~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-nn/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-10-03 16:52:48 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 12.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081003165248-2a2b8m29kec7lj9g
Tags: upstream-4.1.2
Import upstream version 4.1.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 05:34+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-09-16 06:11+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2008-08-19 14:13+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
14
14
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
28
28
msgid "Your emails"
29
29
msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org"
30
30
 
31
 
#. i18n: tag string
32
 
#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
 
31
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:16
 
32
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorChooser)
33
33
#: rc.cpp:5
34
34
msgid "Editor Chooser"
35
35
msgstr "Vel skriveprogram"
36
36
 
37
 
#. i18n: tag string
38
 
#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 42
 
37
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:42
 
38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
39
39
#: rc.cpp:8
40
40
msgid ""
41
41
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
47
47
"<B>systemstandard</B>, vil programmet bruka innstillingane frå "
48
48
"kontrollsenteret. Alle andre val vil overstyra den innstillinga."
49
49
 
50
 
#. i18n: tag string
51
 
#. i18n: file ./knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui line 32
 
50
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:32
 
51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
52
52
#: rc.cpp:11
53
53
msgid "&Source:"
54
54
msgstr "&Kjelde:"
55
55
 
56
 
#. i18n: tag string
57
 
#. i18n: file ./knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui line 45
 
56
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:45
 
57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLinkLabel)
58
58
#: rc.cpp:14
59
59
msgid "?"
60
60
msgstr "?"
61
61
 
62
 
#. i18n: tag string
63
 
#. i18n: file ./knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui line 72
 
62
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:72
 
63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
64
64
#: rc.cpp:17
65
65
msgid "&Order by:"
66
66
msgstr "&Sorter etter:"
67
67
 
68
 
#. i18n: tag string
69
 
#. i18n: file ./knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui line 101
 
68
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:101
 
69
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
70
70
#: rc.cpp:20
71
71
msgid "Enter search phrase here"
72
72
msgstr "Skriv inn søkjetekst"
73
73
 
74
 
#. i18n: tag string
75
 
#. i18n: file ./knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui line 156
 
74
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:156
 
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_collaborationButton)
76
76
#: rc.cpp:23
77
77
msgid "Collaborate"
78
78
msgstr "Samarbeid"
79
79
 
80
 
#. i18n: tag label
81
 
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9
 
80
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:9
 
81
#. i18n: ectx: label, entry, group (browsing)
82
82
#: rc.cpp:26
83
83
msgid "Additional domains for browsing"
84
84
msgstr "Fleire domene for lesing"
85
85
 
86
 
#. i18n: tag whatsthis
87
 
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10
 
86
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:10
 
87
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (browsing)
88
88
#: rc.cpp:29
89
89
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
90
90
msgstr "Liste over ikkje-lokale domene som skal lesast."
91
91
 
92
 
#. i18n: tag string
93
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui line 78
 
92
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:78
 
93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch)
94
94
#: rc.cpp:32 kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:114
95
95
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:432
96
96
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:625
97
97
msgid "Passwords do not match"
98
98
msgstr "Passorda er ikkje like"
99
99
 
100
 
#. i18n: tag string
101
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui line 100
 
100
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:100
 
101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
102
102
#: rc.cpp:35 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:389
103
103
msgid "&Verify:"
104
104
msgstr "&Stadfest:"
105
105
 
106
 
#. i18n: tag string
107
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui line 110
108
 
#. i18n: tag string
109
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui line 138
 
106
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:110
 
107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
 
108
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:138
 
109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
110
110
#: rc.cpp:38 rc.cpp:152
111
111
msgid "Password:"
112
112
msgstr "Passord:"
113
113
 
114
 
#. i18n: tag string
115
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui line 137
 
114
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:137
 
115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStrengthMeter)
116
116
#: rc.cpp:41 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:410
117
117
msgid "Password strength meter:"
118
118
msgstr "Styrkemålar for passord:"
119
119
 
120
 
#. i18n: tag string
121
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui line 13
 
120
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:13
 
121
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsJobWidget)
122
122
#: rc.cpp:44
123
123
msgid "Job"
124
124
msgstr "Jobb"
125
125
 
126
 
#. i18n: tag string
127
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui line 19
 
126
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:19
 
127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobControlGroupBox)
128
128
#: rc.cpp:47
129
129
msgid "Job Control"
130
130
msgstr "Jobbkontroll"
131
131
 
132
 
#. i18n: tag string
133
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui line 25
 
132
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:25
 
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobHoldLabel)
134
134
#: rc.cpp:50
135
135
msgid "Scheduled Printing:"
136
136
msgstr "Tidsbestemt utskrift:"
137
137
 
138
 
#. i18n: tag string
139
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui line 38
 
138
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:38
 
139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobBillingLabel)
140
140
#: rc.cpp:53
141
141
msgid "Billing Information:"
142
142
msgstr "Faktureringsinformasjon:"
143
143
 
144
 
#. i18n: tag string
145
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui line 48
 
144
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:48
 
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobPriorityLabel)
146
146
#: rc.cpp:56
147
147
msgid "Job Priority:"
148
148
msgstr "Jobbprioritet:"
149
149
 
150
 
#. i18n: tag string
151
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui line 94
 
150
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:94
 
151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobOptionsGroupBox)
152
152
#: rc.cpp:59
153
153
msgid "Job Options"
154
154
msgstr "Jobbval"
155
155
 
156
 
#. i18n: tag string
157
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui line 122
 
156
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:122
 
157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
158
158
#: rc.cpp:62
159
159
msgid "Option"
160
160
msgstr "Val"
161
161
 
162
 
#. i18n: tag string
163
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui line 127
164
 
#. i18n: tag string
165
 
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 237
 
162
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:127
 
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
 
164
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:237
 
165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
166
166
#: rc.cpp:65 rc.cpp:438 khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
167
167
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139
168
168
msgid "Value"
169
169
msgstr "Verdi"
170
170
 
171
 
#. i18n: tag string
172
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 13
 
171
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:13
 
172
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsPagesWidget)
173
173
#: rc.cpp:68
174
174
msgid "Pages"
175
175
msgstr "Sider"
176
176
 
177
 
#. i18n: tag string
178
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 19
 
177
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:19
 
178
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, pagesPerSheetButtonGroup)
179
179
#: rc.cpp:71
180
180
msgid "Pages Per Sheet"
181
181
msgstr "Sider på ark"
182
182
 
183
 
#. i18n: tag string
184
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 25
185
 
#. i18n: tag string
186
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 141
 
183
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:25
 
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneUpRadioButton)
 
185
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:141
 
186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, one)
187
187
#: rc.cpp:74 rc.cpp:734
188
188
msgid "1"
189
189
msgstr "1"
190
190
 
191
 
#. i18n: tag string
192
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 35
193
 
#. i18n: tag string
194
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 120
 
191
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:35
 
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixUpRadioButton)
 
193
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:120
 
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, six)
195
195
#: rc.cpp:77 rc.cpp:725
196
196
msgid "6"
197
197
msgstr "6"
198
198
 
199
 
#. i18n: tag string
200
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 42
201
 
#. i18n: tag string
202
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 92
 
199
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:42
 
200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoUpRadioButton)
 
201
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:92
 
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, two)
203
203
#: rc.cpp:80 rc.cpp:713
204
204
msgid "2"
205
205
msgstr "2"
206
206
 
207
 
#. i18n: tag string
208
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 49
209
 
#. i18n: tag string
210
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 134
 
207
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:49
 
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nineUpRadioButton)
 
209
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:134
 
210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nine)
211
211
#: rc.cpp:83 rc.cpp:731
212
212
msgid "9"
213
213
msgstr "9"
214
214
 
215
 
#. i18n: tag string
216
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 56
217
 
#. i18n: tag string
218
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 85
 
215
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:56
 
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fourUpRadioButton)
 
217
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:85
 
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, four)
219
219
#: rc.cpp:86 rc.cpp:710
220
220
msgid "4"
221
221
msgstr "4"
222
222
 
223
 
#. i18n: tag string
224
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 63
 
223
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:63
 
224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixteenUpRadioButton)
225
225
#: rc.cpp:89
226
226
msgid "16"
227
227
msgstr "16"
228
228
 
229
 
#. i18n: tag string
230
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 89
 
229
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:89
 
230
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bannerPagesGroupBox)
231
231
#: rc.cpp:92
232
232
msgid "Banner Pages"
233
233
msgstr "Bannersider"
234
234
 
235
 
#. i18n: tag string
236
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 95
 
235
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:95
 
236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startBannerLabel)
237
237
#: rc.cpp:95
238
238
msgctxt "Banner page at start"
239
239
msgid "Start"
240
240
msgstr "Start"
241
241
 
242
 
#. i18n: tag string
243
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 105
 
242
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:105
 
243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endBannerLabel)
244
244
#: rc.cpp:98
245
245
msgctxt "Banner page at end"
246
246
msgid "End"
247
247
msgstr "Slutt"
248
248
 
249
 
#. i18n: tag string
250
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 131
 
249
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:131
 
250
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pageLabelGroupBox)
251
251
#: rc.cpp:101
252
252
msgid "Page Label"
253
253
msgstr "Sidemerke"
254
254
 
255
 
#. i18n: tag string
256
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 156
 
255
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:156
 
256
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
257
257
#: rc.cpp:104
258
258
msgid "Page Border"
259
259
msgstr "Kantlinje"
260
260
 
261
 
#. i18n: tag string
262
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 181
 
261
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:181
 
262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mirrorPagesGroupBox)
263
263
#: rc.cpp:107
264
264
msgid "Mirror Pages"
265
265
msgstr "Spegla sider"
266
266
 
267
 
#. i18n: tag string
268
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 187
 
267
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:187
 
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mirrorPagesCheckBox)
269
269
#: rc.cpp:110
270
270
msgid "Mirror pages along vertical axis"
271
271
msgstr "Spegla sider vassrett"
272
272
 
273
 
#. i18n: tag string
274
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 16
 
273
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
 
274
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
275
275
#: rc.cpp:113
276
276
msgid ""
277
277
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
280
280
"Søk interaktivt etter eit snarvegsnamn (t.d. «Kopier») eller ein "
281
281
"tastekombinasjon (t.d. «Ctrl + C») ved å skriva her."
282
282
 
283
 
#. i18n: tag string
284
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 23
 
283
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
 
284
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
285
285
#: rc.cpp:116
286
286
msgid ""
287
287
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
292
292
"(t.d. «Kopier») i venstre kolonne og tastar eller tastekombinasjonar (t.d. "
293
293
"Ctrl-V) i høgre kolonne."
294
294
 
295
 
#. i18n: tag string
296
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 30
 
295
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:30
 
296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
297
297
#: rc.cpp:119
298
298
msgid "Action"
299
299
msgstr "Handling"
300
300
 
301
 
#. i18n: tag string
302
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 35
 
301
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:35
 
302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
303
303
#: rc.cpp:122
304
304
msgid "Shortcut"
305
305
msgstr "Snarveg"
306
306
 
307
 
#. i18n: tag string
308
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 40
 
307
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:40
 
308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
309
309
#: rc.cpp:125
310
310
msgid "Alternate"
311
311
msgstr "Alternativ"
312
312
 
313
 
#. i18n: tag string
314
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 45
 
313
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:45
 
314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
315
315
#: rc.cpp:128
316
316
msgid "Global"
317
317
msgstr "Globalt"
318
318
 
319
 
#. i18n: tag string
320
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 50
 
319
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:50
 
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
321
321
#: rc.cpp:131
322
322
msgid "Global Alternate"
323
323
msgstr "Globalt alternativ"
324
324
 
325
 
#. i18n: tag string
326
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 55
 
325
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:55
 
326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
327
327
#: rc.cpp:134
328
328
msgid "Mouse Button Gesture"
329
329
msgstr "Museknapprørsle"
330
330
 
331
 
#. i18n: tag string
332
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 60
 
331
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:60
 
332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
333
333
#: rc.cpp:137
334
334
msgid "Mouse Shape Gesture"
335
335
msgstr "Museformrørsle"
336
336
 
337
 
#. i18n: tag string
338
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui line 54
 
337
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:54
 
338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
339
339
#: rc.cpp:140
340
340
msgid "Supply a username and password below."
341
341
msgstr "Skriv inn brukarnamn og passord nedanfor."
342
342
 
343
 
#. i18n: tag string
344
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui line 111
 
343
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:111
 
344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
345
345
#: rc.cpp:143
346
346
msgid "Username:"
347
347
msgstr "Brukarnamn:"
348
348
 
349
 
#. i18n: tag string
350
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui line 121
 
349
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:121
 
350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, anonymousCheckBox)
351
351
#: rc.cpp:146
352
352
msgid "Anonymous"
353
353
msgstr "Anonym"
354
354
 
355
 
#. i18n: tag string
356
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui line 128
 
355
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:128
 
356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
357
357
#: rc.cpp:149
358
358
msgid "Domain:"
359
359
msgstr "Domene:"
360
360
 
361
 
#. i18n: tag string
362
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui line 155
 
361
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:155
 
362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepCheckBox)
363
363
#: rc.cpp:155
364
364
msgid "Remember password"
365
365
msgstr "Hugs passord"
366
366
 
367
 
#. i18n: tag string
368
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/configui.ui line 28
369
 
#: rc.cpp:158 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126 kfile/kfilewidget.cpp:397
 
367
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:28
 
368
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
369
#: rc.cpp:158 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126
370
370
msgid "Options"
371
371
msgstr "Val"
372
372
 
373
 
#. i18n: tag string
374
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/configui.ui line 40
 
373
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:40
 
374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bgSpellCB)
375
375
#: rc.cpp:161
376
376
msgid "Enable &background spellchecking"
377
377
msgstr "Slå på stavekontroll i &bakgrunnen"
378
378
 
379
 
#. i18n: tag string
380
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/configui.ui line 47
 
379
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:47
 
380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipUpperCB)
381
381
#: rc.cpp:164
382
382
msgid "Skip all &uppercase words"
383
383
msgstr "Hopp over ord i &store bokstavar"
384
384
 
385
 
#. i18n: tag string
386
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/configui.ui line 54
 
385
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:54
 
386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipRunTogetherCB)
387
387
#: rc.cpp:167
388
388
msgid "S&kip run-together words"
389
389
msgstr "&Hopp over samanskrivne ord"
390
390
 
391
 
#. i18n: tag string
392
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/configui.ui line 64
 
391
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:64
 
392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
393
393
#: rc.cpp:170
394
394
msgid "Default language:"
395
395
msgstr "Standardspråk:"
396
396
 
397
 
#. i18n: tag string
398
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 42
399
 
#. i18n: tag string
400
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 58
 
397
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:42
 
398
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
399
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:58
 
400
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
401
401
#: rc.cpp:173 rc.cpp:185
402
402
msgid ""
403
403
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
423
423
"passar, kan du skriva ordet i skrivefeltet under, og velja <b>Byt ut</b> "
424
424
"eller <b>Byt ut alle</b>.</p></qt>"
425
425
 
426
 
#. i18n: tag string
427
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 45
428
 
#. i18n: tag string
429
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 39
 
426
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:45
 
427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
428
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:39
 
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
430
430
#: rc.cpp:179 rc.cpp:803
431
431
msgid "Unknown word:"
432
432
msgstr "Ukjent ord:"
433
433
 
434
 
#. i18n: tag string
435
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 52
436
 
#. i18n: tag string
437
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 46
 
434
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:52
 
435
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
 
436
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:46
 
437
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
438
438
#: rc.cpp:182 rc.cpp:806
439
439
msgid "Unknown word"
440
440
msgstr "Ukjent ord"
441
441
 
442
 
#. i18n: tag string
443
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 61
444
 
#. i18n: tag string
445
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 55
 
442
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:61
 
443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
 
444
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:55
 
445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
446
446
#: rc.cpp:191 rc.cpp:815
447
447
msgid "<b>misspelled</b>"
448
448
msgstr "<b>feilstava</b>"
449
449
 
450
 
#. i18n: tag string
451
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 70
452
 
#. i18n: tag string
453
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 185
454
 
#. i18n: tag string
455
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 64
456
 
#. i18n: tag string
457
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 236
 
450
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:70
 
451
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
 
452
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:185
 
453
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
 
454
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:64
 
455
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
 
456
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:236
 
457
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_language)
458
458
#: rc.cpp:194 rc.cpp:252 rc.cpp:818 rc.cpp:913
459
459
msgid ""
460
460
"<qt>\n"
462
462
"</qt>"
463
463
msgstr "<qt><p>Vel kva for språk teksten er skriven på.</p></qt>"
464
464
 
465
 
#. i18n: tag string
466
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 73
467
 
#. i18n: tag string
468
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 67
 
465
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:73
 
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
467
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:67
 
468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
469
469
#: rc.cpp:199 rc.cpp:823
470
470
msgid "&Language:"
471
471
msgstr "&Språk:"
472
472
 
473
 
#. i18n: tag string
474
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 83
475
 
#. i18n: tag string
476
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 77
 
473
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:83
 
474
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
 
475
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:77
 
476
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
477
477
#: rc.cpp:202 rc.cpp:826
478
478
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
479
479
msgstr "Tekstutdrag som viser det feilstava ordet i samanheng."
480
480
 
481
 
#. i18n: tag string
482
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 88
483
 
#. i18n: tag string
484
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 82
 
481
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:88
 
482
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
 
483
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:82
 
484
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
485
485
#: rc.cpp:205 rc.cpp:829
486
486
msgid ""
487
487
"<qt>\n"
496
496
"alternativ, kan du klikka på dokumentet for å lesa ein større del av teksten "
497
497
"før du går tilbake hit og held fram med stavekontrollen.</p></qt>"
498
498
 
