter spørgsmål"
 
4374
 
 
4375
#, fuzzy
 
4376
#~| msgid "Languages"
 
4377
#~ msgid "&Language"
 
4378
#~ msgstr "Sprog"
 
4379
 
 
4380
#, fuzzy
 
4381
#~| msgid "&Neutral:"
 
4382
#~ msgid "&Neuter:"
 
4383
#~ msgstr "&Neutral:"
 
4384
 
 
4385
#, fuzzy
 
4386
#~| msgid "Languages"
 
4387
#~ msgid "&Edit Languages"
 
4388
#~ msgstr "Sprog"
 
4389
 
 
4390
#~ msgid "Edit language properties in current document"
 
4391
#~ msgstr "Redigér sprogegenskaber i det aktuelle dokument"
 
4392
 
 
4393
#, fuzzy
 
4394
#~| msgid "Question"
 
4395
#~ msgid "The Question:"
 
4396
#~ msgstr "Spørgsmål"
 
4397
 
 
4398
#, fuzzy
 
4399
#~| msgid "&Tense:"
 
4400
#~ msgid "The Answer:"
 
4401
#~ msgstr "&Tid:"
 
4402
 
 
4403
#, fuzzy
 
4404
#~| msgid "Reset"
 
4405
#~ msgid "Test"
 
4406
#~ msgstr "Nulstil"
 
4407
 
 
4408
#~ msgid "Last q&uery:"
 
4409
#~ msgstr "Sidste &spørgsmål:"
 
4410
 
 
4411
#~ msgid "&Profiles..."
 
4412
#~ msgstr "&Profiler..."
 
4413
 
 
4414
#, fuzzy
 
4415
#~| msgid "Save or load specific Query settings which consist in a profile"
 
4416
#~ msgid "Save/load specific practice settings in/from a profile"
 
4417
#~ msgstr ""
 
4418
#~ "Gem eller indlæs specifikke spørgsmålsindstillinger som består af en "
 
4419
#~ "profil"
 
4420
 
 
4421
#, fuzzy
 
4422
#~| msgid ""
 
4423
#~| "A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you "
 
4424
#~| "can save/load in order to use again later. This button allows you to see "
 
4425
#~| "existing profiles, to load a new profile and to save your current "
 
4426
#~| "settings in a  new profile."
 
4427
#~ msgid ""
 
4428
#~ "A Profile is a set of settings (settings related to practices) which you "
 
4429
#~ "can save/load in order to use again later. This button allows you to see "
 
4430
#~ "existing profiles, to load a new profile and to save your current "
 
4431
#~ "settings in a  new profile."
 
4432
#~ msgstr ""
 
4433
#~ "En profil er et sæt indstillinger (indstillinger som hører til "
 
4434
#~ "spørgsmål), som du kan gemme og indlæse for at bruge igen senere. Denne "
 
4435
#~ "knap lader dig se eksisterende profiler, indlæse en ny profil og gemme "
 
4436
#~ "nuværende indstillinger som en ny profil."
 
4437
 
 
4438
#~ msgid "Base form:"
 
4439
#~ msgstr "Basisform:"
 
4440
 
 
4441
#~ msgid "C&ommon"
 
4442
#~ msgstr "&Almindelig"
 
4443
 
 
4444
#~ msgid "&Common"
 
4445
#~ msgstr "&Almindelig"
 
4446
 
 
4447
#~ msgid "&3. Person:"
 
4448
#~ msgstr "&3. person:"
 
4449
 
 
4450
#, fuzzy
 
4451
#~ msgid "Query Counts"
 
4452
#~ msgstr "Spørgsmålstællere"
 
4453
 
 
4454
#~ msgid "Last Query &Date"
 
4455
#~ msgstr "Sidste spørgsmåls &dato"
 
4456
 
 
4457
#, fuzzy
 
4458
#~| msgid "&From Original"
 
4459
#~ msgid "From Original"
 
4460
#~ msgstr "&Fra original"
 
4461
 
 
4462
#, fuzzy
 
4463
#~| msgid "&To Original"
 
4464
#~ msgid "To Original"
 
4465
#~ msgstr "&Til original"
 
4466
 
 
4467
#~ msgid "Language code (ISO 639):"
 
4468
#~ msgstr "Sprogkode (ISO 639):"
 
4469
 
 
4470
#, fuzzy
 
4471
#~| msgid "Languages"
 
4472
#~ msgid "Languages:"
 
4473
#~ msgstr "Sprog"
 
4474
 
 
4475
#~ msgid "&Remark:"
 
4476
#~ msgstr "&Bemærkning:"
 
4477
 
 
4478
#~ msgid "Show &All"
 
4479
#~ msgstr "Vis &alt"
 
4480
 
 
4481
#, fuzzy
 
4482
#~| msgid "&Comparison Forms"
 
4483
#~ msgid "Comparison Forms"
 
4484
#~ msgstr "&Sammenligningsformer"
 
4485
 
 
4486
#, fuzzy
 
4487
#~| msgid "E&xamples"
 
4488
#~ msgid "Examples"
 
4489
#~ msgstr "E&ksempler"
 
4490
 
 
4491
#~ msgid "Use the Leitner learning method"
 
4492
#~ msgstr "Brug Leitner indlæringsmetoden"
 
4493
 
 
4494
#~ msgid "&Use alternative learning method"
 
4495
#~ msgstr "&Brug alternativ indlæringsmetode"
 
4496
 
 
4497
#, fuzzy
 
4498
#~| msgid "Starting property query..."
 
4499
#~ msgid "Starting property practice..."
 
4500
#~ msgstr "Starter egenskabsspørgsmål..."
 
4501
 
 
4502
#, fuzzy
 
4503
#~| msgid "Starting special query..."
 
4504
#~ msgid "Starting special practice..."
 
4505
#~ msgstr "Starter specielle spørgsmål..."
 
4506
 
 
4507
#, fuzzy
 
4508
#~| msgid "Starts training with articles"
 
4509
#~ msgid "Starting written practice..."
 
4510
#~ msgstr "Starter øvelse med artikler"
 
4511
 
 
4512
#, fuzzy
 
4513
#~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
4514
#~| msgid "Your names"
 
4515
#~ msgid "Configure languages"
 
4516
#~ msgstr "Erik Kjær Pedersen"
 
4517
 
 
4518
#~ msgid "Saving selected area under new filename..."
 
4519
#~ msgstr "Gemmer udvalgt område under nyt filnavn..."
 
4520
 
 
4521
#, fuzzy
 
4522
#~| msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary"
 
4523
#~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary"
 
4524
#~ msgstr "Gem indgangene i forespørgslen som et nyt ordforråd"
 
4525
 
 
4526
#, fuzzy
 
4527
#~| msgid "Finnish"
 
4528
#~ msgid "Finished"
 
4529
#~ msgstr "Finsk"
 
4530
 
 
4531
#~ msgid "&natural:\t"
 
4532
#~ msgstr "&naturlig:\t"
 
4533
 
 
4534
#~ msgid "KVocTrain"
 
4535
#~ msgstr "KVocTrain"
 
4536
 
 
4537
#~ msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns"
 
4538
#~ msgstr "KVocTrain afgør ændring af størrelse af søjlerne"
 
4539
 
 
4540
#~ msgid ""
 
4541
#~ "You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct "
 
4542
#~ "answer. Set here the maximum time you want to allow per query."
 
4543
#~ msgstr ""
 
4544
#~ "Du kan sætte en tidsgrænse KVocTrain giver dig til at huske det rigtige "
 
4545
#~ "svar. Sæt den maksimale tid her du ønsker at tillade pr spørgsmål."
 
4546
 
 
4547
#~ msgid "Available Languages"
 
4548
#~ msgstr "Tilgængelige sprog"
 
4549
 
 
4550
#~ msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
 
4551
#~ msgstr "Vælg et sprog eller brug Tilføj ny sprogkode, for at tilføje et."
 
4552
 
 
4553
#~ msgid ""
 
4554
#~ "You can select a language with the drop down box or use the Add New "
 
4555
#~ "Language Code dialog below to add one."
 
4556
#~ msgstr ""
 
4557
#~ "Du kan vælge et sprog med dropned-feltet eller bruge Tilføj ny sprogkode "
 
4558
#~ "nedenfor for at tilføje et."
 
4559
 
 
4560
#, fuzzy
 
4561
#~| msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
 
4562
#~ msgid ""
 
4563
#~ "Select a language or use the Add New Language or Identifier to add one."
 
4564
#~ msgstr "Vælg et sprog eller brug Tilføj ny sprogkode, for at tilføje et."
 
4565
 
 
4566
#, fuzzy
 
4567
#~| msgid ""
 
4568
#~| "You can select a language with the drop down box or use the Add New "
 
4569
#~| "Language Code dialog below to add one."
 
4570
#~ msgid ""
 
4571
#~ "You can select a language with the drop down box or use the Add New "
 
4572
#~ "Language or Identifier functions below to add one."
 
4573
#~ msgstr ""
 
4574
#~ "Du kan vælge et sprog med dropned-feltet eller bruge Tilføj ny sprogkode "
 
4575
#~ "nedenfor for at tilføje et."
 
4576
 
 
4577
#~ msgid "You can assign a language to each column"
 
4578
#~ msgstr "Du kan tilknytte et sprog til hver søjle"
 
4579
 
 
4580
#~ msgid ""
 
4581
#~ "Each column can be assigned a language. This is internally done with the "
 
4582
#~ "usual international language codes."
 
4583
#~ msgstr ""
 
4584
#~ "Hver søjle kan blive tilknyttet et sprog. Dette gøres internt med de "
 
4585
#~ "sædvanlige internationale sprogkoder."
 
4586
 
 
4587
#~ msgid "Language c&ode:"
 
4588
#~ msgstr "Sprogk&ode:"
 
4589
 
 
4590
#~ msgid "Set a picture for the language"
 
4591
#~ msgstr "Sæt et billede for sproget"
 
4592
 
 
4593
#~ msgid "Choose a picture to represent the language above."
 
4594
#~ msgstr "Vælg et billede til at repræsentere sproget ovenfor."
 
