1
# Danish translation of kiten
3
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001.
4
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005.
8
"Project-Id-Version: kiten\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-23 05:42+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 21:47-0400\n"
12
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
13
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
msgid "Kvtml files (*.kvtml)"
25
msgid "Choose file to export to"
34
#. i18n: file ./app/kitenui.rc line 17
35
#: app/kiten.cpp:179 radselect/radselect.cpp:105 rc.cpp:113
40
msgid "Search with &Beginning of Word"
41
msgstr "Søg med &begyndelse af ord"
44
msgid "Search &Anywhere"
45
msgstr "Søg &hvorsomhelst"
49
msgstr "&Skriftstreger"
61
msgstr "&Filtrér sjældne"
64
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
65
msgstr "&Automatisk gennemsøgning af klippebordets udvalg"
68
msgid "Search &in Results"
69
msgstr "Søg &i resultater"
72
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
73
msgstr "Indstil &globale genveje..."
76
msgid "On The Spo&t Search"
85
msgid "Initialising Dictionaries"
89
msgid "Welcome to Kiten"
90
msgstr "Velkommen til Kiten"
92
#: app/kiten.cpp:375 app/kiten.cpp:395
107
msgid "No results found"
108
msgstr "Almindelige resultater fra %1"
110
#: app/configuredialog.cpp:56
115
#. i18n: file ./app/configsearching.ui line 13
116
#: app/configuredialog.cpp:62 rc.cpp:59
121
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 16
122
#: app/configuredialog.cpp:66 rc.cpp:122
126
#: app/configuredialog.cpp:71
130
#: app/configuredialog.cpp:73
131
msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
135
#: app/configuredialog.cpp:75
137
msgid "Results Sorting"
138
msgstr "Resultater fra %1"
145
msgid "Japanese Reference Tool"
146
msgstr "Japansk opslagsværktøj"
149
msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown"
153
msgid "Jason Katz-Brown"
157
msgid "Original author"
158
msgstr "Oprindelig forfatter"
166
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
168
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
170
"skrev xjdic hvorfra Kiten låner kode, og xjdics indeksfilgenerator.\n"
171
"Er også hovedforfatter af edict og kanjidic som er et grundlæggende krav for "
179
msgid "Code simplification, UI suggestions."
180
msgstr "Kode-simplificering, UI-forslag."
183
msgid "David Vignoni"
195
msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
196
msgstr "Overførsel til KConfig XT, fejlrettelser"
198
#: app/main.cpp:50 radselect/main.cpp:36
199
msgid "Joseph Kerian"
206
#: app/resultsView.cpp:45
208
msgid "&Add to export list"
209
msgstr "%1 tilføjet til din liste"
211
#: lib/dictKanjidic/entryKanjidic.cpp:95
215
#: lib/dictKanjidic/entryKanjidic.cpp:99
219
#: lib/dictDeinflect/dictFileDeinflect.cpp:62
221
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
223
"Information om verbumgrundformer blev ikke fundet, så verbumgrundformer kan "
226
#: lib/dictDeinflect/dictFileDeinflect.cpp:70
228
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
231
"Information om verbumgrundformer kunne ikke indlæses, så verbumgrundformer "
238
#: lib/kromajiedit.cpp:47
240
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
242
"Romaji-informationsfil er ikke installeret, så Romaji-konvertering kan ikke "
245
#: lib/kromajiedit.cpp:55
247
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
249
"Romaji-information kunne ikke indlæses, så Romaji-konvertering kan ikke "
252
#: lib/kromajiedit.cpp:266
255
msgctxt "@option:radio selects english translation"
259
#: lib/kromajiedit.cpp:274
262
msgctxt "@option:radio selects japanese translation"
266
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:248
269
msgctxt "This must be a single word"
273
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:249
274
msgctxt "This must be a single word"
278
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:250
280
"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be "
281
"translated, this must be a single word"
285
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:251
287
"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be "
288
"translated, this must be a single word"
292
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:252
