~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-da/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kmahjongg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-02-08 11:11:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208111105-2wx8pyf2fv5viryw
Tags: upstream-4.0.1
Import upstream version 4.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Danish translation of kmahjongg
 
2
# Copyright (C)
 
3
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1999,2002,2003, 2004, 2005.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-01-04 06:30+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:26-0400\n"
 
11
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
 
12
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
 
 
19
#: Editor.cpp:81
 
20
msgid "Edit Board Layout"
 
21
msgstr "Redigér brætudlægning"
 
22
 
 
23
#: Editor.cpp:116
 
24
msgid "New board"
 
25
msgstr "Nyt bræt"
 
26
 
 
27
#: Editor.cpp:122
 
28
msgid "Open board"
 
29
msgstr "Åbn bræt"
 
30
 
 
31
#: Editor.cpp:128
 
32
msgid "Save board"
 
33
msgstr "Gem bræt"
 
34
 
 
35
#: Editor.cpp:139
 
36
msgid "Select"
 
37
msgstr "Vælg"
 
38
 
 
39
#: Editor.cpp:145
 
40
msgid "Cut"
 
41
msgstr ""
 
42
 
 
43
#: Editor.cpp:150
 
44
msgid "Copy"
 
45
msgstr ""
 
46
 
 
47
#: Editor.cpp:155
 
48
msgid "Paste"
 
49
msgstr ""
 
50
 
 
51
#: Editor.cpp:162
 
52
msgid "Move tiles"
 
53
msgstr "Flyt brikker"
 
54
 
 
55
#: Editor.cpp:165
 
56
msgid "Add tiles"
 
57
msgstr "Tilføj brikker"
 
58
 
 
59
#: Editor.cpp:168
 
60
msgid "Remove tiles"
 
61
msgstr "Fjern brikker"
 
62
 
 
63
#: Editor.cpp:190
 
64
msgid "Shift left"
 
65
msgstr "Skift til venstre"
 
66
 
 
67
#: Editor.cpp:196
 
68
msgid "Shift up"
 
69
msgstr "Skift op"
 
70
 
 
71
#: Editor.cpp:202
 
72
msgid "Shift down"
 
73
msgstr "Skift ned"
 
74
 
 
75
#: Editor.cpp:208
 
76
msgid "Shift right"
 
77
msgstr "Skift til højre"
 
78
 
 
79
#: Editor.cpp:294
 
80
#, kde-format
 
81
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
 
82
msgstr "Brikker: %1 Pos: %2,%3,%4"
 
83
 
 
84
#: Editor.cpp:306 Editor.cpp:338
 
85
msgid ""
 
86
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
 
87
"*|All Files"
 
88
msgstr ""
 
89
"*.layout|Board layout (*.layout)\n"
 
90
"*|Alle filer"
 
91
 
 
92
#: Editor.cpp:309
 
93
msgid "Open Board Layout"
 
94
msgstr "Åbn brætudlægning"
 
95
 
 
96
#: Editor.cpp:341 Editor.cpp:360
 
97
msgid "Save Board Layout"
 
98
msgstr "Gem spiludlægning"
 
99
 
 
100
#: Editor.cpp:348 kmahjongg.cpp:563
 
101
msgid "Only saving to local files currently supported."
 
102
msgstr "Kan kun gemme filer på det lokale filsystem indtil videre."
 
103
 
 
104
#: Editor.cpp:357
 
105
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
 
106
msgstr "En fil med dette navn findes allerede. Vil du overskrive den?"
 
107
 
 
108
#: Editor.cpp:384
 
109
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
 
110
msgstr "Brættet er ændret, vil du gemme ændringerne?"
 
111
 
 
112
#: Editor.cpp:392
 
113
msgid "Save failed. Aborting operation."
 
114
msgstr "Det mislykkedes at gemme. Afbryder operationen."
 
115
 
 
116
#: boardwidget.cpp:410
 
117
msgid "Undo operation done successfully."
 
