~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-da/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/kiten.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-02-08 11:11:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208111105-2wx8pyf2fv5viryw
Tags: upstream-4.0.1
Import upstream version 4.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Danish translation of kiten
 
2
# Copyright (C)
 
3
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001.
 
4
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kiten\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-23 05:42+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 21:47-0400\n"
 
12
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
 
13
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
 
 
20
#: app/kiten.cpp:139
 
21
msgid "Kvtml files (*.kvtml)"
 
22
msgstr ""
 
23
 
 
24
#: app/kiten.cpp:139
 
25
msgid "Choose file to export to"
 
26
msgstr ""
 
27
 
 
28
#: app/kiten.cpp:174
 
29
#, fuzzy
 
30
msgid "Search t&ext"
 
31
msgstr "Søg redigér"
 
32
 
 
33
#. i18n: tag text
 
34
#. i18n: file ./app/kitenui.rc line 17
 
35
#: app/kiten.cpp:179 radselect/radselect.cpp:105 rc.cpp:113
 
36
msgid "S&earch"
 
37
msgstr "&Søg"
 
38
 
 
39
#: app/kiten.cpp:182
 
40
msgid "Search with &Beginning of Word"
 
41
msgstr "Søg med &begyndelse af ord"
 
42
 
 
43
#: app/kiten.cpp:185
 
44
msgid "Search &Anywhere"
 
45
msgstr "Søg &hvorsomhelst"
 
46
 
 
47
#: app/kiten.cpp:188
 
48
msgid "Stro&kes"
 
49
msgstr "&Skriftstreger"
 
50
 
 
51
#: app/kiten.cpp:191
 
52
msgid "&Grade"
 
53
msgstr "&Niveau"
 
54
 
 
55
#: app/kiten.cpp:204
 
56
msgid "Word type"
 
57
msgstr ""
 
58
 
 
59
#: app/kiten.cpp:215
 
60
msgid "&Filter Rare"
 
61
msgstr "&Filtrér sjældne"
 
62
 
 
63
#: app/kiten.cpp:218
 
64
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
 
65
msgstr "&Automatisk gennemsøgning af klippebordets udvalg"
 
66
 
 
67
#: app/kiten.cpp:220
 
68
msgid "Search &in Results"
 
69
msgstr "Søg &i resultater"
 
70
 
 
71
#: app/kiten.cpp:225
 
72
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
 
73
msgstr "Indstil &globale genveje..."
 
74
 
 
75
#: app/kiten.cpp:229
 
76
msgid "On The Spo&t Search"
 
77
msgstr ""
 
78
 
 
79
#: app/kiten.cpp:248
 
80
msgid "Export List"
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#: app/kiten.cpp:279
 
84
#, fuzzy
 
85
msgid "Initialising Dictionaries"
 
86
msgstr "Ordbøger"
 
87
 
 
88
#: app/kiten.cpp:288
 
89
msgid "Welcome to Kiten"
 
90
msgstr "Velkommen til Kiten"
 
91
 
 
92
#: app/kiten.cpp:375 app/kiten.cpp:395
 
93
msgid "Searching..."
 
94
msgstr "Søger..."
 
95
 
 
96
#: app/kiten.cpp:413
 
97
msgid "Found "
 
98
msgstr ""
 
99
 
 
100
#: app/kiten.cpp:413
 
101
#, fuzzy
 
102
msgid " results"
 
103
msgstr "%1 resultat"
 
104
 
 
105
#: app/kiten.cpp:420
 
106
#, fuzzy
 
107
msgid "No results found"
 
108
msgstr "Almindelige resultater fra %1"
 
109
 
 
110
#: app/configuredialog.cpp:56
 
111
msgid "Dictionaries"
 
112
msgstr "Ordbøger"
 
113
 
 
114
#. i18n: tag string
 
115
#. i18n: file ./app/configsearching.ui line 13
 
116
#: app/configuredialog.cpp:62 rc.cpp:59
 
117
msgid "Searching"
 
118
msgstr "Søger"
 
119
 
 
120
#. i18n: tag string
 
121
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 16
 
122
#: app/configuredialog.cpp:66 rc.cpp:122
 
123
msgid "Learn"
 
124
msgstr "Lær"
 
125
 
 
126
#: app/configuredialog.cpp:71
 
127
msgid "Font"
 
128
msgstr ""
 
129
 
 
130
#: app/configuredialog.cpp:73
 
131
msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
 
132
msgid "Display"
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#: app/configuredialog.cpp:75
 
136
#, fuzzy
 
137
msgid "Results Sorting"
 
