~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-da/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdetoys/amor.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-02-08 11:11:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208111105-2wx8pyf2fv5viryw
Tags: upstream-4.0.1
Import upstream version 4.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Danish translation of amor
 
2
# Danish translation of kmoon
 
3
# Copyright (C).
 
4
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999, 2004, 2005.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: amor\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:42+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 08:56-0500\n"
 
12
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
 
13
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
 
 
20
#: tips.cpp:2
 
21
msgid "Don't run with scissors."
 
22
msgstr "Løb ikke med en saks."
 
23
 
 
24
#: tips.cpp:5
 
25
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
 
26
msgstr "Stol aldrig på bilsælgere eller politikere."
 
27
 
 
28
#: tips.cpp:8
 
29
msgid ""
 
30
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
 
31
"be hard to understand."
 
32
msgstr ""
 
33
"Rigtige programmører kommenterer ikke deres kode. Det var svært at skrive, "
 
34
"det bør være svært at forstå."
 
35
 
 
36
#: tips.cpp:11
 
37
msgid ""
 
38
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
 
39
"problem."
 
40
msgstr ""
 
41
"Det er meget nemmere at foreslå løsninger når man ikke ved noget om "
 
42
"problemet."
 
43
 
 
44
#: tips.cpp:14
 
45
msgid "You can never have too much memory or disk space."
 
46
msgstr "Man kan aldrig have for meget hukommelse eller diskplads."
 
47
 
 
48
#: tips.cpp:17
 
49
msgid "The answer is 42."
 
50
msgstr "Svaret er 42."
 
51
 
 
52
#: tips.cpp:20
 
53
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
 
54
msgstr "Det er ikke en fejl. Det er en dårlig egenskab."
 
55
 
 
56
#: tips.cpp:23
 
57
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
 
58
msgstr "Hjælp med at fjerne og ødelægge gentagelser."
 
59
 
 
60
#: tips.cpp:26
 
61
msgid ""
 
62
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
 
63
"mouse button."
 
64
msgstr ""
 
65
"For at maksimere et vindue lodret, klik på maksimér-knappen med den "
 
66
"midterste museknap."
 
67
 
 
68
#: tips.cpp:29
 
69
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
 
70
msgstr "Du kan bruge Alt+Tab for at skifte mellem programmer."
 
71
 
 
72
#: tips.cpp:32
 
73
msgid ""
 
74
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
 
75
msgstr ""
 
76
"Tryk på Ctrl+Esc for at vise hvilke programmer der kører for øjeblikket."
 
77
 
 
78
#: tips.cpp:35
 
79
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
 
80
msgstr "Alt+F2 viser et lille vindue hvor du kan indtaste en kommando."
 
81
 
 
82
#: tips.cpp:38
 
83
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
 
84
msgstr ""
 
85
"Ctrl+F1 til Ctrl+F8 kan bruges til at skifte mellem virtuelle desktoppe."
 
86
 
 
87
#: tips.cpp:41
 
88
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
 
89
msgstr "Man kan flytte knapper i panelet ved at bruge den midterste museknap."
 
90
 
 
91
#: tips.cpp:44
 
92
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
 
93
msgstr "Alt+F1 popper systemmenuen op."
 
94
 
 
95
#: tips.cpp:47
 
96
msgid ""
 
97
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
 
98
msgstr ""
 
99
"Ctrl+Alt+Esc kan bruges til at dræbe et program der ikke længere svarer."
 
100
 
 
101
#: tips.cpp:50
 
102
msgid ""
 
103
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
 
104
"automatically when you log back in."
 
105
msgstr ""
 
106
"Hvis du efterlader et KDE-program åbent når du logger af, vil det automatisk "
 
107
"blive startet når du logger på igen."
 
108
 
 
109
#: tips.cpp:53
 
110
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
 
111
msgstr "KDE's filhåndtering er også en browser og en FTP-klient."
 
112
 
 
113
#: tips.cpp:56
 
114
msgid ""
 
115
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
 
116
"showMessage() and\n"
 
117
"showTip() DCOP calls"
 
118
msgstr ""
 
119
"Programmer kan vise beskeder og vink i en Amor-boble ved brug af  showMessage"
 
120
"() og\n"
 
121
"showTip() DCOP-kald"
 
122
 
 
123
#: amor.cpp:336
 
124
#, fuzzy
 
125
#| msgid "Error reading theme: "
 
126
msgctxt "@info:status"
 
127
msgid "Error reading theme: "
 
128
msgstr "Fejl ved læsning af tema: "
 
129
 
 
130
#: amor.cpp:350 amor.cpp:359
 
131
#, fuzzy
 
132
#| msgid "Error reading group: "
 
133
msgctxt "@info:status"
 
134
msgid "Error reading group: "
 
135
msgstr "Fejl ved læsning af gruppe: "
 
136
 
 
137
#: amor.cpp:628
 
138
msgctxt "@action:inmenu Amor"
 
139
msgid "&Help"
 
140
msgstr ""
 
141
 
 
142
#: amor.cpp:632
 
143
#, fuzzy
 
144
#| msgid "&Configure..."
 