118
msgstr "Fortrydoperationen lykkedes."
 
119
 
 
120
#: boardwidget.cpp:414
 
121
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
 
122
msgstr "Hvad vil du gøre om? du har ikke gjort noget!"
 
123
 
 
124
#: boardwidget.cpp:433
 
125
msgid "Sorry, you have lost the game."
 
126
msgstr "Du tabte desværre spillet."
 
127
 
 
128
#: boardwidget.cpp:478
 
129
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
 
130
msgstr "Demo tilstand. Klik på museknappen for at stoppe."
 
131
 
 
132
#: boardwidget.cpp:487
 
133
#, fuzzy
 
134
msgid "Now it is you again."
 
135
msgstr "Nu er det din tur igen"
 
136
 
 
137
#: boardwidget.cpp:510
 
138
msgid "Your computer has lost the game."
 
139
msgstr "Din maskine har tabt spillet."
 
140
 
 
141
#: boardwidget.cpp:605
 
142
msgid "Congratulations. You have won!"
 
143
msgstr "Tillykke. Du har vundet!"
 
144
 
 
145
#: boardwidget.cpp:652
 
146
msgid "Calculating new game..."
 
147
msgstr "Beregner nyt spil..."
 
148
 
 
149
#: boardwidget.cpp:657
 
150
msgid "Error converting board information!"
 
151
msgstr "Fejl ved konvertering af brætinformation!"
 
152
 
 
153
#: boardwidget.cpp:683
 
154
msgid "Ready. Now it is your turn."
 
155
msgstr "Klar. Det er din tur."
 
156
 
 
157
#: boardwidget.cpp:691
 
158
msgid "Error generating new game!"
 
159
msgstr "Fejl ved generering af nyt spil!"
 
160
 
 
161
#: boardwidget.cpp:855
 
162
msgid "Game over: You have no moves left."
 
163
msgstr "Spillet forbi: Du har ingen træk tilbage."
 
164
 
 
165
#: kmahjongg.cpp:149
 
166
msgid "New Numbered Game..."
 
167
msgstr "Nyt nummereret spil..."
 
168
 
 
169
#: kmahjongg.cpp:156
 
170
msgid "Shu&ffle"
 
171
msgstr "&Bland"
 
172
 
 
173
#: kmahjongg.cpp:160
 
174
msgid "Rotate View Counter Clockwise"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: kmahjongg.cpp:164
 
178
msgid "Rotate View Clockwise"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: kmahjongg.cpp:192
 
182
msgid "Removed: 0000/0000"
 
183
msgstr ""
 
184
 
 
185
#: kmahjongg.cpp:199
 
186
msgid "Game: 000000000000000000000"
 
187
msgstr ""
 
188
 
 
189
#: kmahjongg.cpp:213
 
190
msgid "Time: 0:00:00"
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: kmahjongg.cpp:219
 
194
#, fuzzy
 
195
msgid "Time: "
 
196
msgstr "Tid"
 
197
 
 
198
#: kmahjongg.cpp:237
 
199
#, fuzzy
 
200
msgid "New Game"
 
201
msgstr "Gem spil"
 
202
 
 
203
#: kmahjongg.cpp:237
 
204
msgid "Enter game number:"
 
205
msgstr "Indtast spilnummer:"
 
206
 
 
207
#: kmahjongg.cpp:267
 
208
msgid "General"
 
209
msgstr "Generelt"
 
210
 
 
211
#: kmahjongg.cpp:268
 
212
#, fuzzy
 
213
#| msgid "Edit Board Layout"
 
214
msgid "Board layout"
 
215
msgstr "Redigér brætudlægning"
 
216
 
 
217
#: kmahjongg.cpp:365
 
218
msgid "You have won!"
 
219
msgstr "Du vandt!"
 