293
msgctxt "this must be a single word"
297
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:253
298
msgctxt "This must be a single word"
302
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:254
303
msgctxt "This must be a single word"
307
#: lib/dictEdict/dictFilePreferenceDialog.cpp:42
308
msgid "&Available List Fields:"
311
#: lib/dictEdict/dictFilePreferenceDialog.cpp:53
312
msgid "&Available Full View Fields:"
315
#: radselect/main.cpp:28
316
msgid "A KDE Application"
319
#: radselect/main.cpp:33
320
msgid "kitenradselect"
323
#: radselect/main.cpp:35
324
msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
327
#: radselect/main.cpp:42
328
msgid "Initial Search String from Kiten"
331
#: radselect/radselectbuttongrid.cpp:126
333
msgid "No Radicals Selected"
334
msgstr "Bushu-vælger"
336
#: radselect/radselectbuttongrid.cpp:157
338
msgid "Selected Radicals: "
339
msgstr "Nyligt brugt bushu"
341
#: radselect/radselectview.cpp:53
343
"Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
344
"radkfile), this file is required for this app to function"
347
#: radselect/radselectview.cpp:63
352
#: radselect/radselectview.cpp:64
356
#: radselect/radselectview.cpp:104
357
msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
361
#: radselect/radselectview.cpp:149
362
msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
366
#: radselect/radselect.cpp:110
367
msgid "&Show Full Search String"
370
#: radselect/radselect.cpp:157
376
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
378
msgstr "Lars K. Schunk,Erik Kjær Pedersen"
381
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
383
msgstr "lars@schunk.dk"
386
#. i18n: file ./app/configsorting.ui line 16
392
#. i18n: file ./app/configsorting.ui line 22
394
msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
398
#. i18n: file ./app/configsorting.ui line 29
401
msgid "Dicti&onaries Available:"
405
#. i18n: file ./app/configsorting.ui line 32
407
msgid "Displa&y First:"
411
#. i18n: file ./app/configsorting.ui line 49
413
msgid "Fields to Sort &By:"
417
#. i18n: file ./app/configdictselect.ui line 16
420
msgid "Dictionary Selector"
421
msgstr "&Ordbogseditor..."
424
#. i18n: file ./app/configdictselect.ui line 27
427
msgid "Use prei&nstalled dict"
428
msgstr "Brug præinstalleret edict"
431
#. i18n: file ./app/configdictselect.ui line 58
437
#. i18n: file ./app/configdictselect.ui line 69
443
#. i18n: file ./app/configdictselect.ui line 88
450
#. i18n: file ./app/configdictselect.ui line 95
456
#. i18n: file ./app/configfont.ui line 13
462
#. i18n: file ./app/configfont.ui line 21
468
#. i18n: file ./app/configfont.ui line 28
474
#. i18n: file ./app/configfont.ui line 37
480
#. i18n: file ./app/configfont.ui line 43
482
msgid "All Text is the same size"
486
#. i18n: file ./app/configfont.ui line 50
488
msgid "All Kanji are written bigger"
492
#. i18n: file ./app/configfont.ui line 57
494
msgid "Make the main dictionary entry larger"
498
#. i18n: file ./app/configsearching.ui line 33
500
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 70
501
#: rc.cpp:62 rc.cpp:104
502
msgid "Case sensitive searches"
503
msgstr "Versalfølsomme søgninger"
506
#. i18n: file ./app/configsearching.ui line 40
508
msgid "Match only whole english word"
509
msgstr "Match kun hele engelske ord"
512
#. i18n: file ./app/configsearching.ui line 47
515
msgid "Search for \"jiten\" on startup"
516
msgstr "Start 'Lær' ved Kitens opstart"
519
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 10
521
msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
525
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 26
527
msgid "Edict dictionary files"
528
msgstr "Edict-ordbogsfiler"
531
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 29
533
msgid "Use preinstalled edict"
534
msgstr "Brug præinstalleret edict"
537
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 33
539
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 37
541
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 51
543
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 55
544
#: rc.cpp:80 rc.cpp:83 rc.cpp:92 rc.cpp:95
545
msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
549
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 44