499
 
#. i18n: tag string
500
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 94
501
 
#. i18n: tag string
502
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 88
 
499
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:94
 
500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
 
501
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:88
 
502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
503
503
#: rc.cpp:210 rc.cpp:834
504
504
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
505
 
msgstr "… det <b>feilstava</b> ordet vist i samanheng …"
 
505
msgstr "… det <b>feilstava</b> ordet vist i samanheng …"
506
506
 
507
 
#. i18n: tag string
508
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 107
509
 
#. i18n: tag string
510
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 101
 
507
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:107
 
508
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
 
509
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:101
 
510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
511
511
#: rc.cpp:213 rc.cpp:837
512
512
msgid ""
513
513
"<qt>\n"
525
525
"la ordet stå utan å leggja det til i ordlista, brukar du i staden knappen "
526
526
"<b>Ignorer</b> eller <b>Ignorer alle</b>.</p></qt>"
527
527
 
528
 
#. i18n: tag string
529
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 110
530
 
#. i18n: tag string
531
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 104
 
528
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:110
 
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
 
530
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:104
 
531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
532
532
#: rc.cpp:219 rc.cpp:843
533
533
msgid "<< Add to Dictionary"
534
534
msgstr "<< Legg til i ordlista"
535
535
 
536
 
#. i18n: tag string
537
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 133
538
 
#. i18n: tag string
539
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 139
 
536
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:133
 
537
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_suggestions)
 
538
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:139
 
539
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListView, m_suggestions)
540
540
#: rc.cpp:222 rc.cpp:854
541
541
msgid "Suggestion List"
542
542
msgstr "Framleggsliste"
543
543
 
544
 
#. i18n: tag string
545
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 139
546
 
#. i18n: tag string
547
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 145
 
544
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:139
 
545
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_suggestions)
 
546
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:145
 
547
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, m_suggestions)
548
548
#: rc.cpp:225 rc.cpp:857
549
549
msgid ""
550
550
"<qt>\n"
563
563
"retta akkurat dette ordet, eller <b>Byt ut alle</b> for å retta alle "
564
564
"førekomstane av det same ordet.</p></qt>"
565
565
 
566
 
#. i18n: tag string
567
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 146
568
 
#. i18n: tag string
569
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 152
 
566
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:146
 
567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, m_suggestions)
 
568
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:152
 
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_suggestions)
570
570
#: rc.cpp:231 rc.cpp:863
571
571
msgid "Suggested Words"
572
572
msgstr "Ordframlegg"
573
573
 
574
 
#. i18n: tag string
575
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 157
576
 
#. i18n: tag string
577
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 173
578
 
#. i18n: tag string
579
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 175
580
 
#. i18n: tag string
581
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 217
 
574
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:157
 
575
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
576
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:173
 
577
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
 
578
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:175
 
579
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
580
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:217
 
581
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_replacement)
582
582
#: rc.cpp:234 rc.cpp:243 rc.cpp:874 rc.cpp:901
583
583
msgid ""
584
584
"<qt>\n"
594
594
"trykkja på <b>Byt ut</b> dersom du vil retta akkurat dette ordet, eller "
595
595
"<b>Byt ut alle</b> for å retta alle førekomstane av det same ordet.</p></qt>"
596
596
 
597
 
#. i18n: tag string
598
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 160
599
 
#. i18n: tag string
600
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 178
 
597
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:160
 
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
599
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:178
 
600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
601
601
#: rc.cpp:240 rc.cpp:880
602
602
msgid "Replace &with:"
603
603
msgstr "Byt ut &med:"
604
604
 
605
 
#. i18n: tag string
606
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 180
607
 
#. i18n: tag string
608
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 231
 
605
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:180
 
606
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
 
607
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:231
 
608
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_language)
609
609
#: rc.cpp:249 rc.cpp:910
610
610
msgid "Language Selection"
611
611
msgstr "Språkval"
612
612
 
613
 
#. i18n: tag string
614
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 189
615
 
#. i18n: tag string
616
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 240
 
613
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:189
 
614
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_language)
 
615
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:240
 
616
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_language)
617
617
#: rc.cpp:257 rc.cpp:918
618
618
msgid "English"
619
619
msgstr "Engelsk"
620
620
 
621
 
#. i18n: tag string
622
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 205
623
 
#. i18n: tag string
624
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 224
 
621
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:205
 
622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
 
623
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:224
 
624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
625
625
#: rc.cpp:260 rc.cpp:907
626
626
msgid "S&uggest"
627
627
msgstr "&Framlegg"
628
628
 
629
 
#. i18n: tag string
630
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 214
631
 
#. i18n: tag string
632
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 162
 
629
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:214
 
630
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
 
631
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:162
 
632
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
633
633
#: rc.cpp:263 rc.cpp:866
634
634
msgid ""
635
635
"<qt>\n"
640
640
"<qt><p>Trykk her for å byta ut denne førekomsten av det ukjende ordet med "
641
641
"teksten i skrivefeltet ovanfor (til venstre).</p></qt>"
642
642
 
643
 
#. i18n: tag string
644
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 217
645
 
#. i18n: tag string
646
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 165
 
643
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:217
 
644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
 
645
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:165
 
646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
647
647
#: rc.cpp:268 rc.cpp:871 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:202
648
648
msgid "&Replace"
649
649
msgstr "&Byt ut"
650
650
 
651
 
#. i18n: tag string
652
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 226
653
 
#. i18n: tag string
654
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 129
 
651
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:226
 
652
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
 
653
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:129
 
654
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
655
655
#: rc.cpp:271 rc.cpp:846
656
656
msgid ""
657
657
"<qt>\n"
662
662
"<qt><p>Trykk her for å byta ut alle førekomstar av den ukjende teksten i "
663
663
"skrivefeltet over (til venstre).</p></qt>"
664
664
 
665
 
#. i18n: tag string
666
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 229
667
 
#. i18n: tag string
668
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 132
 
665
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:229
 
666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
 
667
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:132
 
668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
669
669
#: rc.cpp:276 rc.cpp:851
670
670
msgid "R&eplace All"
671
671
msgstr "Byt &ut alle"
672
672
 
673
 
#. i18n: tag string
674
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 239
675
 
#. i18n: tag string
676
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 191
 
673
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:239
 
674
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
 
675
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:191
 
676
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
677
677
#: rc.cpp:279 rc.cpp:883
678
678
msgid ""
679
679
"<qt>\n"
688
688
"eit anna språk eller eit anna ukjend ord som du vil bruka utan å leggja det "
689
689
"til i ordlista.</p></qt>"
690
690
 
691
 
#. i18n: tag string
692
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 242
693
 
#. i18n: tag string
694
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 194
 
691
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:242
 
692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
 
693
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:194
 
694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
695
695
#: rc.cpp:285 rc.cpp:889
696
696
msgid "&Ignore"
697
697
msgstr "&Ignorer"
698
698
 
699
 
#. i18n: tag string
700
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 252
701
 
#. i18n: tag string
702
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 265
703
 
#. i18n: tag string
704
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 204
 
699
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:252
 
700
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
 
701
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:265
 
702
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
 
703
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:204
 
704
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
705
705
#: rc.cpp:288 rc.cpp:297 rc.cpp:892
706
706
msgid ""
707
707
"<qt>\n"
717
717
"eit anna språk eller eit anna ukjend ord som du vil bruka utan å leggja det "
718
718
"til i ordlista.</p></qt>"
719
719
 
720
 
#. i18n: tag string
721
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 255
722
 
#. i18n: tag string
723
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 207
 
720
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:255
 
721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
 
722
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:207
 
723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
724
724
#: rc.cpp:294 rc.cpp:898
725
725
msgid "I&gnore All"
726
726
msgstr "I&gnorer alle"
727
727
 
728
 
#. i18n: tag string
729
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 268
 
728
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:268
 
729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
730
730
#: rc.cpp:303
731
731
msgid "Autocorrect"
732
732
msgstr "Automatisk retting"
733
733
 
734
 
#. i18n: tag text
735
 
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 4
736
 
#. i18n: tag text
737
 
#. i18n: file ./khtml/khtml_browser.rc line 4
 
734
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:4
 
735
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
736
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4
 
737
#. i18n: ectx: Menu (file)
738
738
#: rc.cpp:306 rc.cpp:453
739
739
msgid "&File"
740
740
msgstr "&Fil"
741
741
 
742
 
#. i18n: tag text
743
 
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 33
 
742
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:33
 
743
#. i18n: ectx: Menu (game)
744
744
#: rc.cpp:309
745
745
msgid "&Game"
746
746
msgstr "S&pel"
747
747
 
748
 
#. i18n: tag text
749
 
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 60
750
 
#. i18n: tag text
751
 
#. i18n: file ./khtml/khtml.rc line 4
752
 
#. i18n: tag text
753
 
#. i18n: file ./khtml/khtml_browser.rc line 11
 
748
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:60
 
749
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
750
#. i18n: file: khtml/khtml.rc:4
 
751
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
752
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:11
 
753
#. i18n: ectx: Menu (edit)
754
754
#: rc.cpp:312 rc.cpp:411 rc.cpp:456
755
755
msgid "&Edit"
756
756
msgstr "&Rediger"
757
757
 
758
 
#. i18n: tag text
759
 
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 83
 
758
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:83
 
759
#. i18n: ectx: Menu (move)
760
760
#: rc.cpp:315
761
761
msgctxt "@title:menu Game move"
762
762
msgid "&Move"
763
763
msgstr "&Trekk"
764
764
 
765
 
#. i18n: tag text
766
 
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 100
767
 
#. i18n: tag text
768
 
#. i18n: file ./khtml/khtml_browser.rc line 20
769
 
#: rc.cpp:318 rc.cpp:459 kfile/kdiroperator.cpp:1656
 
765
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:100
 
766
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
767
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:20
 
768
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
769
#: rc.cpp:318 rc.cpp:459
770
770
msgid "&View"
771
771
msgstr "Vi&s"
772
772
 
773
 
#. i18n: tag text
774
 
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 115
 
773
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:115
 
774
#. i18n: ectx: Menu (go)
775
775
#: rc.cpp:321
776
776
msgid "&Go"
777
777
msgstr "&Start"
778
778
 
779
 
#. i18n: tag text
780
 
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 136
 
779
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:136
 
780
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
781
781
#: rc.cpp:324
782
782
msgid "&Bookmarks"
783
783
msgstr "&Bokmerke"
784
784
 
785
 
#. i18n: tag text
786
 
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 142
 
785
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:142
 
786
#. i18n: ectx: Menu (tools)
787
787
#: rc.cpp:327
788
788
msgid "&Tools"
789
789
msgstr "V&erktøy"
790
790
 
791
 
#. i18n: tag text
792
 
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 146
 
791
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:146
 
792
#. i18n: ectx: Menu (settings)
793
793
#: rc.cpp:330
794
794
msgid "&Settings"
795
795
msgstr "&Innstillingar"
796
796
 
797
 
#. i18n: tag text
798
 
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 174
 
797
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:174
 
798
#. i18n: ectx: Menu (help)
799
799
#: rc.cpp:333 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:148
800
800
msgid "&Help"
801
801
msgstr "&Hjelp"
802
802
 
803
 
#. i18n: tag text
804
 
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 190
 
803
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:190
 
804
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
805
805
#: rc.cpp:336
806
806
msgid "Main Toolbar"
807
807
msgstr "Hovudverktøylinje"
808
808
 
809
 
#. i18n: tag string
810
 
#. i18n: file ./kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui line 22
 
809
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
 
810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
811
811
#: rc.cpp:339 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:608
812
812
msgid "Main:"
813
813
msgstr "Hovud:"
814
814
 
815
 
#. i18n: tag string
816
 
#. i18n: file ./kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui line 52
 
815
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
 
816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
817
817
#: rc.cpp:342 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:609
818
818
msgid "Alternate:"
819
819
msgstr "Alternativ:"
820
820
 
821
 
#. i18n: tag string
822
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 16
 
821
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:16
 
822
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
823
823
#: rc.cpp:345
824
824
msgid "KHTML Regression Testing Utility"
825
825
msgstr "KHTML-regresjonstestingsverktøy"
826
826
 
827
 
#. i18n: tag string
828
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 50
829
 
#. i18n: tag string
830
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 78
 
827
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:50
 
828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
829
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:78
 
830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zero)
831
831
#: rc.cpp:348 rc.cpp:707
832
832
msgid "0"
833
833
msgstr "0"
834
834
 
835
 
#. i18n: tag string
836
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 59
 
835
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:59
 
836
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, firstTab)
837
837
#: rc.cpp:351
838
838
msgid "Regression testing output"
839
839
msgstr "Resultat frå regresjonstesting"
840
840
 
841
 
#. i18n: tag string
842
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 114
843
 
#. i18n: tag string
844
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 117
 
841
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:114
 
842
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
 
843
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:117
 
844
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
845
845
#: rc.cpp:354 rc.cpp:357
846
846
msgid "Pause/Continue regression testing process"
847
847
msgstr "Pause / hald fram regresjonstesting"
848
848
 
849
 
#. i18n: tag string
850
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 123
 
849
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:123
 
850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
851
851
#: rc.cpp:360 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:432
852
852
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:485
853
853
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
854
854
msgid "Pause"
855
855
msgstr "Pause"
856
856
 
857
 
#. i18n: tag string
858
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 147
859
 
#. i18n: tag string
860
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 150
 
857
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:147
 
858
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveLogButton)
 
859
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:150
 
860
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, saveLogButton)
861
861
#: rc.cpp:363 rc.cpp:366
862
862
msgid ""
863
863
"You may select a file where the log content is stored, before the regression "
866
866
"Du kan velja fila som loggen skal lagrast i før regresjonstestinga vert "
867
867
"køyrd."
868
868
 
869
 
#. i18n: tag string
870
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 153
 
869
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:153
 
870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
871
871
#: rc.cpp:369
872
872
msgid "Output to file..."
873
 
msgstr "Skriv til fil …"
 
873
msgstr "Skriv til fil …"
874
874
 
875
 
#. i18n: tag string
876
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 165
 
875
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:165
 
876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
877
877
#: rc.cpp:372
878
878
msgid "Regression testing status"
879
879
msgstr "Status for regresjonstesting"
880
880
 
881
 
#. i18n: tag string
882
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 185
 
881
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:185
 
882
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, secondTab)
883
883
#: rc.cpp:375
884
884
msgid "View HTML Output"
885
885
msgstr "Vis HTML-resultat"
886
886
 
887
 
#. i18n: tag string
888
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 206
 
887
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:206
 
888
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSettings)
889
889
#: rc.cpp:378
890
890
msgid "Settings"
891
891
msgstr "Innstillingar"
892
892
 
893
 
#. i18n: tag string
894
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 215
 
893
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:215
 
894
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMain)
895
895
#: rc.cpp:381
896
896
msgid "Tests"
897
897
msgstr "Testar"
898
898
 
899
 
#. i18n: tag string
900
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 241
 
899
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:241
 
900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
901
901
#: rc.cpp:384
902
902
msgid "Only run JS tests"
903
903
msgstr "Berre køyr JS-testar"
904
904
 
905
 
#. i18n: tag string
906
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 249
 
905
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:249
 
906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
907
907
#: rc.cpp:387
908
908
msgid "Only run HTML tests"
909
909
msgstr "Berre køyr HTML-testar"
910
910
 
911
 
#. i18n: tag string
912
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 257
 
911
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:257
 
912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
913
913
#: rc.cpp:390 khtml/test_regression.cpp:618
914
914
msgid "Do not suppress debug output"
915
915
msgstr "Ikkje undertrykk utdata frå feilsøking"
916
916
 
917
 
#. i18n: tag string
918
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 265
 
917
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:265
 
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
919
919
#: rc.cpp:393 khtml/test_regression.cpp:627
920
920
msgid "Do not use Xvfb"
921
921
msgstr "Ikkje bruk Xvfb"
922
922
 
923
 
#. i18n: tag string
924
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 270
 
923
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:270
 
924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
925
925
#: rc.cpp:396
926
926
msgid "Run tests..."
927
 
msgstr "Køyr testar …"
 
927
msgstr "Køyr testar …"
928
928
 
929
 
#. i18n: tag string
930
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 275
 
929
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:275
 
930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
931
931
#: rc.cpp:399
932
932
msgid "Run single test..."
933
 
msgstr "Køyr einskildtest …"
 
933
msgstr "Køyr einskildtest …"
934
934
 
935
 
#. i18n: tag string
936
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 280
 
935
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:280
 
936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
937
937
#: rc.cpp:402
938
938
msgid "Specify tests directory..."
939
 
msgstr "Vel testmappe …"
 
939
msgstr "Vel testmappe …"
940
940
 
941
 
#. i18n: tag string
942
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 285
 
941
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:285
 
942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
943
943
#: rc.cpp:405
944
944
msgid "Specify khtml directory..."
945
 
msgstr "Vel khtml-mappe …"
 
945
msgstr "Vel khtml-mappe …"
946
946
 
947
 
#. i18n: tag string
948
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 290
 
947
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:290
 
948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
949
949
#: rc.cpp:408
950
950
msgid "Specify output directory..."
951
 
msgstr "Vel utmappe …"
 
951
msgstr "Vel utmappe …"
952
952
 
953
 
#. i18n: tag string
954
 
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 21
 
953
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:21
 
954
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
955
955
#: rc.cpp:414
956
956
msgid "Document Information"
957
957
msgstr "Dokumentinformasjon"
958
958
 
