~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-nn/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kabcclient.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-10-03 16:52:48 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 12.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081003165248-2a2b8m29kec7lj9g
Tags: upstream-4.1.2
Import upstream version 4.1.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kabcclient\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-05 07:16+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-08-28 06:04+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 10:46+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12
12
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
138
138
msgid "KDE addressbook commandline client"
139
139
msgstr "Kommandolinjeklient for KDE-adresseboka"
140
140
 
141
 
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:428
 
141
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:427
142
142
msgid "Kevin Krammer"
143
143
msgstr "Kevin Krammer"
144
144
 
145
 
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:426
 
145
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:425
146
146
msgid "Primary Author"
147
147
msgstr "Hovudutviklar"
148
148
 
204
204
msgid "Input to use instead of reading stdin"
205
205
msgstr "Inndata å bruka i staden for standard inn"
206
206
 
207
 
#: src/main.cpp:161
 
207
#: src/main.cpp:160
208
208
msgid "No operation specified, assuming --search"
209
209
msgstr "Ingen operasjon vart vald. Brukar «--search»."
210
210
 
211
 
#: src/main.cpp:168 src/main.cpp:299
 
211
#: src/main.cpp:167 src/main.cpp:298
212
212
#, kde-format
213
213
msgid "Invalid input format \"%1\". See --input-format help"
214
214
msgstr "Ugyldig innformat: %1. Sjå hjelpeteksten til «--input-format»."
215
215
 
216
 
#: src/main.cpp:178
 
216
#: src/main.cpp:177
217
217
#, kde-format
218
218
msgid ""
219
219
"Invalid options for input format \"%1\". See --input-format-options help"
220
220
msgstr ""
221
221
"Ugyldige val til innformatet: %1. Sjå hjelpeteksten til «--input-format»."
222
222
 
223
 
#: src/main.cpp:187 src/main.cpp:353
 
223
#: src/main.cpp:186 src/main.cpp:352
224
224
#, kde-format
225
225
msgid "Invalid output format \"%1\". See --output-format help"
226
226
msgstr "Ugyldig utformat: %1. Sjå hjelpeteksten til «--output-format»."
227
227
 
228
 
#: src/main.cpp:197
 
228
#: src/main.cpp:196
229
229
#, kde-format
230
230
msgid ""
231
231
"Invalid options for output format \"%1\". See --output-format-options help"
232
232
msgstr ""
233
233
"Ugyldige val til utformatet: %1. Sjå hjelpeteksten til «--output-format»."
234
234
 
235
 
#: src/main.cpp:210
 
235
#: src/main.cpp:209
236
236
#, kde-format
237
237
msgid "Invalid input codec \"%1\""
238
238
msgstr "Ugyldig innkodek: %1"
239
239
 
240
 
#: src/main.cpp:221
 
240
#: src/main.cpp:220
241
241
#, kde-format
242
242
msgid "Invalid output codec \"%1\""
243
243
msgstr "Ugyldig utkodek: %1"
244
244
 
245
 
#: src/main.cpp:253 src/main.cpp:493
 
245
#: src/main.cpp:252 src/main.cpp:492
246
246
msgid "Unable to perform requested operation"
247
247
msgstr "Klarte ikkje utføra den ønskte operasjonen"
248
248
 
249
 
#: src/main.cpp:271
 
249
#: src/main.cpp:270
250
250
msgid "The following input formats are available:"
251
251
msgstr "Desse innformata er tilgjengelege:"
252
252
 
253
 
#: src/main.cpp:284 src/main.cpp:338
 
253
#: src/main.cpp:283 src/main.cpp:337
254
254
msgid "No description available"
255
255
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
256
256
 
257
 
#: src/main.cpp:310
 
257
#: src/main.cpp:309
258
258
#, kde-format
259
259
msgid "No options available for input format %1"
260
260
msgstr "Ingen tilgjengelege val for innformatet %1"
261
261
 
262
 
#: src/main.cpp:311
 
262
#: src/main.cpp:310
263
263
#, kde-format
264
264
msgid "The following options are available for input format %1:"
265
265
msgstr "Desse vala er tilgjengelege for innformatet %1:"
266
266
 
267
 
#: src/main.cpp:325
 
267
#: src/main.cpp:324
268
268
msgid "The following output formats are available:"
269
269
msgstr "Desse utformata er tilgjengelege:"
270
270
 
271
 
#: src/main.cpp:364
 
271
#: src/main.cpp:363
272
272
#, kde-format
273
273
msgid "No options available for output format %1"
274
274
msgstr "Ingen tilgjengelege val for utformatet %1"
275
275
 
276
 
#: src/main.cpp:365
 
276
#: src/main.cpp:364
277
277
#, kde-format
278
278
msgid "The following options are available for output format %1:"
279
279
msgstr "Desse vala er tilgjengelege for utformatet %1:"
280
280
 