138
msgstr "Resultater fra %1"
 
139
 
 
140
#: app/main.cpp:41
 
141
msgid "Kiten"
 
142
msgstr "Kiten"
 
143
 
 
144
#: app/main.cpp:41
 
145
msgid "Japanese Reference Tool"
 
146
msgstr "Japansk opslagsværktøj"
 
147
 
 
148
#: app/main.cpp:42
 
149
msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown"
 
150
msgstr ""
 
151
 
 
152
#: app/main.cpp:45
 
153
msgid "Jason Katz-Brown"
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#: app/main.cpp:45
 
157
msgid "Original author"
 
158
msgstr "Oprindelig forfatter"
 
159
 
 
160
#: app/main.cpp:46
 
161
msgid "Jim Breen"
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#: app/main.cpp:46
 
165
msgid ""
 
166
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
 
167
"generator.\n"
 
168
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
 
169
msgstr ""
 
170
"skrev xjdic hvorfra Kiten låner kode, og xjdics indeksfilgenerator.\n"
 
171
"Er også hovedforfatter af edict og kanjidic som er et grundlæggende krav for "
 
172
"Kiten."
 
173
 
 
174
#: app/main.cpp:47
 
175
msgid "Neil Stevens"
 
176
msgstr ""
 
177
 
 
178
#: app/main.cpp:47
 
179
msgid "Code simplification, UI suggestions."
 
180
msgstr "Kode-simplificering, UI-forslag."
 
181
 
 
182
#: app/main.cpp:48
 
183
msgid "David Vignoni"
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: app/main.cpp:48
 
187
msgid "svg icon"
 
188
msgstr "svg ikon"
 
189
 
 
190
#: app/main.cpp:49
 
191
msgid "Paul Temple"
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#: app/main.cpp:49
 
195
msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
 
196
msgstr "Overførsel til KConfig XT, fejlrettelser"
 
197
 
 
198
#: app/main.cpp:50 radselect/main.cpp:36
 
199
msgid "Joseph Kerian"
 
200
msgstr ""
 
201
 
 
202
#: app/main.cpp:50
 
203
msgid "KDE4 rewrite"
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#: app/resultsView.cpp:45
 
207
#, fuzzy
 
208
msgid "&Add to export list"
 
209
msgstr "%1 tilføjet til din liste"
 
210
 
 
211
#: lib/dictKanjidic/entryKanjidic.cpp:95
 
212
msgid "In names: "
 
213
msgstr "I navne: "
 
214
 
 
215
#: lib/dictKanjidic/entryKanjidic.cpp:99
 
216
msgid "As radical: "
 
217
msgstr "Som bushu: "
 
218
 
 
219
#: lib/dictDeinflect/dictFileDeinflect.cpp:62
 
220
msgid ""
 
221
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
 
222
msgstr ""
 
223
"Information om verbumgrundformer blev ikke fundet, så verbumgrundformer kan "
 
224
"ikke bruges."
 
225
 
 
226
#: lib/dictDeinflect/dictFileDeinflect.cpp:70
 
227
msgid ""
 
228
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
 
229
"cannot be used."
 
230
msgstr ""
 
231
"Information om verbumgrundformer kunne ikke indlæses, så verbumgrundformer "
 
232
"kan ikke bruges."
 
233
 
 
234
#: lib/Entry.cpp:96
 
235
msgid "; "
 
236
msgstr ""
 
237
 
 
238
#: lib/kromajiedit.cpp:47
 
239
msgid ""
 
240
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
 
241
msgstr ""
 
242
"Romaji-informationsfil er ikke installeret, så Romaji-konvertering kan ikke "
 
243
"bruges."
 
244
 
 
245
#: lib/kromajiedit.cpp:55
 
246
msgid ""
 
247
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
 
248
msgstr ""
 
249
"Romaji-information kunne ikke indlæses, så Romaji-konvertering kan ikke "
 
250
"bruges."
 