4595
 
 
4596
#~ msgid "&Picture:"
 
4597
#~ msgstr "&Billede:"
 
4598
 
 
4599
#, fuzzy
 
4600
#~| msgid "KVocTrain"
 
4601
#~ msgid "The KVocTrain team"
 
4602
#~ msgstr "KVocTrain"
 
4603
 
 
4604
#, fuzzy
 
4605
#~| msgid "Create &Multiple Choice"
 
4606
#~ msgid "Create &Multiple Choice Test"
 
4607
#~ msgstr "Opret &multiple-choice"
 
4608
 
 
4609
#~ msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
 
4610
#~ msgstr "Opretter og starter multiple-choice fra %1 til %2"
 
4611
 
 
4612
#, fuzzy
 
4613
#~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
 
4614
#~ msgid "Creates and starts practice from %1 to %2"
 
4615
#~ msgstr "Opretter og starter spørgsmål fra %1 til %2"
 
4616
 
 
4617
#, fuzzy
 
4618
#~| msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
 
4619
#~ msgid "Creates and starts multiple choice test from %1 to %2"
 
4620
#~ msgstr "Opretter og starter multiple-choice fra %1 til %2"
 
4621
 
 
4622
#~ msgid "&Verbs"
 
4623
#~ msgstr "&Verber"
 
4624
 
 
4625
#~ msgid "Starts training with verbs"
 
4626
#~ msgstr "Starter øvelse med verber"
 
4627
 
 
4628
#~ msgid "&Articles"
 
4629
#~ msgstr "&Artikler"
 
4630
 
 
4631
#~ msgid "Starts training with articles"
 
4632
#~ msgstr "Starter øvelse med artikler"
 
4633
 
 
4634
#~ msgid "Starts training with adjectives"
 
4635
#~ msgstr "Starter øvelse med adjektiver"
 
4636
 
 
4637
#~ msgid "Starts training with synonyms"
 
4638
#~ msgstr "Starter øvelse med synonymer"
 
4639
 
 
4640
#~ msgid "Starts training with antonyms"
 
4641
#~ msgstr "Starter øvelse med antonymer"
 
4642
 
 
4643
#~ msgid "Starts training with examples"
 
4644
#~ msgstr "Starter øvelse med eksempler"
 
4645
 
 
4646
#~ msgid "&Paraphrase"
 
4647
#~ msgstr "&Parafrase"
 
4648
 
 
4649
#~ msgid "Starts training with paraphrases"
 
4650
#~ msgstr "Starter øvelse med parafraser"
 
4651
 
 
4652
#, fuzzy
 
4653
#~| msgid "Resumes random query with existing selection"
 
4654
#~ msgid "Resumes written test with existing selection"
 
4655
#~ msgstr "Genoptager tilfældig spørgsmål med dette valg"
 
4656
 
 
4657
#~ msgid "Resume &Multiple Choice"
 
4658
#~ msgstr "Genoptag &multiple-choice"
 
4659
 
 
4660
#~ msgid "Resumes multiple choice with existing selection"
 
4661
#~ msgstr "Genoptager multiple-choice med dette valg"
 
4662
 
 
4663
#, fuzzy
 
4664
#~| msgid "&Append Language"
 
4665
#~ msgid "Please enter a name:"
 
4666
#~ msgstr "&Tilføj sprog"
 
4667
 
 
4668
#, fuzzy
 
4669
#~ msgid "Please enter a name for the second column:"
 
4670
#~ msgstr "Du kan tilknytte et sprog til hver søjle"
 
4671
 
 
4672
#, fuzzy
 
4673
#~ msgid "a translation"
 
4674
#~ msgstr "O&versættelse"
 
4675
 
 
4676
#, fuzzy
 
4677
#~| msgid "Tatar"
 
4678
#~ msgid "To Start"
 
4679
#~ msgstr "Tatar"
 
4680
 
 
4681
#, fuzzy
 
4682
#~| msgid "Languages"
 
4683
#~ msgid "Setup Languages"
 
4684
#~ msgstr "Sprog"
 
4685
 
 
4686
#, fuzzy
 
4687
#~| msgid "Languages"
 
4688
#~ msgid "Language->Edit Languages"
 
4689
#~ msgstr "Sprog"
 
4690
 
 
4691
#~ msgid "Edit Properties for Original"
 
4692
#~ msgstr "Redigér egenskaber for originalen"
 
4693
 
 
4694
#~ msgid "Edit Properties of a Translation"
 
4695
#~ msgstr "Redigér egenskaber for en oversættelse"
 
4696
 
 
4697
#, fuzzy
 
4698
#~ msgid "Edit vocabulary properties"
 
4699
#~ msgstr "Redigér dokumentegenskaber"
 
4700
 
 
4701
#~ msgid "&General"
 
4702
#~ msgstr "&Generelt"
 
4703
 
 
4704
#~ msgid "Updating lesson indices..."
 
4705
#~ msgstr "Opdaterer lektionsindekser..."
 
4706
 
 
4707
#~ msgid "Updating tense indices..."
 
4708
#~ msgstr "Opdaterer tids-indekser..."
 
4709
 
 
4710
#~ msgctxt "usage (area) of an expression"
 
4711
#~ msgid "Updating usage label indices..."
 
4712
#~ msgstr "Opdaterer brugsetikette-indekser..."
 
4713
 
 
4714
#~ msgid "Not Queried"
 
4715
#~ msgstr "Ikke forespurgt"
 
4716
 
 
4717
#~ msgid "Picture is Invalid"
 
4718
#~ msgstr "Billedet er ugyldigt"
 
4719
 
 
4720
#~ msgid "No Picture Selected"
 
4721
#~ msgstr "Intet billede er valgt"
 
4722
 
 
4723
#~ msgid "No Picture Selected..."
 
4724
#~ msgstr "Intet billede er valgt..."
 
4725
 
 
4726
#~ msgid "No picture selected"
 
4727
#~ msgstr "Intet billede er valgt"
 
4728
 
 
4729
#~ msgid "Picture is invalid"
 
4730
#~ msgstr "Billedet er ugyldigt"
 
4731
 
 
4732
#~ msgid "File does not contain a valid graphics format\n"
 
4733
#~ msgstr "Filen indeholder ikke et gyldigt grafisk format\n"
 
4734
 
 
4735
#~ msgid "Language Settings"
 
4736
#~ msgstr "Sprogopsætning"
 
4737
 
 
4738
#~ msgid "Delete the selected language"
 
4739
#~ msgstr "Slet det valgte sprog"
 
4740
 
 
4741
#~ msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
 
4742
#~ msgstr "Ved at klikke på denne knap kan du slette det valgte sprog."
 
4743
 
 
4744
#~ msgid "Your own description of the language code."
 
4745
#~ msgstr "Din egen beskrivelse af sprogkoden."
 
4746
 
 
4747
#~ msgid ""
 
4748
#~ "A description of the language is written here and you can modify it if "
 
4749
#~ "you want."
 
4750
#~ msgstr ""
 
4751
#~ "En beskrivelse af sprogkoden skrives her og du kan ændre den hvis du "
 
4752
#~ "ønsker."
 
4753
 
 
4754
#~ msgid "The flag representing the language"
 
4755
#~ msgstr "Flaget der repræsenterer sproget"
 
4756
 
 
4757
#~ msgid ""
 
4758
#~ "The default flag representing the language is set here but you can choose "
 
4759
#~ "another picture by clicking on the button."
 
4760
#~ msgstr ""
 
4761
#~ "Standardflaget der repræsenterer sproget sættes her, men du kan vælge et "
 
4762
#~ "andet billede ved at klikke på knappen."
 
4763
 
 
4764
#~ msgid "Describe the language in your own terms."
 
4765
#~ msgstr "Beskriv sproget med dine egne ord."
 
4766
 
 
4767
#~ msgid ""
 
4768
#~ "Here you can give the language code a descriptive name in your own "
 
4769
#~ "language which is shown in the header buttons in the main view. "
 
4770
#~ msgstr ""
 
4771
#~ "Her kan du give sprogkoden et beskrivende navn på dit eget sprog, som "
 
4772
#~ "bliver vist på overskriftsknapperne i hovedvisningen. "
 
4773
 
 
4774
#~ msgid "Lang&uage name:"
 
4775
#~ msgstr "S&prognavn:"
 
4776
 
 
4777
#, fuzzy
 
4778
#~| msgid "Add New Language Code"
 
4779
#~ msgid "Add New Language or Identifier"
 
4780
#~ msgstr "Tilføj ny sprogkode"
 
4781
 
 
4782
#, fuzzy
 
4783
#~| msgid "Add Language Data From &KDE Database"
 
4784
#~ msgid "Add Language Data From Country Name"
 
4785
#~ msgstr "Tilføj sprogdata fra &KDE database"
 
4786
 
 
4787
#, fuzzy
 
4788
#~| msgid "Add Language Data From &KDE Database"
 
4789
#~ msgid "Add Language Data From Language Name"
 
4790
#~ msgstr "Tilføj sprogdata fra &KDE database"
 
4791
 
 
4792
#~ msgid "Allow addition of the language you typed."
 
4793
#~ msgstr "Tillad tilføjelse af sproget du indskrev."
 
4794
 
 
4795
#~ msgid ""
 
4796
#~ "This button becomes available when you type a language code in the field."
 
4797
#~ msgstr "Denne knap kommer til syne når du skriver en sprogkode i feltet."
 
4798
 
 
4799
#~ msgid "&Add"
 
4800
#~ msgstr "&Tilføj"
 
4801
 
 
4802
#~ msgid "Type your language code if you know it."
 
4803
#~ msgstr "Skriv din sprogkode hvis du kender den."
 
4804
 
 
4805
#~ msgid ""
 
4806
#~ "Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below "
 
4807
#~ "to choose a language code."
 
4808
#~ msgstr ""
 
4809
#~ "Skriv sprogkoden hvis du kender den eller brug en af de 2 knapper "
 
4810
#~ "nedenfor til at vælge en sprogkode."
 
4811
 
 
4812
#, fuzzy
 
4813
#~ msgid ""
 
4814
#~ "To add a language which is not listed in the menu, you must first define "
 
4815
#~ "its properties in the general options dialog.\n"
 
4816
#~ "\n"
 
4817
#~ "Would you like to add a new language?"
 