551
msgid "Kanjidic dictionary files"
552
msgstr "Kanjidic-ordbogsfiler"
555
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 47
557
msgid "Use preinstalled kanjidic"
558
msgstr "Brug præinstalleret kanjidic"
561
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 62
563
msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
567
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 66
569
msgid "Match only whole English word"
570
msgstr "Match kun hele engelske ord"
573
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 104
575
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 27
576
#: rc.cpp:107 rc.cpp:125
577
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
578
msgstr "Start 'Lær' ved Kitens opstart"
581
#. i18n: file ./app/kitenui.rc line 7
587
#. i18n: file ./app/kitenui.rc line 39
589
msgid "&Search Toolbar"
590
msgstr "Søge&værktøjslinje"
593
#. i18n: file ./app/kitenui.rc line 47
596
msgid "&Extra search options"
597
msgstr "Tomme søgepunkter"
600
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 50
606
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 64
612
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 72
614
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 98
615
#: rc.cpp:134 rc.cpp:146
620
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 77
622
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 103
623
#: rc.cpp:137 rc.cpp:149
628
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 82
630
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 108
631
#: rc.cpp:140 rc.cpp:152
636
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 90
638
msgid "Possible answers:"
639
msgstr "Mulige svar:"
642
#. i18n: file ./radselect/radselectui.rc line 3
646
msgstr "&Ryd søgelinjen"
649
#. i18n: file ./radselect/radical_selector.ui line 23
652
msgid "RadicalSelector"
653
msgstr "Bushu-vælger"
656
#. i18n: file ./radselect/radical_selector.ui line 43
660
msgstr "Resultater fra %1"
663
#. i18n: file ./radselect/radical_selector.ui line 104
667
msgstr "&Skriftstreger"
670
#. i18n: file ./radselect/radical_selector.ui line 126
676
#. i18n: file ./radselect/radical_selector.ui line 172
683
#. i18n: file ./radselect/radselectconfig.kcfg line 11
685
msgid "Do we close this program when searching?"
689
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 16
695
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 25
697
msgid "Close radselect when you press search"
701
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 37
707
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 40
709
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 53
710
#: rc.cpp:185 rc.cpp:194
711
msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
715
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 43
717
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 56
718
#: rc.cpp:188 rc.cpp:197
719
msgid "Use this to adjust the button font"
723
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 50
730
#~ msgstr "Læsemåder"
734
#~ msgstr "Betydninger"
736
#~ msgid "&Clear Search Bar"
737
#~ msgstr "&Ryd søgelinjen"
740
#~ msgstr "Personlig"
742
#~ msgid "Could not open dictionary %1."
743
#~ msgstr "Kunne ikke åbne ordbogen %1."
745
#~ msgid "Memory error when loading dictionary %1."
746
#~ msgstr "Hukommelsesfejl under indlæsning af ordbog %1."
748
#~ msgid "Could not open index for dictionary %1."
749
#~ msgstr "Kunne ikke åbne indeks for ordbogen %1."
751
#~ msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
752
#~ msgstr "Hukommelsesfejl under indlæsning af indeksfil for ordbog %1."
754
#~ msgid "No dictionaries in list!"
755
#~ msgstr "Ingen ordbøger i listen!"
757
#~ msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
758
#~ msgstr "Slå Kanji op (Kanjidic)"
760
#~ msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
761
#~ msgstr "Giver detaljeret information om aktuel Kanji på klippebordet."
763
#~ msgid "Lookup English/Japanese Word"
764
#~ msgstr "Slå engelsk/japansk ord op"
767
#~ "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
770
#~ "Slår den aktuelle tekst på klippebordet op på samme måde som hvis du "
771
#~ "brugte Kitens regulære søgning."
776
#~ msgid "Ra&dical Search..."
777
#~ msgstr "&Bushu-søgning..."