251
 
 
252
#: lib/kromajiedit.cpp:266
 
253
#, fuzzy
 
254
#| msgid "English"
 
255
msgctxt "@option:radio selects english translation"
 
256
msgid "English"
 
257
msgstr "Engelsk"
 
258
 
 
259
#: lib/kromajiedit.cpp:274
 
260
#, fuzzy
 
261
#| msgid "Kana"
 
262
msgctxt "@option:radio selects japanese translation"
 
263
msgid "Kana"
 
264
msgstr "Kana"
 
265
 
 
266
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:248
 
267
#, fuzzy
 
268
#| msgid "no"
 
269
msgctxt "This must be a single word"
 
270
msgid "noun"
 
271
msgstr "nej"
 
272
 
 
273
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:249
 
274
msgctxt "This must be a single word"
 
275
msgid "verb"
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:250
 
279
msgctxt ""
 
280
"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be "
 
281
"translated, this must be a single word"
 
282
msgid "ichidan"
 
283
msgstr ""
 
284
 
 
285
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:251
 
286
msgctxt ""
 
287
"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be "
 
288
"translated, this must be a single word"
 
289
msgid "godan"
 
290
msgstr ""
 
291
 
 
292
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:252
 
293
msgctxt "this must be a single word"
 
294
msgid "adjective"
 
295
msgstr ""
 
296
 
 
297
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:253
 
298
msgctxt "This must be a single word"
 
299
msgid "adverb"
 
300
msgstr ""
 
301
 
 
302
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:254
 
303
msgctxt "This must be a single word"
 
304
msgid "particle"
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#: lib/dictEdict/dictFilePreferenceDialog.cpp:42
 
308
msgid "&Available List Fields:"
 
309
msgstr ""
 
310
 
 
311
#: lib/dictEdict/dictFilePreferenceDialog.cpp:53
 
312
msgid "&Available Full View Fields:"
 
313
msgstr ""
 
314
 
 
315
#: radselect/main.cpp:28
 
316
msgid "A KDE Application"
 
317
msgstr ""
 
318
 
 
319
#: radselect/main.cpp:33
 
320
msgid "kitenradselect"
 
321
msgstr ""
 
322
 
 
323
#: radselect/main.cpp:35
 
324
msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
 
325
msgstr ""
 
326
 
 
327
#: radselect/main.cpp:42
 
328
msgid "Initial Search String from Kiten"
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#: radselect/radselectbuttongrid.cpp:126
 
332
#, fuzzy
 
333
msgid "No Radicals Selected"
 
334
msgstr "Bushu-vælger"
 
335
 
 
336
#: radselect/radselectbuttongrid.cpp:157
 
337
#, fuzzy
 
338
msgid "Selected Radicals: "
 
339
msgstr "Nyligt brugt bushu"
 
340
 
 
341
#: radselect/radselectview.cpp:53
 
342
msgid ""
 
343
"Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
 
344
"radkfile), this file is required for this app to function"
 
345
msgstr ""
 
346
 
 
347
#: radselect/radselectview.cpp:63
 
348
#, fuzzy
 
349
msgid "Min"
 
350
msgstr "Betydning"
 
351
 
 
352
#: radselect/radselectview.cpp:64
 
353
msgid "Max"
 
354
msgstr ""
 
355
 
 
356
#: radselect/radselectview.cpp:104
 
357
msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
 
358
msgid "(ALL"
 
359
msgstr ""
 
360
 
 
361
#: radselect/radselectview.cpp:149
 
362
msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
 
363
msgid "(All)"
 
364
msgstr ""
 
365
 
 
366
#: radselect/radselect.cpp:110
 
367
msgid "&Show Full Search String"
 
368
msgstr ""
 
369
 
 
370
#: radselect/radselect.cpp:157
 
371
#, fuzzy
 
372
msgid "Settings"
 
373
msgstr "Betydninger"
 
374
 
 
375
#: rc.cpp:1
 
376
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
377
msgid "Your names"
 
378
msgstr "Lars K. Schunk,Erik Kjær Pedersen"
 
379
 
 
380
#: rc.cpp:2
 
381
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
382
msgid "Your emails"
 
383
msgstr "lars@schunk.dk"
 
384
 
 
385
#. i18n: tag string
 
386
#. i18n: file ./app/configsorting.ui line 16
 
387
#: rc.cpp:5
 
388
msgid "sorting"
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#. i18n: tag string
 
392
#. i18n: file ./app/configsorting.ui line 22
 
393
#: rc.cpp:8
 
394
msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
 
395
msgstr ""
 
396
 
 
397
#. i18n: tag string
 
398
#. i18n: file ./app/configsorting.ui line 29
 
399
#: rc.cpp:11
 
400
#, fuzzy
 
401
msgid "Dicti&onaries Available:"
 
402
msgstr "Ordbøger"
 
403
 
 
404
#. i18n: tag string
 
405
#. i18n: file ./app/configsorting.ui line 32
 
406
#: rc.cpp:14
 
407
msgid "Displa&y First:"
 
408
msgstr ""
 
409
 
 
410
#. i18n: tag string
 
411
#. i18n: file ./app/configsorting.ui line 49
 
412
#: rc.cpp:17
 
413
msgid "Fields to Sort &By:"
 
414
msgstr ""
 
415
 
 
416
#. i18n: tag string
 
417
#. i18n: file ./app/configdictselect.ui line 16
 
418
#: rc.cpp:20
 
419
#, fuzzy
 
420
msgid "Dictionary Selector"
 
421
msgstr "&Ordbogseditor..."
 