220
 
 
221
#: kmahjongg.cpp:406
 
222
#, kde-format
 
223
msgid "Game number: %1"
 
224
msgstr "Spil nummer: %1"
 
225
 
 
226
#: kmahjongg.cpp:416
 
227
#, kde-format
 
228
msgid "Removed: %1/%2  Combinations left: %3"
 
229
msgstr "Fjernet: %1/%2  kombinationer tilbage: %3"
 
230
 
 
231
#: kmahjongg.cpp:482
 
232
msgid "Load Game"
 
233
msgstr "Indlæs spil"
 
234
 
 
235
#: kmahjongg.cpp:494
 
236
msgid "Could not read from file. Aborting."
 
237
msgstr "Kunne ikke læse fra filen. Afbryder."
 
238
 
 
239
#: kmahjongg.cpp:504
 
240
msgid "File is not a KMahjongg game."
 
241
msgstr ""
 
242
 
 
243
#: kmahjongg.cpp:517
 
244
msgid "File format not recognized."
 
245
msgstr "Filformat ikke genkendt."
 
246
 
 
247
#: kmahjongg.cpp:554
 
248
#, fuzzy
 
249
#| msgid "Save Theme"
 
250
msgid "Save Game"
 
251
msgstr "Gem tema"
 
252
 
 
253
#: kmahjongg.cpp:571
 
254
#, fuzzy
 
255
#| msgid "Could not write to file. Aborting."
 
256
msgid "Could not write saved game."
 
257
msgstr "Kunne ikke skrive til fil. Afbryder."
 
258
 
 
259
#: main.cpp:29
 
260
#, fuzzy
 
261
msgid "Mahjongg Solitaire for KDE"
 
262
msgstr "Mahjongg for KDE"
 
263
 
 
264
#: main.cpp:33
 
265
msgid "KMahjongg"
 
266
msgstr "KMahjongg"
 
267
 
 
268
#: main.cpp:35
 
269
msgid ""
 
270
"(c) 1997, Mathias Mueller\n"
 
271
"(c) 2006, Mauricio Piacentini"
 
272
msgstr ""
 
273
 
 
274
#: main.cpp:36
 
275
msgid "Mathias Mueller"
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
#: main.cpp:36
 
279
msgid "Original Author"
 
280
msgstr "Oprindelig forfatter"
 
281
 
 
282
#: main.cpp:37
 
283
msgid "Mauricio Piacentini"
 
284
msgstr ""
 
285
 
 
286
#: main.cpp:37
 
287
msgid "Current maintainer"
 
288
msgstr "Nuværende vedligeholder"
 
289
 
 
290
#: main.cpp:38
 
291
msgid "Albert Astals Cid"
 
292
msgstr ""
 
293
 
 
294
#: main.cpp:38
 
295
msgid "Bug fixes"
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#: main.cpp:39
 
299
msgid "David Black"
 
300
msgstr ""
 
301
 
 
302
#: main.cpp:39
 
303
#, fuzzy
 
304
msgid "KDE 3 rewrite and Extension"
 
305
msgstr "Omskrivning og udvidelse "
 
306
 
 
307
#: main.cpp:40
 
308
msgid "Michael Haertjens"
 
309
msgstr ""
 
310
 
 
311
#: main.cpp:40
 
312
msgid ""
 
313
"Solvable game generation\n"
 
314
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
 
315
msgstr ""
 
316
"Løsbar spilgenerering\n"
 
317
"baseret på algoritme af Michael Meeks i GNOME mahjongg"
 
318
 
 
319
#: main.cpp:41
 
320
msgid "Raquel Ravanini"
 
321
msgstr ""
 
322
 
 
323
#: main.cpp:41
 
324
msgid "SVG Tileset for KDE4"
 
325
msgstr ""
 
326
 
 
327
#: main.cpp:42
 
328
msgid "Richard Lohman"
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#: main.cpp:42
 
332
#, fuzzy
 
333
msgid "Tile set contributor and current web page maintainer"
 
334
msgstr "Bidragyder til briksamling og netside vedligeholder"
 
335
 
 
336
#: main.cpp:43
 
337
msgid "Osvaldo Stark"
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#: main.cpp:43
 