4818
#~ msgstr ""
 
4819
#~ "For at tilføje et nyt sprog, som ikke er på listen i undermenuen, må du "
 
4820
#~ "først tilføje dets data i 'generelle indstillinger'-dialogen.\n"
 
4821
#~ "Vil du have denne dialog startet nu?"
 
4822
 
 
4823
#, fuzzy
 
4824
#~ msgid ""
 
4825
#~ "You are about to delete a language permanently.\n"
 
4826
#~ "Do you really want to delete '%1'?"
 
4827
#~ msgstr ""
 
4828
#~ "Du er ved at slette et sprog fuldstændigt.\n"
 
4829
#~ "Ønsker du at slette \"%1\"?"
 
4830
 
 
4831
#, fuzzy
 
4832
#~ msgid "Add a new language to the vocabulary"
 
4833
#~ msgstr "Tilføj en ny række til ordforrådet"
 
4834
 
 
4835
#~ msgid "&Original"
 
4836
#~ msgstr "&Original"
 
4837
 
 
4838
#~ msgid "&Translation"
 
4839
#~ msgstr "O&versættelse"
 
4840
 
 
4841
#~ msgid "&%1. Translation"
 
4842
#~ msgstr "&%1. Oversættelse"
 
4843
 
 
4844
#, fuzzy
 
4845
#~ msgid "Assign the language '%1' to the selected column"
 
4846
#~ msgstr "Du kan tilknytte et sprog til hver søjle"
 
4847
 
 
4848
#, fuzzy
 
4849
#~| msgid "&Append Language"
 
4850
#~ msgid ""
 
4851
#~ "\n"
 
4852
#~ "Please add a second language:"
 
4853
#~ msgstr "&Tilføj sprog"
 
4854
 
 
4855
#, fuzzy
 
4856
#~| msgid "Language Properties"
 
4857
#~ msgid "Languages or other"
 
4858
#~ msgstr "Sprogegenskaber"
 
4859
 
 
4860
#, fuzzy
 
4861
#~| msgid "theater"
 
4862
#~ msgid "Other"
 
4863
#~ msgstr "teater"
 
4864
 
 
4865
#, fuzzy
 
4866
#~| msgid "Opens an existing vocabulary document"
 
4867
#~ msgid "Open an Existing Document"
 
4868
#~ msgstr "Åbner et eksisterende ordforrådsdokument"
 
4869
 
 
4870
#, fuzzy
 
4871
#~| msgid "Creates a new blank vocabulary document"
 
4872
#~ msgid "(You already have a KVocTrain document.)"
 
4873
#~ msgstr "Opretter et nyt blankt ordforrådsdokument"
 
4874
 
 
4875
#, fuzzy
 
4876
#~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
4877
#~| msgid "Your names"
 
4878
#~ msgid "Your categories"
 
4879
#~ msgstr "Erik Kjær Pedersen"
 
4880
 
 
4881
#~ msgid "&Append Language"
 
4882
#~ msgstr "&Tilføj sprog"
 
4883
 
 
4884
#, fuzzy
 
4885
#~ msgid "Assign &Language"
 
4886
#~ msgstr "Sæt &sprog"
 
4887
 
 
4888
#, fuzzy
 
4889
#~ msgid "Lan&guage Properties..."
 
4890
#~ msgstr "S&progegenskaber"
 
4891
 
 
4892
#~ msgid "Alternative language code"
 
4893
#~ msgstr "Alternativ sprogkode"
 
4894
 
 
4895
#~ msgid ""
 
4896
#~ "An alternative language code is set here but you can change it if you want"
 
4897
#~ msgstr "En alternativ sprogkode sættes her men du kan ændre den hvis du vil"
 
4898
 
 
4899
#~ msgid ""
 
4900
#~ "Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
 
4901
#~ "languages have the usual short code and one or two longer codes."
 
4902
#~ msgstr ""
 
4903
#~ "Sommetider kan det være nyttigt at have endnu en sprogkode da nogle sprog "
 
4904
#~ "har den sædvanlige korte kode og en eller to længere koder."
 
4905
 
 
4906
#~ msgid "Alte&rnative code:"
 
4907
#~ msgstr "Alte&rnativ kode:"
 
4908
 
 
4909
#~ msgid "Query"
 
4910
#~ msgstr "Forespørgsel"
 
4911
 
 
4912
#~ msgid "Query Settings"
 
4913
#~ msgstr "Forespørgselsopsætning"
 
4914
 
 
4915
#, fuzzy
 
4916
#~ msgid "&Vocabulary"
 
4917
#~ msgstr "Ord&forråd"
 
4918
 
 
4919
#~ msgid "&Learning"
 
4920
#~ msgstr "Ind&læring"
 
4921
 
 
4922
#~ msgid "Time Per Query"
 
4923
#~ msgstr "Tid pr spørgsmål"
 
4924
 
 
4925
#~ msgid "Random Query Options"
 
4926
#~ msgstr "Indstilling af tilfældige spørgsmål"
 
4927
 
 
4928
#~ msgid "Create Random &Query"
 
4929
#~ msgstr "Opret tilfældigt &spørgsmål"
 
4930
 
 
4931
#~ msgctxt "state of a row"
 
4932
#~ msgid "In Query"
 
4933
#~ msgstr "I et spørgsmål"
 
4934
 
 
4935
#, fuzzy
 
4936
#~ msgid "New lesson"
 
4937
#~ msgstr "Opretter lektion"
 
4938
 
 
4939
#~ msgid "Resume &Query"
 
4940
#~ msgstr "Genoptag s&pørgsmål"
 
4941
 
 
4942
#~ msgid "Starting random query..."
 
4943
#~ msgstr "Starter tilfældig spørgsmål..."
 
4944
 
 
4945
#~ msgid "Document Options"
 
4946
#~ msgstr "Dokumenttilvalg"
 
4947
 
 
4948
#~ msgid "Allo&w sorting"
 
4949
#~ msgstr "Til&lad sortering"
 
4950
 
 
4951
#, fuzzy
 
4952
#~ msgctxt "usage (area) of an expression"
 
4953
#~ msgid ""
 
4954
#~ "This user-defined usage label could not be deleted\n"
 
4955
#~ "because it is in use."
 
4956
#~ msgstr ""
 
4957
#~ "Denne brugerdefinerede brugsetikette kunne ikke slettes idet den er i "
 
4958
#~ "brug."
 
4959
 
 
4960
#~ msgctxt "usage (area) of an expression"
 
4961
#~ msgid "Deleting Usage Label"
 
4962
#~ msgstr "Sletter en brugsetikette"
 
4963
 
 
4964
#~ msgid "Am."
 
4965
#~ msgstr "Am. "
 
4966
 
 
4967
#~ msgid "Americanism"
 
4968
#~ msgstr "Amerikanisme"
 
4969
 
 
4970
#~ msgid "abbr."
 
4971
#~ msgstr "fork."
 
4972
 
 
4973
#~ msgid "anat."
 
4974
#~ msgstr "anat."
 
4975
 
 
4976
#~ msgid "astr."
 
4977
#~ msgstr "astr."
 
4978
 
 
4979
#~ msgid "astronomy"
 
4980
#~ msgstr "astronomi"
 
4981
 
 
4982
#~ msgid "biol."
 
4983
#~ msgstr "biol."
 
4984
 
 
4985
#~ msgid "b.s."
 
4986
#~ msgstr "b.s."
 
4987
 
 
4988
#~ msgid "bad sense"
 
4989
#~ msgstr "dårlig fornuft"
 
4990
 
 
4991
#~ msgid "contp."
 
4992
#~ msgstr "foragt."
 
4993
 
 
4994
#~ msgid "contemptuously"
 
4995
#~ msgstr "foragtelig"
 
4996
 
 
4997
#~ msgid "eccl."
 
4998
#~ msgstr "eccl."
 
4999
 
 
5000
#~ msgid "ecclesiastical"
 
5001
#~ msgstr "ecclesiastikal"
 
5002
 
 
5003
#~ msgid "fig."
 
5004
#~ msgstr "fig."
 
5005
 
 
5006
#~ msgid "geol."
 
5007
#~ msgstr "geol."
 
5008
 
 
5009
#~ msgid "icht."
 
5010
#~ msgstr "icht."
 
5011
 
 
5012
#~ msgid "ichthyology"
 
5013
#~ msgstr "ichthiologi"
 
5014
 
 
5015
#~ msgid "ifml."
 
5016
#~ msgstr "ufml."
 
5017
 
 
5018
#~ msgid "iro."
 
5019
#~ msgstr "iro."
 
5020
 
 
5021
#~ msgid "irr."
 
5022
#~ msgstr "irr."
 
5023
 
 
5024
#~ msgid "irregular"
 
5025
#~ msgstr "irregulær"
 
5026
 
 
5027
#~ msgid "lit."
 
5028
#~ msgstr "lit."
 
5029
 
 
5030
#~ msgid "metall."
 
5031
#~ msgstr "metall."
 
5032
 
 
5033
#~ msgid "metallurgy"
 
5034
#~ msgstr "metallurgi"
 
5035
 
 
5036
#~ msgid "meteor."
 
5037
#~ msgstr "meteor."
 
5038
 
 
5039
#~ msgid "meteorology"
 
5040
#~ msgstr "meteorologi"
 
5041
 
 
5042
#~ msgid "min."
 
5043
#~ msgstr "min."
 
5044
 
 
5045
#~ msgid "mineralogy"
 
5046
#~ msgstr "mineralogi"
 
5047
 
 
5048
#~ msgid "mot."
 
5049
#~ msgstr "mot."
 
5050
 
 
5051
#~ msgid "motoring"
 
5052
#~ msgstr "motor"
 
5053
 
 
5054
#~ msgid "mount."
 
5055
#~ msgstr "mount."
 
5056
 
 
5057
#~ msgid "mountaineering"
 
5058
#~ msgstr "bjergbestigning"
 
5059
 
 
5060
#~ msgid "myth."
 
5061
#~ msgstr "myt."
 
5062
 
 
5063
#~ msgctxt "abbreviation: proper name"
 
5064
#~ msgid "npr."
 