422
 
 
423
#. i18n: tag string
 
424
#. i18n: file ./app/configdictselect.ui line 27
 
425
#: rc.cpp:23
 
426
#, fuzzy
 
427
msgid "Use prei&nstalled dict"
 
428
msgstr "Brug præinstalleret edict"
 
429
 
 
430
#. i18n: tag string
 
431
#. i18n: file ./app/configdictselect.ui line 58
 
432
#: rc.cpp:26
 
433
msgid "Name"
 
434
msgstr "Navn"
 
435
 
 
436
#. i18n: tag string
 
437
#. i18n: file ./app/configdictselect.ui line 69
 
438
#: rc.cpp:29
 
439
msgid "File"
 
440
msgstr ""
 
441
 
 
442
#. i18n: tag string
 
443
#. i18n: file ./app/configdictselect.ui line 88
 
444
#: rc.cpp:32
 
445
#, fuzzy
 
446
msgid "&Add..."
 
447
msgstr "Tilføj..."
 
448
 
 
449
#. i18n: tag string
 
450
#. i18n: file ./app/configdictselect.ui line 95
 
451
#: rc.cpp:35
 
452
msgid "Delete"
 
453
msgstr ""
 
454
 
 
455
#. i18n: tag string
 
456
#. i18n: file ./app/configfont.ui line 13
 
457
#: rc.cpp:38
 
458
msgid "Fonts"
 
459
msgstr ""
 
460
 
 
461
#. i18n: tag string
 
462
#. i18n: file ./app/configfont.ui line 21
 
463
#: rc.cpp:41
 
464
msgid "Main Font"
 
465
msgstr ""
 
466
 
 
467
#. i18n: tag string
 
468
#. i18n: file ./app/configfont.ui line 28
 
469
#: rc.cpp:44
 
470
msgid "漢字 かな romaji"
 
471
msgstr ""
 
472
 
 
473
#. i18n: tag string
 
474
#. i18n: file ./app/configfont.ui line 37
 
475
#: rc.cpp:47
 
476
msgid "GroupBox"
 
477
msgstr ""
 
478
 
 
479
#. i18n: tag string
 
480
#. i18n: file ./app/configfont.ui line 43
 
481
#: rc.cpp:50
 
482
msgid "All Text is the same size"
 
483
msgstr ""
 
484
 
 
485
#. i18n: tag string
 
486
#. i18n: file ./app/configfont.ui line 50
 
487
#: rc.cpp:53
 
488
msgid "All Kanji are written bigger"
 
489
msgstr ""
 
490
 
 
491
#. i18n: tag string
 
492
#. i18n: file ./app/configfont.ui line 57
 
493
#: rc.cpp:56
 
494
msgid "Make the main dictionary entry larger"
 
495
msgstr ""
 
496
 
 
497
#. i18n: tag string
 
498
#. i18n: file ./app/configsearching.ui line 33
 
499
#. i18n: tag label
 
500
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 70
 
501
#: rc.cpp:62 rc.cpp:104
 
502
msgid "Case sensitive searches"
 
503
msgstr "Versalfølsomme søgninger"
 
504
 
 
505
#. i18n: tag string
 
506
#. i18n: file ./app/configsearching.ui line 40
 
507
#: rc.cpp:65
 
508
msgid "Match only whole english word"
 
509
msgstr "Match kun hele engelske ord"
 
510
 
 
511
#. i18n: tag string
 
512
#. i18n: file ./app/configsearching.ui line 47
 
513
#: rc.cpp:68
 
514
#, fuzzy
 
515
msgid "Search for \"jiten\" on startup"
 
516
msgstr "Start 'Lær' ved Kitens opstart"
 
517
 
 
518
#. i18n: tag label
 
519
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 10
 
520
#: rc.cpp:71
 
521
msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
 
522
msgstr ""
 
523
 
 
524
#. i18n: tag label
 
525
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 26
 
526
#: rc.cpp:74
 
527
msgid "Edict dictionary files"
 
528
msgstr "Edict-ordbogsfiler"
 
