~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-tr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/akonadi_kresourceassistant.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-23 14:51:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110823145105-208k90q976fcf3nh
Tags: 1:11.10+20110818
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2009.
 
5
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: akonadi_kabc_resource\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-01 22:53+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 17:59+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 09:24+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
19
"Language: tr\n"
 
20
 
 
21
#: kresourceassistant.cpp:47
 
22
msgctxt "@info"
 
23
msgid ""
 
24
"<title>Introduction</title><para>This assistant will guide you through the "
 
25
"necessary steps to use a traditional KDE resource plugin to populate a "
 
26
"folder of your Akonadi personal information setup with data otherwise not "
 
27
"yet accessible through native Akonadi resources.</para><para>The setup "
 
28
"process consists of three steps:</para><para><list><item>Step 1: Selecting a "
 
29
"plugin suitable for the kind of data source you want to "
 
30
"add;</item><item>Step 2: Providing the selected plugin with information on "
 
31
"where to find and how to access the data;</item><item>Step 3: Naming the "
 
32
"resulting data source so you can easily identify it in any application "
 
33
"presenting you a choice of which data to process.</item></list></para>"
 
34
msgstr ""
 
35
"<title>Başlangıç</title><para>Bu asistan, geleneksel bir KDE kaynak "
 
36
"eklentisi kullanmak için gerekli adımlarda size yol gösterecek.  Kaynak "
 
37
"eklentisi, Akonadi kişisel bilgi kurulumunu içeren bir klasörü veri ile "
 
38
"doldurmak için kullanılır. Aksi takdirde bu bilgiler, doğal Akonadi "
 
39
"kaynaklarından erişilemeyecektir.</para><para>Kurulum süreci üç adımdan "
 
40
"oluşur:</para><para><list><item>Adım 1: Eklemek istediğiniz veri kaynağının "
 
41
"türüne uygun bir eklenti seçilmesi;</item><item>Adım 2: Seçili eklentiye "
 
42
"verinin bulunacağı yer ve erişim yöntemi ile ilgili bilgi "
 
43
"sağlanması;</item><item>Adım 3: Sonuçta oluşacak veri kaynağına bir ad "
 
44
"verilmesi ile işlenecek bilgiyi seçme imkanı sunan herhangi bir uygulamada "
 
45
"kaynağın kolayca tanınacak bir hale getirilmesi.</item></list></para>"
 
46
 
 
47
#: kresourceassistant.cpp:116
 
48
msgctxt "@info"
 
49
msgid "No description available"
 
50
msgstr "Açıklama yok"
 
51
 
 
52
#: kresourceassistant.cpp:153
 
53
#, kde-format
 
54
msgctxt "@title:group"
 
55
msgid "%1 Plugin Settings"
 
56
msgstr "%1 Eklenti Ayarları"
 
57
 
 
58
#: kresourceassistant.cpp:159
 
59
msgctxt "@info"
 
60
msgid "No plugin specific configuration available"
 
61
msgstr "Eklentiye özel yapılandırma seçeneği yok"
 
62
 
 
63
#: kresourceassistant.cpp:235
 
64
msgctxt "@info"
 
65
msgid ""
 
66
"The settings on this page allow you to customize how the data from the "
 
67
"plugin will fit into your personal information setup."
 
68
msgstr ""
 
69
"Bu sayfadaki ayarlar, eklentiden gelen verinin kişisel bilgi kurulumunuza  "
 
70
"uygun bir şekilde nasıl aktarılacağını belirlemenize imkan verir."
 
71
 
 
72
#: kresourceassistant.cpp:251
 
73
#, kde-format
 
74
msgctxt "@title:group general resource settings"
 
75
msgid "%1 Folder Settings"
 
76
msgstr "%1 Dizin Ayarları"
 
77
 
 
78
#: kresourceassistant.cpp:254
 
79
msgctxt "@label resource name"
 
80
msgid "Name:"
 
81
msgstr "İsim:"
 
82
 
 
83
#: kresourceassistant.cpp:262
 
84
msgctxt "@option:check if resource is read-only"
 
85
msgid "Read-only"
 
86
msgstr "Salt-okunur"
 
87
 
 
88
#: kresourceassistant.cpp:316
 
89
msgctxt "@title user visible resource type"
 
90
msgid "Address Book"
 
91
msgstr "Adres Defteri"
 
92
 
 
93
#: kresourceassistant.cpp:318
 
94
msgctxt "@title user visible resource type"
 
95
msgid "Calendar"
 
96
msgstr "Takvim"
 
97
 
 
98
#: kresourceassistant.cpp:323
 
99
msgctxt "@title:window"
 
100
msgid "KDE Compatibility Assistant"
 
101
msgstr "KDE Uyumluluk Yardımcısı"
 
102
 
 
103
#: kresourceassistant.cpp:332
 
104
msgctxt "@title assistant dialog step"
 
105
msgid "Step 1: Select a KDE resource plugin"
 
106
msgstr "Adım 1: Bir KDE kaynak eklentisi seçin"
 
107
 
 
108
#: kresourceassistant.cpp:337
 
109
msgctxt "@title assistant dialog step"
 
110
msgid "Step 2: Configure the selected KDE resource plugin"
 
111
msgstr "Adım 2: Seçilen KDE kaynak eklentisini yapılandırın"
 
112
 
 
113
#: kresourceassistant.cpp:341
 
114
msgctxt "@title assistant dialog step"
 
115
msgid "Step 3: Choose target folder properties"
 
116
msgstr "Adım 3: Hedef dizin özelliklerini seçin"