5065
#~ msgstr "egn."
 
5066
 
 
5067
#~ msgid "opt."
 
5068
#~ msgstr "opt."
 
5069
 
 
5070
#~ msgid "optics"
 
5071
#~ msgstr "optik"
 
5072
 
 
5073
#~ msgid "orn."
 
5074
#~ msgstr "orn."
 
5075
 
 
5076
#~ msgid "ornithology"
 
5077
#~ msgstr "ornitologi"
 
5078
 
 
5079
#~ msgid "o.s."
 
5080
#~ msgstr "e.s."
 
5081
 
 
5082
#~ msgid "oneself"
 
5083
#~ msgstr "en selv"
 
5084
 
 
5085
#~ msgid "pers."
 
5086
#~ msgstr "pers."
 
5087
 
 
5088
#~ msgid "person"
 
5089
#~ msgstr "person"
 
5090
 
 
5091
#~ msgid "parl."
 
5092
#~ msgstr "parl."
 
5093
 
 
5094
#~ msgid "parliamentary"
 
5095
#~ msgstr "parlamentarisk"
 
5096
 
 
5097
#~ msgid "pharm."
 
5098
#~ msgstr "apotek"
 
5099
 
 
5100
#~ msgid "phls."
 
5101
#~ msgstr "fil."
 
5102
 
 
5103
#~ msgid "phot."
 
5104
#~ msgstr "fot."
 
5105
 
 
5106
#~ msgid "photography"
 
5107
#~ msgstr "fotografi"
 
5108
 
 
5109
#~ msgid "phys."
 
5110
#~ msgstr "fys."
 
5111
 
 
5112
#~ msgid "physiol."
 
5113
#~ msgstr "fysiol."
 
5114
 
 
5115
#~ msgid "pl."
 
5116
#~ msgstr "fl."
 
5117
 
 
5118
#~ msgid "plural"
 
5119
#~ msgstr "flertal"
 
5120
 
 
5121
#~ msgid "poet."
 
5122
#~ msgstr "poesi"
 
5123
 
 
5124
#~ msgid "poetry"
 
5125
#~ msgstr "poesi"
 
5126
 
 
5127
#~ msgid "pol."
 
5128
#~ msgstr "pol."
 
5129
 
 
5130
#~ msgid "politics"
 
5131
#~ msgstr "politik"
 
5132
 
 
5133
#~ msgid "prov."
 
5134
#~ msgstr "prov."
 
5135
 
 
5136
#~ msgid "provincialism"
 
5137
#~ msgstr "provincielt"
 
5138
 
 
5139
#~ msgid "psych."
 
5140
#~ msgstr "psyk."
 
5141
 
 
5142
#~ msgid "psychology"
 
5143
#~ msgstr "psykologi"
 
5144
 
 
5145
#~ msgid "rhet."
 
5146
#~ msgstr "ret."
 
5147
 
 
5148
#~ msgid "surv."
 
5149
#~ msgstr "surv."
 
5150
 
 
5151
#~ msgid "surveying"
 
5152
#~ msgstr "surveying"
 
5153
 
 
5154
#~ msgid "tel."
 
5155
#~ msgstr "tel."
 
5156
 
 
5157
#~ msgid "teleph."
 
5158
#~ msgstr "telef."
 
5159
 
 
5160
#~ msgid "telephony"
 
5161
#~ msgstr "telefoni"
 
5162
 
 
5163
#~ msgid "thea."
 
5164
#~ msgstr "tea."
 
5165
 
 
5166
#~ msgid "theater"
 
5167
#~ msgstr "teater"
 
5168
 
 
5169
#~ msgid "typ."
 
5170
#~ msgstr "typ."
 
5171
 
 
5172
#~ msgid "typography"
 
5173
#~ msgstr "typografi"
 
5174
 
 
5175
#~ msgid "univ."
 
5176
#~ msgstr "univ."
 
5177
 
 
5178
#~ msgid "university"
 
5179
#~ msgstr "universitet"
 
5180
 
 
5181
#~ msgid "vet."
 
5182
#~ msgstr "vet."
 
5183
 
 
5184
#~ msgid "veterinary medicine"
 
5185
#~ msgstr "veterinærmedicin"
 
5186
 
 
5187
#~ msgid "zo."
 
5188
#~ msgstr "zo."
 
5189
 
 
5190
#~ msgid "Merging file..."
 
5191
#~ msgstr "Indfletter fil..."
 
5192
 
 
5193
#~ msgid "Merge Vocabulary File"
 
5194
#~ msgstr "Indflet ordforrådsfil"
 
5195
 
 
5196
#~ msgid "Invokes input dialog for lessons"
 
5197
#~ msgstr "Starter inddata-dialogen for lektioner"
 
5198
 
 
5199
#~ msgid "Type Description"
 
5200
#~ msgstr "Typebeskrivelse"
 
5201
 
 
5202
#, fuzzy
 
5203
#~ msgid ""
 
5204
#~ "The selected user defined type could not be deleted\n"
 
5205
#~ "because it is in use."
 
5206
#~ msgstr ""
 
5207
#~ "Denne brugerdefinerede type kunne ikke slettes\n"
 
5208
#~ "idet den er i brug."
 
5209
 
 
5210
#~ msgid "Deleting Type Description"
 
5211
#~ msgstr "Sletter en typebeskrivelse"
 
5212
 
 
5213
#~ msgid "Updating type indices..."
 
5214
#~ msgstr "Opdaterer type-indekser..."
 
5215
 
 
5216
#~ msgid "Noun"
 
5217
#~ msgstr "Navneord"
 
5218
 
 
5219
#~ msgid "Name"
 
5220
#~ msgstr "Navn"
 
5221
 
 
5222
#~ msgid "Adverb"
 
5223
#~ msgstr "Adverbium"
 
5224
 
 
5225
#~ msgid "Pronoun"
 
5226
#~ msgstr "Pronomen"
 
5227
 
 
5228
#~ msgid "Phrase"
 
5229
#~ msgstr "Sætning"
 
5230
 
 
5231
#~ msgid "Numeral"
 
5232
#~ msgstr "Tal"
 
5233
 
 
5234
#~ msgid "Conjunction"
 
5235
#~ msgstr "Bøjning"
 
5236
 
 
5237
#~ msgid "Preposition"
 
5238
#~ msgstr "Præposition"
 
5239
 
 
5240
#, fuzzy
 
5241
#~| msgid "informal"
 
5242
#~ msgid "Informal"
 
5243
#~ msgstr "uformel"
 
5244
 
 
5245
#, fuzzy
 
5246
#~| msgid "figuratively"
 
5247
#~ msgid "Figuratively"
 
5248
#~ msgstr "figurativt"
 
5249
 
 
5250
#~ msgid "Numeral Ordinal"
 
5251
#~ msgstr "Ordinaltal"
 
5252
 
 
5253
#~ msgid "Numeral Cardinal"
 
5254
#~ msgstr "Kardinaltal"
 
5255
 
 
5256
#~ msgid "Article Definite"
 
5257
#~ msgstr "Definit artikel"
 
5258
 
 
5259
#~ msgid "Article Indefinite"
 
5260
#~ msgstr "Indefinit artikel"
 
5261
 
 
5262
#~ msgid "Verb Regular"
 
5263
#~ msgstr "Regulært udsagnsord"
 
5264
 
 
5265
#~ msgid "Verb Irregular"
 
5266
#~ msgstr "Irregulært udsagnsord"
 
5267
 
 
5268
#~ msgid "Pronoun Possessive"
 
5269
#~ msgstr "Pronomen ejefald"
 
5270
 
 
5271
#~ msgid "Pronoun Personal"
 
5272
#~ msgstr "Personlig pronomen"
 
5273
 
 
5274
#~ msgid "Noun Male"
 
5275
#~ msgstr "Hankønsnavneord"
 
5276
 
 
5277
#~ msgid "Noun Neutral"
 
5278
#~ msgstr "Neutralt navneord"
 
5279
 
 
5280
#~ msgid "<none>"
 
5281
#~ msgstr "<ingen>"
 
5282
 
 
5283
#~ msgid "Co&mmon"
 
5284
#~ msgstr "Al&mindelig"
 
5285
 
 
5286
#~ msgid "&Multiple Choice"
 
5287
#~ msgstr "&Multiple-choice"
 
5288
 
 
5289
#~ msgid "Con&jugation"
 
5290
#~ msgstr "Bø&jning"
 
5291
 
 
5292
#~ msgid "Properties to Original"
 
5293
#~ msgstr "Egenskaber til originalen"
 
5294
 
 
5295
#, fuzzy
 
5296
#~ msgid "Default lesson"
 
5297
#~ msgstr "Sletter lektion"
 
5298
 
 
5299
#~ msgctxt "Abbreviation for R)emark"
 
5300
#~ msgid "R: %1"
 
5301
#~ msgstr "Bem. %1"
 
5302
 
 
5303
#~ msgctxt "Abbreviation for P)ronouncation"
 
5304
#~ msgid "P: %1"
 
5305
#~ msgstr "U: %1"
 
5306
 
 
5307
#, fuzzy
 
5308
#~ msgid "Check all lessons"
 
5309
#~ msgstr "L&ektioner"
 
5310
 
 
5311
#~ msgid "Original"
 
5312
#~ msgstr "Original"
 
5313
 
 
5314
#~ msgid "UK "
 
5315
#~ msgstr "UK "
 
5316
 
 
5317
#~ msgid "N. Am. "
 
5318
#~ msgstr "N. Am. "
 
5319
 
 
5320
#~ msgid "US "
 
5321
#~ msgstr "USA "
 
5322
 
 
5323
#~ msgid "ifml. "
 
5324
#~ msgstr "ifml. "
 
5325
 
 
5326
#~ msgid "vulg. "
 
5327
#~ msgstr "vulg. "
 
5328
 
 
5329
#~ msgid "Spotlight Online, issue "
 
5330
#~ msgstr "Spotlight Online, udgave "
 
5331
 
 
5332
#~ msgid ""
 
5333
#~ "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)"
 
5334
#~ msgstr ""
 
5335
#~ "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (konverteret af "
 