529
 
 
530
#. i18n: tag label
 
531
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 29
 
532
#: rc.cpp:77
 
533
msgid "Use preinstalled edict"
 
534
msgstr "Brug præinstalleret edict"
 
535
 
 
536
#. i18n: tag label
 
537
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 33
 
538
#. i18n: tag label
 
539
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 37
 
540
#. i18n: tag label
 
541
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 51
 
542
#. i18n: tag label
 
543
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 55
 
544
#: rc.cpp:80 rc.cpp:83 rc.cpp:92 rc.cpp:95
 
545
msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
 
546
msgstr ""
 
547
 
 
548
#. i18n: tag label
 
549
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 44
 
550
#: rc.cpp:86
 
551
msgid "Kanjidic dictionary files"
 
552
msgstr "Kanjidic-ordbogsfiler"
 
553
 
 
554
#. i18n: tag label
 
555
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 47
 
556
#: rc.cpp:89
 
557
msgid "Use preinstalled kanjidic"
 
558
msgstr "Brug præinstalleret kanjidic"
 
559
 
 
560
#. i18n: tag label
 
561
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 62
 
562
#: rc.cpp:98
 
563
msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#. i18n: tag label
 
567
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 66
 
568
#: rc.cpp:101
 
569
msgid "Match only whole English word"
 
570
msgstr "Match kun hele engelske ord"
 
571
 
 
572
#. i18n: tag label
 
573
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 104
 
574
#. i18n: tag string
 
575
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 27
 
576
#: rc.cpp:107 rc.cpp:125
 
577
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
 
578
msgstr "Start 'Lær' ved Kitens opstart"
 
579
 
 
580
#. i18n: tag text
 
581
#. i18n: file ./app/kitenui.rc line 7
 
582
#: rc.cpp:110
 
583
msgid "&File"
 
584
msgstr ""
 
585
 
 
586
#. i18n: tag text
 
587
#. i18n: file ./app/kitenui.rc line 39
 
588
#: rc.cpp:116
 
589
msgid "&Search Toolbar"
 
590
msgstr "Søge&værktøjslinje"
 
591
 
 
592
#. i18n: tag text
 
593
#. i18n: file ./app/kitenui.rc line 47
 
594
#: rc.cpp:119
 
595
#, fuzzy
 
596
msgid "&Extra search options"
 
597
msgstr "Tomme søgepunkter"
 
598
 
 
599
#. i18n: tag string
 
600
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 50
 
601
#: rc.cpp:128
 
602
msgid "Quizzing"
 
603
msgstr "Quizzer"
 
604
 
 
605
#. i18n: tag string
 
606
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 64
 
607
#: rc.cpp:131
 
608
msgid "Clue:"
 
609
msgstr "Hint:"
 
610
 
 
611
#. i18n: tag string
 
612
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 72
 
613
#. i18n: tag string
 
614
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 98
 
615
#: rc.cpp:134 rc.cpp:146
 
616
msgid "Kanji"
 
617
msgstr "Kanji"
 
618
 
 
619
#. i18n: tag string
 
620
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 77
 
621
#. i18n: tag string
 
622
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 103
 
623
#: rc.cpp:137 rc.cpp:149
 
624
msgid "Meaning"
 
625
msgstr "Betydning"
 
626
 
 
627
#. i18n: tag string
 
628
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 82
 
629
#. i18n: tag string
 
630
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 108
 
631
#: rc.cpp:140 rc.cpp:152
 
632
msgid "Reading"
 
633
msgstr "Læsemåde"
 
634
 
 
635
#. i18n: tag string
 
636
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 90
 
637
#: rc.cpp:143
 
638
msgid "Possible answers:"
 
639
msgstr "Mulige svar:"
 
640
 
 
641
#. i18n: tag text
 
642
#. i18n: file ./radselect/radselectui.rc line 3
 
643
#: rc.cpp:155
 
644
#, fuzzy
 
645
msgid "Search Bar"
 
646
msgstr "&Ryd søgelinjen"
 
647
 
 
648
#. i18n: tag string
 
649
#. i18n: file ./radselect/radical_selector.ui line 23
 
650
#: rc.cpp:158
 
651
#, fuzzy
 
652
msgid "RadicalSelector"
 
653
msgstr "Bushu-vælger"
 
654
 
 
655
#. i18n: tag string
 
656
#. i18n: file ./radselect/radical_selector.ui line 43
 
657
#: rc.cpp:161
 
658
#, fuzzy
 
659
msgid "Results"
 
660
msgstr "Resultater fra %1"
 