959
 
#. i18n: tag string
960
 
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 45
 
959
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:45
 
960
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
961
961
#: rc.cpp:417 kross/ui/view.cpp:512
962
962
msgid "General"
963
963
msgstr "Generelt"
964
964
 
965
 
#. i18n: tag string
966
 
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 92
 
965
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:92
 
966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
967
967
#: rc.cpp:420
968
968
msgid "URL:"
969
969
msgstr "Adresse:"
970
970
 
971
 
#. i18n: tag string
972
 
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 138
 
971
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:138
 
972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
973
973
#: rc.cpp:423
974
974
msgid "Title:"
975
975
msgstr "Tittel:"
976
976
 
977
 
#. i18n: tag string
978
 
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 154
 
977
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:154
 
978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
979
979
#: rc.cpp:426
980
980
msgid "Last modified:"
981
981
msgstr "Sist endra:"
982
982
 
983
 
#. i18n: tag string
984
 
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 170
 
983
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:170
 
984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
985
985
#: rc.cpp:429
986
986
msgid "Document encoding:"
987
987
msgstr "Dokumentkoding:"
988
988
 
989
 
#. i18n: tag string
990
 
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 195
 
989
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:195
 
990
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
991
991
#: rc.cpp:432
992
992
msgid "HTTP Headers"
993
993
msgstr "HTTP-hovud"
994
994
 
995
 
#. i18n: tag string
996
 
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 232
 
995
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:232
 
996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
997
997
#: rc.cpp:435
998
998
msgid "Property"
999
999
msgstr "Eigenskap"
1000
1000
 
1001
 
#. i18n: tag string
1002
 
#. i18n: file ./khtml/kjserrordlgbase.ui line 16
 
1001
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:16
 
1002
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1003
1003
#: rc.cpp:441
1004
1004
msgid "JavaScript Errors"
1005
1005
msgstr "JavaScript-feil"
1006
1006
 
1007
 
#. i18n: tag string
1008
 
#. i18n: file ./khtml/kjserrordlgbase.ui line 19
 
1007
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:19
 
1008
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1009
1009
#: rc.cpp:444
1010
1010
msgid ""
1011
1011
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
1023
1023
"melda frå om feilen til http://bugs.kde.org/. Det er fint om du legg ved ei "
1024
1024
"testside som viser problemet."
1025
1025
 
1026
 
#. i18n: tag string
1027
 
#. i18n: file ./khtml/kjserrordlgbase.ui line 31
 
1026
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:31
 
1027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
1028
1028
#: rc.cpp:447 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:180
1029
1029
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
1030
1030
msgid "&Close"
1031
1031
msgstr "&Lukk"
1032
1032
 
1033
 
#. i18n: tag string
1034
 
#. i18n: file ./khtml/kjserrordlgbase.ui line 38
 
1033
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:38
 
1034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
1035
1035
#: rc.cpp:450 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:167
1036
1036
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
1037
1037
msgid "C&lear"
1038
1038
msgstr "&Tøm"
1039
1039
 
1040
 
#. i18n: tag text
1041
 
#. i18n: file ./khtml/khtml_browser.rc line 35
 
1040
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:35
 
1041
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
1042
1042
#: rc.cpp:462
1043
1043
msgid "HTML Toolbar"
1044
1044
msgstr "HTML-verktøylinje"
1045
1045
 
1046
 
#. i18n: tag string
1047
 
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 44
 
1046
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:44
 
1047
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1048
1048
#: rc.cpp:465 kross/ui/view.cpp:209
1049
1049
msgid "File:"
1050
1050
msgstr "Fil:"
1051
1051
 
1052
 
#. i18n: tag string
1053
 
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 79
 
1052
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:79
 
1053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
1054
1054
#: rc.cpp:468
1055
1055
msgid "..."
1056
 
msgstr " …"
 
1056
msgstr " …"
1057
1057
 
1058
 
#. i18n: tag string
1059
 
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 99
 
1058
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:99
 
1059
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1060
1060
#: rc.cpp:471
1061
1061
msgid "GroupBox 1"
1062
1062
msgstr "Gruppeboks 1"
1063
1063
 
1064
 
#. i18n: tag string
1065
 
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 127
1066
 
#. i18n: tag string
1067
 
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 142
 
1064
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:127
 
1065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
 
1066
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:142
 
1067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
1068
1068
#: rc.cpp:474 rc.cpp:477
1069
1069
msgid "CheckBox"
1070
1070
msgstr "Avkryssingsboks"
1071
1071
 
1072
 
#. i18n: tag string
1073
 
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 162
 
1072
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:162
 
1073
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1074
1074
#: rc.cpp:480
1075
1075
msgid "Other GroupBox"
1076
1076
msgstr "Annan gruppeboks"
1077
1077
 
1078
 
#. i18n: tag string
1079
 
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 190
1080
 
#. i18n: tag string
1081
 
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 205
 
1078
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:190
 
1079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
 
1080
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:205
 
1081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
1082
1082
#: rc.cpp:483 rc.cpp:486
1083
1083
msgid "RadioButton"
1084
1084
msgstr "Radioknapp"
1085
1085
 
1086
 
#. i18n: tag string
1087
 
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 232
 
1086
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:232
 
1087
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QRadioButton, radioButton_2)
1088
1088
#: rc.cpp:489
1089
1089
msgid "action1"
1090
1090
msgstr "handling1"
1091
1091
 
1092
 
#. i18n: tag string
1093
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 16
 
1092
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:16
 
1093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Sound_check)
1094
1094
#: rc.cpp:492
1095
1095
msgid "Play a &sound"
1096
1096
msgstr "Spel ein &lyd"
1097
1097
 
1098
 
#. i18n: tag string
1099
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 42
1100
 
#. i18n: tag string
1101
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 72
 
1098
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:42
 
1099
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Sound_select)
 
1100
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:72
 
1101
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Logfile_select)
1102
1102
#: rc.cpp:495 rc.cpp:504
1103
1103
msgid "Select the sound to play"
1104
1104
msgstr "Vel lyd som skal spelast"
1105
1105
 
1106
 
#. i18n: tag string
1107
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 49
 
1106
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:49
 
1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Popup_check)
1108
1108
#: rc.cpp:498
1109
1109
msgid "Show a message in a &popup"
1110
1110
msgstr "Vis melding i &sprettoppvindauge"
1111
1111
 
1112
 
#. i18n: tag string
1113
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 56
 
1112
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:56
 
1113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Logfile_check)
1114
1114
#: rc.cpp:501
1115
1115
msgid "Log to a file"
1116
1116
msgstr "Logg til ei fil"
1117
1117
 
1118
 
#. i18n: tag string
1119
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 79
 
1118
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:79
 
1119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Taskbar_check)
1120
1120
#: rc.cpp:507
1121
1121
msgid "Mark &taskbar entry"
1122
1122
msgstr "Marker &i oppgåvelinja"
1123
1123
 
1124
 
#. i18n: tag string
1125
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 86
 
1124
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:86
 
1125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Execute_check)
1126
1126
#: rc.cpp:510
1127
1127
msgid "Run &command"
1128
1128
msgstr "Køyr &kommando"
1129
1129
 
1130
 
#. i18n: tag string
1131
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 102
 
1130
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:102
 
1131
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Execute_select)
1132
1132
#: rc.cpp:513
1133
1133
msgid "Select the command to run"
1134
1134
msgstr "Vel kommandoen å køyra"
1135
1135
 
1136
 
#. i18n: tag string
1137
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 109
 
1136
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:109
 
1137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KTTS_check)
1138
1138
#: rc.cpp:516
1139
1139
msgid "Sp&eech"
1140
1140
msgstr "&Tale"
1141
1141
 
1142
 
#. i18n: tag string
1143
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 122
1144
 
#. i18n: tag string
1145
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 144
 
1142
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:122
 
1143
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KTTS_combo)
 
1144
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:144
 
1145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, KTTS_select)
1146
1146
#: rc.cpp:520 rc.cpp:533
1147
1147
#, no-c-format
1148
1148
msgid ""
1152
1152
"dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The "
1153
1153
"message sent by the application</dd></dl></qt>"
1154
1154
msgstr ""
1155
 
"<qt>Oppgjev korleis KTTS skal uttala hendinga når ho vert motteke. Dersom du "
1156
 
"vel «Uttal sjølvvald tekst», og skriv inn teksten som skal uttalast i "
 
1155
"<qt>Oppgjev korleis KTTS skal uttala hendinga når ho vert tek imote. Dersom "
 
1156
"du vel «Uttal sjølvvald tekst», og skriv inn teksten som skal uttalast i "
1157
1157
"tekstfeltet. Desse plasshaldarane kan brukast i teksten: <dl><dt>%e</"
1158
1158
"dt><dd>Namn på hendinga</dd><dt>%a</dt><dd>Programmet som sende hendinga</"
1159
1159
"dd><dt>%m</dt><dd>Meldinga programmet sende</dd></dl></qt>"
1160
1160
 
1161
 
#. i18n: tag string
1162
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 126
 
1161
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:126
 
1162
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
1163
1163
#: rc.cpp:523
1164
1164
msgid "Speak event message"
1165
1165
msgstr "Uttal hendingsmelding"
1166
1166
 
1167
 
#. i18n: tag string
1168
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 131
 
1167
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:131
 
1168
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
1169
1169
#: rc.cpp:526
1170
1170
msgid "Speak event name"
1171
1171
msgstr "Uttal hendingsnamn"
1172
1172
 
1173
 
#. i18n: tag string
1174
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 136
 
1173
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:136
 
1174
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
1175
1175
#: rc.cpp:529
1176
1176
msgid "Speak custom text"
1177
1177
msgstr "Uttal sjølvvald tekst"
1178
1178
 
1179
 
#. i18n: tag label
1180
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 9
 
1179
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:9
 
1180
#. i18n: ectx: label, entry, group (DesktopIcons)
1181
1181
#: rc.cpp:536
1182
1182
msgid "Distance between desktop icons"
1183
1183
msgstr "Avstand mellom skrivebordsikon"
1184
1184
 
1185
 
#. i18n: tag whatsthis
1186
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 10
 
1185
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:10
 
1186
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (DesktopIcons)
1187
1187
#: rc.cpp:539
1188
1188
msgid "The distance between icons specified in pixels."
1189
1189
msgstr "Avstand mellom ikon, målt i pikslar."
1190
1190
 
1191
 
#. i18n: tag label
1192
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 23
 
1191
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:23
 
1192
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1193
1193
#: rc.cpp:542
1194
1194
msgid "Widget style to use"
1195
1195
msgstr "Elementstil som skal brukast"
1196
1196
 
1197
 
#. i18n: tag whatsthis
1198
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 24
 
1197
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:24
 
1198
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1199
1199
#: rc.cpp:545
1200
1200
msgid ""
1201
1201
"The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
1203
1203
msgstr ""
1204
1204
"Namnet på elementstilen. Eksempel er «keramik» og «plastik» (utan hermeteikn)."
1205
1205
 
1206
 
#. i18n: tag label
1207
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 30
 
1206
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:30
 
1207
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1208
1208
#: rc.cpp:548
1209
1209
msgid "Use the PC speaker"
1210
1210
msgstr "Bruk den innebygde høgtalaren"
1211
1211
 
1212
 
#. i18n: tag whatsthis
1213
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 31
 
1212
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:31
 
1213
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1214
1214
#: rc.cpp:551
1215
1215
msgid ""
1216
1216
"Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
1219
1219
"Om den innebygde høgtalaren skal brukast i staden for det vanlege "
1220
1220
"varslingssystemet i KDE."
1221
1221
 
1222
 
#. i18n: tag label
1223
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 35
 
1222
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:35
 
1223
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1224
1224
#: rc.cpp:554
1225
1225
msgid "What terminal application to use"
1226
1226
msgstr "Kva terminalprogram som skal brukast"
1227
1227
 
1228
 
#. i18n: tag whatsthis
1229
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 37
 
1228
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:37
 
1229
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1230
1230
#: rc.cpp:557
1231
1231
msgid ""
1232
1232
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
1235
1235
"Når eit terminalprogram vert starta, vert dette terminalemulatorprogrammet "
1236
1236
"bruka.\n"
1237
1237
 
1238
 
#. i18n: tag label
1239
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 41
 
1238
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:41
 
1239
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1240
1240
#: rc.cpp:561
1241
1241
msgid "Fixed width font"
1242
1242
msgstr "Fastbreiddskrift"
1243
1243
 
1244
 
#. i18n: tag whatsthis
1245
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 43
 
1244
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:43
 
1245
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1246
1246
#: rc.cpp:564
1247
1247
msgid ""
1248
1248
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
1251
1251
"Denne skrifta vert bruka der det trengst ei skrift der alle teikna er like "
1252
1252
"breie.\n"
1253
1253
 
1254
 
#. i18n: tag label
1255
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 46
 
1254
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:46
 
1255
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1256
1256
#: rc.cpp:568
1257
1257
msgid "System wide font"
1258
1258
msgstr "Systemskrift"
1259
1259
 
1260
 
#. i18n: tag label
1261
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 49
 
1260
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:49
 
1261
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1262
1262
#: rc.cpp:571
1263
1263
msgid "Font for menus"
1264
1264
msgstr "Skrift for menyar"
1265
1265
 
1266
 
#. i18n: tag whatsthis
1267
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 50
 
1266
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:50
 
1267
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1268
1268
#: rc.cpp:574
1269
1269
msgid "What font to use for menus in applications."
1270
1270
msgstr "Kva skrift som skal brukast i menyar i program."
1271
1271
 
1272
 
#. i18n: tag label
1273
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 53
 
1272
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:53
 
1273
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1274
1274
#: rc.cpp:577
1275
1275
msgid "Color for links"
1276
1276
msgstr "Farge for lenkjer"
1277
1277
 
1278
 
#. i18n: tag whatsthis
1279
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 54
 
1278
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:54
 
1279
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1280
1280
#: rc.cpp:580
1281
1281
msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
1282
1282
msgstr "Kva farge lenkjer som ikkje er klikka på skal ha."
1283
1283
 
1284
 
#. i18n: tag label
1285
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 57
 
1284
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:57
 
1285
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1286
1286
#: rc.cpp:583
1287
1287
msgid "Color for visited links"
1288
1288
msgstr "Farge for vitja lenkjer"
1289
1289
 
1290
 
#. i18n: tag label
1291
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 60
 
1290
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:60
 
1291
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1292
1292
#: rc.cpp:586
1293
1293
msgid "Font for the taskbar"
1294
1294
msgstr "Skrift for oppgåvelinje"
1295
1295
 
1296
 
#. i18n: tag whatsthis
1297
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 61
 
1296
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:61
 
1297
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1298
1298
#: rc.cpp:589
1299
1299
msgid ""
1300
1300
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
1303
1303
"Kva skrift som skal brukast på panelet nedst på skjermen, der programma som "
1304
1304
"køyrer vert viste."
1305
1305
 
1306
 
#. i18n: tag label
1307
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 64
 
1306
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:64
 
1307
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1308
1308
#: rc.cpp:592
1309
1309
msgid "Fonts for toolbars"
1310
1310
msgstr "Skrift for verktøylinjer"
1311
1311
 
1312
 
#. i18n: tag label
1313
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 73
 
1312
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:73
 
1313
#. i18n: ectx: label, entry (Desktop Screenshot), group (Global Shortcuts)
1314
1314
#: rc.cpp:595
1315
1315
msgid "Shortcut for taking screenshot"
1316
1316
msgstr "Snarveg for å ta bilete av skjermen"
1317
1317
 
1318
 
#. i18n: tag label
1319
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 78
 
1318
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:78
 
1319
#. i18n: ectx: label, entry (Enable/Disable Clipboard Actions), group (Global Shortcuts)
1320
1320
#: rc.cpp:598
1321
1321
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
1322
1322
msgstr "Snarveg for å slå utklippstavlehandlingar på og av"
1323
1323
 
1324
 
#. i18n: tag label
1325
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 83
 
1324
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:83
 
1325
#. i18n: ectx: label, entry (Halt without Confirmation), group (Global Shortcuts)
1326
1326
#: rc.cpp:601
1327
1327
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
1328
1328
msgstr "Snarveg for å slå av maskina utan å be om stadfesting"
1329
1329
 
1330
 
#. i18n: tag label
1331
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 380
 
1330
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:380
 
1331
#. i18n: ectx: label, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
1332
1332
#: rc.cpp:604
1333
1333
msgid "Show directories first"
1334
1334
msgstr "Vis mapper først"
1335
1335
 
1336
 
#. i18n: tag whatsthis
1337
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 381
 
1336
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:381
 
1337
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
1338
1338
#: rc.cpp:607
1339
1339
msgid "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
1340
1340
msgstr "Om mapper skal visast øvst i fillister."
1341
1341
 
1342
 
#. i18n: tag label
1343
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 389
 
1342
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:389
 
1343
#. i18n: ectx: label, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
1344
1344
#: rc.cpp:610
1345
1345
msgid "The URLs recently visited"
1346
1346
msgstr "Nyleg vitja adresser"
1347
1347
 
1348
 
#. i18n: tag whatsthis
1349
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 390
 
1348
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:390
 
1349
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
1350
1350
#: rc.cpp:613
1351
1351
msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
1352
1352
msgstr "Bruka blant anna til autofullføring i fildialogar."
1353
1353
 
1354
 
#. i18n: tag label
1355
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 394
 
1354
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:394
 
1355
#. i18n: ectx: label, entry (Show Preview), group (KFileDialog Settings)
1356
1356
#: rc.cpp:616
1357
1357
msgid "Show file preview in file dialog"
1358
1358
msgstr "Vis førehandsvising i fildialog"
1359
1359
 