5336
#~ "spotlight2kvtml)"
 
5337
 
 
5338
#~ msgid "Afar"
 
5339
#~ msgstr "Afar"
 
5340
 
 
5341
#~ msgid "Abkhazian"
 
5342
#~ msgstr "Abkhaziansk"
 
5343
 
 
5344
#~ msgid "Avestan"
 
5345
#~ msgstr "Avestan"
 
5346
 
 
5347
#~ msgid "Afrikaans"
 
5348
#~ msgstr "Afrikaans"
 
5349
 
 
5350
#~ msgid "Amharic"
 
5351
#~ msgstr "Amharisk"
 
5352
 
 
5353
#~ msgid "Arabic"
 
5354
#~ msgstr "Arabisk"
 
5355
 
 
5356
#~ msgid "Assamese"
 
5357
#~ msgstr "Assamesisk"
 
5358
 
 
5359
#~ msgid "Aymara"
 
5360
#~ msgstr "Aymara"
 
5361
 
 
5362
#~ msgid "Azerbaijani"
 
5363
#~ msgstr "Azerbaijansk"
 
5364
 
 
5365
#~ msgid "Bashkir"
 
5366
#~ msgstr "Bashkir"
 
5367
 
 
5368
#~ msgid "Belarusian"
 
5369
#~ msgstr "Hviderussisk"
 
5370
 
 
5371
#~ msgid "Bulgarian"
 
5372
#~ msgstr "Bulgarsk"
 
5373
 
 
5374
#~ msgid "Bihari"
 
5375
#~ msgstr "Bihari"
 
5376
 
 
5377
#~ msgid "Bislama"
 
5378
#~ msgstr "Bislama"
 
5379
 
 
5380
#~ msgid "Bengali"
 
5381
#~ msgstr "Bengali"
 
5382
 
 
5383
#~ msgid "Tibetan"
 
5384
#~ msgstr "Tibetansk"
 
5385
 
 
5386
#~ msgid "Breton"
 
5387
#~ msgstr "Bretonsk"
 
5388
 
 
5389
#~ msgid "Bosnian"
 
5390
#~ msgstr "Bosnisk"
 
5391
 
 
5392
#~ msgid "Catalan"
 
5393
#~ msgstr "Catalansk"
 
5394
 
 
5395
#~ msgid "Chechen"
 
5396
#~ msgstr "Chechensk"
 
5397
 
 
5398
#~ msgid "Chamorro"
 
5399
#~ msgstr "Chamorro"
 
5400
 
 
5401
#~ msgid "Corsican"
 
5402
#~ msgstr "Korsikansk"
 
5403
 
 
5404
#~ msgid "Czech"
 
5405
#~ msgstr "Tjekkisk"
 
5406
 
 
5407
#~ msgid "Church Slavic"
 
5408
#~ msgstr "Kirkeslavisk"
 
5409
 
 
5410
#~ msgid "Chuvash"
 
5411
#~ msgstr "Chuvash"
 
5412
 
 
5413
#~ msgid "Welsh"
 
5414
#~ msgstr "Valisisk"
 
5415
 
 
5416
#~ msgid "Danish"
 
5417
#~ msgstr "Dansk"
 
5418
 
 
5419
#~ msgid "Dzongkha"
 
5420
#~ msgstr "Dzongkha"
 
5421
 
 
5422
#~ msgid "Greek"
 
5423
#~ msgstr "Græsk"
 
5424
 
 
5425
#~ msgid "English"
 
5426
#~ msgstr "Engelsk"
 
5427
 
 
5428
#~ msgid "Esperanto"
 
5429
#~ msgstr "Esperanto"
 
5430
 
 
5431
#~ msgid "Spanish"
 
5432
#~ msgstr "Spansk"
 
5433
 
 
5434
#~ msgid "Estonian"
 
5435
#~ msgstr "Estisk"
 
5436
 
 
5437
#~ msgid "Basque"
 
5438
#~ msgstr "Baskisk"
 
5439
 
 
5440
#~ msgid "Persian"
 
5441
#~ msgstr "Persisk"
 
5442
 
 
5443
#~ msgid "Fijian"
 
5444
#~ msgstr "Fijiansk"
 
5445
 
 
5446
#~ msgid "Faroese"
 
5447
#~ msgstr "Færøsk"
 
5448
 
 
5449
#~ msgid "French"
 
5450
#~ msgstr "Fransk"
 
5451
 
 
5452
#~ msgid "Frisian"
 
5453
#~ msgstr "Frisisk"
 
5454
 
 
5455
#~ msgid "Irish"
 
5456
#~ msgstr "Irsk"
 
5457
 
 
5458
#~ msgid "Gaelic"
 
5459
#~ msgstr "Gælisk"
 
5460
 
 
5461
#~ msgid "Scottish Gaelic"
 
5462
#~ msgstr "Skotsk gælisk"
 
5463
 
 
5464
#~ msgid "Gallegan"
 
5465
#~ msgstr "Gallegan"
 
5466
 
 
5467
#~ msgid "Guarani"
 
5468
#~ msgstr "Guarani"
 
5469
 
 
5470
#~ msgid "Gujarati"
 
5471
#~ msgstr "Gujarati"
 
5472
 
 
5473
#~ msgid "Manx"
 
5474
#~ msgstr "Manx"
 
5475
 
 
5476
#~ msgid "Hausa"
 
5477
#~ msgstr "Hausa"
 
5478
 
 
5479
#~ msgid "Hebrew"
 
5480
#~ msgstr "Hebraisk"
 
5481
 
 
5482
#~ msgid "Hindi"
 
5483
#~ msgstr "Hindi"
 
5484
 
 
5485
#~ msgid "Hiri Motu"
 
5486
#~ msgstr "Hiri Motu"
 
5487
 
 
5488
#~ msgid "Croatian"
 
5489
#~ msgstr "Kroatisk"
 
5490
 
 
5491
#~ msgid "Hungarian"
 
5492
#~ msgstr "Ungarsk"
 
5493
 
 
5494
#~ msgid "Armenian"
 
5495
#~ msgstr "Armensk"
 
5496
 
 
5497
#~ msgid "Herero"
 
5498
#~ msgstr "Herero"
 
5499
 
 
5500
#~ msgid "Indonesian"
 
5501
#~ msgstr "Indonesisk"
 
5502
 
 
5503
#~ msgid "Interlingue"
 
5504
#~ msgstr "Interlingue"
 
5505
 
 
5506
#~ msgid "Inupiaq"
 
5507
#~ msgstr "Inupiaq"
 
5508
 
 
5509
#~ msgid "Icelandic"
 
5510
#~ msgstr "Islandsk"
 
5511
 
 
5512
#~ msgid "Italian"
 
5513
#~ msgstr "Italiensk"
 
5514
 
 
5515
#~ msgid "Inuktitut"
 
5516
#~ msgstr "Inuktitut"
 
5517
 
 
5518
#~ msgid "Japanese"
 
5519
#~ msgstr "Japansk"
 
5520
 
 
5521
#~ msgid "Javanese"
 
5522
#~ msgstr "Javanesisk"
 
5523
 
 
5524
#~ msgid "Georgian"
 
5525
#~ msgstr "Georgisk"
 
5526
 
 
5527
#~ msgid "Kikuyu"
 
5528
#~ msgstr "Kikuyu"
 
5529
 
 
5530
#~ msgid "Kuanyama"
 
5531
#~ msgstr "Kuanyama"
 
5532
 
 
5533
#~ msgid "Kazakh"
 
5534
#~ msgstr "Kazakh"
 
5535
 
 
5536
#~ msgid "Kalaallisut"
 
5537
#~ msgstr "Kalaallisut"
 
5538
 
 
5539
#~ msgid "Khmer"
 
5540
#~ msgstr "Khmer"
 
5541
 
 
5542
#~ msgid "Kannada"
 
5543
#~ msgstr "Kannada"
 
5544
 
 
5545
#~ msgid "Korean"
 
5546
#~ msgstr "Koreansk"
 
5547
 
 
5548
#~ msgid "Kashmiri"
 
5549
#~ msgstr "Kashmiri"
 
5550
 
 
5551
#~ msgid "Kurdish"
 
5552
#~ msgstr "Kurdisk"
 
5553
 
 
5554
#~ msgid "Komi"
 
5555
#~ msgstr "Komi"
 
5556
 
 
5557
#~ msgid "Cornish"
 
5558
#~ msgstr "Cornish"
 
5559
 
 
5560
#~ msgid "Kirghiz"
 
5561
#~ msgstr "Kirghiz"
 
5562
 
 
5563
#~ msgid "Latin"
 
5564
#~ msgstr "Latin"
 
5565
 
 
5566
#~ msgid "Letzeburgesch"
 
5567
#~ msgstr "Letzeburgesch"
 
5568
 
 
5569
#~ msgid "Lingala"
 
5570
#~ msgstr "Lingala"
 
5571
 
 
5572
#~ msgid "Lao"
 
5573
#~ msgstr "Lao"
 
5574
 
 
5575
#~ msgid "Lithuanian"
 
5576
#~ msgstr "Litauisk"
 
5577
 
 
5578
#~ msgid "Latvian"
 
5579
#~ msgstr "Latvisk"
 
5580
 
 
5581
#~ msgid "Malagasy"
 
5582
#~ msgstr "Malagasy"
 
5583
 
 
5584
#~ msgid "Marshall"
 
5585
#~ msgstr "Marshall"
 
5586
 
 
5587
#~ msgid "Maori"
 
5588
#~ msgstr "Maori"
 
5589
 
 
5590
#~ msgid "Macedonian"
 
5591
#~ msgstr "Makedonisk"
 
5592
 
 
5593
#~ msgid "Malayalam"
 
5594
#~ msgstr "Malayalam"
 
5595
 
 
5596
#~ msgid "Mongolian"
 
5597
#~ msgstr "Mongolsk"
 
5598
 
 
5599
#~ msgid "Moldavian"
 
5600
#~ msgstr "Moldaviansk"
 
5601
 
 
5602
#~ msgid "Marathi"
 
5603
#~ msgstr "Marathi"
 
5604
 
 
5605
#~ msgid "Maltese"
 
5606
#~ msgstr "Maltesisk"
 