661
 
 
662
#. i18n: tag string
 
663
#. i18n: file ./radselect/radical_selector.ui line 104
 
664
#: rc.cpp:164
 
665
#, fuzzy
 
666
msgid "Strokes:"
 
667
msgstr "&Skriftstreger"
 
668
 
 
669
#. i18n: tag string
 
670
#. i18n: file ./radselect/radical_selector.ui line 126
 
671
#: rc.cpp:167
 
672
msgid " - "
 
673
msgstr ""
 
674
 
 
675
#. i18n: tag string
 
676
#. i18n: file ./radselect/radical_selector.ui line 172
 
677
#: rc.cpp:170
 
678
#, fuzzy
 
679
msgid "Clear"
 
680
msgstr "Lær"
 
681
 
 
682
#. i18n: tag label
 
683
#. i18n: file ./radselect/radselectconfig.kcfg line 11
 
684
#: rc.cpp:173
 
685
msgid "Do we close this program when searching?"
 
686
msgstr ""
 
687
 
 
688
#. i18n: tag string
 
689
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 16
 
690
#: rc.cpp:176
 
691
msgid "Preferences"
 
692
msgstr ""
 
693
 
 
694
#. i18n: tag string
 
695
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 25
 
696
#: rc.cpp:179
 
697
msgid "Close radselect when you press search"
 
698
msgstr ""
 
699
 
 
700
#. i18n: tag string
 
701
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 37
 
702
#: rc.cpp:182
 
703
msgid "Button Font:"
 
704
msgstr ""
 
705
 
 
706
#. i18n: tag string
 
707
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 40
 
708
#. i18n: tag string
 
709
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 53
 
710
#: rc.cpp:185 rc.cpp:194
 
711
msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
 
712
msgstr ""
 
713
 
 
714
#. i18n: tag string
 
715
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 43
 
716
#. i18n: tag string
 
717
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 56
 
718
#: rc.cpp:188 rc.cpp:197
 
719
msgid "Use this to adjust the button font"
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#. i18n: tag string
 
723
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 50
 
724
#: rc.cpp:191
 
725
msgid "漢字 かな"
 
726
msgstr ""
 
727
 
 
728
#, fuzzy
 
729
#~ msgid "Readings:"
 
730
#~ msgstr "Læsemåder"
 
731
 
 
732
#, fuzzy
 
733
#~ msgid "Meanings:"
 
734
#~ msgstr "Betydninger"
 
735
 
 
736
#~ msgid "&Clear Search Bar"
 
737
#~ msgstr "&Ryd søgelinjen"
 
738
 
 
739
#~ msgid "Personal"
 
740
#~ msgstr "Personlig"
 
741
 
 
742
#~ msgid "Could not open dictionary %1."
 
743
#~ msgstr "Kunne ikke åbne ordbogen %1."
 
744
 
 
745
#~ msgid "Memory error when loading dictionary %1."
 
746
#~ msgstr "Hukommelsesfejl under indlæsning af ordbog %1."
 
747
 
 
748
#~ msgid "Could not open index for dictionary %1."
 
749
#~ msgstr "Kunne ikke åbne indeks for ordbogen %1."
 
750
 
 
751
#~ msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
 
752
#~ msgstr "Hukommelsesfejl under indlæsning af indeksfil for ordbog %1."
 
753
 
 
754
#~ msgid "No dictionaries in list!"
 
755
#~ msgstr "Ingen ordbøger i listen!"
 
756
 
 
757
#~ msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
 
758
#~ msgstr "Slå Kanji op (Kanjidic)"
 
759
 
 
760
#~ msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
 
761
#~ msgstr "Giver detaljeret information om aktuel Kanji på klippebordet."
 
762
 
 
763
#~ msgid "Lookup English/Japanese Word"
 
764
#~ msgstr "Slå engelsk/japansk ord op"
 
765
 
 
766
#~ msgid ""
 
767
#~ "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
 
768
#~ "regular search."
 
769
#~ msgstr ""
 
770
#~ "Slår den aktuelle tekst på klippebordet op på samme måde som hvis du "
 
771
#~ "brugte Kitens regulære søgning."
 
772
 
 
773
#~ msgid "&Learn"
 
774
#~ msgstr "&Lær"
 
775
 
 
776
#~ msgid "Ra&dical Search..."
 
777
#~ msgstr "&Bushu-søgning..."
 