1360
 
#. i18n: tag label
1361
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 399
 
1360
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:399
 
1361
#. i18n: ectx: label, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
1362
1362
#: rc.cpp:619
1363
1363
msgid "Show hidden files"
1364
1364
msgstr "Vis gøymde filer"
1365
1365
 
1366
 
#. i18n: tag whatsthis
1367
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 400
 
1366
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:400
 
1367
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
1368
1368
#: rc.cpp:622
1369
1369
msgid ""
1370
1370
"Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
1372
1372
msgstr ""
1373
1373
"Om filer som startar med eit punktum (vanleg for gøymde filer) skal visast"
1374
1374
 
1375
 
#. i18n: tag label
1376
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 405
 
1375
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:405
 
1376
#. i18n: ectx: label, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
1377
1377
#: rc.cpp:625
1378
1378
msgid "Show speedbar"
1379
1379
msgstr "Vis snøgglinje"
1380
1380
 
1381
 
#. i18n: tag whatsthis
1382
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 406
 
1381
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:406
 
1382
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
1383
1383
#: rc.cpp:628
1384
1384
msgid ""
1385
1385
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
1386
1386
msgstr "Om snarvegikona til venstre i filvindauget skal visast."
1387
1387
 
1388
 
#. i18n: tag label
1389
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 425
 
1388
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:425
 
1389
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1390
1390
#: rc.cpp:631
1391
1391
msgid "What country"
1392
1392
msgstr "Kva land"
1393
1393
 
1394
 
#. i18n: tag whatsthis
1395
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 426
 
1394
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:426
 
1395
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
1396
1396
#: rc.cpp:634
1397
1397
msgid ""
1398
1398
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
1400
1400
"Bruka til blant anna å fastsetja korleis tal, valuta og data og klokkeslett "
1401
1401
"skal visast."
1402
1402
 
1403
 
#. i18n: tag label
1404
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 430
 
1403
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:430
 
1404
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1405
1405
#: rc.cpp:637
1406
1406
msgid "What language to use to display text"
1407
1407
msgstr "Kva språk teksten skal visast i"
1408
1408
 
1409
 
#. i18n: tag label
1410
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 433
 
1409
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:433
 
1410
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1411
1411
#: rc.cpp:640
1412
1412
msgid "Character used for indicating positive numbers"
1413
1413
msgstr "Teikn bruka til å visa at eit tal er positivt"
1414
1414
 
1415
 
#. i18n: tag whatsthis
1416
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 434
 
1415
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:434
 
1416
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
1417
1417
#: rc.cpp:643
1418
1418
msgid "Most countries have no character for this"
1419
1419
msgstr "Dei fleste land brukar ikkje noko teikn her"
1420
1420
 
1421
 
#. i18n: tag label
1422
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 439
 
1421
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:439
 
1422
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1423
1423
#: rc.cpp:646
1424
1424
msgid "Path for the trash can"
1425
1425
msgstr "Adressa til papirkorga"
1426
1426
 
1427
 
#. i18n: tag label
1428
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 443
 
1427
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:443
 
1428
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1429
1429
#: rc.cpp:649
1430
1430
msgid "Path to the autostart directory"
1431
1431
msgstr "Adressa til autostartmappa"
1432
1432
 
1433
 
#. i18n: tag whatsthis
1434
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 444
 
1433
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:444
 
1434
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
1435
1435
#: rc.cpp:652
1436
1436
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
1437
1437
msgstr ""
1438
1438
"Adressa til mappa som inneheld køyrbare filer som skal startast ved "
1439
1439
"innlogging"
1440
1440
 
1441
 
#. i18n: tag label
1442
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 448
 
1441
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:448
 
1442
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1443
1443
#: rc.cpp:655
1444
1444
msgid "Path to the desktop directory"
1445
1445
msgstr "Adressa til skrivebordsmappa"
1446
1446
 
1447
 
#. i18n: tag whatsthis
1448
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 449
 
1447
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:449
 
1448
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
1449
1449
#: rc.cpp:658
1450
1450
msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
1451
1451
msgstr "I denne mappa vert filene på skrivebordet lagra"
1452
1452
 
1453
 
#. i18n: tag label
1454
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 453
 
1453
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:453
 
1454
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1455
1455
#: rc.cpp:661
1456
1456
msgid "Path to documents folder"
1457
1457
msgstr "Adressa til dokumentmappa"
1458
1458
 
1459
 
#. i18n: tag label
1460
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 500
 
1459
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:500
 
1460
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
1461
1461
#: rc.cpp:665
1462
1462
msgid "Enable SOCKS support"
1463
1463
msgstr "Slå på SOCKS-støtte"
1464
1464
 
1465
 
#. i18n: tag whatsthis
1466
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 501
 
1465
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:501
 
1466
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Socks)
1467
1467
#: rc.cpp:668
1468
1468
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
1469
1469
msgstr "Om SOCKS versjon 4 og 5 skal vera slått på i undersystema i KDE"
1470
1470
 
1471
 
#. i18n: tag label
1472
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 505
 
1471
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:505
 
1472
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
1473
1473
#: rc.cpp:671
1474
1474
msgid "Path to custom SOCKS library"
1475
1475
msgstr "Adressa til sjølvvald SOCKS-bibliotek"
1476
1476
 
1477
 
#. i18n: tag label
1478
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 511
 
1477
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:511
 
1478
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
1479
1479
#: rc.cpp:674
1480
1480
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
1481
1481
msgstr "Marker verktøylinjeknappar når peikaren er over"
1482
1482
 
1483
 
#. i18n: tag label
1484
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 515
 
1483
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:515
 
1484
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
1485
1485
#: rc.cpp:677
1486
1486
msgid "Show text on toolbar icons "
1487
1487
msgstr "Vis tekst på verktøylinjeikon"
1488
1488
 
1489
 
#. i18n: tag whatsthis
1490
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 516
 
1489
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:516
 
1490
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Toolbar style)
1491
1491
#: rc.cpp:680
1492
1492
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
1493
1493
msgstr "Om tekst skal visast i tillegg til ikon på verktøylinjeikon"
1494
1494
 
1495
 
#. i18n: tag label
1496
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 537
 
1495
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:537
 
1496
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
1497
1497
#: rc.cpp:683
1498
1498
msgid "Password echo type"
1499
1499
msgstr "Visingstype for passordfeltet"
1500
1500
 
1501
 
#. i18n: tag label
1502
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 547
 
1501
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:547
 
1502
#. i18n: ectx: label, entry (Dialog Size), group (KKeyDialog Settings)
1503
1503
#: rc.cpp:686
1504
1504
msgid "The size of the dialog"
1505
1505
msgstr "Storleik på dialogvindauge"
1506
1506
 
1507
 
#. i18n: tag string
1508
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 16
 
1507
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:16
 
1508
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, calc)
1509
1509
#: rc.cpp:689
1510
1510
msgid "JS Calculator"
1511
1511
msgstr "JS-kalkulator"
1512
1512
 
1513
 
#. i18n: tag string
1514
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 43
 
1513
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:43
 
1514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, plus)
1515
1515
#: rc.cpp:692
1516
1516
#, fuzzy
1517
1517
#| msgid "+"
1519
1519
msgid "+"
1520
1520
msgstr "+"
1521
1521
 
1522
 
#. i18n: tag string
1523
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 50
 
1522
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:50
 
1523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, all_clear)
1524
1524
#: rc.cpp:695
1525
1525
msgid "AC"
1526
1526
msgstr "AC"
1527
1527
 
1528
 
#. i18n: tag string
1529
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 57
 
1528
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:57
 
1529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, minus)
1530
1530
#: rc.cpp:698
1531
1531
#, fuzzy
1532
1532
#| msgid "-"
1534
1534
msgid "-"
1535
1535
msgstr "–"
1536
1536
 
1537
 
#. i18n: tag string
1538
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 64
 
1537
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:64
 
1538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equals)
1539
1539
#: rc.cpp:701
1540
1540
#, fuzzy
1541
1541
#| msgid "="
1543
1543
msgid "="
1544
1544
msgstr "="
1545
1545
 
1546
 
#. i18n: tag string
1547
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 71
 
1546
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:71
 
1547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear)
1548
1548
#: rc.cpp:704
1549
1549
msgid "CL"
1550
1550
msgstr "CL"
1551
1551
 
1552
 
#. i18n: tag string
1553
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 99
 
1552
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:99
 
1553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, five)
1554
1554
#: rc.cpp:716
1555
1555
msgid "5"
1556
1556
msgstr "5"
1557
1557
 
1558
 
#. i18n: tag string
1559
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 106
 
1558
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:106
 
1559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, three)
1560
1560
#: rc.cpp:719
1561
1561
msgid "3"
1562
1562
msgstr "3"
1563
1563
 
1564
 
#. i18n: tag string
1565
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 113
 
1564
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:113
 
1565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, seven)
1566
1566
#: rc.cpp:722
1567
1567
msgid "7"
1568
1568
msgstr "7"
1569
1569
 
1570
 
#. i18n: tag string
1571
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 127
 
1570
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:127
 
1571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eight)
1572
1572
#: rc.cpp:728
1573
1573
msgid "8"
1574
1574
msgstr "8"
1575
1575
 
1576
 
#. i18n: tag string
1577
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/console/console.ui line 16
1578
 
#. i18n: tag string
1579
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 16
 
1576
#. i18n: file: kjsembed/examples/console/console.ui:16
 
1577
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, jsConsole)
 
1578
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:16
 
1579
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, KJSConsole)
1580
1580
#: rc.cpp:737 rc.cpp:740
1581
1581
msgid "MainWindow"
1582
1582
msgstr "Hovudvindauge"
1583
1583
 
1584
 
#. i18n: tag string
1585
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 109
 
1584
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:109
 
1585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExecute)
1586
1586
#: rc.cpp:743 kparts/browserrun.cpp:303
1587
1587
msgid "Execute"
1588
1588
msgstr "Køyr"
1589
1589
 
1590
 
#. i18n: tag string
1591
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 128
 
1590
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:128
 
1591
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
1592
1592
#: rc.cpp:746
1593
1593
msgid "File"
1594
1594
msgstr "Fil"
1595
1595
 
1596
 
#. i18n: tag string
1597
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 167
 
1596
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:167
 
1597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1598
1598
#: rc.cpp:749
1599
1599
msgid "Open Script"
1600
1600
msgstr "Opna skript"
1601
1601
 
1602
 
#. i18n: tag string
1603
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 170
 
1602
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:170
 
1603
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1604
1604
#: rc.cpp:752
1605
1605
msgid "Open a script..."
1606
 
msgstr "Opna eit skript …"
 
1606
msgstr "Opna eit skript …"
1607
1607
 
1608
 
#. i18n: tag string
1609
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 173
 
1608
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:173
 
1609
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusBar)
1610
1610
#: rc.cpp:755
1611
1611
msgid "Ctrl+O"
1612
1612
msgstr "Ctrl+O"
1613
1613
 
1614
 
#. i18n: tag string
1615
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 178
 
1614
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:178
 
1615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1616
1616
#: rc.cpp:758
1617
1617
msgid "Close Script"
1618
1618
msgstr "Lukk skript"
1619
1619
 
1620
 
#. i18n: tag string
1621
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 181
 
1620
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:181
 
1621
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1622
1622
#: rc.cpp:761
1623
1623
msgid "Close script..."
1624
 
msgstr "Lukk skript …"
 
1624
msgstr "Lukk skript …"
1625
1625
 
1626
 
#. i18n: tag string
1627
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 186
1628
 
#. i18n: tag string
1629
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui line 100
1630
 
#. i18n: tag string
1631
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui line 69
1632
 
#. i18n: tag string
1633
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui line 39
 
1626
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:186
 
1627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
 
1628
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:100
 
1629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
 
1630
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:69
 
1631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
 
1632
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:39
 
1633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonQuit)
1634
1634
#: rc.cpp:764 rc.cpp:942 rc.cpp:960 rc.cpp:963
1635
1635
msgid "Quit"
1636
1636
msgstr "Avslutt"
1637
1637
 
1638
 
#. i18n: tag string
1639
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 189
 
1638
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:189
 
1639
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1640
1640
#: rc.cpp:767
1641
1641
msgid "Quit application..."
1642
 
msgstr "Avslutt program …"
 
1642
msgstr "Avslutt program …"
1643
1643
 
1644
 
#. i18n: tag string
1645
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 197
 
1644
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:197
 
1645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1646
1646
#: rc.cpp:770 kross/ui/view.cpp:302
1647
1647
msgid "Run"
1648
1648
msgstr "Køyr"
1649
1649
 
1650
 
#. i18n: tag string
1651
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 200
 
1650
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:200
 
1651
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1652
1652
#: rc.cpp:773
1653
1653
msgid "Run script..."
1654
 
msgstr "Køyr skript …"
 
1654
msgstr "Køyr skript …"
1655
1655
 
1656
 
#. i18n: tag string
1657
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 208
 
1656
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:208
 
1657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1658
1658
#: rc.cpp:776
1659
1659
msgid "Run To..."
1660
 
msgstr "Køyr til …"
 
1660
msgstr "Køyr til …"
1661
1661
 
1662
 
#. i18n: tag string
1663
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 211
 
1662
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:211
 
1663
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1664
1664
#: rc.cpp:779
1665
1665
msgid "Run to breakpoint..."
1666
 
msgstr "Køyr til avbrotspunkt …"
 
1666
msgstr "Køyr til avbrotspunkt …"
1667
1667
 
1668
 
#. i18n: tag string
1669
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 219
 
1668
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:219
 
1669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1670
1670
#: rc.cpp:782 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:480
1671
1671
msgid "Step"
1672
1672
msgstr "Steg"
1673
1673
 
1674
 
#. i18n: tag string
1675
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 222
 
1674
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:222
 
1675
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1676
1676
#: rc.cpp:785
1677
1677
msgid "Step to next line..."
1678
 
msgstr "Steg til neste linje …"
 
1678
msgstr "Steg til neste linje …"
1679
1679
 
1680
 
#. i18n: tag string
1681
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 230
1682
 
#. i18n: tag string
1683
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui line 90
 
1680
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:230
 
1681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
 
1682
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:90
 
1683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStop)
1684
1684
#: rc.cpp:788 rc.cpp:939 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:265
1685
1685
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353
1686
1686
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:482 kross/ui/view.cpp:309
1687
1687
msgid "Stop"
1688
1688
msgstr "Stopp"
1689
1689
 
1690
 
#. i18n: tag string
1691
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 233
 
1690
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:233
 
1691
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1692
1692
#: rc.cpp:791
1693
1693
msgid "Step execution..."
1694
 
msgstr "Stegkøyring …"
 
1694
msgstr "Stegkøyring …"
1695
1695
 
1696
 
#. i18n: tag string
1697
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/docviewer/docviewer.ui line 33
 
1696
#. i18n: file: kjsembed/examples/docviewer/docviewer.ui:33
 
1697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1698
1698
#: rc.cpp:794
1699
1699
msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
1700
1700
msgstr "<h1>Hjelpetekstvising for KJSEmbed</h1>"
1701
1701
 
1702
 
#. i18n: tag string
1703
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 36
1704
 
#. i18n: tag string
1705
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 52
 
1702
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:36
 
1703
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
1704
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:52
 
1705
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
1706
1706
#: rc.cpp:797 rc.cpp:809
1707
1707
msgid ""
1708
1708
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
1728
1728
"passar, kan du skriva ordet i skrivefeltet nedanfor og trykkja på <b>Byt ut</"
1729
1729
"b> eller <b>Byt ut alle</b>.</p></qt>"
1730
1730
 
1731
 
#. i18n: tag string
1732
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui line 16
 
1731
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
 
1732
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobsBase)
1733
1733
#: rc.cpp:921
1734
1734
msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
1735
1735
msgstr "Eksempel på ThreadWeaver-jobbar"
1736
1736
 
1737
 
#. i18n: tag string
1738
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui line 19
 
1737
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:19
 
1738
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, JobsBase)
1739
1739
#: rc.cpp:924
1740
1740
msgid ""
1741
1741
"The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
1744
1744
"Programmet køyrer 100 jobbar i 4 trådar. Kvar jobb ventar tilfeldig mellom 1 "
1745
1745
"og 1000 millisekund."
1746
1746
 
1747
 
#. i18n: tag string
1748
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui line 39
 
1747
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:39
 
1748
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
1749
1749
#: rc.cpp:927
1750
1750
msgid ""
1751
1751
"Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
1754
1754
"Kryss av for å sjå logginformasjon om trådaktivitet. Logginformasjonen vert "
1755
1755
"vist på konsollen."
1756
1756
 
1757
 
#. i18n: tag string
1758
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui line 42
 
1757
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:42
 
1758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
1759
1759
#: rc.cpp:930
1760
1760
msgid "Log Thread Activity"
1761
1761
msgstr "Loggfør trådaktivitet"
1762
1762
 
1763
 
#. i18n: tag string
1764
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui line 62
 
1763
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:62
 
1764
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ThreadWeaver::WeaverThreadGrid, threadGrid)
1765
1765
#: rc.cpp:933
1766
1766
msgid "Displays Thread Activity"
1767
1767
msgstr "Viser trådaktivitet"
1768
1768
 
1769
 
#. i18n: tag string
1770
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui line 80
 
1769
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:80
 
1770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStart)
1771
1771
#: rc.cpp:936
1772
1772
msgid "Start"
1773
1773
msgstr "Start"
1774
1774
 
1775
 
#. i18n: tag string
1776
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui line 185
 