145
msgctxt "@action:inmenu Amor"
 
146
msgid "&Configure..."
 
147
msgstr "&Indstil..."
 
148
 
 
149
#: amor.cpp:635
 
150
msgctxt "@action:inmenu Amor"
 
151
msgid "&Quit"
 
152
msgstr ""
 
153
 
 
154
#: amor.cpp:775
 
155
#, fuzzy, kde-format
 
156
#| msgid ""
 
157
#| "Amor Version %1\n"
 
158
#| "\n"
 
159
msgctxt "@label:textbox"
 
160
msgid ""
 
161
"Amor Version %1\n"
 
162
"\n"
 
163
msgstr ""
 
164
"Amor Version %1\n"
 
165
"\n"
 
166
 
 
167
#: amor.cpp:776
 
168
#, fuzzy
 
169
#| msgid ""
 
170
#| "Amusing Misuse Of Resources\n"
 
171
#| "\n"
 
172
msgctxt "@label:textbox"
 
173
msgid ""
 
174
"Amusing Misuse Of Resources\n"
 
175
"\n"
 
176
msgstr ""
 
177
"Morsom misbrug af ressourcer\n"
 
178
"(Amusing Misuse Of Resources)\n"
 
179
"\n"
 
180
 
 
181
#: amor.cpp:777
 
182
#, fuzzy
 
183
#| msgid ""
 
184
#| "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
 
185
#| "\n"
 
186
msgctxt "@label:textbox"
 
187
msgid ""
 
188
"Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
 
189
"\n"
 
190
msgstr ""
 
191
"Ophavsret (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
 
192
"\n"
 
193
 
 
194
#: amor.cpp:778
 
195
#, fuzzy
 
196
#| msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
 
197
msgctxt "@label:textbox"
 
198
msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
 
199
msgstr "Oprindelig forfatter: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
 
200
 
 
201
#: amor.cpp:779
 
202
#, fuzzy
 
203
#| msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
 
204
msgctxt "@label:textbox"
 
205
msgid ""
 
206
"Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</email>\n"
 
207
msgstr "Nuværende vedligeholder: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
 
208
 
 
209
#: amor.cpp:781
 
210
#, fuzzy
 
211
#| msgid "About Amor"
 
212
msgctxt "@label:textbox"
 
213
msgid "About Amor"
 
214
msgstr "Om Amor"
 
215
 
 
216
#: amordialog.cpp:52
 
217
msgid "Options"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: amordialog.cpp:63
 
221
msgid "Theme:"
 
222
msgstr "Tema:"
 
223
 
 
224
#: amordialog.cpp:81
 
225
msgid "Offset:"
 
226
msgstr "Forskydning:"
 
227
 
 
228
#: amordialog.cpp:92
 
229
msgid "Always on top"
 
230
msgstr "Altid øverst"
 
231
 
 
232
#: amordialog.cpp:97
 
233
msgid "Show random tips"
 
234
msgstr "Vis tilfældige vink"
 
235
 
 
236
#: amordialog.cpp:102
 
237
msgid "Use a random character"
 
238
msgstr "Brug en tilfældig"
 
239
 
 
240
#: amordialog.cpp:107
 
241
msgid "Allow application tips"
 
242
msgstr "Tillad anvendelsesvink"
 
243
 
 
244
#: amortips.cpp:86
 
245
msgid "No tip"
 
246
msgstr "Ingen vink"
 
247
 
 
248
#: main.cpp:43
 
249
msgid "KDE creature for your desktop"
 
250
msgstr "KDE-skabning til din desktop"
 
251
 
 
252
#: main.cpp:47
 
253
msgid "amor"
 
254
msgstr "amor"
 
255
 
 
256
#: main.cpp:49
 
257
#, fuzzy
 
258
#| msgid ""
 
259
#| "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
 
260
#| "\n"
 
261
msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones"
 
262
msgstr ""
 
263
"Ophavsret (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
 
264
"\n"
 
265
 
 
266
#: main.cpp:50
 
267
msgid "Martin R. Jones"
 
268
msgstr ""
 
269
 
 
270
#: main.cpp:51
 
271
msgid "Gerardo Puga"
 
272
msgstr ""
 
273
 
 
274
#: main.cpp:51
 
275
msgid "Current maintainer"
 
276
msgstr "Nuværende vedligeholder"
 
277
 
 
278
#: rc.cpp:1
 
279
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
280
msgid "Your names"
 
281
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
 
282
 
 
283
#: rc.cpp:2
 
284
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
285
msgid "Your emails"
 
286
msgstr "erik@binghamton.edu"