778
 
 
779
#~ msgid "&Kanjidic"
 
780
#~ msgstr "&Kanjidic"
 
781
 
 
782
#~ msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
 
783
#~ msgstr "Anvend verbers &grundform i regulær søgning"
 
784
 
 
785
#~ msgid "Add &Kanji to Learning List"
 
786
#~ msgstr "Tilføj &Kanji til lærelisten"
 
787
 
 
788
#~ msgid "&History"
 
789
#~ msgstr "&Historik"
 
790
 
 
791
#~ msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
 
792
#~ msgstr "%1 tilføjet til lærelisten af alle åbne lærevinduer"
 
793
 
 
794
#~ msgid "HTML Entity: %1"
 
795
#~ msgstr "HTML-entitet: %1"
 
796
 
 
797
#~ msgid "%1 in compounds"
 
798
#~ msgstr "%1 i sammensatte ord"
 
799
 
 
800
#~ msgid "(No common compounds)"
 
801
#~ msgstr "(Ingen fælles sammensatte ord)"
 
802
 
 
803
#~ msgid "No deinflection"
 
804
#~ msgstr "Ingen grundform"
 
805
 
 
806
#~ msgid "Unparseable number"
 
807
#~ msgstr "Ikke fortolkeligt tal"
 
808
 
 
809
#~ msgid "Invalid stroke count"
 
810
#~ msgstr "Ugyldigt antal skriftstreger"
 
811
 
 
812
#~ msgid "Invalid grade"
 
813
#~ msgstr "Ugyldigt niveau"
 
814
 
 
815
#~ msgid " out of %1"
 
816
#~ msgstr " ud af %1"
 
817
 
 
818
#~ msgid "Radical(s): %1"
 
819
#~ msgstr "Bushu(er): %1"
 
820
 
 
821
#~ msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
 
822
#~ msgstr "Kanji med bushu(er) %1 og %2 skriftstreger"
 
823
 
 
824
#~ msgid "Kanji with radical(s) %1"
 
825
#~ msgstr "Kanji med bushu(er) %1"
 
826
 
 
827
#~ msgid "Could not read from %1."
 
828
#~ msgstr "Kunne ikke læse fra %1."
 
829
 
 
830
#~ msgid "Could not write to %1."
 
831
#~ msgstr "Kunne ikke skrive til %1."
 
832
 
 
833
#~ msgid "&List"
 
834
#~ msgstr "&Liste"
 
835
 
 
836
#~ msgid "&Quiz"
 
837
#~ msgstr "&Quiz"
 
838
 
 
839
#~ msgid "Grade"
 
840
#~ msgstr "Niveau"
 
841
 
 
842
#~ msgid "Your Score"
 
843
#~ msgstr "Din score"
 
844
 
 
845
#~ msgid "Grade 1"
 
846
#~ msgstr "Niveau 1"
 
847
 
 
848
#~ msgid "Grade 2"
 
849
#~ msgstr "Niveau 2"
 
850
 
 
851
#~ msgid "Grade 3"
 
852
#~ msgstr "Niveau 3"
 
853
 
 
854
#~ msgid "Grade 4"
 
855
#~ msgstr "Niveau 4"
 
856
 
 
857
#~ msgid "Grade 5"
 
858
#~ msgstr "Niveau 5"
 
859
 
 
860
#~ msgid "Grade 6"
 
861
#~ msgstr "Niveau 6"
 
862
 
 
863
#~ msgid "Others in Jouyou"
 
864
#~ msgstr "Andre i Jouyou"
 
865
 
 
866
#~ msgid "Jinmeiyou"
 
867
#~ msgstr "Jinmeiyou"
 
868
 
 
869
#~ msgid "&Cheat"
 
870
#~ msgstr "&Snyd"
 
871
 
 
872
#~ msgid "&Random"
 
873
#~ msgstr "Til&fældig"
 
874
 
 
875
#~ msgid "&Add"
 
876
#~ msgstr "&Tilføj"
 
877
 
 
878
#~ msgid "Add A&ll"
 
879
#~ msgstr "Tilføj a&lle"
 
880
 
 
881
#~ msgid "Put on your thinking cap!"
 
882
#~ msgstr "Tag din tænkehat på!"
 
883
 
 
884
#~ msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
 
885
#~ msgstr "Der er ikke-gemte ændringer i lærelisten. Skal de gemmes?"
 