341
#, fuzzy
 
342
msgid "Tile set contributor and original web page maintainer"
 
343
msgstr "Bidragyder til briksamling og netside vedligeholder"
 
344
 
 
345
#: main.cpp:44
 
346
msgid "Benjamin Meyer"
 
347
msgstr ""
 
348
 
 
349
#: main.cpp:44
 
350
msgid "Code cleanup"
 
351
msgstr "Kodeoprydning"
 
352
 
 
353
#. i18n: tag string
 
354
#. i18n: file gametype.ui line 48
 
355
#: rc.cpp:3
 
356
msgid "&Get New Layouts"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#. i18n: tag string
 
360
#. i18n: file gametype.ui line 57
 
361
#: rc.cpp:6
 
362
msgid "Preview"
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#. i18n: tag string
 
366
#. i18n: file gametype.ui line 99
 
367
#: rc.cpp:9
 
368
#, fuzzy
 
369
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
370
#| msgid "Your emails"
 
371
msgid "Layout Details"
 
372
msgstr "erik@binghamton.edu"
 
373
 
 
374
#. i18n: tag string
 
375
#. i18n: file gametype.ui line 137
 
376
#: rc.cpp:12
 
377
msgid "Author:"
 
378
msgstr ""
 
379
 
 
380
#. i18n: tag string
 
381
#. i18n: file gametype.ui line 147
 
382
#: rc.cpp:15
 
383
msgid "Contact:"
 
384
msgstr ""
 
385
 
 
386
#. i18n: tag string
 
387
#. i18n: file gametype.ui line 157
 
388
#: rc.cpp:18
 
389
msgid "Description:"
 
390
msgstr ""
 
391
 
 
392
#. i18n: tag label
 
393
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
 
394
#: rc.cpp:21
 
395
msgid "The tile-set to use."
 
396
msgstr "Sættet af brikker der bruges."
 
397
 
 
398
#. i18n: tag label
 
399
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
 
400
#: rc.cpp:24
 
401
msgid "The background to use."
 
402
msgstr "Baggrunden der bruges."
 
403
 
 
404
#. i18n: tag label
 
405
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
 
406
#: rc.cpp:27
 
407
msgid "The layout of the tiles."
 
408
msgstr "Layout af brikkerne."
 
409
 
 
410
#. i18n: tag label
 
411
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
 
412
#: rc.cpp:30
 
413
msgid "Whether all games should be solvable."
 
414
msgstr "Om alle spil skal være løsbare."
 
415
 
 
416
#. i18n: tag label
 
417
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
 
418
#: rc.cpp:33
 
419
msgid "Whether matching tiles are shown."
 
420
msgstr "Om matchende brikker vises."
 
421
 
 
422
#. i18n: tag text
 
423
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 6
 
424
#: rc.cpp:36
 
425
#, fuzzy
 
426
msgid "&Game"
 
427
msgstr "Navn"
 
428
 
 
429
#. i18n: tag text
 
430
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 9
 
431
#: rc.cpp:39
 
432
msgid "&Move"
 
433
msgstr "&Flyt"
 
434
 
 
435
#. i18n: tag text
 
436
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 12
 
437
#: rc.cpp:42
 
438
msgid "&View"
 
439
msgstr ""
 
440
 
 
441
#. i18n: tag text
 
442
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 18
 
443
#: rc.cpp:45
 
444
msgid "Main Toolbar"
 
445
msgstr ""
 
446
 
 
447
#. i18n: tag string
 
448
#. i18n: file settings.ui line 22
 
449
#: rc.cpp:48
 
450
msgid "Blink matching tiles when first one is selected"
 
451
msgstr ""
 
452
 
 
453
#. i18n: tag string
 
454
#. i18n: file settings.ui line 29
 
455
#: rc.cpp:51
 
456
msgid "Generate solvable games"
 
457
msgstr "Generér løsbare spil"
 
458
 
 
459
#: rc.cpp:52
 
460
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
461
msgid "Your names"
 
462
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
 
463
 
 
464
#: rc.cpp:53
 
465
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
466
msgid "Your emails"
 
467
msgstr "erik@binghamton.edu"
 
468
 
 
469
#~ msgid "&Board Editor"
 
470
#~ msgstr "&Bræt-editor"
 
471
 
 
472
#, fuzzy
 
473
#~ msgid "&Edit"
 
474
#~ msgstr "Afslut"
 
475
 
 
476
#~ msgid "Load..."
 