5607
 
 
5608
#~ msgid "Burmese"
 
5609
#~ msgstr "Burmesisk"
 
5610
 
 
5611
#~ msgid "Nauru"
 
5612
#~ msgstr "Nauru"
 
5613
 
 
5614
#~ msgid "Ndebele, North"
 
5615
#~ msgstr "Ndebele, Nord"
 
5616
 
 
5617
#~ msgid "Nepali"
 
5618
#~ msgstr "Nepalsk"
 
5619
 
 
5620
#~ msgid "Ndonga"
 
5621
#~ msgstr "Ndonga"
 
5622
 
 
5623
#~ msgid "Dutch"
 
5624
#~ msgstr "Hollandsk"
 
5625
 
 
5626
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
 
5627
#~ msgstr "Norsk Nynorsk"
 
5628
 
 
5629
#~ msgid "Norwegian"
 
5630
#~ msgstr "Norsk"
 
5631
 
 
5632
#~ msgid "Ndebele, South"
 
5633
#~ msgstr "Ndebele, Syd"
 
5634
 
 
5635
#~ msgid "Navajo"
 
5636
#~ msgstr "Navajo"
 
5637
 
 
5638
#~ msgid "Chichewa"
 
5639
#~ msgstr "Chichewa"
 
5640
 
 
5641
#~ msgid "Nyanja"
 
5642
#~ msgstr "Nyanja"
 
5643
 
 
5644
#~ msgid "Occitan"
 
5645
#~ msgstr "Occitan"
 
5646
 
 
5647
#~ msgid "Provencal"
 
5648
#~ msgstr "Provencalsk"
 
5649
 
 
5650
#~ msgid "Oromo"
 
5651
#~ msgstr "Oromo"
 
5652
 
 
5653
#~ msgid "Oriya"
 
5654
#~ msgstr "Oriya"
 
5655
 
 
5656
#~ msgid "Ossetic"
 
5657
#~ msgstr "Ossetic"
 
5658
 
 
5659
#~ msgid "Panjabi"
 
5660
#~ msgstr "Panjabi"
 
5661
 
 
5662
#~ msgid "Pali"
 
5663
#~ msgstr "Pali"
 
5664
 
 
5665
#~ msgid "Polish"
 
5666
#~ msgstr "Polsk"
 
5667
 
 
5668
#~ msgid "Pushto"
 
5669
#~ msgstr "Pushto"
 
5670
 
 
5671
#~ msgid "Portuguese"
 
5672
#~ msgstr "Portugisisk"
 
5673
 
 
5674
#~ msgid "Quechua"
 
5675
#~ msgstr "Quechua"
 
5676
 
 
5677
#~ msgid "Raeto-Romance"
 
5678
#~ msgstr "Raeto-Romance"
 
5679
 
 
5680
#~ msgid "Rundi"
 
5681
#~ msgstr "Rundi"
 
5682
 
 
5683
#~ msgid "Romanian"
 
5684
#~ msgstr "Rumænsk"
 
5685
 
 
5686
#~ msgid "Russian"
 
5687
#~ msgstr "Russisk"
 
5688
 
 
5689
#~ msgid "Kinyarwanda"
 
5690
#~ msgstr "Kinyarwanda"
 
5691
 
 
5692
#~ msgid "Sanskrit"
 
5693
#~ msgstr "Sanskrit"
 
5694
 
 
5695
#~ msgid "Sardinian"
 
5696
#~ msgstr "Sardinisk"
 
5697
 
 
5698
#~ msgid "Sindhi"
 
5699
#~ msgstr "Sindhi"
 
5700
 
 
5701
#~ msgid "Northern Sami"
 
5702
#~ msgstr "Nord Sami"
 
5703
 
 
5704
#~ msgid "Sango"
 
5705
#~ msgstr "Sango"
 
5706
 
 
5707
#~ msgid "Sinhalese"
 
5708
#~ msgstr "Sinhalesisk"
 
5709
 
 
5710
#~ msgid "Slovak"
 
5711
#~ msgstr "Slovakisk"
 
5712
 
 
5713
#~ msgid "Slovenian"
 
5714
#~ msgstr "Slovensk"
 
5715
 
 
5716
#~ msgid "Samoan"
 
5717
#~ msgstr "Samoan"
 
5718
 
 
5719
#~ msgid "Shona"
 
5720
#~ msgstr "Shona"
 
5721
 
 
5722
#~ msgid "Somali"
 
5723
#~ msgstr "Somali"
 
5724
 
 
5725
#~ msgid "Albanian"
 
5726
#~ msgstr "Albansk"
 
5727
 
 
5728
#~ msgid "Serbian"
 
5729
#~ msgstr "Serbisk"
 
5730
 
 
5731
#~ msgid "Swati"
 
5732
#~ msgstr "Swati"
 
5733
 
 
5734
#~ msgid "Sotho, Southern"
 
5735
#~ msgstr "Sotho, Sydlig"
 
5736
 
 
5737
#~ msgid "Sundanese"
 
5738
#~ msgstr "Sundanesisk"
 
5739
 
 
5740
#~ msgid "Swedish"
 
5741
#~ msgstr "Svensk"
 
5742
 
 
5743
#~ msgid "Swahili"
 
5744
#~ msgstr "Swahili"
 
5745
 
 
5746
#~ msgid "Tamil"
 
5747
#~ msgstr "Tamil"
 
5748
 
 
5749
#~ msgid "Telugu"
 
5750
#~ msgstr "Telugu"
 
5751
 
 
5752
#~ msgid "Tajik"
 
5753
#~ msgstr "Tajik"
 
5754
 
 
5755
#~ msgid "Thai"
 
5756
#~ msgstr "Thai"
 
5757
 
 
5758
#~ msgid "Tigrinya"
 
5759
#~ msgstr "Tigrinya"
 
5760
 
 
5761
#~ msgid "Turkmen"
 
5762
#~ msgstr "Turkmenisk"
 
5763
 
 
5764
#~ msgid "Tagalog"
 
5765
#~ msgstr "Tagalog"
 
5766
 
 
5767
#~ msgid "Tswana"
 
5768
#~ msgstr "Tswana"
 
5769
 
 
5770
#~ msgid "Tonga"
 
5771
#~ msgstr "Tonga"
 
5772
 
 
5773
#~ msgid "Turkish"
 
5774
#~ msgstr "Tyrkisk"
 
5775
 
 
5776
#~ msgid "Tsonga"
 
5777
#~ msgstr "Tsonga"
 
5778
 
 
5779
#~ msgid "Twi"
 
5780
#~ msgstr "Twi"
 
5781
 
 
5782
#~ msgid "Tahitian"
 
5783
#~ msgstr "Tahitisk"
 
5784
 
 
5785
#~ msgid "Uighur"
 
5786
#~ msgstr "Uighur"
 
5787
 
 
5788
#~ msgid "Ukrainian"
 
5789
#~ msgstr "Ukrainsk"
 
5790
 
 
5791
#~ msgid "Urdu"
 
5792
#~ msgstr "Urdu"
 
5793
 
 
5794
#~ msgid "Uzbek"
 
5795
#~ msgstr "Uzbekisk"
 
5796
 
 
5797
#~ msgid "Vietnamese"
 
5798
#~ msgstr "Vietnamesisk"
 
5799
 
 
5800
#~ msgid "Wolof"
 
5801
#~ msgstr "Wolof"
 
5802
 
 
5803
#~ msgid "Xhosa"
 
5804
#~ msgstr "Xhosa"
 
5805
 
 
5806
#~ msgid "Yiddish"
 
5807
#~ msgstr "Yiddisk"
 
5808
 
 
5809
#~ msgid "Yoruba"
 
5810
#~ msgstr "Yoruba"
 
5811
 
 
5812
#~ msgid "Zhuang"
 
5813
#~ msgstr "Zhuang"
 
5814
 
 
5815
#~ msgid "Chinese"
 
5816
#~ msgstr "Kinesisk"
 
5817
 
 
5818
#~ msgid "Zulu"
 
5819
#~ msgstr "Zulu"
 
5820
 
 
5821
#~ msgid "Obtains the language choices from the KDE database"
 
5822
#~ msgstr "Får sprogvalgene fra KDE's database"
 
5823
 
 
5824
#~ msgid ""
 
5825
#~ "Pressing this button opens a menu that contains all the countries that "
 
5826
#~ "are known in your KDE installation. Ordered by country you can add your "
 
5827
#~ "desired language properties to your personal list."
 
5828
#~ msgstr ""
 
5829
#~ "Tryk på denne knap åbner en menu der indeholder alle lande der er kendt "
 
5830
#~ "af din KDE-installation. Ordnet efter land kan du tilføje dine ønskede "
 
5831
#~ "sprogegenskaber til din personlige liste."
 
5832
 
 
5833
#~ msgid "List of languages covered by ISO639-1"
 
5834
#~ msgstr "Liste af sprog dækket af ISO639-1"
 
5835
 
 
5836
#, fuzzy
 
5837
#~ msgid ""
 
5838
#~ "Pressing this button opens a menu that contains all the language codes "
 
5839
#~ "that are covered by &quot;ISO639-1&quot;"
 
5840
#~ msgstr ""
 
5841
#~ "Tryk på denne knap åbner en menu der indeholder alle sprogkoderne der er "
 
5842
#~ "dækket af \"ISO639-1\""
 
5843
 
 
5844
#~ msgid "Add Language Data From ISO639-&1"
 
5845
#~ msgstr "Tilføj sprogdata fra ISO639-&1"
 
5846
 
 
5847
#~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
 
5848
#~ msgstr "Filen '%1' eksisterer allerede. Ønsker du at overskrive den?"
 
5849
 
 
5850
#~ msgid ""
 
5851
#~ "<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
 
5852
#~ "<b>'%1'</b>.</qt>"
 
5853
#~ msgstr ""
 
5854
#~ "<qt>Den markerede fil hentes nu og gemmes som\n"
 
5855
#~ "<b>'%1'</b>.</qt>"
 
5856
 
 
5857
#~ msgid "Bokmål"
 
5858
#~ msgstr "Bokmål"
 
5859
 
 
5860
#~ msgid "Volapük"
 
5861
#~ msgstr "Volapyk"
 
5862
 
 
5863
#~ msgid "Assign L&essons..."
 