886
 
 
887
#~ msgid "Unsaved Changes"
 
888
#~ msgstr "Ikke-gemte ændringer"
 
889
 
 
890
#~ msgid "Grade not loaded"
 
891
#~ msgstr "Niveauet er ikke indlæst"
 
892
 
 
893
#~ msgid "%1 entries in grade %2"
 
894
#~ msgstr "%1 indgange i niveau %2"
 
895
 
 
896
#~ msgid "%1 written"
 
897
#~ msgstr "%1 skrevet"
 
898
 
 
899
#~ msgid "%1 already on your list"
 
900
#~ msgstr "%1 allerede på din liste"
 
901
 
 
902
#~ msgid "Learning List"
 
903
#~ msgstr "Lærer liste"
 
904
 
 
905
#~ msgid "Good!"
 
906
#~ msgstr "Godt!"
 
907
 
 
908
#~ msgid "Wrong"
 
909
#~ msgstr "Forkert"
 
910
 
 
911
#~ msgid "Better luck next time"
 
912
#~ msgstr "Bedre held næste gang"
 
913
 
 
914
#~ msgid "Result View Font"
 
915
#~ msgstr "Skrifttype for resultatvisning"
 
916
 
 
917
#~ msgid ""
 
918
#~ "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot "
 
919
#~ "be used."
 
920
#~ msgstr ""
 
921
#~ "Kanji bushu-informationsfil er ikke installeret, så bushu-søgning kan "
 
922
#~ "ikke bruges."
 
923
 
 
924
#~ msgid ""
 
925
#~ "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching "
 
926
#~ "cannot be used."
 
927
#~ msgstr ""
 
928
#~ "Kanji bushu-information kunne ikke indlæses, så bushu-søgning kan ikke "
 
929
#~ "bruges."
 
930
 
 
931
#~ msgid "Hotlist"
 
932
#~ msgstr "Hotliste"
 
933
 
 
934
#~ msgid "Search by total strokes"
 
935
#~ msgstr "Søg med skriftstreger i alt"
 
936
 
 
937
#~ msgid "+/-"
 
938
#~ msgstr "+/-"
 
939
 
 
940
#~ msgid "&Look Up"
 
941
#~ msgstr "&Slå op"
 
942
 
 
943
#~ msgid "Show radicals having this number of strokes"
 
944
#~ msgstr "Vis radikaler der har dette antal skriftstreger"
 
945
 
 
946
#~ msgid "&Edict"
 
947
#~ msgstr "&Edict"
 
948
 
 
949
#~ msgid "Common"
 
950
#~ msgstr "Almindelig"
 
951
 
 
952
#~ msgid "Rare"
 
953
#~ msgstr "Sjælden"
 
954
 
 
955
#~ msgid "Probability rank #%1"
 
956
#~ msgstr "Sandsynlighedsrang #%1"
 
957
 
 
958
#~ msgid "<br />In names: "
 
959
#~ msgstr "<br />I navne: "
 
960
 
 
961
#~ msgid "<br />As radical: "
 
962
#~ msgstr "<br />Som bushu: "
 
963
 
 
964
#~ msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
 
965
#~ msgstr "Niveau: %1. Skriftstreger: %2."
 
966
 
 
967
#~ msgid "None"
 
968
#~ msgstr "Ingen"
 
969
 
 
970
#~ msgid "In Jouyou"
 
971
#~ msgstr "I Jouyou"
 
972
 
 
973
#~ msgid "In Jinmeiyou"
 
974
#~ msgstr "I Jinmeiyou"
 
975
 
 
976
#~ msgid " Common Miscount: %1."
 
977
#~ msgstr " Almindelig fejltælling: %1."
 
978
 
 
979
#~ msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
 
980
#~ msgstr " Største bushu: %1, med %2 skriftstreger."
 
981
 
 
982
#~ msgid "Print Japanese Reference"
 
983
#~ msgstr "Udskriv japansk reference"
 
984
 
 
985
#~ msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
 
986
#~ msgstr "<h1>Søg efter \"%1\"</h1>"
 
987
 
 
988
#~ msgid "&Disable Dictionary"
 
989
#~ msgstr "&Deaktivér ordbog"
 
990
 
 
991
#~ msgid "yes"
 
992
#~ msgstr "ja"
 
993
 
 
994
#~ msgid "Saved"
 
995
#~ msgstr "Gemt"
 
996
 
 
997
#~ msgid ""
 
998
#~ "Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
 
999
#~ "\n"
 
1000
#~ "(You can however always create your dictionary again.)"
 
1001
#~ msgstr ""
 
1002
#~ "Deaktivering af din personlige ordbog vil slette dens indhold.\n"
 
1003
#~ "\n"
 
1004
#~ "(Du kan imidlertid altid oprette din ordbog igen.)"
 
1005
 
 
1006
#~ msgid "Disable"
 
1007
#~ msgstr "Deaktivér"