1775
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:185
 
1776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1777
1777
#: rc.cpp:945
1778
1778
msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
1779
1779
msgstr "Grafisk eksempel på Weaver trådhandsamar"
1780
1780
 
1781
 
#. i18n: tag string
1782
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui line 208
 
1781
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:208
 
1782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1783
1783
#: rc.cpp:948
1784
1784
msgid "Remaining number of jobs:"
1785
1785
msgstr "Jobbar att:"
1786
1786
 
1787
 
#. i18n: tag string
1788
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui line 32
 
1787
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:32
 
1788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles)
1789
1789
#: rc.cpp:951
1790
1790
msgid "Select Files..."
1791
 
msgstr "Vel filer …"
 
1791
msgstr "Vel filer …"
1792
1792
 
1793
 
#. i18n: tag string
1794
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui line 42
 
1793
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:42
 
1794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
1795
1795
#: rc.cpp:954
1796
1796
msgid "Cancel"
1797
1797
msgstr "Avbryt"
1798
1798
 
1799
 
#. i18n: tag string
1800
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui line 52
 
1799
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:52
 
1800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSuspend)
1801
1801
#: rc.cpp:957
1802
1802
msgid "Suspend"
1803
1803
msgstr "Kvilemodus"
1804
1804
 
1805
 
#. i18n: tag string
1806
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui line 46
 
1805
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:46
 
1806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonStart)
1807
1807
#: rc.cpp:966
1808
1808
msgid "What time is it? Click to update."
1809
1809
msgstr "Kva er klokka? Trykk for å oppdatera."
1810
1810
 
1811
 
#. i18n: tag string
1812
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui line 53
 
1811
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:53
 
1812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime)
1813
1813
#: rc.cpp:969
1814
1814
msgid ""
1815
1815
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
1997
1997
 
1998
1998
#: kded/kbuildsycoca.cpp:682
1999
1999
msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
2000
 
msgstr "Lastar KDE-oppsettet på nytt, vent litt …"
 
2000
msgstr "Lastar KDE-oppsettet på nytt, vent litt …"
2001
2001
 
2002
2002
#: kded/kbuildsycoca.cpp:683
2003
2003
msgid "KDE Configuration Manager"
5197
5197
"string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
5198
5198
"displayed in the menu or toolbar for example."
5199
5199
msgid "Download New Data..."
5200
 
msgstr "Last ned nye data …"
 
5200
msgstr "Last ned nye data …"
5201
5201
 
5202
5202
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:34
5203
5203
msgid "User comments"
5265
5265
 
5266
5266
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174
5267
5267
msgid "Unsorted"
5268
 
msgstr "Ikkje sortert"
 
5268
msgstr "Ikkje sorter"
5269
5269
 
5270
5270
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:76
5271
5271
msgid ""
5517
5517
 
5518
5518
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:144 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
5519
5519
msgid "Save &As..."
5520
 
msgstr "Lagra &som …"
 
5520
msgstr "Lagra &som …"
5521
5521
 
5522
5522
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:145
5523
5523
msgid "Save file with another name"
5543
5543
 
5544
5544
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:159
5545
5545
msgid "Administrator &Mode..."
5546
 
msgstr "Administrator&modus …"
 
5546
msgstr "Administrator&modus …"
5547
5547
 
5548
5548
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:159
5549
5549
msgid "Enter Administrator Mode"
5607
5607
 
5608
5608
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:213 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
5609
5609
msgid "&Print..."
5610
 
msgstr "Skriv &ut …"
 
5610
msgstr "Skriv &ut …"
5611
5611
 
5612
5612
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:214
5613
5613
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5631
5631
 
5632
5632
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:232 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
5633
5633
msgid "&Open..."
5634
 
msgstr "&Opna …"
 
5634
msgstr "&Opna …"
5635
5635
 
5636
5636
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:233
5637
5637
msgid "Open file"
5660
5660
 
5661
5661
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255
5662
5662
msgid "Confi&gure..."
5663
 
msgstr "&Set opp …"
 
5663
msgstr "&Set opp …"
5664
5664
 
5665
5665
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:210
5666
5666
msgid "&Find"
5679
5679
msgid "Test"
5680
5680
msgstr "Test"
5681
5681
 
5682
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:285 kfile/kdiroperator.cpp:1649
 
5682
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:285
5683
5683
msgid "Properties"
5684
5684
msgstr "Eigenskapar"
5685
5685
 
5737
5737
msgid "Front"
5738
5738
msgstr "Front"
5739
5739
 
5740
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:114 kfile/kurlbutton.cpp:90
 
5740
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:114
5741
5741
msgid "Copy"
5742
5742
msgstr "Kopier"
5743
5743
 
5745
5745
msgid "Open"
5746
5746
msgstr "Opna"
5747
5747
 
5748
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:116 kfile/kurlbutton.cpp:94
 
5748
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:116
5749
5749
msgid "Paste"
5750
5750
msgstr "Lim inn"
5751
5751
 
6031
6031
 
6032
6032
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1021
6033
6033
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:73
6034
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:263 kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045
 
6034
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:264 kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045
6035
6035
#, kde-format
6036
6036
msgid "About %1"
6037
6037
msgstr "Om %1"
6060
6060
 
6061
6061
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:941
6062
6062
msgid "Get help..."
6063
 
msgstr "Hent hjelp …"
 
6063
msgstr "Hent hjelp …"
6064
6064
 
6065
6065
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:53
6066
6066
msgid "--- separator ---"
6082
6082
msgid "Reset Toolbars"
6083
6083
msgstr "Tilbakestill verktøylinjer"
6084
6084
 
6085
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:526 khtml/khtmlview.cpp:2879
6086
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2912 khtml/html/html_formimpl.cpp:2186
 
6085
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:526 khtml/khtmlview.cpp:2894
 
6086
#: khtml/khtmlview.cpp:2927 khtml/html/html_formimpl.cpp:2186
6087
6087
msgid "Reset"
6088
6088
msgstr "Tilbakestill"
6089
6089
 
6101
6101
 
6102
6102
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:869
6103
6103
msgid "Change &Icon..."
6104
 
msgstr "Endra &ikon …"
 
6104
msgstr "Endra &ikon …"
6105
6105
 
6106
6106
#. i18n filtering message for action names
6107
6107
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1025
6355
6355
 
6356
6356
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:139
6357
6357
msgid "Configure Email..."
6358
 
msgstr "Set opp e-post …"
 
6358
msgstr "Set opp e-post …"
6359
6359
 
6360
6360
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:146
6361
6361
msgid "The email address this bug report is sent to."
6726
6726
 
6727
6727
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:246
6728
6728
msgid "Did you know...?\n"
6729
 
msgstr "Visste du …?\n"
 
6729
msgstr "Visste du …?\n"
6730
6730
 
6731
6731
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:298
6732
6732
msgid "&Show tips on startup"
6743
6743
 
6744
6744
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:105
6745
6745
msgid "Choose..."
6746
 
msgstr "Vel …"
 
6746
msgstr "Vel …"
6747
6747
 
6748
6748
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:210
6749
6749
msgid "Click to select a font"
6857
6857
msgid "Here you can choose the font style to be used."
6858
6858
msgstr "Her kan du velja kva for skriftstil som skal brukast."
6859
6859
 
6860
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:292 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:614
 
6860
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:292 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:618
6861
6861
msgctxt "@item font"
6862
6862
msgid "Regular"
6863
6863
msgstr "Vanleg"
6864
6864
 
6865
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:293 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:635
 
6865
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:293 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:639
6866
6866
msgctxt "@item font"
6867
6867
msgid "Italic"
6868
6868
msgstr "Kursiv"
6869
6869
 
6870
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:294 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:636
 
6870
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:294 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:640
6871
6871
msgctxt "@item font"
6872
6872
msgid "Oblique"
6873
6873
msgstr "Skråstilt"
6932
6932
#. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name).
6933
6933
#. The message provides the dynamic context 'family', which is
6934
6934
#. the family name to which the style string corresponds.
6935
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:621
 
6935
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:625
6936
6936
#, kde-format
6937
6937
msgctxt "@item Font style"
6938
6938
msgid "%1"
7013
7013
 
7014
7014
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:99
7015
7015
msgid "&Edit..."
7016
 
msgstr "&Rediger …"
 
7016
msgstr "&Rediger …"
7017
7017
 
7018
7018
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:108
7019
7019
msgid "Replace With"
7749
7749
msgid "&Finished"
7750
7750
msgstr "&Fullført"
7751
7751
 
7752
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:157
 
7752
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:156
7753
7753
msgid "Spell check stopped."
7754
7754
msgstr "Stavekontroll stoppa."
7755
7755
 
7756
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:165
 
7756
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:164
7757
7757
msgid "Spell check canceled."
7758
7758
msgstr "Stavekontroll stoppa."
7759
7759
 
7760
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:300
 
7760
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:299
7761
7761
msgid "Spell check complete."
7762
7762
msgstr "Stavekontroll fullført."
7763
7763
 
7765
7765
msgid "Sonnet Configuration"
7766
7766
msgstr "Oppsett av Sonnet"
7767
7767
 
7768
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:227 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:248
 
7768
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:231 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:252
7769
7769
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470
7770
7770
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576
7771
7771
msgid "As-you-type spell checking enabled."
7772
7772
msgstr "Kontinuerleg stavekontroll slått på."
7773
7773
 
7774
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:229
 
7774
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:233
7775
7775
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578
7776
7776
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
7777
7777
msgstr "For mange feilstava ord. Kontinuerleg stavekontroll er slått av."
7778
7778
 
7779
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:250
 
7779
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:254
7780
7780
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472
7781
7781
msgid "As-you-type spell checking disabled."
7782
7782
msgstr "Kontinuerleg stavekontroll slått av."
7787
7787
 
7788
7788
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:56
7789
7789
msgid "Configure Shortcut..."
7790
 
msgstr "Set opp snarveg …"
 
7790
msgstr "Set opp snarveg …"
7791
7791
 
7792
7792
#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:174 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:342
7793
7793
msgid "No text"
8728
8728
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:220
8729
8729
msgctxt "@action"
8730
8730
msgid "Text &Color..."
8731
 
msgstr "Tekst&farge …"
 
8731
msgstr "Tekst&farge …"
8732
8732
 
8733
8733
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:221
8734
8734
msgctxt "@label stroke color"
8738
8738
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232
8739
8739
msgctxt "@action"
8740
8740
msgid "Text &Highlight..."
8741
 
msgstr "&Framhevingsfarge …"
 
8741
msgstr "&Framhevingsfarge …"
8742
8742
 
8743
8743
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:243
8744
8744
msgctxt "@action"
9096
9096
msgid "What's &This"
9097
9097
msgstr "Kva er &dette"
9098
9098
 
9099
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:172 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114
 
9099
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:173 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114
9100
9100
msgid "&Report Bug..."
9101
 
msgstr "&Meld frå om feil …"
 
9101
msgstr "&Meld frå om feil …"
9102
9102
 
9103
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:182 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
 
9103
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:183 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
9104
9104
msgid "Switch Application &Language..."
9105
 
msgstr "Byt &programspråk …"
 
9105
msgstr "Byt &programspråk …"
9106
9106
 
9107
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:193 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
 
9107
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:194 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
9108
9108
#, kde-format
9109
9109
msgid "&About %1"
9110
9110
msgstr "&Om %1"
9111
9111
 
9112
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:198 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
 
9112
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:199 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
9113
9113
msgid "About &KDE"
9114
9114
msgstr "Om &KDE"
9115
9115
 
9224
9224
 
9225
9225
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:373 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232
9226
9226
msgid "Check Spelling..."
9227
 
msgstr "Køyr stavekontroll …"
 
9227
msgstr "Køyr stavekontroll …"
9228
9228
 
9229
9229
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:376 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238
9230
9230
msgid "Auto Spell Check"
9238
9238
msgid "Nothing to spell check."
9239
9239
msgstr "Ingenting å stavekontrollera."
9240
9240
 
9241
 
#: kfile/kfileplacesview.cpp:422
9242
 
msgctxt "@action:inmenu"
9243
 
msgid "Empty Trash"
9244
 
msgstr "Tøm papirkorg"
9245
 
 
9246
 
#: kfile/kfileplacesview.cpp:428
9247
 
#, kde-format
9248
 
msgid "&Edit '%1'..."
9249
 
msgstr "&Rediger «%1» …"
9250
 
 
9251
 
#: kfile/kfileplacesview.cpp:431
9252
 
#, kde-format
9253
 
msgid "&Hide '%1'"
9254
 
msgstr "&Gøym «%1»"
9255
 
 
9256
 
#: kfile/kfileplacesview.cpp:438
9257
 
msgid "&Show All Entries"
9258
 
msgstr "&Vis alle oppføringar"
9259
 
 
9260
 
#: kfile/kfileplacesview.cpp:448
9261
 
#, kde-format
9262
 
msgid "&Remove '%1'"
9263
 
msgstr "&Fjern «%1»"
9264
 
 
9265
 
#: kfile/kfileplacesview.cpp:464
9266
 
msgctxt "@info"
9267
 
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
9268
 
msgstr "Er du sikker på at du vil tømma papirkorga? Alle elementa vert sletta."
9269
 
 
9270
 
#: kfile/kfileplacesview.cpp:468
9271
 
msgctxt "@action:button"
9272
 
msgid "Empty Trash"
9273
 
msgstr "Tøm papirkorg"
9274
 
 
9275
 
#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 kfile/kfilewidget.cpp:1622
9276
 
msgid "*|All Files"
9277
 
msgstr "*|Alle filer"
9278
 
 
9279
 
#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:181
9280
 
msgid "All Supported Files"
9281
 
msgstr "Alle støtta filer"
9282
 
 
9283
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:230
9284
 
msgid ""
9285
 
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
9286
 
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
9287
 
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
9288
 
msgstr ""
9289
 
"<p>Medan du skriv i tekstområdet, kan du få sjå moglege fullføringar. Du kan "
9290
 
"styra funksjonen ved å klikka med høgre museknapp og velja modusen du vil "
9291
 
"bruka frå menyen <b>Tekstfullføring</b>."
9292
 
 
9293
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:297
9294
 
#, kde-format
9295
 
msgid "Drive: %1"
9296
 
msgstr "Stasjon: %1"
9297
 
 
9298
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:369
9299
 
#, kde-format
9300
 
msgid ""
9301
 
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
9302
 
"if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you "
9303
 
"to file:/home.</qt>"
9304
 
msgstr ""
9305
 
"<qt>Bruk denne knappen for å gå til overmappa.<br /><br />Dersom du no til "
9306
 
"dømes er i file:/home/%1, vil denne knappen føra deg til file:/home.</qt>"
9307
 
 
9308
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:374
9309
 
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
9310
 
msgstr "Bruk denne knappen for å gå tilbake eitt steg i nettlesarhistoria."
9311
 
 
9312
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:376
9313
 
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
9314
 
msgstr "Bruk denne knappen for å gå fram eitt steg i nettlesarhistoria."
9315
 
 
9316
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:379
9317
 
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
9318
 
msgstr "Bruk denne knappen for å lasta innhaldet på nytt."
9319
 
 
9320
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:382
9321
 
msgid "Click this button to create a new folder."
9322
 
msgstr "Bruk denne knappen for å laga ei ny mappe."
9323
 
 
9324
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:385
9325
 
msgid "Show Places Navigation Panel"
9326
 
msgstr "Vis stadpanel"
9327
 
 
9328
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:392
9329
 
msgid "Show Bookmarks"
9330
 
msgstr "Vis bokmerke"
9331
 
 
9332
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:399
9333
 
msgid ""
9334
 
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
9335
 
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
9336
 
"li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
9337
 
"files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
9338
 
"li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
9339
 
msgstr ""
9340
 
"<qt>Dette er oppsettsmenyen for fildialogen. Her finn du ymse innstillingar, "
9341
 
"som til dømes: <ul><li>Korleis filer vert sorterte i lista;</li> <li>Ulike "
9342
 
"visingstypar, til dømes ikon eller liste;</li> <li>Vising av gøymde filer;</"
9343
 
"li> <li>Snøggpanel;</li> <li>Førehandsvising av filer;</li> <li>Mapper skild "
9344
 
"frå filene.</li></ul></qt>"
9345
 
 
9346
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:443 kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:116
9347
 
msgid "&Location:"
9348
 
msgstr "S&tad:"
9349
 
 
9350
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:472
9351
 
msgid ""
9352
 
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
9353
 
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
9354
 
"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
9355
 
"into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
9356
 
msgstr ""
9357
 
"<qt>Filteret som skal brukast på fillista. Berre filnamn som passar med "
9358
 
"mønsteret vert viste.<p>Du kan velja frå eitt av dei førehandsdefinerte "
9359
 
"filtera i nedtrekksmenyen eller skriva inn ditt eige filter i skrivefeltet.</"
9360
 
