~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-da/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/katefiletemplates.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-02-08 11:11:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208111105-2wx8pyf2fv5viryw
Tags: upstream-4.0.1
Import upstream version 4.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Danish translation of katefiletemplates
 
2
# Copyright (C).
 
3
#
 
4
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-12-23 06:22+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 20:27-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
 
12
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
 
 
19
#: filetemplates.cpp:92
 
20
msgid "&Manage Templates..."
 
21
msgstr "&Håndtér skabeloner..."
 
22
 
 
23
#: filetemplates.cpp:95
 
24
msgid "New From &Template"
 
25
msgstr "Ny fra s&kabelon"
 
26
 
 
27
#: filetemplates.cpp:142
 
28
msgid "Any File..."
 
29
msgstr "Enhver fil..."
 
30
 
 
31
#: filetemplates.cpp:201
 
32
msgctxt "@item:inmenu"
 
33
msgid "Other"
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#: filetemplates.cpp:303
 
37
#, fuzzy
 
38
#| msgid "&Author:"
 
39
msgid "Author: "
 
40
msgstr "&Forfatter:"
 
41
 
 
42
#: filetemplates.cpp:328
 
43
msgid "Open as Template"
 
44
msgstr "Åbn som skabelon"
 
45
 
 
46
#: filetemplates.cpp:360
 
47
#, fuzzy, kde-format
 
48
#| msgid ""
 
49
#| "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
 
50
#| "document will not be created.</qt>"
 
51
msgid ""
 
52
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
 
53
"document will not be created.</qt>"
 
54
msgstr ""
 
55
"<qt>Fejl ved at åbne filen<br><strong>%1</strong><br>til læsning. Dokument "
 
56
"vil ikke blive lavet.</qt>"
 
57
 
 
58
#: filetemplates.cpp:361 filetemplates.cpp:969
 
59
msgid "Template Plugin"
 
60
msgstr "Skabelon-plugin"
 
61
 
 
62
#: filetemplates.cpp:430
 
63
#, kde-format
 
64
msgid "Untitled %1"
 
65
msgstr "Uden navn %1"
 
66
 
 
67
#: filetemplates.cpp:453
 
68
#, kde-format
 
69
msgid "%1"
 
70
msgstr ""
 
71
 
 
72
#: filetemplates.cpp:513
 
73
msgid "Manage File Templates"
 
74
msgstr "Håndtér filskabeloner"
 
75
 
 
76
#: filetemplates.cpp:531
 
77
msgid "&Template:"
 
78
msgstr "&Skabelon:"
 
79
 
 
80
#: filetemplates.cpp:536
 
81
msgid ""
 
82
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
 
83
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
 
84
"example 'HTML Document'.</p>"
 
85
msgstr ""
 
86
"<p> Denne streng bruges som skabelonens navn, og ses for eksempel i "
 
87
"Skabelonmenuen. Den skal beskrive betydningen af skabelonen, for eksempel "
 
88
"'HTML-Dokument'</p>"
 
89
 
 
90
#: filetemplates.cpp:541
 
91
msgid "Press to select or change the icon for this template"
 
92
msgstr "Tryk for at vælge eller ændre ikonen for denne skabelon"
 
93
 
 
94
#: filetemplates.cpp:543
 
95
msgid "&Group:"
 
96
msgstr "&Gruppe:"
 
97
 
 
98
#: filetemplates.cpp:547
 
99
#, fuzzy
 
100
#| msgid ""
 
101
#| "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is "
 
102
#| "empty, 'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group "
 
103
#| "to your menu.</p>"
 
104
msgid ""
 
105
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
 
106
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
 
107
"menu.</p>"
 
108
msgstr ""
 
109
"<p>Gruppen bruges til at vælge en undersubmenu for dette plugin. Hvis den er "
 
110
"tom, bruges 'Andet'.</p><p>Du kan skrive en vilkårlig streng for at tilføje "
 
111
"en ny gruppe til din menu.</p>"
 
112
 
 
113
#: filetemplates.cpp:551
 
114
msgid "Document &name:"
 
115
msgstr "Dokumentets &navn:"
 
116
 
 
117
#: filetemplates.cpp:554
 
118
msgid ""
 
119
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
 
120
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
 
121
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
 
122
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
 
123
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
 
124
"(2).sh', and so on.</p>"
 
125
msgstr ""
 
126
"<p>Denne streng vil blive brugt til at sætte et navn for det nye dokument, "
 
127
"der vil blive vist i titellinjen og i fillisten.</p><p>Hvis strengen "
 
128
"indeholder '%N', vil dette blive erstattet med et tal der øges hver gang der "
 
129
"er en fil med et lignende navn.</p><p> For eksempel, hvis dokumentets navn "
 
130
"er 'Nyt skalscript (%N).sh', vil det første dokument komme til at hedde 'Nyt "
 
131
"skalscript (1).sh', det andet 'Nyt skalscript (2).sh' og så videre.</p>"
 