780
#~ msgstr "&Kanjidic"
782
#~ msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
783
#~ msgstr "Anvend verbers &grundform i regulær søgning"
785
#~ msgid "Add &Kanji to Learning List"
786
#~ msgstr "Tilføj &Kanji til lærelisten"
789
#~ msgstr "&Historik"
791
#~ msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
792
#~ msgstr "%1 tilføjet til lærelisten af alle åbne lærevinduer"
794
#~ msgid "HTML Entity: %1"
795
#~ msgstr "HTML-entitet: %1"
797
#~ msgid "%1 in compounds"
798
#~ msgstr "%1 i sammensatte ord"
800
#~ msgid "(No common compounds)"
801
#~ msgstr "(Ingen fælles sammensatte ord)"
803
#~ msgid "No deinflection"
804
#~ msgstr "Ingen grundform"
806
#~ msgid "Unparseable number"
807
#~ msgstr "Ikke fortolkeligt tal"
809
#~ msgid "Invalid stroke count"
810
#~ msgstr "Ugyldigt antal skriftstreger"
812
#~ msgid "Invalid grade"
813
#~ msgstr "Ugyldigt niveau"
815
#~ msgid " out of %1"
816
#~ msgstr " ud af %1"
818
#~ msgid "Radical(s): %1"
819
#~ msgstr "Bushu(er): %1"
821
#~ msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
822
#~ msgstr "Kanji med bushu(er) %1 og %2 skriftstreger"
824
#~ msgid "Kanji with radical(s) %1"
825
#~ msgstr "Kanji med bushu(er) %1"
827
#~ msgid "Could not read from %1."
828
#~ msgstr "Kunne ikke læse fra %1."
830
#~ msgid "Could not write to %1."
831
#~ msgstr "Kunne ikke skrive til %1."
842
#~ msgid "Your Score"
843
#~ msgstr "Din score"
863
#~ msgid "Others in Jouyou"
864
#~ msgstr "Andre i Jouyou"
867
#~ msgstr "Jinmeiyou"
873
#~ msgstr "Til&fældig"
879
#~ msgstr "Tilføj a&lle"
881
#~ msgid "Put on your thinking cap!"
882
#~ msgstr "Tag din tænkehat på!"
884
#~ msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
885
#~ msgstr "Der er ikke-gemte ændringer i lærelisten. Skal de gemmes?"
887
#~ msgid "Unsaved Changes"
888
#~ msgstr "Ikke-gemte ændringer"
890
#~ msgid "Grade not loaded"
891
#~ msgstr "Niveauet er ikke indlæst"
893
#~ msgid "%1 entries in grade %2"
894
#~ msgstr "%1 indgange i niveau %2"
896
#~ msgid "%1 written"
897
#~ msgstr "%1 skrevet"
899
#~ msgid "%1 already on your list"
900
#~ msgstr "%1 allerede på din liste"
902
#~ msgid "Learning List"
903
#~ msgstr "Lærer liste"
911
#~ msgid "Better luck next time"
912
#~ msgstr "Bedre held næste gang"
914
#~ msgid "Result View Font"
915
#~ msgstr "Skrifttype for resultatvisning"
918
#~ "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot "
921
#~ "Kanji bushu-informationsfil er ikke installeret, så bushu-søgning kan "
925
#~ "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching "
928
#~ "Kanji bushu-information kunne ikke indlæses, så bushu-søgning kan ikke "
934
#~ msgid "Search by total strokes"
935
#~ msgstr "Søg med skriftstreger i alt"
943
#~ msgid "Show radicals having this number of strokes"
944
#~ msgstr "Vis radikaler der har dette antal skriftstreger"
950
#~ msgstr "Almindelig"
955
#~ msgid "Probability rank #%1"
956
#~ msgstr "Sandsynlighedsrang #%1"
958
#~ msgid "<br />In names: "
959
#~ msgstr "<br />I navne: "
961
#~ msgid "<br />As radical: "
962
#~ msgstr "<br />Som bushu: "
964
#~ msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
965
#~ msgstr "Niveau: %1. Skriftstreger: %2."
973
#~ msgid "In Jinmeiyou"
974
#~ msgstr "I Jinmeiyou"
976
#~ msgid " Common Miscount: %1."
977
#~ msgstr " Almindelig fejltælling: %1."
979
#~ msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
980
#~ msgstr " Største bushu: %1, med %2 skriftstreger."
982
#~ msgid "Print Japanese Reference"
983
#~ msgstr "Udskriv japansk reference"
985
#~ msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
986
#~ msgstr "<h1>Søg efter \"%1\"</h1>"
988
#~ msgid "&Disable Dictionary"
989
#~ msgstr "&Deaktivér ordbog"
998
#~ "Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
1000
#~ "(You can however always create your dictionary again.)"
1002
#~ "Deaktivering af din personlige ordbog vil slette dens indhold.\n"
1004
#~ "(Du kan imidlertid altid oprette din ordbog igen.)"
1007
#~ msgstr "Deaktivér"