"p><p>Du kan bruka jokerteikn som * og ? i filteret.</p></qt>"
9361
 
 
9362
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:478
9363
 
msgid "&Filter:"
9364
 
msgstr "&Filter:"
9365
 
 
9366
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:701 kfile/kfilewidget.cpp:743
9367
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1559
9368
 
msgid "You can only select local files."
9369
 
msgstr "Du kan berre velja lokale filer."
9370
 
 
9371
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:702 kfile/kfilewidget.cpp:744
9372
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1560
9373
 
msgid "Remote Files Not Accepted"
9374
 
msgstr "Kan ikkje bruka filer frå andre maskiner"
9375
 
 
9376
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:734
9377
 
#, kde-format
9378
 
msgid ""
9379
 
"%1\n"
9380
 
"does not appear to be a valid URL.\n"
9381
 
msgstr ""
9382
 
"%1\n"
9383
 
"ser ikkje ut til å vera ei gyldig adresse.\n"
9384
 
 
9385
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:734
9386
 
msgid "Invalid URL"
9387
 
msgstr "Ugyldig adresse"
9388
 
 
9389
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1169
9390
 
msgid "This is the name to save the file as."
9391
 
msgstr "Fila skal lagrast med dette namnet."
9392
 
 
9393
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1174
9394
 
msgid ""
9395
 
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
9396
 
"listing several files, separated by spaces."
9397
 
msgstr ""
9398
 
"Liste over filer som skal opnast. Du kan velja fleire enn éi fil ved å "
9399
 
"skriva inn fleire filnamn med mellomrom mellom."
9400
 
 
9401
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1181
9402
 
msgid "This is the name of the file to open."
9403
 
msgstr "Namnet på fila som skal opnast."
9404
 
 
9405
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1491
9406
 
msgid ""
9407
 
"The chosen filenames do not\n"
9408
 
"appear to be valid."
9409
 
msgstr ""
9410
 
"Dei valde filnamna ser\n"
9411
 
"ikkje ut til å vera gyldige."
9412
 
 
9413
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1493
9414
 
msgid "Invalid Filenames"
9415
 
msgstr "Ugyldige filnamn"
9416
 
 
9417
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1522
9418
 
#, kde-format
9419
 
msgid ""
9420
 
"The requested filenames\n"
9421
 
"%1\n"
9422
 
"do not appear to be valid;\n"
9423
 
"make sure every filename is enclosed in double quotes."
9424
 
msgstr ""
9425
 
"Dei førespurde filnamna\n"
9426
 
"%1\n"
9427
 
"ser ikkje ut til å vera gyldige.\n"
9428
 
"Sjå til at alle filnamn er skrivne i doble hermeteikn."
9429
 
 
9430
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1526
9431
 
msgid "Filename Error"
9432
 
msgstr "Filnamnfeil"
9433
 
 
9434
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1619
9435
 
msgid "*|All Folders"
9436
 
msgstr "*|Alle mapper"
9437
 
 
9438
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1757 kparts/browserrun.cpp:384
9439
 
msgid "&Open"
9440
 
msgstr "&Opna"
9441
 
 
9442
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1906
9443
 
#, kde-format
9444
 
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
9445
 
msgstr "Vel automatisk fil&etternamn (%1)"
9446
 
 
9447
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1907
9448
 
#, kde-format
9449
 
msgid "the extension <b>%1</b>"
9450
 
msgstr "etternamnet <b>%1</b>"
9451
 
 
9452
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1915
9453
 
msgid "Automatically select filename e&xtension"
9454
 
msgstr "Vel automatisk fil&etternamn"
9455
 
 
9456
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1916
9457
 
msgid "a suitable extension"
9458
 
msgstr "eit passande etternamn"
9459
 
 
9460
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1926
9461
 
#, kde-format
9462
 
msgid ""
9463
 
"This option enables some convenient features for saving files with "
9464
 
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
9465
 
"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
9466
 
"li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
9467
 
"click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
9468
 
"filename does not already exist). This extension is based on the file type "
9469
 
"that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply "
9470
 
"an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
9471
 
"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
9472
 
"period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option "
9473
 
"enabled as it makes your files more manageable."
9474
 
msgstr ""
9475
 
"Dette valet slår på nokre funksjonar som gjer det enklare å lagra filer med "
9476
 
"etternamn: <br /><ol><li>Eit etternamn oppgjeve i skrivefeltet <b>%1</b> "
9477
 
"vert oppdatert viss du endrar filtypen som skal brukast ved lagring.<br /"
9478
 
"><br /></li><li>Viss det ikkje er oppgjeve noko etternamn i skrivefeltet <b>%"
9479
 
"2</b> når du trykkjer <b>Lagra</b>, så vert %3 lagt til slutten av filnamnet "
9480
 
"(viss filnamnet ikkje finst frå før). Dette etternamnet er basert på den "
9481
 
"filtypen du har valt som lagringstype. <br /><br />Viss du ikkje vil at KDE "
9482
 
"skal setja på eit etternamn for filnamnet, så kan du anten slå av dette "
9483
 
"valet, eller undertrykkja det ved å leggja til eit punktum (.) til filnamnet "
9484
 
"(punktumet vert automatisk fjerna).</li></ol>Viss du ikkje er sikker, så la "
9485
 
"valet vera på, fordi det gjer det lettare å halde orden på filene dine."
9486
 
 
9487
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:2225
9488
 
msgid "Bookmarks"
9489
 
msgstr "Bokmerke"
9490
 
 
9491
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:2229
9492
 
msgid ""
9493
 
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
9494
 
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
9495
 
"bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
9496
 
"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
9497
 
msgstr ""
9498
 
"<qt>Med denne knappen kan du setja bokmerke på visse adresser. Dersom du "
9499
 
"trykkjer på knappen, får du sjå ein bokmerkemeny der du kan leggja til, "
9500
 
"endra eller velja eit bokmerke.<br /><br />Desse bokmerka gjeld berre for "
9501
 
"fildialogen, men fungerer elles som vanlege KDE-bokmerke.</qt>"
9502
 
 
9503
 
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:101
9504
 
msgctxt "Home Directory"
9505
 
msgid "Home"
9506
 
msgstr "Heim"
9507
 
 
9508
 
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:103
9509
 
msgid "Network"
9510
 
msgstr "Nettverk"
9511
 
 
9512
 
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:107 kfile/kfileplacesmodel.cpp:110
9513
 
msgid "Root"
9514
 
msgstr "Rot"
9515
 
 
9516
 
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:113
9517
 
msgid "Trash"
9518
 
msgstr "Papirkorg"
9519
 
 
9520
 
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:687
9521
 
#, kde-format
9522
 
msgid "&Eject '%1'"
9523
 
msgstr "&Løys ut «%1»"
9524
 
 
9525
 
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:689
9526
 
#, kde-format
9527
 
msgid "&Safely Remove '%1'"
9528
 
msgstr "&Trygg fjerning av «%1»"
9529
 
 
9530
 
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:691
9531
 
#, kde-format
9532
 
msgid "&Unmount '%1'"
9533
 
msgstr "&Avmonter «%1»"
9534
 
 
9535
 
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:752
9536
 
#, kde-format
9537
 
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
9538
 
msgstr "Det oppstod ein feil ved tilgang til «%1». Systemet svarte: %2"
9539
 
 
9540
 
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
9541
 
#, kde-format
9542
 
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
9543
 
msgstr "Det oppstod ein feil ved tilgang til «%1»"
9544
 
 
9545
 
#: kfile/kurlnavigator.cpp:644
9546
 
msgid "Custom Path"
9547
 
msgstr "Sjølvvald adresse"
9548
 
 
9549
 
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:115 kfile/kdiroperator.cpp:642
9550
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:650
9551
 
msgid "New Folder"
9552
 
msgstr "Ny mappe"
9553
 
 
9554
 
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:119
9555
 
msgctxt "@title:window"
9556
 
msgid "New Folder"
9557
 
msgstr "Ny mappe"
9558
 
 
9559
 
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:120
9560
 
#, kde-format
9561
 
msgctxt "@label:textbox"
9562
 
msgid ""
9563
 
"Create new folder in:\n"
9564
 
"%1"
9565
 
msgstr ""
9566
 
"Lag ny mappe i:\n"
9567
 
"%1"
9568
 
 
9569
 
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:143 kfile/kdiroperator.cpp:677
9570
 
#, kde-format
9571
 
msgid "A file or folder named %1 already exists."
9572
 
msgstr "Det finst alt ei fil eller mappe med namnet «%1»"
9573
 
 
9574
 
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:147 kfile/kdiroperator.cpp:680
9575
 
msgid "You do not have permission to create that folder."
9576
 
msgstr "Du har ikkje løyve til å laga den mappa."
9577
 
 
9578
 
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:223
9579
 
msgctxt "@title:window"
9580
 
msgid "Select Folder"
9581
 
msgstr "Vel mappe"
9582
 
 
9583
 
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:225
9584
 
msgctxt "@action:button"
9585
 
msgid "New Folder..."
9586
 
msgstr "Ny mappe …"
9587
 
 
9588
 
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:263
9589
 
msgctxt "@action:inmenu"
9590
 
msgid "New Folder..."
9591
 
msgstr "Ny mappe …"
9592
 
 
9593
 
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:270
9594
 
msgctxt "@option:check"
9595
 
msgid "Show Hidden Folders"
9596
 
msgstr "Vis gøymde mapper"
9597
 
 
9598
 
#: kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:85
9599
 
msgid "Edit Places Entry"
9600
 
msgstr "Rediger stadoppføring"
9601
 
 
9602
 
#: kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:99
9603
 
msgid ""
9604
 
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
9605
 
"description should consist of one or two words that will help you remember "
9606
 
"what this entry refers to.</qt>"
9607
 
msgstr ""
9608
 
"<qt>Teksten som skal visast i snøggpanelet.<br /><br />Skildringa bør vera "
9609
 
"eitt eller to ord som minner deg om kvar snarvegen fører.</qt>"
9610
 
 
9611
 
#: kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:102
9612
 
msgid "&Description:"
9613
 
msgstr "&Skildring:"
9614
 
 
9615
 
#: kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:112
9616
 
#, kde-format
9617
 
msgid ""
9618
 
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
9619
 
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
9620
 
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
9621
 
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
9622
 
msgstr ""
9623
 
"<qt>Dette er adressa som er knytt til oppføringa. Du kan bruka alle gyldige "
9624
 
"URL-ar. Døme: <br /><br />%1<br />http://www.kde.org/<br />ftp://ftp.kde.org/"
9625
 
"pub/kde/stable<br /><br />Du kan bla deg fram til adressa ved å bruka "
9626
 
"knappen ved sida av skrivefeltet.</qt>"
9627
 
 
9628
 
#: kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:125
9629
 
msgid ""
9630
 
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
9631
 
"on the button to select a different icon.</qt>"
9632
 
msgstr ""
9633
 
"<qt>Dette er ikonet som vert vist i stadpanelet.<br /><br />Trykk på knappen "
9634
 
"for å velja eit anna ikon.</qt>"
9635
 
 
9636
 
#: kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
9637
 
msgid "Choose an &icon:"
9638
 
msgstr "Vel eit &ikon:"
9639
 
 
9640
 
#: kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
9641
 
#, kde-format
9642
 
msgid "&Only show when using this application (%1)"
9643
 
msgstr "&Berre vis i dette programmet (%1)"
9644
 
 
9645
 
#: kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:149
9646
 
#, kde-format
9647
 
msgid ""
9648
 
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
9649
 
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
9650
 
"entry will be available in all applications.</qt>"
9651
 
msgstr ""
9652
 
"<qt>Bruk denne innstillinga dersom du vil at oppføringa berre skal brukast i "
9653
 
"dette programmet (%1).<br /><br />Viss ikkje, vert oppføringa tilgjengeleg i "
9654
 
"alle program.</qt>"
9655
 
 
9656
 
#: kfile/kfiletreeview.cpp:184
9657
 
msgid "Show Hidden Folders"
9658
 
msgstr "Vis gøymde mapper"
9659
 
 
9660
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:651
9661
 
#, kde-format
9662
 
msgid ""
9663
 
"Create new folder in:\n"
9664
 
"%1"
9665
 
msgstr ""
9666
 
"Lag ny mappe i:\n"
9667
 
"%1"
9668
 
 
9669
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:695
9670
 
msgid "You did not select a file to delete."
9671
 
msgstr "Du har ikkje vald noka fil som skal slettast."
9672
 
 
9673
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:696
9674
 
msgid "Nothing to Delete"
9675
 
msgstr "Ingenting å sletta"
9676
 
 
9677
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:717
9678
 
#, kde-format
9679
 
msgid ""
9680
 
"<qt>Do you really want to delete\n"
9681
 
" <b>'%1'</b>?</qt>"
9682
 
msgstr ""
9683
 
"<qt>Er du sikker på at du vil sletta\n"
9684
 
" <b>%1</b>?</qt>"
9685
 
 
9686
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:719
9687
 
msgid "Delete File"
9688
 
msgstr "Slett fil"
9689
 
 
9690
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:724
9691
 
#, kde-format
9692
 
msgid "Do you really want to delete this item?"
9693
 
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
9694
 
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil sletta dette elementet?"
9695
 
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil sletta desse %1 elementa?"
9696
 
 
9697
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:726
9698
 
msgid "Delete Files"
9699
 
msgstr "Slett filer"
9700
 
 
9701
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:757
9702
 
msgid "You did not select a file to trash."
9703
 
msgstr "Du har ikkje vald noka fil som skal leggjast i papirkorga."
9704
 
 
9705
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:758
9706
 
msgid "Nothing to Trash"
9707
 
msgstr "Ingenting å leggja i papirkorga"
9708
 
 
9709
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:775
9710
 
#, kde-format
9711
 
msgid ""
9712
 
"<qt>Do you really want to trash\n"
9713
 
" <b>'%1'</b>?</qt>"
9714
 
msgstr ""
9715
 
"<qt>Er du sikker på at du vil leggja\n"
9716
 
"<b>%1</b> i papirkorga?</qt>"
9717
 
 
9718
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:777
9719
 
msgid "Trash File"
9720
 
msgstr "Legg fil i papirkorga"
9721
 
 
9722
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:778 kfile/kdiroperator.cpp:785
9723
 
msgctxt "to trash"
9724
 
msgid "&Trash"
9725
 
msgstr "&Legg i papirkorg"
9726
 
 
9727
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:782
9728
 
#, kde-format
9729
 
msgid "translators: not called for n == 1"
9730
 
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
9731
 
msgstr[0] "translators: not called for n == 1"
9732
 
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil leggja desse %1 elementa i papirkorga?"
9733
 
 
9734
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:784
9735
 
msgid "Trash Files"
9736
 
msgstr "Legg filer i papirkorga"
9737
 
 
9738
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:911 kfile/kdiroperator.cpp:1028
9739
 
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
9740
 
msgstr "Den valde mappa finst ikkje eller er ikkje lesbar."
9741
 
 
9742
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1561
9743
 
msgid "Menu"
9744
 
msgstr "Meny"
9745
 
 
9746
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1565
9747
 
msgid "Parent Folder"
9748
 
msgstr "Foreldremappe"
9749
 
 
9750
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1572
9751
 
msgid "Home Folder"
9752
 
msgstr "Heimemappe"
9753
 
 
9754
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1575
9755
 
msgid "Reload"
9756
 
msgstr "Last om att"
9757
 
 
9758
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1578
9759
 
msgid "New Folder..."
9760
 
msgstr "Ny mappe …"
9761
 
 
9762
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1583
9763
 
msgid "Move to Trash"
9764
 
msgstr "Flytt til papirkorga"
9765
 
 
9766
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1589
9767
 
msgid "Delete"
9768
 
msgstr "Slett"
9769
 
 
9770
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1596
9771
 
msgid "Sorting"
9772
 
msgstr "Sortering"
9773
 
 
9774
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1599
9775
 
msgid "By Name"
9776
 
msgstr "Etter namn"
9777
 
 
9778
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1603
9779
 
msgid "By Size"
9780
 
msgstr "Etter storleik"
9781
 
 
9782
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1607
9783
 
msgid "By Date"
9784
 
msgstr "Etter dato"
9785
 
 
9786
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1611
9787
 
msgid "By Type"
9788
 
msgstr "Etter type"
9789
 
 
9790
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1615
9791
 
msgid "Descending"
9792
 
msgstr "Synkande"
9793
 
 
9794
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1625
9795
 
msgid "Short View"
9796
 
msgstr "Kort oversikt"
9797
 
 
9798
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1630
9799
 
msgid "Detailed View"
9800
 
msgstr "Detaljert oversikt"
9801
 
 
9802
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1639
9803
 
msgid "Show Hidden Files"
9804
 
msgstr "Vis gøymde filer"
9805
 
 
9806
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1643
9807
 
msgid "Show Preview"
9808
 
msgstr "Vis førehandsvising"
9809
 
 
9810
 
#: kfile/kurltogglebutton.cpp:76
9811
 
msgid "Click for Location Navigation"
9812
 
msgstr "Trykk for stadnavigering"
9813
 
 
9814
 
#: kfile/kurltogglebutton.cpp:78
9815
 
msgid "Click to Edit Location"
9816
 
msgstr "Trykk for å redigera adresse"
9817
 
 
9818
 
#: kfile/kurlbutton.cpp:101 kross/ui/view.cpp:505
9819
 
msgid "Edit"
9820
 
msgstr "Rediger"
9821
 
 
9822
 
#: kfile/kurlbutton.cpp:104
9823
 
msgid "Navigate"
9824
 
msgstr "Naviger"
9825
 
 
9826
9241
#: khtml/testkhtml.cpp:38
9827
9242
msgid "URL to open"
9828
9243
msgstr "Adresse å opna"
9971
9386
 
9972
9387
#: khtml/khtml_ext.cpp:459
9973
9388
msgid "&Save Link As..."
9974
 
msgstr "Lagra lenkje &som …"
 
9389
msgstr "Lagra lenkje &som …"
9975
9390
 
9976
9391
#: khtml/khtml_ext.cpp:464
9977
9392
msgid "&Copy Link Address"
10000
9415
 
10001
9416
#: khtml/khtml_ext.cpp:503 khtml/khtml_part.cpp:412
10002
9417
msgid "Print Frame..."
10003
 
msgstr "Skriv ut ramme …"
 