132
 
 
133
#: filetemplates.cpp:562
 
134
msgid "&Highlight:"
 
135
msgstr "&Fremhævning:"
 
136
 
 
137
#: filetemplates.cpp:563
 
138
msgid "None"
 
139
msgstr "Ingen"
 
140
 
 
141
#: filetemplates.cpp:565
 
142
msgid ""
 
143
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
 
144
"property will not be set.</p>"
 
145
msgstr ""
 
146
"<p>Vælg den fremhævning der skal bruges for skabelonen. Hvis 'Ingen' vælges, "
 
147
"vil egenskaben ikke blive sat.</p>"
 
148
 
 
149
#: filetemplates.cpp:568
 
150
msgid "&Description:"
 
151
msgstr "&Beskrivelse:"
 
152
 
 
153
#: filetemplates.cpp:571
 
154
msgid ""
 
155
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
 
156
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
 
157
msgstr ""
 
158
"<p> Denne streng bruges for eksempel som  en sammenhængshjælp for denne "
 
159
"skabelon, (for eksempel 'Hvad er dette'-hjælp for menupunktet).</p>"
 
160
 
 
161
#: filetemplates.cpp:575
 
162
msgid "&Author:"
 
163
msgstr "&Forfatter:"
 
164
 
 
165
#: filetemplates.cpp:578
 
166
msgid ""
 
167
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
 
168
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
 
169
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
 
170
msgstr ""
 
171
"<p>Du kan sætte dette hvis du ønsker at dele din skabelon med andre brugere."
 
172
"</p><p>Den anbefalede form er som en e-mail-adresse: 'Anders Lund &lt;"
 
173
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
 
174
 
 
175
#: filetemplates.cpp:660
 
176
msgid "Start with an &empty document"
 
177
msgstr "Start med et &tomt dokument"
 
178
 
 
179
#: filetemplates.cpp:665
 
180
msgid "Use an existing file:"
 
181
msgstr "Brug en eksisterende fil:"
 
182
 
 
183
#: filetemplates.cpp:675
 
184
msgid "Use an existing template:"
 
185
msgstr "Brug en eksisterende skabelon:"
 
186
 
 
187
#: filetemplates.cpp:707
 
188
msgid "Edit Template Properties"
 
189
msgstr "Redigér skabelonens egenskaber"
 
190
 
 
191
#: filetemplates.cpp:708
 
192
msgid ""
 
193
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
 
194
"which you have no meaningful value."
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: filetemplates.cpp:730
 
198
msgid "Choose Location"
 
199
msgstr "Vælg sted"
 
200
 
 
201
#: filetemplates.cpp:731
 
202
#, fuzzy
 
203
msgid ""
 
204
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
 
205
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
 
206
msgstr ""
 
207
"<p>Vælg et sted for skabelonen. Hvis du opbevarer den i skabelonmappen, vil "
 
208
"den automatisk blive tilføjet til skabelonmenuen.</p>"
 
209
 
 
210
#: filetemplates.cpp:741
 
211
msgid "Template directory"
 
212
msgstr "Skabelonmappe"
 
213
 
 
214
#: filetemplates.cpp:748
 
215
msgid "Template &file name:"
 
216
msgstr "Skabelonens &filnavn:"
 
217
 
 
218
#: filetemplates.cpp:753
 
219
msgid "Custom location:"
 
220
msgstr "Selvvalgt sted:"
 
221
 
 
222
#: filetemplates.cpp:771
 
223
msgid "Autoreplace Macros"
 
224
msgstr "Autoerstat-makroer"
 
225
 
 
226
#: filetemplates.cpp:772
 
227
#, fuzzy
 
228
#| msgid ""
 
229
#| "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
 
230
#| "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
 
231
#| "email information."
 
232
msgid ""
 
233
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
 
234
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
 
235
"kaddressbook entry."
 
236
msgstr ""
 
237
"<p>Du kan erstattet visse strenge i teksten med skabelonmakroer.<p>Hvis "
 
238
"noget data nedenfor er forkert eller mangler, så redigér data i KDE's e-mail-"
 
239
"information."
 
240
 
 
241
#: filetemplates.cpp:778
 
242
#, kde-format
 
243
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
 
244
msgstr "Erstat fuldt navn '%1' med makroen '%{fullname}'"
 
245
 
 
246
#: filetemplates.cpp:783
 
247
#, kde-format
 
248
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
 
249
msgstr "Erstat e-mail-adresse '%1' med makroen '%email'"
 
250
 
 
251
#: filetemplates.cpp:794
 
252
msgid "Create Template"
 
253
msgstr "Opret skabelon"
 
254
 
 
255
#: filetemplates.cpp:795
 
256
#, fuzzy
 
257
#| msgid ""
 
258
#| "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
 
259
#| "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in "
 
260
#| "files created from the template.</p>"
 
261
msgid ""
 
262
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
 
263
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
 
264
"from the template."
 