281
 
#: src/main.cpp:387
 
281
#: src/main.cpp:386
282
282
msgid ""
283
283
"The input codec transforms the input text data into an universal internal "
284
284
"format"
285
285
msgstr "Inndatakodeken gjer om innteksten til eit universelt internt format"
286
286
 
287
 
#: src/main.cpp:389
 
287
#: src/main.cpp:388
288
288
msgid ""
289
289
"Default input encoding is 'local' unless input format is 'vcard', in which "
290
290
"case the default encoding will be 'utf8'."
292
292
"Standard innteiknkoding er «local», med mindre innformatet er «vcard», då "
293
293
"standardteiknkodinga er «utf8»."
294
294
 
295
 
#: src/main.cpp:397
 
295
#: src/main.cpp:396
296
296
msgid ""
297
297
"The output codec transforms the output text data from the internal format to "
298
298
"an 8-bit text format"
300
300
"Inndatakodeken gjer om utteksten frå eit internt format til eit 8-bits "
301
301
"tekstformat"
302
302
 
303
 
#: src/main.cpp:399
 
303
#: src/main.cpp:398
304
304
msgid ""
305
305
"Default output encoding is 'local' unless output format is 'vcard', in which "
306
306
"case the default encoding will be 'utf8'."
308
308
"Standard utteiknkoding er «local», med mindre utformatet er «vcard», då "
309
309
"standardteiknkodinga er «utf8»."
310
310
 
311
 
#: src/main.cpp:405
 
311
#: src/main.cpp:404
312
312
msgid ""
313
313
"Built-in codecs are UTF8 and LOCAL, respectively using the 8-bit unicode "
314
314
"format or your local encoding"
316
316
"Innebygde kodekar er «utf8» og «local», som brukar høvesvis UTF-8-teiknkodinga "
317
317
"og di lokale teiknkoding"
318
318
 
319
 
#: src/main.cpp:409
 
319
#: src/main.cpp:408
320
320
msgid ""
321
321
"Other codecs can be specified by their ISO code, for example 'ISO 8859-15' "
322
322
"for western european languages, including the Euro sign"
325
325
"bruka «ISO 8859-15» for vesteuropeiske språk (som norsk), og her kan du òg "
326
326
"bruka euroteiknet."
327
327
 
328
 
#: src/main.cpp:422
 
328
#: src/main.cpp:421
329
329
msgid "kabc2mutt"
330
330
msgstr "kabc2mutt"
331
331
 
332
 
#: src/main.cpp:423
 
332
#: src/main.cpp:422
333
333
msgid "kabc - mutt converter"
334
334
msgstr "kabc – mutt-konvertering"
335
335
 
336
 
#: src/main.cpp:426
 
336
#: src/main.cpp:425
337
337
msgid "Tobias König"
338
338
msgstr "Tobias König"
339
339
 
340
 
#: src/main.cpp:428
 
340
#: src/main.cpp:427
341
341
msgid "Contributor"
342
342
msgstr "Bidragsytar"
343
343
 
344
 
#: src/main.cpp:433
 
344
#: src/main.cpp:432
345
345
msgid ""
346
346
"Only show contacts where name or address matches <placeholder>substring</"
347
347
"placeholder>"
349
349
"Berre vis kontaktar der namnet eller adressa er med i "
350
350
"<placeholder>substring</placeholder>"
351
351
 
352
 
#: src/main.cpp:435
 
352
#: src/main.cpp:434
353
353
msgid ""
354
354
"Default format is 'alias'. 'query' returns email[tab]name[tab], as needed by "
355
355
"mutt's query_command"
357
357
"Standardformatet er «alias». «query» returnerer epost[tab]namn[tab], som er "
358
358
"formatet «query_command» i mutt brukar."
359
359
 
360
 
#: src/main.cpp:438
 
360
#: src/main.cpp:437
361
361
msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
362
362
msgstr ""
363
363
"Standard nøkkelformat er «KarNor». Dette valet gjer formatet om til "
364
364
"«knordmann»."
365
365
 
366
 
#: src/main.cpp:440
 
366
#: src/main.cpp:439
367
367
msgid "Make queries case insensitive"
368
368
msgstr "Ikkje skil mellom store og små bokstavar i spørjingar"
369
369
 
370
 
#: src/main.cpp:442
 
370
#: src/main.cpp:441
371
371
msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
372
372
msgstr "Gjev alle e-postadresser, og ikkje berre den føretrekte"
373
373
 
374
 
#: src/main.cpp:498
 
374
#: src/main.cpp:497
375
375
msgid "Searching KDE addressbook"
376
376
msgstr "Søkjer i KDE-adresseboka"
377
377
 
378
 
#: src/main.cpp:504
 
378
#: src/main.cpp:503
379
379
msgid "No matches in KDE addressbook"
380
380
msgstr "Ingen treff i KDE-adresseboka"
381
381