9418
msgstr "Skriv ut ramme …"
10004
9419
 
10005
9420
#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:284
10006
9421
msgid "Save &Frame As..."
10007
 
msgstr "Lagra &ramme som …"
 
9422
msgstr "Lagra &ramme som …"
10008
9423
 
10009
9424
#: khtml/khtml_ext.cpp:514 khtml/khtml_part.cpp:266
10010
9425
msgid "View Frame Source"
10016
9431
 
10017
9432
#: khtml/khtml_ext.cpp:529
10018
9433
msgid "Block IFrame..."
10019
 
msgstr "Blokker IFrame …"
 
9434
msgstr "Blokker IFrame …"
10020
9435
 
10021
9436
#: khtml/khtml_ext.cpp:554
10022
9437
msgid "Save Image As..."
10023
 
msgstr "Lagra bilete som …"
 
9438
msgstr "Lagra bilete som …"
10024
9439
 
10025
9440
#: khtml/khtml_ext.cpp:559
10026
9441
msgid "Send Image..."
10027
 
msgstr "Send bilete …"
 
9442
msgstr "Send bilete …"
10028
9443
 
10029
9444
#: khtml/khtml_ext.cpp:565
10030
9445
msgid "Copy Image"
10041
9456
 
10042
9457
#: khtml/khtml_ext.cpp:588
10043
9458
msgid "Block Image..."
10044
 
msgstr "Blokker bilete …"
 
9459
msgstr "Blokker bilete …"
10045
9460
 
10046
9461
#: khtml/khtml_ext.cpp:596
10047
9462
#, kde-format
10193
9608
 
10194
9609
#: khtml/khtml_part.cpp:275
10195
9610
msgid "Save &Background Image As..."
10196
 
msgstr "Lagra &bakgrunnsbilete som …"
 
9611
msgstr "Lagra &bakgrunnsbilete som …"
10197
9612
 
10198
9613
#: khtml/khtml_part.cpp:296 khtml/khtml_part.cpp:4304
10199
9614
msgid "SSL"
10462
9877
 
10463
9878
#: khtml/khtml_part.cpp:4365
10464
9879
msgid "&Find in Frame..."
10465
 
msgstr "&Finn i ramme …"
 
9880
msgstr "&Finn i ramme …"
10466
9881
 
10467
9882
#: khtml/khtml_part.cpp:4367 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10468
9883
msgid "&Find..."
10469
 
msgstr "&Finn …"
 
9884
msgstr "&Finn …"
10470
9885
 
10471
9886
#: khtml/khtml_part.cpp:4889
10472
9887
msgid ""
10520
9935
"<qt>Skjemaet vert sendt til <br /><b>%1</b><br/>på det lokale filsystemet."
10521
9936
"<br /> Vil du senda skjemaet?</qt>"
10522
9937
 
10523
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4948 khtml/khtmlview.cpp:2865 khtml/khtmlview.cpp:2907
 
9938
#: khtml/khtml_part.cpp:4948 khtml/khtmlview.cpp:2880 khtml/khtmlview.cpp:2922
10524
9939
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1586 khtml/html/html_formimpl.cpp:2194
10525
9940
msgid "Submit"
10526
9941
msgstr "Send"
10598
10013
 
10599
10014
#: khtml/khtml_part.cpp:7429
10600
10015
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10601
 
msgstr "&Set opp reglar for nye JavaScript-vindauge …"
 
10016
msgstr "&Set opp reglar for nye JavaScript-vindauge …"
10602
10017
 
10603
10018
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76
10604
10019
msgid "Available Tests: 0"
10628
10043
 
10629
10044
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1102
10630
10045
msgid "Run test..."
10631
 
msgstr "Køyr test …"
 
10046
msgstr "Køyr test …"
10632
10047
 
10633
10048
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1104
10634
10049
msgid "Add to ignores..."
10635
 
msgstr "Oversjå …"
 
10050
msgstr "Oversjå …"
10636
10051
 
10637
10052
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1105
10638
10053
msgid "Remove from ignores..."
10639
 
msgstr "Fjern oversjåing …"
 
10054
msgstr "Fjern oversjåing …"
10640
10055
 
10641
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1837
 
10056
#: khtml/khtmlview.cpp:1852
10642
10057
msgid "Find stopped."
10643
10058
msgstr "Søket stoppa."
10644
10059
 
10645
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1848
 
10060
#: khtml/khtmlview.cpp:1863
10646
10061
msgid "Starting -- find links as you type"
10647
10062
msgstr "Startar – finn lenkjer etter kvart som du skriv"
10648
10063
 
10649
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1854
 
10064
#: khtml/khtmlview.cpp:1869
10650
10065
msgid "Starting -- find text as you type"
10651
10066
msgstr "Startar – finn tekst etter kvart som du skriv"
10652
10067
 
10653
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1877
 
10068
#: khtml/khtmlview.cpp:1892
10654
10069
#, kde-format
10655
10070
msgid "Link found: \"%1\"."
10656
10071
msgstr "Fann lenkje: «%1»"
10657
10072
 
10658
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1882
 
10073
#: khtml/khtmlview.cpp:1897
10659
10074
#, kde-format
10660
10075
msgid "Link not found: \"%1\"."
10661
10076
msgstr "Fann ikkje lenkje: «%1»"
10662
10077
 
10663
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1890
 
10078
#: khtml/khtmlview.cpp:1905
10664
10079
#, kde-format
10665
10080
msgid "Text found: \"%1\"."
10666
10081
msgstr "Fann tekst: «%1»"
10667
10082
 
10668
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1895
 
10083
#: khtml/khtmlview.cpp:1910
10669
10084
#, kde-format
10670
10085
msgid "Text not found: \"%1\"."
10671
10086
msgstr "Fann ikkje tekst: «%1»"
10672
10087
 
10673
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1943
 
10088
#: khtml/khtmlview.cpp:1958
10674
10089
msgid "Access Keys activated"
10675
10090
msgstr "Tilgjengetastar på"
10676
10091
 
10792
10207
msgid "&Abort"
10793
10208
msgstr "&Avbryt"
10794
10209
 
10795
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1574 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2121
 
10210
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1581 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2121
10796
10211
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
10797
10212
msgstr "Stadfesting: JavaScript, nytt vindauge"
10798
10213
 
10799
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1577
 
10214
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1584
10800
10215
msgid ""
10801
10216
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
10802
10217
"Do you want to allow this?"
10805
10220
"JavaScript.\n"
10806
10221
"Vil du tillata dette?"
10807
10222
 
10808
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1580
 
10223
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1587
10809
10224
#, kde-format
10810
10225
msgid ""
10811
10226
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
10814
10229
"<qt>Denne nettsida prøver å opna <p>%1</p> i eit nytt nettlesarvindauge ved "
10815
10230
"hjelp av JavaScript.<br />Vil du tillata dette?</qt>"
10816
10231
 
10817
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1582 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2128
 
10232
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1589 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2128
10818
10233
msgid "Allow"
10819
10234
msgstr "Tillat"
10820
10235
 
10821
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1582 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2128
 
10236
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1589 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2128
10822
10237
msgid "Do Not Allow"
10823
10238
msgstr "Ikkje tillat"
10824
10239
 
10825
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1882
 
10240
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1889
10826
10241
msgid "Close window?"
10827
10242
msgstr "Lukk vindauget?"
10828
10243
 
10829
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1882
 
10244
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1889
10830
10245
msgid "Confirmation Required"
10831
10246
msgstr "Treng stadfesting"
10832
10247
 
10833
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2740
 
10248
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747
10834
10249
#, kde-format
10835
10250
msgid ""
10836
10251
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
10837
10252
"collection?"
10838
10253
msgstr "Vil du ha eit bokmerke som peikar på «%1»?"
10839
10254
 
10840
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2743
 
10255
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2750
10841
10256
#, kde-format
10842
10257
msgid ""
10843
10258
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
10844
10259
"added to your collection?"
10845
10260
msgstr "Vil du ha eit bokmerke som peikar på «%1» og heiter «%2»?"
10846
10261
 
10847
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2751
 
10262
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2758
10848
10263
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
10849
10264
msgstr "Forsøk på innsetjing av bokmerke frå JavaScript"
10850
10265
 
10851
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
 
10266
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2762
10852
10267
msgid "Insert"
10853
10268
msgstr "Set inn"
10854
10269
 
10855
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
 
10270
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2762
10856
10271
msgid "Disallow"
10857
10272
msgstr "Ikkje tillat"
10858
10273
 
10962
10377
msgid "Line"
10963
10378
msgstr "Linje"
10964
10379
 
10965
 
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1828
 
10380
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1820
10966
10381
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
10967
10382
msgstr "Dette er ei liste du kan søkja i. Skriv søkjeord:"
10968
10383
 
11089
10504
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:224
11090
10505
#, kde-format
11091
10506
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
11092
 
msgstr "Klargjer miniprogram «%1» …"
 
10507
msgstr "Klargjer miniprogram «%1» …"
11093
10508
 
11094
10509
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:231
11095
10510
#, kde-format
11096
10511
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
11097
 
msgstr "Startar miniprogram «%1» …"
 
10512
msgstr "Startar miniprogram «%1» …"
11098
10513
 
11099
10514
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:238
11100
10515
#, kde-format
11264
10679
 
11265
10680
#: kross/ui/view.cpp:316
11266
10681
msgid "Edit..."
11267
 
msgstr "Rediger …"
 
10682
msgstr "Rediger …"
11268
10683
 
11269
10684
#: kross/ui/view.cpp:318
11270
10685
msgid "Edit selected script."
11272
10687
 
11273
10688
#: kross/ui/view.cpp:323
11274
10689
msgid "Add..."
11275
 
msgstr "Legg til …"
 
10690
msgstr "Legg til …"
11276
10691
 
11277
10692
#: kross/ui/view.cpp:325
11278
10693
msgid "Add a new script."
11282
10697
msgid "Remove selected script."
11283
10698
msgstr "Fjern valt skript."
11284
10699
 
 
10700
#: kross/ui/view.cpp:505
 
10701
msgid "Edit"
 
10702
msgstr "Rediger"
 
10703
 
11285
10704
#: kross/qts/main.cpp:57 kross/console/main.cpp:94
11286
10705
msgid "Kross"
11287
10706
msgstr "Kross"
11461
10880
 
11462
10881
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:207
11463
10882
msgid "Create New Tag..."
11464
 
msgstr "Lag ny merkelapp …"
 
10883
msgstr "Lag ny merkelapp …"
11465
10884
 
11466
10885
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:213
11467
10886
msgid "New Tag"
11554
10973
 
11555
10974
#: kparts/browserrun.cpp:339
11556
10975
msgid "&Open With..."
11557
 
msgstr "&Opna med …"
 
10976
msgstr "&Opna med …"
 
10977
 
 
10978
#: kparts/browserrun.cpp:384
 
10979
msgid "&Open"
 
10980
msgstr "&Opna"
11558
10981
 
11559
10982
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
11560
10983
#, kde-format
12399
11822
msgstr "Metting:"
12400
11823
 
12401
11824
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1039
 
11825
#, fuzzy
 
11826
#| msgid "Value:"
 
11827
msgctxt "This is the V of HSV"
12402
11828
msgid "Value:"
12403
11829
msgstr "Verdi:"
12404
11830
 
12437
11863
#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:355
12438
11864
msgctxt "Custom color"
12439
11865
msgid "Custom..."
12440
 
msgstr "Sjølvvald …"
 
11866
msgstr "Sjølvvald …"
12441
11867
 
12442
11868
#: interfaces/terminal/test/main.cc:34
12443
11869
msgid "TETest"
12524
11950
 
12525
11951
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
12526
11952
msgid "&Mail..."
12527
 
msgstr "S&end …"
 
11953
msgstr "S&end …"
12528
11954
 
12529
11955
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
12530
11956
msgid "Re&do"
12560
11986
 
12561
11987
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:67
12562
11988
msgid "&Replace..."
12563
 
msgstr "&Byt ut …"
 
11989
msgstr "&Byt ut …"
12564
11990
 
12565
11991
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69
12566
11992
msgid "&Actual Size"
12588
12014
 
12589
12015
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75
12590
12016
msgid "&Zoom..."
12591
 
msgstr "&Vis større/mindre …"
 
12017
msgstr "&Vis større/mindre …"
12592
12018
 
12593
12019
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
12594
12020
msgid "&Redisplay"
12608
12034
 
12609
12035
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:85
12610
12036
msgid "&Go To..."
12611
 
msgstr "&Gå til …"
 
12037
msgstr "&Gå til …"
12612
12038
 
12613
12039
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:86
12614
12040
msgid "&Go to Page..."
12615
 
msgstr "&Gå til side …"
 
12041
msgstr "&Gå til side …"
12616
12042
 
12617
12043
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:87
12618
12044
msgid "&Go to Line..."
12619
 
msgstr "G&å til linje …"
 
12045
msgstr "G&å til linje …"
12620
12046
 
12621
12047
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88
12622
12048
msgid "&First Page"
12644
12070
 
12645
12071
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96
12646
12072
msgid "&Spelling..."
12647
 
msgstr "&Stavekontroll …"
 
12073
msgstr "&Stavekontroll …"
12648
12074
 
12649
12075
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
12650
12076
msgid "Show &Toolbar"
12656
12082
 
12657
12083
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:103
12658
12084
msgid "Configure S&hortcuts..."
12659
 
msgstr "Set opp snøgg&tastar …"
 
12085
msgstr "Set opp snøgg&tastar …"
12660
12086
 
12661
12087
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104
12662
12088
#, kde-format
12663
12089
msgid "&Configure %1..."
12664
 
msgstr "&Set opp %1 …"
 
12090
msgstr "&Set opp %1 …"
12665
12091
 
12666
12092
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105
12667
12093
msgid "Configure Tool&bars..."
12668
 
msgstr "Set opp verktøy&linjer …"
 
12094
msgstr "Set opp verktøy&linjer …"
12669
12095
 
12670
12096
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:106
12671
12097
msgid "Configure &Notifications..."
12672
 
msgstr "Set opp &varslingar …"
 
12098
msgstr "Set opp &varslingar …"
12673
12099
 
12674
12100
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112
12675
12101
msgid "What's &This?"
12684
12110
msgid "No such function \"%1\""
12685
12111
msgstr "Funksjonen «%1» finst ikkje"
12686
12112
 
 
12113
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
12114
#~ msgid "Empty Trash"
 
12115
#~ msgstr "Tøm papirkorg"
 
12116
 
 
12117
#~ msgid "&Edit '%1'..."
 
12118
#~ msgstr "&Rediger «%1» …"
 
12119
 
 
12120
#~ msgid "&Hide '%1'"
 
12121
#~ msgstr "&Gøym «%1»"
 
12122
 
 
12123
#~ msgid "&Show All Entries"
 
12124
#~ msgstr "&Vis alle oppføringar"
 
12125
 
 
12126
#~ msgid "&Remove '%1'"
 
12127
#~ msgstr "&Fjern «%1»"
 
12128
 
 
12129
#~ msgctxt "@info"
 
12130
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
 
12131
#~ msgstr ""
 
12132
#~ "Er du sikker på at du vil tømma papirkorga? Alle elementa vert sletta."
 
12133
 
 
12134
#~ msgctxt "@action:button"
 
12135
#~ msgid "Empty Trash"
 
12136
#~ msgstr "Tøm papirkorg"
 
12137
 
 
12138
#~ msgid "*|All Files"
 
12139
#~ msgstr "*|Alle filer"
 
12140
 
 
12141
#~ msgid "All Supported Files"
 
12142
#~ msgstr "Alle støtta filer"
 
12143
 
 
12144
#~ msgid ""
 
12145
#~ "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
 
12146
#~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
 
12147
#~ "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> "
 
12148
#~ "menu."
 
12149
#~ msgstr ""
 
12150
#~ "<p>Medan du skriv i tekstområdet, kan du få sjå moglege fullføringar. Du "
 
12151
#~ "kan styra funksjonen ved å klikka med høgre museknapp og velja modusen du "
 
12152
#~ "vil bruka frå menyen <b>Tekstfullføring</b>."
 
12153
 
 
12154
#~ msgid "Drive: %1"
 
12155
#~ msgstr "Stasjon: %1"
 
12156
 
 
12157
#~ msgid ""
 
12158
#~ "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For "
 
12159
#~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
 
12160
#~ "will take you to file:/home.</qt>"
 
12161
#~ msgstr ""
 
12162
#~ "<qt>Bruk denne knappen for å gå til overmappa.<br /><br />Dersom du no "
 
12163
#~ "til dømes er i file:/home/%1, vil denne knappen føra deg til file:/home.</"
 
12164
#~ "qt>"
 
12165
 
 
12166
#~ msgid ""
 
12167
#~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
 
12168
#~ msgstr "Bruk denne knappen for å gå tilbake eitt steg i nettlesarhistoria."
 
12169
 
 
12170
#~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
 
12171
#~ msgstr "Bruk denne knappen for å gå fram eitt steg i nettlesarhistoria."
 
12172
 
 
12173
#~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
 
12174
#~ msgstr "Bruk denne knappen for å lasta innhaldet på nytt."
 
12175
 
 
12176
#~ msgid "Click this button to create a new folder."
 
12177
#~ msgstr "Bruk denne knappen for å laga ei ny mappe."
 