265
msgstr ""
 
266
"<p>Skabelonen vil nu blive lavet og gemt på det valgte sted. For at placere "
 
267
"markøren puttes et cirkumflekstegn ('^') der hvor du ønsker den i filer der "
 
268
"laves ud fra skabelonen.</p>"
 
269
 
 
270
#: filetemplates.cpp:801
 
271
#, fuzzy
 
272
#| msgid "Open the template for editing"
 
273
msgid "Open the template for editing in Kate"
 
274
msgstr "Åbn skabelonen til redigering"
 
275
 
 
276
#: filetemplates.cpp:912
 
277
#, fuzzy, kde-format
 
278
#| msgid ""
 
279
#| "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not "
 
280
#| "want to overwrite it, change the template file name to something else."
 
281
msgid ""
 
282
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
 
283
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
 
284
msgstr ""
 
285
"<p>Filen <br><strong>'%1'</strong><br> eksisterer allerede. Hvis du ikke "
 
286
"ønsker at overskrive den, så lav skabelonens filnavn om til noget andet."
 
287
 
 
288
#: filetemplates.cpp:915
 
289
msgid "File Exists"
 
290
msgstr "Fil eksisterer"
 
291
 
 
292
#: filetemplates.cpp:915
 
293
msgid "Overwrite"
 
294
msgstr "Overskriv"
 
295
 
 
296
#: filetemplates.cpp:967
 
297
#, fuzzy, kde-format
 
298
#| msgid ""
 
299
#| "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
 
300
#| "document will not be created</qt>"
 
301
msgid ""
 
302
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
 
303
"document will not be created</qt>"
 
304
msgstr ""
 
305
"<qt>Fejl ved at åbne filen<br><strong>%1</strong><br>til læsning. Dokumentet "
 
306
"vil ikke blive lavet</qt>"
 
307
 
 
308
#: filetemplates.cpp:1046
 
309
#, kde-format
 
310
msgid ""
 
311
"Unable to save the template to '%1'.\n"
 
312
"\n"
 
313
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
 
314
msgstr ""
 
315
"Kan ikke gemme skabelonen til '%1'!\n"
 
316
"\n"
 
317
"Skabelonen vil blive åbnet, så du kan gemme den fra din editor."
 
318
 
 
319
#: filetemplates.cpp:1048
 
320
msgid "Save Failed"
 
321
msgstr "Mislykkedes at gemme"
 
322
 
 
323
#: filetemplates.cpp:1068
 
324
msgid "Template"
 
325
msgstr "Skabelon"
 
326
 
 
327
#: filetemplates.cpp:1073
 
328
#, fuzzy
 
329
#| msgid "New..."
 
330
msgctxt "@action:button Template"
 
331
msgid "New..."
 
332
msgstr "Ny..."
 
333
 
 
334
#: filetemplates.cpp:1077
 
335
#, fuzzy
 
336
#| msgid "Edit..."
 
337
msgctxt "@action:button Template"
 
338
msgid "Edit..."
 
339
msgstr "Redigér..."
 
340
 
 
341
#: filetemplates.cpp:1081
 
342
msgctxt "@action:button Template"
 
343
msgid "Remove"
 
344
msgstr ""
 
345
 
 
346
#: filetemplates.cpp:1085
 
347
#, fuzzy
 
348
#| msgid "Upload..."
 
349
msgctxt "@action:button Template"
 
350
msgid "Upload..."
 
351
msgstr "Overfør..."
 
352
 
 
353
#: filetemplates.cpp:1089
 
354
#, fuzzy
 
355
#| msgid "Download..."
 
356
msgctxt "@action:button Template"
 
357
msgid "Download..."
 
358
msgstr "Hent..."
 
359
 
 
360
#. i18n: tag text
 
361
#. i18n: file ui.rc line 4
 
362
#: rc.cpp:3
 
363
msgid "&File"
 
364
msgstr ""
 
365
 
 
366
#. i18n: tag text
 
367
#. i18n: file ui.rc line 7
 
368
#: rc.cpp:6
 
369
msgid "&Settings"
 
370
msgstr ""
 
371
 
 
372
#. i18n: tag text
 
373
#. i18n: file ui.rc line 12
 
374
#: rc.cpp:9
 
375
msgid "Main Toolbar"
 
376
msgstr ""
 
377
 
 
378
#~ msgid ""
 
379
#~ "<p>If you want to base this template on an existing file or template, "
 
380
#~ "select the appropriate option below.</p>"
 
381
#~ msgstr ""
 
382
#~ "<p>Hvis du ønsker at basere denne skabelon på en eksisterende fil eller "
 
383
#~ "skabelon, vælges det relevante punkt nedenfor.</p>"
 
384
 
 
385
#, fuzzy
 
386
#~ msgid "Choose Template Origin"
 
387
#~ msgstr "Vælg skabelonens oprindelse"
 
388
 
 
389
#~ msgid "&Use Recent"
 
390
#~ msgstr "Br&ug nylige"