477
#~ msgstr "Indlæs..."
 
478
 
 
479
#~ msgid "Change Background Image"
 
480
#~ msgstr "Ændr baggrundsbillede"
 
481
 
 
482
#~ msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
 
483
#~ msgstr "*.bgnd|Baggrundsbillede (*.bgnd)\n"
 
484
 
 
485
#~ msgid "Change Tile Set"
 
486
#~ msgstr "Skift briksamling"
 
487
 
 
488
#~ msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
 
489
#~ msgstr "*.tileset|Briksamlingsfil (*.tileset)\n"
 
490
 
 
491
#~ msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
 
492
#~ msgstr "*.layout|Bræt layout-fil (*.layout)\n"
 
493
 
 
494
#~ msgid "Change Board Layout"
 
495
#~ msgstr "Skift brætudlægning"
 
496
 
 
497
#~ msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
 
498
#~ msgstr "*.theme|KMahjongg temafil (*.theme)\n"
 
499
 
 
500
#~ msgid "Choose Theme"
 
501
#~ msgstr "Vælg tema"
 
502
 
 
503
#~ msgid "*|All Files"
 
504
#~ msgstr "*|Alle filer"
 
505
 
 
506
#~ msgid "That is not a valid theme file."
 
507
#~ msgstr "Det er ikke en gyldig temafil."
 
508
 
 
509
#~ msgid "Save Theme"
 
510
#~ msgstr "Gem tema"
 
511
 
 
512
#~ msgid "Overwrite"
 
513
#~ msgstr "Overskriv"
 
514
 
 
515
#~ msgid "Could not write to file. Aborting."
 
516
#~ msgstr "Kunne ikke skrive til fil. Afbryder."
 
517
 
 
518
#, fuzzy
 
519
#~ msgid ""
 
520
#~ "An error occurred when loading the board layout %1\n"
 
521
#~ "KMahjongg will continue with the default layout."
 
522
#~ msgstr ""
 
523
#~ "Der skete en fejl ved indlæsning af brætudlægningen %1\n"
 
524
#~ "KMahjongg vil nu afslutte."
 
525
 
 
526
#~ msgid ""
 
527
#~ "KMahjongg could not locate the file: %1\n"
 
528
#~ "or the default file of type: %2\n"
 
529
#~ "KMahjongg will now terminate"
 
530
#~ msgstr ""
 
531
#~ "KMahjongg kunne ikke finde filen: %1\n"
 
532
#~ "eller standardfilen af type: %2\n"
 
533
#~ "KMahjongg vil nu afslutte"
 
534
 
 
535
#~ msgid "Open La&yout..."
 
536
#~ msgstr "Åbn &layout..."
 
537
 
 
538
#~ msgid "Show &Matching Tiles"
 
539
#~ msgstr "Vis brikker der passer sam&men"
 
540
 
 
541
#~ msgid "Hide &Matching Tiles"
 
542
#~ msgstr "Skjul brikker der passer sam&men"
 
543
 
 
544
#~ msgid "Whether to show removed tiles."
 
545
#~ msgstr "om fjernede brikker skal vises."
 
