~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-da/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkded.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-02-08 11:11:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208111105-2wx8pyf2fv5viryw
Tags: upstream-4.0.1
Import upstream version 4.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Danish translation of kcmkded
 
2
# Copyright (C)
 
3
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-10-14 05:37+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-11-24 14:37-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
 
12
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
 
 
19
#: kcmkded.cpp:55
 
20
msgid "kcmkded"
 
21
msgstr "kcmkded"
 
22
 
 
23
#: kcmkded.cpp:55
 
24
msgid "KDE Service Manager"
 
25
msgstr "KDE's Tjeneste-håndtering"
 
26
 
 
27
#: kcmkded.cpp:57
 
28
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
 
29
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
 
30
 
 
31
#: kcmkded.cpp:58
 
32
#, fuzzy
 
33
#| msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
 
34
msgid "Daniel Molkentin"
 
35
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
 
36
 
 
37
#: kcmkded.cpp:61
 
38
msgid ""
 
39
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
 
40
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
 
41
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
 
42
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
 
43
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
 
44
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
 
45
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
 
46
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
 
47
msgstr ""
 
48
"<h1>Tjeneste-håndtering</h1><p>Dette modul tillader dig at få et overblik "
 
49
"over alle plugin i KDE-dæmonen, også refereret til som KDE-tjenester. "
 
50
"Generelt er der to typer tjenester:</p><ul><li>Tjenester der kaldes ved "
 
51
"opstart</li><li>Tjenester der forspørges</li></ul><p>De sidste er kun anført "
 
52
"af behagelighedsgrunde. Opstart-tjenester kan startes og stoppes. I "
 
53
"administrator-tilstand, kan du også definere om tjenester skal indlæses ved "
 
54
"opstart.</p><p><b> Brug dette forsigtigt. Visse tjenester er vitale for KDE. "
 
55
"Deaktivér ikke tjenester hvis du ikke rigtigt ved hvad du gør.</b></p>"
 
56
 
 
57
#: kcmkded.cpp:69
 
58
msgid "Running"
 
59
msgstr "Kører"
 
60
 
 
61
#: kcmkded.cpp:70
 
62
msgid "Not running"
 
63
msgstr "Kører ikke"
 
64
 
 
65
#: kcmkded.cpp:76
 
66
msgid "Load-on-Demand Services"
 
67
msgstr "Load-on-Demand tjenester"
 
68
 
 
69
#: kcmkded.cpp:77
 
70
msgid ""
 
71
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
 
72
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
 
73
"services."
 
74
msgstr ""
 
75
"Dette er en liste af tilgængelige KDE-tjenester der vil blive startet ved "
 
76
"forespørgsel. De er kun anført af behagelighedsgrunde, da du ikke kan "
 
77
"manipulere disse tjenester."
 
78
 
 
79
#: kcmkded.cpp:86 kcmkded.cpp:106
 
80
msgid "Service"
 
81
msgstr "Tjeneste"
 
82
 
 
83
#: kcmkded.cpp:87 kcmkded.cpp:107
 
84
msgid "Description"
 
85
msgstr "Beskrivelse"
 
86
 
 
87
#: kcmkded.cpp:88 kcmkded.cpp:108
 
88
msgid "Status"
 
89
msgstr "Status"
 
90
 
 
91
#: kcmkded.cpp:95
 
92
msgid "Startup Services"
 
93
msgstr "Opstarts-tjenester"
 
94
 
 
95
#: kcmkded.cpp:96
 
96
msgid ""
 
97
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
 
98
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
 
99
"unknown services."
 
100
msgstr ""
 
101
"Dette viser alle KDE-tjenester der kan indlæses ved KDE's opstart. "
 
102
"Afkrydsede tjenester vil blive kaldt ved næste opstart. Vær forsigtig med "
 
103
"deaktivering af ukendte tjenester."
 
104
 
 
105
#: kcmkded.cpp:105
 
106
msgid "Use"
 
107
msgstr "Brug"
 
108
 
 
109
#: kcmkded.cpp:116
 
110
msgid "Start"
 
111
msgstr "Start"
 
112
 
 
113
#: kcmkded.cpp:117
 
114
msgid "Stop"
 
115
msgstr ""
 
116
 
 
117
#: kcmkded.cpp:265
 
118
msgid "Unable to contact KDED."
 
119
msgstr "Kan ikke kontakte KDED."
 
120
 
 
121
#: kcmkded.cpp:361
 
122
#, fuzzy
 
123
msgid "Unable to start server <em>service</em>."
 
124
msgstr "Kan ikke starte tjeneste."
 
125
 
 
126
#: kcmkded.cpp:364
 
127
#, fuzzy, kde-format
 
128
msgid "Unable to start service <em>service</em>.<br /><br /><i>Error: %1</i>"
 
129
msgstr "Kan ikke starte tjeneste."
 
130
 
 
131
#: kcmkded.cpp:381
 
132
#, fuzzy
 
133
msgid "Unable to stop server <em>service</em>."
 
134
msgstr "Kan ikke standse tjeneste."
 
135
 
 
136
#: kcmkded.cpp:384
 
137
#, fuzzy, kde-format
 
138
msgid "Unable to stop service <em>service</em>.<br /><br /><i>Error: %1</i>"
 
139
msgstr "Kan ikke standse tjeneste."
 
140
 
 
141
#: rc.cpp:1
 
142
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
143
msgid "Your names"
 
144
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
 
145
 
 
146
#: rc.cpp:2
 
147
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
148
msgid "Your emails"
 
149
msgstr "erik@binghamton.edu"