5864
#~ msgstr "Tilknyt &lektioner..."
 
5865
 
 
5866
#, fuzzy
 
5867
#~ msgid "Create random lessons for unassigned entries"
 
5868
#~ msgstr "Opret tilfældige lektioner med ikke-tilknyttede indgange"
 
5869
 
 
5870
#~ msgid "L&essons"
 
5871
#~ msgstr "L&ektioner"
 
5872
 
 
5873
#~ msgid "Lesson Descriptions"
 
5874
#~ msgstr "Lektionsbeskrivelser"
 
5875
 
 
5876
#~ msgid "Enter lesson description:"
 
5877
#~ msgstr "Indtast lektionsbeskrivelse:"
 
5878
 
 
5879
#~ msgid "Deleting Lesson"
 
5880
#~ msgstr "Sletter lektion"
 
5881
 
 
5882
#~ msgid "Invokes lesson input dialog"
 
5883
#~ msgstr "Starter lektionens inddata-dialog"
 
5884
 
 
5885
#, fuzzy
 
5886
#~ msgid "Enter number of entries per lesson:"
 
5887
#~ msgstr "Indtast antal indgange per lektion:"
 
5888
 
 
5889
#~ msgid "Creating random lessons..."
 
5890
#~ msgstr "Opretter tilfældige lektioner..."
 
5891
 
 
5892
#~ msgid "Edit Lesson Names"
 
5893
#~ msgstr "Redigér lektionsnavne"
 
5894
 
 
5895
#~ msgid "&All"
 
5896
#~ msgstr "&Alle"
 
5897
 
 
5898
#~ msgid "Selected lessons:"
 
5899
#~ msgstr "Valgte lektioner:"
 
5900
 
 
5901
#~ msgid "Copy & Paste"
 
5902
#~ msgstr "Kopiér og indsæt"
 
5903
 
 
5904
#~ msgid "Copy & Paste Settings"
 
5905
#~ msgstr "Indstilling af at kopiere og indsætte"
 
5906
 
 
5907
#~ msgid "Order"
 
5908
#~ msgstr "Rækkefølge"
 
5909
 
 
5910
#~ msgid "&Down"
 
5911
#~ msgstr "&Ned"
 
5912
 
 
5913
#~ msgid "&Up"
 
5914
#~ msgstr "&Op"
 
5915
 
 
5916
#~ msgid ""
 
5917
#~ "Check this if you want the items in the clipboard to be in the same "
 
5918
#~ "language order as the current document."
 
5919
#~ msgstr ""
 
5920
#~ "Afkryds dette hvis du ønsker at punkterne i klippebordet skal være i "
 
5921
#~ "samme sprogrækkefølge som det nuværende dokument."
 
5922
 
 
5923
#~ msgid ""
 
5924
#~ "When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same "
 
5925
#~ "language order as the current document."
 
5926
#~ msgstr ""
 
5927
#~ "Når dette er afkrydset antages punkterne i klippebordet at være i samme "
 
5928
#~ "sprogrækkefølge som det aktuelle dokument."
 
5929
 
 
5930
#~ msgid "Use &current document"
 
5931
#~ msgstr "Brug &dette dokument"
 
5932
 
 
5933
#~ msgid "Merging %1"
 
5934
#~ msgstr "Indfletter %1"
 
5935
 
 
5936
#~ msgid "file.kvtml"
 
5937
#~ msgstr "file.kvtml"
 
5938
 
 
5939
#~ msgid "title"
 
5940
#~ msgstr "titel"
 
5941
 
 
5942
#~ msgid "Searching expression..."
 
5943
#~ msgstr "Søger efter udtryk..."
 
5944
 
 
5945
#~ msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary"
 
5946
#~ msgstr "Søg efter klippebordets indhold i ordforrådet"
 
5947
 
 
5948
#~ msgid "Lessons"
 
5949
#~ msgstr "L&ektioner"
 
5950
 
 
5951
#~ msgid "Choose current lesson"
 
5952
#~ msgstr "Vælg aktuel session"
 
5953
 
 
5954
#~ msgid "Search vocabulary for specified text "
 
5955
#~ msgstr "Gennemsøg ordforrådet for angiven tekst "
 
5956
 
 
5957
#~ msgid "Loading Random Query"
 
5958
#~ msgstr "Indlæser tilfældige spørgsmål"
 
5959
 
 
5960
#, fuzzy
 
5961
#~ msgid "Click here to delete the current lesson."
 
5962
#~ msgstr "Klik her for at ændre farven for 7. niveau"
 
5963
 
 
5964
#~ msgid "False fr&iend:"
 
5965
#~ msgstr "Falsk &ven:"
 
5966
 
 
5967
#~ msgid "January"
 
5968
#~ msgstr "januar"
 
5969
 
 
5970
#~ msgid "February"
 
5971
#~ msgstr "februar"
 
5972
 
 
5973
#~ msgid "March"
 
5974
#~ msgstr "marts"
 
5975
 
 
5976
#~ msgid "April"
 
5977
#~ msgstr "april"
 
5978
 
 
5979
#~ msgid "May"
 
5980
#~ msgstr "maj"
 
5981
 
 
5982
#~ msgid "June"
 
5983
#~ msgstr "juni"
 
5984
 
 
5985
#~ msgid "July"
 
5986
#~ msgstr "juli"
 
5987
 
 
5988
#~ msgid "August"
 
5989
#~ msgstr "august"
 
5990
 
 
5991
#~ msgid "September"
 
5992
#~ msgstr "september"
 
5993
 
 
5994
#~ msgid "October"
 
5995
#~ msgstr "oktober"
 
5996
 
 
5997
#~ msgid "November"
 
5998
#~ msgstr "november"
 
5999
 
 
6000
#~ msgid "December"
 
6001
#~ msgstr "december"
 
6002
 
 
6003
#~ msgid "<no lesson>"
 
6004
#~ msgstr "<ingen lektion>"
 
6005
 
 
6006
#~ msgid "Original &expression in %1:"
 
6007
#~ msgstr "Oprindeligt &udtryk i %1:"
 
6008
 
 
6009
#~ msgid "Translated &expression in %1:"
 
6010
#~ msgstr "Oversat &udtryk i %1:"
 
6011
 
 
6012
#~ msgid "Ready."
 
6013
#~ msgstr "Parat."
 
6014
 
 
6015
#~ msgid "&Sort alphabetically"
 
6016
#~ msgstr "S&orterer alfabetisk"
 
6017
 
 
6018
#~ msgid "Sort by &index"
 
6019
#~ msgstr "Sortér efter &indeks"
 
6020
 
 
6021
#~ msgid "&Remove Column"
 
6022
#~ msgstr "&Fjern søjle"
 
6023
 
 
6024
#~ msgid "Train &Verbs"
 
6025
#~ msgstr "Øv &verber"
 
6026
 
 
6027
#~ msgid "&Article Training"
 
6028
#~ msgstr "&Artikel-øvelse"
 
6029
 
 
6030
#~ msgid "&Comparison Training"
 
6031
#~ msgstr "&Sammenlignings-øvelse"
 
6032
 
 
6033
#~ msgid "&Synonyms"
 
6034
#~ msgstr "&Synonymer"
 
6035
 
 
6036
#~ msgid "&Antonyms"
 
6037
#~ msgstr "&Antonymer"
 
6038
 
 
6039
#~ msgid "Sorts column alphabetically up/down"
 
6040
#~ msgstr "Sorterer søjler alfabetisk op/ned"
 
6041
 
 
6042
#~ msgid "Sorts column by lesson index up/down"
 
6043
#~ msgstr "Sorterer søjle efter lektionsindeks op/ned"
 
6044
 
 
6045
#~ msgid "Sets %1 as language for original"
 
6046
#~ msgstr "Sætter %1 som sprog for originalen"
 
6047
 
 
6048
#~ msgid "Sets %1 as language for translation %2"
 
6049
#~ msgstr "Sætter %1 som sprog for oversættelsen %2"
 
6050
 
 
6051
#~ msgid "Appends a new language"
 
6052
#~ msgstr "Tilføjer et nyt sprog"
 
6053
 
 
6054
#~ msgid "Appends %1 as new language"
 
6055
#~ msgstr "Tilføjer %1 som nyt sprog"
 
6056
 
 
6057
#~ msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary"
 
6058
#~ msgstr "Fjerner %1 uigenkaldeligt fra ordbogen"
 
6059
 
 
6060
#~ msgid "Creates and starts query to %1"
 
6061
#~ msgstr "Opretter og starter et spørgsmål til %1"
 
6062
 
 
6063
#~ msgid ""
 
6064
#~ "You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n"
 
6065
#~ "\n"
 
6066
#~ "Do you really want to reset \"%1\"?"
 
6067
#~ msgstr ""
 
6068
#~ "Du er ved at nulstille kundskabs-data for et helt sprog.\n"
 
6069
#~ "\n"
 
6070
#~ "Ønsker du at nulstille \"%1\"?"
 
6071
 
 
6072
#~ msgid ""
 
6073
#~ "You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n"
 
6074
#~ "\n"
 
6075
#~ "Do you really want to reset \"%1\"?"
 
6076
#~ msgstr ""
 
6077
#~ "Du er ved at nulstille kundskabs-data for en lektion.\n"
 
6078
#~ "\n"
 
6079
#~ "Ønsker du at nulstille \"%1\"?"
 
6080
 
 
6081
#~ msgid "&Edit Selected Area..."
 
6082
#~ msgstr "&Redigér udvalgt område..."
 