546
 
 
547
#~ msgid "Show removed tiles"
 
548
#~ msgstr "Vis fjernede brikker"
 
549
 
 
550
#~ msgid "Pos"
 
551
#~ msgstr "Pos"
 
552
 
 
553
#~ msgid "Name"
 
554
#~ msgstr "Navn"
 
555
 
 
556
#~ msgid "Board"
 
557
#~ msgstr "Bræt"
 
558
 
 
559
#~ msgid "Score"
 
560
#~ msgstr "Stilling"
 
561
 
 
562
#~ msgid "Time"
 
563
#~ msgstr "Tid"
 
564
 
 
565
#~ msgid "Scores"
 
566
#~ msgstr "Stilling"
 
567
 
 
568
#~ msgid "Anonymous"
 
569
#~ msgstr "Anonym"
 
570
 
 
571
#~ msgid ""
 
572
#~ "Resetting the high scores will remove all high score entries both in "
 
573
#~ "memory and on disk. Do you wish to proceed?"
 
574
#~ msgstr ""
 
575
#~ "Nulstilling af topresultater vil fjerne alle topresultat indgangene både "
 
576
#~ "i hukommelsen og på disken. Ønsker du at fortsætte?"
 
577
 
 
578
#~ msgid "Reset High Scores"
 
579
#~ msgstr "Nulstil topresultater"
 
580
 
 
581
#~ msgid "Reset"
 
582
#~ msgstr "Nulstil"
 
583
 
 
584
#~ msgid ""
 
585
#~ "An error occurred when loading the tileset file %1\n"
 
586
#~ "KMahjongg will now terminate."
 
587
#~ msgstr ""
 
588
#~ "Der skete en fejl ved indlæsning af briksamlingsfilen %1\n"
 
589
#~ "KMahjongg vil nu afslutte."
 
590
 
 
591
#~ msgid ""
 
592
#~ "An error occurred when loading the background image\n"
 
593
#~ "%1"
 
594
#~ msgstr ""
 
595
#~ "Der skete en fejl ved indlæsning af baggrundsbilledet\n"
 
596
#~ "%1"
 
597
 
 
598
#~ msgid "KMahjongg will now terminate."
 
599
#~ msgstr "KMahjongg vil nu afslutte."
 
600
 
 
601
#~ msgid ""
 
602
#~ "Failed to load image:\n"
 
603
#~ "%1"
 
604
#~ msgstr ""
 
605
#~ "Kunne ikke indlæse billedet:\n"
 
606
#~ "%1"
 
607
 
 
608
#~ msgid "Open Th&eme..."
 
609
#~ msgstr "Åbn te&ma..."
 
610
 
 
611
#~ msgid "Open &Tileset..."
 
612
#~ msgstr "Åbn &Briksamling"
 
613
 
 
614
#~ msgid "Open &Background..."
 
615
#~ msgstr "Åbn &baggrunde..."
 
616
 
 
617
#~ msgid "Sa&ve Theme..."
 
618
#~ msgstr "&Gem tema..."
 
619
 
 
620
#~ msgid "Play winning animation"
 
621
#~ msgstr "Afspil vindende animering"
 
622
 
 
623
#~ msgid "Background"
 
624
#~ msgstr "Baggrund"
 
625
 
 
626
#~ msgid "Scale"
 
627
#~ msgstr "Skalér"
 
628
 
 
629
#~ msgid "Tiled"
 
630
#~ msgstr "Fliselagt"
 
631
 
 
632
#~ msgid "Tiles"
 
633
#~ msgstr "Brikker"
 
634
 
 
635
#~ msgid "Draw shadows"
 
636
#~ msgstr "Tegn skygger"
 
637
 
 
638
#~ msgid "Use mini-tiles"
 
639
#~ msgstr "Brug mini-brikker"
 
640
 
 
641
#~ msgid "Whether to use miniature tiles."
 
642
#~ msgstr "Om miniature-brikker skal bruges."
 
643
 
 
644
#~ msgid "Whether the tiles have shadows."
 
645
#~ msgstr "Om brikker har skygger."
 
646
 
 
647
#~ msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
 
648
#~ msgstr "Om baggrunden skal være fliselagt i stedet for skaleret."
 
649
 
 
650
#~ msgid "Whether an animation should be played on victory."
 
651
#~ msgstr "Om der skal afspilles en animering ved sejr."