12178
 
 
12179
#~ msgid "Show Places Navigation Panel"
 
12180
#~ msgstr "Vis stadpanel"
 
12181
 
 
12182
#~ msgid "Show Bookmarks"
 
12183
#~ msgstr "Vis bokmerke"
 
12184
 
 
12185
#~ msgid ""
 
12186
#~ "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can "
 
12187
#~ "be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
 
12188
#~ "list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
 
12189
#~ "hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
 
12190
#~ "li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
 
12191
#~ msgstr ""
 
12192
#~ "<qt>Dette er oppsettsmenyen for fildialogen. Her finn du ymse "
 
12193
#~ "innstillingar, som til dømes: <ul><li>Korleis filer vert sorterte i lista;"
 
12194
#~ "</li> <li>Ulike visingstypar, til dømes ikon eller liste;</li> <li>Vising "
 
12195
#~ "av gøymde filer;</li> <li>Snøggpanel;</li> <li>Førehandsvising av filer;</"
 
12196
#~ "li> <li>Mapper skild frå filene.</li></ul></qt>"
 
12197
 
 
12198
#~ msgid "&Location:"
 
12199
#~ msgstr "S&tad:"
 
12200
 
 
12201
#~ msgid ""
 
12202
#~ "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
 
12203
#~ "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the "
 
12204
#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
 
12205
#~ "directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed."
 
12206
#~ "</p></qt>"
 
12207
#~ msgstr ""
 
12208
#~ "<qt>Filteret som skal brukast på fillista. Berre filnamn som passar med "
 
12209
#~ "mønsteret vert viste.<p>Du kan velja frå eitt av dei førehandsdefinerte "
 
12210
#~ "filtera i nedtrekksmenyen eller skriva inn ditt eige filter i "
 
12211
#~ "skrivefeltet.</p><p>Du kan bruka jokerteikn som * og ? i filteret.</p></"
 
12212
#~ "qt>"
 
12213
 
 
12214
#~ msgid "&Filter:"
 
12215
#~ msgstr "&Filter:"
 
12216
 
 
12217
#~ msgid "You can only select local files."
 
12218
#~ msgstr "Du kan berre velja lokale filer."
 
12219
 
 
12220
#~ msgid "Remote Files Not Accepted"
 
12221
#~ msgstr "Kan ikkje bruka filer frå andre maskiner"
 
12222
 
 
12223
#~ msgid ""
 
12224
#~ "%1\n"
 
12225
#~ "does not appear to be a valid URL.\n"
 
12226
#~ msgstr ""
 
12227
#~ "%1\n"
 
12228
#~ "ser ikkje ut til å vera ei gyldig adresse.\n"
 
12229
 
 
12230
#~ msgid "Invalid URL"
 
12231
#~ msgstr "Ugyldig adresse"
 
12232
 
 
12233
#~ msgid "This is the name to save the file as."
 
12234
#~ msgstr "Fila skal lagrast med dette namnet."
 
12235
 
 
12236
#~ msgid ""
 
12237
#~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
 
12238
#~ "listing several files, separated by spaces."
 
12239
#~ msgstr ""
 
12240
#~ "Liste over filer som skal opnast. Du kan velja fleire enn éi fil ved å "
 
12241
#~ "skriva inn fleire filnamn med mellomrom mellom."
 
12242
 
 
12243
#~ msgid "This is the name of the file to open."
 
12244
#~ msgstr "Namnet på fila som skal opnast."
 
12245
 
 
12246
#~ msgid ""
 
12247
#~ "The chosen filenames do not\n"
 
12248
#~ "appear to be valid."
 
12249
#~ msgstr ""
 
12250
#~ "Dei valde filnamna ser\n"
 
12251
#~ "ikkje ut til å vera gyldige."
 
12252
 
 
12253
#~ msgid "Invalid Filenames"
 
12254
#~ msgstr "Ugyldige filnamn"
 
12255
 
 
12256
#~ msgid ""
 
12257
#~ "The requested filenames\n"
 
12258
#~ "%1\n"
 
12259
#~ "do not appear to be valid;\n"
 
12260
#~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
 
12261
#~ msgstr ""
 
12262
#~ "Dei førespurde filnamna\n"
 
12263
#~ "%1\n"
 
12264
#~ "ser ikkje ut til å vera gyldige.\n"
 
12265
#~ "Sjå til at alle filnamn er skrivne i doble hermeteikn."
 
12266
 
 
12267
#~ msgid "Filename Error"
 
12268
#~ msgstr "Filnamnfeil"
 
12269
 
 
12270
#~ msgid "*|All Folders"
 
12271
#~ msgstr "*|Alle mapper"
 
12272
 
 
12273
#~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
 
12274
#~ msgstr "Vel automatisk fil&etternamn (%1)"
 
12275
 
 
12276
#~ msgid "the extension <b>%1</b>"
 
12277
#~ msgstr "etternamnet <b>%1</b>"
 
12278
 
 
12279
#~ msgid "Automatically select filename e&xtension"
 
12280
#~ msgstr "Vel automatisk fil&etternamn"
 
12281
 
 
12282
#~ msgid "a suitable extension"
 
12283
#~ msgstr "eit passande etternamn"
 
12284
 
 
12285
#~ msgid ""
 
12286
#~ "This option enables some convenient features for saving files with "
 
12287
#~ "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text "
 
12288
#~ "area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
 
12289
#~ "li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
 
12290
#~ "click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
 
12291
#~ "filename does not already exist). This extension is based on the file "
 
12292
#~ "type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE "
 
12293
#~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option "
 
12294
#~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the "
 
12295
#~ "filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, "
 
12296
#~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable."
 
12297
#~ msgstr ""
 
12298
#~ "Dette valet slår på nokre funksjonar som gjer det enklare å lagra filer "
 
12299
#~ "med etternamn: <br /><ol><li>Eit etternamn oppgjeve i skrivefeltet <b>%1</"
 
12300
#~ "b> vert oppdatert viss du endrar filtypen som skal brukast ved lagring."
 
12301
#~ "<br /><br /></li><li>Viss det ikkje er oppgjeve noko etternamn i "
 
12302
#~ "skrivefeltet <b>%2</b> når du trykkjer <b>Lagra</b>, så vert %3 lagt til "
 
12303
#~ "slutten av filnamnet (viss filnamnet ikkje finst frå før). Dette "
 
12304
#~ "etternamnet er basert på den filtypen du har valt som lagringstype. <br /"
 
12305
#~ "><br />Viss du ikkje vil at KDE skal setja på eit etternamn for "
 
12306
#~ "filnamnet, så kan du anten slå av dette valet, eller undertrykkja det ved "
 
12307
#~ "å leggja til eit punktum (.) til filnamnet (punktumet vert automatisk "
 
12308
#~ "fjerna).</li></ol>Viss du ikkje er sikker, så la valet vera på, fordi det "
 
12309
#~ "gjer det lettare å halde orden på filene dine."
 
12310
 
 
12311
#~ msgid "Bookmarks"
 
12312
#~ msgstr "Bokmerke"
 
12313
 
 
12314
#~ msgid ""
 
12315
#~ "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
 
12316
#~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
 
12317
#~ "bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
 
12318
#~ "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
 
12319
#~ msgstr ""
 
12320
#~ "<qt>Med denne knappen kan du setja bokmerke på visse adresser. Dersom du "
 
12321
#~ "trykkjer på knappen, får du sjå ein bokmerkemeny der du kan leggja til, "
 
12322
#~ "endra eller velja eit bokmerke.<br /><br />Desse bokmerka gjeld berre for "
 
12323
#~ "fildialogen, men fungerer elles som vanlege KDE-bokmerke.</qt>"
 
12324
 
 
12325
#~ msgctxt "Home Directory"
 
12326
#~ msgid "Home"
 
12327
#~ msgstr "Heim"
 
12328
 
 
12329
#~ msgid "Network"
 
12330
#~ msgstr "Nettverk"
 
12331
 
 
12332
#~ msgid "Root"
 
12333
#~ msgstr "Rot"
 
12334
 
 
12335
#~ msgid "Trash"
 
12336
#~ msgstr "Papirkorg"
 
12337
 
 
12338
#~ msgid "&Eject '%1'"
 
12339
#~ msgstr "&Løys ut «%1»"
 
12340
 
 
12341
#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
 
12342
#~ msgstr "&Trygg fjerning av «%1»"
 
12343
 
 
12344
#~ msgid "&Unmount '%1'"
 
12345
#~ msgstr "&Avmonter «%1»"
 
12346
 
 
12347
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
 
12348
#~ msgstr "Det oppstod ein feil ved tilgang til «%1». Systemet svarte: %2"
 
12349
 
 
12350
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
 
12351
#~ msgstr "Det oppstod ein feil ved tilgang til «%1»"
 
12352
 
 
12353
#~ msgid "Custom Path"
 
12354
#~ msgstr "Sjølvvald adresse"
 
12355
 
 
12356
#~ msgid "New Folder"
 
12357
#~ msgstr "Ny mappe"
 
12358
 
 
12359
#~ msgctxt "@title:window"
 
12360
#~ msgid "New Folder"
 
12361
#~ msgstr "Ny mappe"
 
12362
 
 
12363
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
12364
#~ msgid ""
 
12365
#~ "Create new folder in:\n"
 
12366
#~ "%1"
 
12367
#~ msgstr ""
 
12368
#~ "Lag ny mappe i:\n"
 
12369
#~ "%1"
 
12370
 
 
12371
#~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
 
12372
#~ msgstr "Det finst alt ei fil eller mappe med namnet «%1»"
 
12373
 
 
12374
#~ msgid "You do not have permission to create that folder."
 
12375
#~ msgstr "Du har ikkje løyve til å laga den mappa."
 
12376
 
 
12377
#~ msgctxt "@title:window"
 
12378
#~ msgid "Select Folder"
 
12379
#~ msgstr "Vel mappe"
 
12380
 
 
12381
#~ msgctxt "@action:button"
 
12382
#~ msgid "New Folder..."
 
12383
#~ msgstr "Ny mappe …"
 
12384
 
 
12385
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
12386
#~ msgid "New Folder..."
 
12387
#~ msgstr "Ny mappe …"
 
12388
 
 
12389
#~ msgctxt "@option:check"
 
12390
#~ msgid "Show Hidden Folders"
 
12391
#~ msgstr "Vis gøymde mapper"
 
12392
 
 
12393
#~ msgid "Edit Places Entry"
 
12394
#~ msgstr "Rediger stadoppføring"
 
12395
 
 
12396
#~ msgid ""
 
12397
#~ "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
 
12398
#~ "description should consist of one or two words that will help you "
 
12399
#~ "remember what this entry refers to.</qt>"
 
12400
#~ msgstr ""
 
12401
#~ "<qt>Teksten som skal visast i snøggpanelet.<br /><br />Skildringa bør "
 
12402
#~ "vera eitt eller to ord som minner deg om kvar snarvegen fører.</qt>"
 
12403
 
 
12404
#~ msgid "&Description:"
 
12405
#~ msgstr "&Skildring:"
 
12406
 
 
12407
#~ msgid ""
 
12408
#~ "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
 
12409
#~ "used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
 
12410
#~ "kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the "
 
12411
#~ "text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
 
12412
#~ msgstr ""
 
12413
#~ "<qt>Dette er adressa som er knytt til oppføringa. Du kan bruka alle "
 
12414
#~ "gyldige URL-ar. Døme: <br /><br />%1<br />http://www.kde.org/<br />ftp://"
 
12415
#~ "ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Du kan bla deg fram til adressa ved "
 
12416
#~ "å bruka knappen ved sida av skrivefeltet.</qt>"
 
12417
 
 
12418
#~ msgid ""
 
12419
#~ "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br /"
 
12420
#~ ">Click on the button to select a different icon.</qt>"
 
12421
#~ msgstr ""
 
12422
#~ "<qt>Dette er ikonet som vert vist i stadpanelet.<br /><br />Trykk på "
 
12423
#~ "knappen for å velja eit anna ikon.</qt>"
 
12424
 
 
12425
#~ msgid "Choose an &icon:"
 
12426
#~ msgstr "Vel eit &ikon:"
 
12427
 
 
12428
#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
 
12429
#~ msgstr "&Berre vis i dette programmet (%1)"
 
12430
 
 
12431
#~ msgid ""
 
12432
#~ "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using "
 
12433
#~ "the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, "
 
12434
#~ "the entry will be available in all applications.</qt>"
 
12435
#~ msgstr ""
 
12436
#~ "<qt>Bruk denne innstillinga dersom du vil at oppføringa berre skal "
 
12437
#~ "brukast i dette programmet (%1).<br /><br />Viss ikkje, vert oppføringa "
 
12438
#~ "tilgjengeleg i alle program.</qt>"
 
12439
 
 
12440
#~ msgid "Show Hidden Folders"
 
12441
#~ msgstr "Vis gøymde mapper"
 
12442
 
 
12443
#~ msgid ""
 
12444
#~ "Create new folder in:\n"
 
12445
#~ "%1"
 
12446
#~ msgstr ""
 
12447
#~ "Lag ny mappe i:\n"
 
12448
#~ "%1"
 
12449
 
 
12450
#~ msgid "You did not select a file to delete."
 
12451
#~ msgstr "Du har ikkje vald noka fil som skal slettast."
 
12452
 
 
12453
#~ msgid "Nothing to Delete"
 
12454
#~ msgstr "Ingenting å sletta"
 
12455
 
 
12456
#~ msgid ""
 
12457
#~ "<qt>Do you really want to delete\n"
 
12458
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
 
12459
#~ msgstr ""
 
12460
#~ "<qt>Er du sikker på at du vil sletta\n"
 
12461
#~ " <b>%1</b>?</qt>"
 
12462
 
 
12463
#~ msgid "Delete File"
 
12464
#~ msgstr "Slett fil"
 
12465
 
 
12466
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
 
12467
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
 
12468
#~ msgstr[0] "Er du sikker på at du vil sletta dette elementet?"
 
12469
#~ msgstr[1] "Er du sikker på at du vil sletta desse %1 elementa?"
 
12470
 
 
12471
#~ msgid "Delete Files"
 
12472
#~ msgstr "Slett filer"
 
12473
 
 
12474
#~ msgid "You did not select a file to trash."
 
12475
#~ msgstr "Du har ikkje vald noka fil som skal leggjast i papirkorga."
 
12476
 
 
12477
#~ msgid "Nothing to Trash"
 
12478
#~ msgstr "Ingenting å leggja i papirkorga"
 
12479
 
 
12480
#~ msgid ""
 
12481
#~ "<qt>Do you really want to trash\n"
 
12482
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
 
12483
#~ msgstr ""
 
12484
#~ "<qt>Er du sikker på at du vil leggja\n"
 
12485
#~ "<b>%1</b> i papirkorga?</qt>"
 
12486
 
 
12487
#~ msgid "Trash File"
 
12488
#~ msgstr "Legg fil i papirkorga"
 
12489
 
 
12490
#~ msgctxt "to trash"
 
12491
#~ msgid "&Trash"
 
12492
#~ msgstr "&Legg i papirkorg"
 
12493
 
 
12494
#~ msgid "translators: not called for n == 1"
 
12495
#~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
 
12496
#~ msgstr[0] "translators: not called for n == 1"
 
12497
#~ msgstr[1] "Er du sikker på at du vil leggja desse %1 elementa i papirkorga?"
 
12498
 
 
12499
#~ msgid "Trash Files"
 
12500
#~ msgstr "Legg filer i papirkorga"
 
12501
 
 
12502
#~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
 
12503
#~ msgstr "Den valde mappa finst ikkje eller er ikkje lesbar."
 
12504
 
 
12505
#~ msgid "Menu"
 
12506
#~ msgstr "Meny"
 
12507
 
 
12508
#~ msgid "Parent Folder"
 
12509
#~ msgstr "Foreldremappe"
 
12510
 
 
12511
#~ msgid "Home Folder"
 
12512
#~ msgstr "Heimemappe"
 
12513
 
 
12514
#~ msgid "Reload"
 
12515
#~ msgstr "Last om att"
 
12516
 
 
12517
#~ msgid "New Folder..."
 
12518
#~ msgstr "Ny mappe …"
 
12519
 
 
12520
#~ msgid "Move to Trash"
 
12521
#~ msgstr "Flytt til papirkorga"
 
12522
 
 
12523
#~ msgid "Delete"
 
12524
#~ msgstr "Slett"
 
12525
 
 
12526
#~ msgid "Sorting"
 
12527
#~ msgstr "Sortering"
 
12528
 
 
12529
#~ msgid "By Name"
 
12530
#~ msgstr "Etter namn"
 
12531
 
 
12532
#~ msgid "By Size"
 
12533
#~ msgstr "Etter storleik"
 
12534
 
 
12535
#~ msgid "By Date"
 
12536
#~ msgstr "Etter dato"
 
12537
 
 
12538
#~ msgid "By Type"
 
12539
#~ msgstr "Etter type"
 
12540
 
 
12541
#~ msgid "Descending"
 
12542
#~ msgstr "Synkande"
 
12543
 
 
12544
#~ msgid "Short View"
 
12545
#~ msgstr "Kort oversikt"
 
12546
 
 
12547
#~ msgid "Detailed View"
 
12548
#~ msgstr "Detaljert oversikt"
 
12549
 
 
12550
#~ msgid "Show Hidden Files"
 
12551
#~ msgstr "Vis gøymde filer"
 
12552
 
 
12553
#~ msgid "Show Preview"
 
12554
#~ msgstr "Vis førehandsvising"
 
12555
 
 
12556
#~ msgid "Click for Location Navigation"
 
12557
#~ msgstr "Trykk for stadnavigering"
 
12558
 
 
12559
#~ msgid "Click to Edit Location"
 
12560
#~ msgstr "Trykk for å redigera adresse"
 
12561
 
 
12562
#~ msgid "Navigate"
 
12563
#~ msgstr "Naviger"
 
12564
 
12687
12565
#~ msgid "Shift"
12688
12566
#~ msgstr "Shift"
12689
12567