6083
 
 
6084
#~ msgid "&Remove Selected Area"
 
6085
#~ msgstr "&Fjern udvalgt område"
 
6086
 
 
6087
#~ msgid "Document &Properties"
 
6088
#~ msgstr "Dokument&egenskaber"
 
6089
 
 
6090
#~ msgid "*|All Files (*)\n"
 
6091
#~ msgstr "*|Alle filer (*)\n"
 
6092
 
 
6093
#~ msgid "*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n"
 
6094
#~ msgstr "*.kvtml|Kvoctrain-filer (*.kvtml)\n"
 
6095
 
 
6096
#~ msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n"
 
6097
#~ msgstr "*.lex|Ordforrådstræner 5.0 (*.lex)\n"
 
6098
 
 
6099
#~ msgid "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n"
 
6100
#~ msgstr "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n"
 
6101
 
 
6102
#~ msgid "*.qvo|QVocab (*.qvo)\n"
 
6103
#~ msgstr "*.qvo|QVocab (*.qvo)\n"
 
6104
 
 
6105
#~ msgid "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n"
 
6106
#~ msgstr "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n"
 
6107
 
 
6108
#~ msgid "*.csv|Text (*.csv)\n"
 
6109
#~ msgstr "*.csv|Tekst (*.csv)\n"
 
6110
 
 
6111
#~ msgid "*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n"
 
6112
#~ msgstr "*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n"
 
6113
 
 
6114
#~ msgid "Open Vocabulary File"
 
6115
#~ msgstr "Åbner ordforrådsfil"
 
6116
 
 
6117
#~ msgid "Overwrite"
 
6118
#~ msgstr "Overskriv"
 
6119
 
 
6120
#~ msgid "Part of: "
 
6121
#~ msgstr "Del af: "
 
6122
 
 
6123
#~ msgid "Do you really want to delete the selected range?\n"
 
6124
#~ msgstr "Ønsker du at slette det valgte område?\n"
 
6125
 
 
6126
#~ msgid "Clean Up"
 
6127
#~ msgstr "Ryd op"
 
6128
 
 
6129
#~ msgid "Invoke Dialog"
 
6130
#~ msgstr "Starter dialog"
 
6131
 
 
6132
#~ msgid "Do Not Invoke"
 
6133
#~ msgstr "Vis ikke"
 
6134
 
 
6135
#~ msgid ""
 
6136
#~ "Sorting is currently turned off for this document.\n"
 
6137
#~ "\n"
 
6138
#~ "Use the document properties dialog to turn sorting on."
 
6139
#~ msgstr ""
 
6140
#~ "Sortering er slået fra for dette dokument for øjeblikket.\n"
 
6141
#~ "\n"
 
6142
#~ "Brug dokumentegenskabs-dialogen for at slå det til."
 
6143
 
 
6144
#~ msgid "KVocTrain - %1"
 
6145
#~ msgstr "KVocTrain - %1"
 
6146
 
 
6147
#~ msgid "Simple Present"
 
6148
#~ msgstr "Simpel gave"
 
6149
 
 
6150
#~ msgid "Preset Progressive"
 
6151
#~ msgstr "Præsat progressiv"
 
6152
 
 
6153
#~ msgid "Preset Perfect"
 
6154
#~ msgstr "Præsat perfekt"
 
6155
 
 
6156
#~ msgid "Simple Past"
 
6157
#~ msgstr "Simpel fortid"
 
6158
 
 
6159
#~ msgid "Past Progressive"
 
6160
#~ msgstr "Progressiv fortid"
 
6161
 
 
6162
#~ msgid "Past Participle"
 
6163
#~ msgstr "Særlig fortid"
 
6164
 
 
6165
#~ msgid "Future"
 
6166
#~ msgstr "Fremtid"
 
6167
 
 
6168
#~ msgid "! Title:"
 
6169
#~ msgstr "! Titel:"
 
6170
 
 
6171
#~ msgid "! Author:"
 
6172
#~ msgstr "! Forfatter:"
 
6173
 
 
6174
#~ msgid "Error in csv file"
 
6175
#~ msgstr "Fejl i csv-fil"
 
6176
 
 
6177
#~ msgid "Error in lex file"
 
6178
#~ msgstr "Fejl i lex-fil"
 
6179
 
 
6180
#~ msgid "expected ending tag <%1>"
 
6181
#~ msgstr "forventet afslutningsmækre <%1>"
 
6182
 
 
6183
#~ msgid "I/O failure"
 
6184
#~ msgstr "I/O-fejl"
 
6185
 
 
6186
#~ msgid "unexpected ending tag <%1>"
 
6187
#~ msgstr "uventet afslutningsmærke <%1>"
 
6188
 
 
6189
#~ msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
 
6190
#~ msgstr "gentagen forekomst af mærke <%1>"
 
6191
 
 
6192
#~ msgid ""
 
6193
#~ "File:\t%1\n"
 
6194
#~ "Line:\t%2\n"
 
6195
#~ msgstr ""
 
6196
#~ "Fil:\t%1\n"
 
6197
#~ "Linje:\t%2\n"
 
6198
 
 
6199
#~ msgid ""
 
6200
#~ "Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n"
 
6201
#~ "Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
 
6202
#~ "If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n"
 
6203
#~ "do you want to proceed anyway?\n"
 
6204
#~ msgstr ""
 
6205
#~ "Dit dokument indeholder en ukendt attribut <%1> i mærket <%2>.\n"
 
6206
#~ "Måske er din udgave af KVocTrain for gammel eller dokumentet er blevet "
 
6207
#~ "ødelagt.\n"
 
6208
#~ "Hvis du fortsætter og gemmer bagefter er det sandsynligt at du vil miste "
 
6209
#~ "data.\n"
 
6210
#~ "Ønsker du at fortsætte alligevel?\n"
 
6211
 
 
6212
#~ msgid "Unknown attribute"
 
6213
#~ msgstr "Ukendt attribut"
 
6214
 
 
6215
#~ msgid ""
 
6216
#~ "Your document contains an unknown tag <%1>.  Maybe your version of "
 
6217
#~ "KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
 
6218
#~ "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
 
6219
#~ "elements.\n"
 
6220
#~ msgstr ""
 
6221
#~ "Dit dokument indeholder et ukendt mærke <%1> Måske er din udgave af "
 
6222
#~ "KVocTrain for gammel eller dokumentet er blevet ødelagt.\n"
 
6223
#~ "Indlæsning er afbrudt idet kvoctrain ikke kan læse dokumenter med ukendte "
 
6224
#~ "elementer.\n"
 
6225
 
 
6226
#~ msgid "Unknown element"
 
6227
#~ msgstr "Ukendt element"
 
6228
 
 
6229
#~ msgid "disallowed occurrence of tag <%1>"
 
6230
#~ msgstr "ikke tilladt forekomst af mærke <%1>"
 
6231
 
 
6232
#~ msgid "ambiguous definition of language code"
 
6233
#~ msgstr "flertydig definition af sprogkode"
 
6234
 
 
6235
#~ msgid "starting tag <%1> is missing"
 
6236
#~ msgstr "startmærket <%1> mangler"
 
6237
 
 
6238
#~ msgid "invalid xml file header"
 
6239
#~ msgstr "ugyldig xml-fil-hovede"
 
6240
 
 
6241
#~ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
 
6242
#~ msgstr "Mærket <%1> forventedes men mærket <%2> blev læst."
 
6243
 
 
6244
#~ msgid ""
 
6245
#~ "Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n"
 
6246
#~ "\n"
 
6247
#~ "It will be ignored. Encoding is now \"%2\"."
 
6248
#~ msgstr ""
 
6249
#~ "Ukendt dokument-indkodning \"%1\" indtraf.\n"
 
6250
#~ "\n"
 
6251
#~ "Dette vil blive ignoreret. Indkodningen er nu \"%2\"."
 
6252
 
 
6253
#~ msgid "Error in vocabbox file"
 
6254
#~ msgstr "Fejl i vocabbox-fil"
 
6255
 
 
6256
#~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
 
6257
#~ msgstr "<qt>Kan ikke åbne filen<br><b>%1</b></qt>"
 
6258
 
 
6259
#~ msgid ""
 
6260
#~ "Could not load \"%1\"\n"
 
6261
#~ "Do you want to try again?"
 
6262
#~ msgstr ""
 
6263
#~ "Kunne ikke indlæse \"%1\"\n"
 
6264
#~ "Ønsker du at prøve igen?"
 
6265
 
 
6266
#~ msgid "I/O Failure"
 
6267
#~ msgstr "I/O-fejl"
 
6268
 
 
6269
#~ msgid "&Retry"
 
6270
#~ msgstr "&Prøv igen"
 
6271
 
 
6272
#~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
 
6273
#~ msgstr "<qt>Kan ikke skrive til filen<br><b>%1</b></qt>"
 
6274
 
 
6275
#~ msgid ""
 
6276
#~ "Could not save \"%1\"\n"
 
6277
#~ "Do you want to try again?"
 
6278
#~ msgstr ""
 
6279
#~ "Kunne ikke gemme \"%1\"\n"
 
6280
#~ "Ønsker du at gentage prøve igen?"
 
6281
 
 
6282
#~ msgid "Level 1"
 
6283
#~ msgstr "Niveau 1"
 
6284
 
 
6285
#~ msgid "Level 2"
 
6286
#~ msgstr "Niveau 2"
 
6287
 
 
6288
#~ msgid "Level 3"
 
6289
#~ msgstr "Niveau 3"
 
6290
 
 
6291
#~ msgid "Level 4"
 
6292
#~ msgstr "Niveau 4"
 
6293
 
 
6294
#~ msgid "Level 5"
 
6295
#~ msgstr "Niveau 5"
 
6296
 
 
6297
#~ msgid "Level 6"
 
6298
#~ msgstr "Niveau 6"
 
6299
 
 
6300
#~ msgid "Level 7"
 
6301
#~ msgstr "Niveau 7"
 
6302
 
 
6303
#~ msgid ""
 
6304
#~ "usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n"
 
6305
#~ "\n"
 
6306
#~ msgstr ""
 
6307
#~ "brug: spotlight2kvtml spotfil måned år\n"
 
6308
#~ "\n"
 
6309
 
 
6310
#~ msgid "Could not read "
 
6311
#~ msgstr "Kunne ikke læse"
 
6312
 
 
6313
#~ msgid "Could not write "
 
6314
#~ msgstr "Kunne ikke skrive"
 
6315
 
 
6316
#~ msgid "Number of Entries per Grade"
 
6317
#~ msgstr "Antal indgange pr niveau"
 
6318
 
 
6319
#~ msgid "&Altogether:"
 
6320
#~ msgstr "&Alt i alt:"