1
# translation of keditbookmarks.po to
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
6
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
7
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010.
8
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
11
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:03+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 23:59+0000\n"
15
"Last-Translator: kulkke <Unknown>\n"
16
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 00:12+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
24
#: kbookmarkmerger.cpp:39
25
msgid "KBookmarkMerger"
26
msgstr "KBookmarkMerger"
28
#: kbookmarkmerger.cpp:40
29
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
31
"Üçüncü parti yazılımlar tarafından kaydedilen yer imlerini "
32
"kullanıcınınkilerle birleştirir"
34
#: kbookmarkmerger.cpp:42
35
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
36
msgstr "Telif hakkı © 2005 Frerich Raabe"
38
#: kbookmarkmerger.cpp:43
40
msgstr "Frerich Raabe"
42
#: kbookmarkmerger.cpp:43
43
msgid "Original author"
46
#: kbookmarkmerger.cpp:49
47
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
48
msgstr "Daha fazla yer imi aranacak dizin"
50
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
51
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
55
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
56
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
60
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
61
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
65
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
66
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
70
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
71
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
75
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
76
msgctxt "(qtundo-format)"
77
msgid "Insert Separator"
80
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
81
msgctxt "(qtundo-format)"
82
msgid "Create Bookmark"
83
msgstr "Yer İmi Oluştur"
85
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
86
msgctxt "(qtundo-format)"
88
msgstr "Dizin Oluştur"
90
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
92
msgctxt "(qtundo-format)"
96
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
97
msgctxt "(qtundo-format)"
101
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
102
msgctxt "(qtundo-format)"
106
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
107
msgctxt "(qtundo-format)"
111
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
112
msgctxt "(qtundo-format)"
113
msgid "Comment Change"
116
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
118
msgctxt "(qtundo-format)"
122
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
123
msgctxt "(qtundo-format)"
124
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
127
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
128
msgctxt "(qtundo-format)"
130
msgstr "Ögeleri Kopyala"
132
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:518
133
msgctxt "(qtundo-format)"
135
msgstr "Ögeleri Taşı"
140
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
141
"another instance or continue work in the same instance?\n"
142
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
144
"%1 örneği zaten çalışıyor. Başka örnek açmak ya da aynı örnekteki işe devam "
145
"etmek istiyor musunuz\n"
146
"Lütfen ikilenen görünümlerin sadece okunabilir olduğunu unutmayın.?"
149
msgctxt "@title:window"
155
msgstr "Başka Çalıştır"
158
msgid "Continue in Same"
159
msgstr "Aynısına Devam Et"
162
msgid "Bookmark Editor"
163
msgstr "Yer İmi Düzenleyicisi"
166
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
167
msgstr "Yer İmleri Yöneticisi ve Düzenleyicisi"
170
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
171
msgstr "Telif hakları 2000-2007, KDE geliştiricileri"
178
msgid "Initial author"
182
msgid "Alexander Kellett"
183
msgstr "Alexander Kellett"
190
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
191
msgstr "Yer imlerini Mozilla dosya biçimindeki bir dosyadan içeri aktar"
194
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
196
"Yer imlerini Netscape (4.x ve öncesi) dosya biçimindeki bir dosyadan içeri "
200
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
202
"Yer imlerini Internet Explorer'ın Favorilerim dosya biçimindeki bir dosyadan "
206
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
207
msgstr "Yer imlerini Opera dosya biçimindeki bir dosyadan içeri aktar"
210
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
211
msgstr "Yer imlerini KDE2 biçimindeki bir dosyadan içeriye aktar"
214
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
215
msgstr "Yer imlerini Galeon biçimindeki bir dosyadan içeriye aktar"
218
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
219
msgstr "Yer imlerini Mozilla dosya biçimindeki bir dosyaya aktar"
222
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
224
"Yer imlerini Netscape (4.x ve öncesi) dosya biçimindeki bir dosyaya aktar"
227
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
228
msgstr "Yer imlerini yazdırılabilir HTML dosya biçimindeki bir dosyaya aktar"
231
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
233
"Yer imlerini Internet Explorer'ın Favorilerim dosya biçimindeki bir dosyaya "
237
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
238
msgstr "Yer imlerini Opera dosya biçimindeki bir dosyaya aktar"
241
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
242
msgstr "Yer imleri dosyasında verilen konumda aç"
245
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
246
msgstr "Kullanıcının okuyabileceği başlığı ayarlayın, örneğin \"Konsole\""
249
msgid "Hide all browser related functions"
250
msgstr "Tarayıcıyla ilgili fonksiyonları sakla"
254
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
256
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
257
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
258
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
260
"Bu yer imi koleksiyonunu simgeleyen benzersiz bir isim, genellikle kinstance "
262
"Bu, Konqueror yer imleri için \"konqueror\", KFileDialog yer imleri için "
263
"\"kfile\" vb. olmalıdır.\n"
264
"Son DBus nesne yolu /KBookmarkManager/dbusNesneAdı'dır"
268
msgstr "Düzenlenecek dosya"
271
msgid "You may only specify a single --export option."
272
msgstr "Sadece tek bir --export seçeneği belirtebilirsiniz."
275
msgid "You may only specify a single --import option."
276
msgstr "Sadece tek bir --import seçeneği belirtebilirsiniz."
279
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
282
"Serdar Soytetir, Engin Çağatay, ,Launchpad Contributions:,Cihan Ersoy,Fatih "
283
"Bostancı,H. İbrahim Güngör,Onur Küçük,Serdar Soytetir,kulkke"
286
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
289
"tulliana@gmail.com, "
290
"engincagatay@yahoo.com,,,,faopera@gmail.com,,onur@pardus.org.tr,,"
292
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
293
#. i18n: ectx: Menu (file)
294
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
295
#. i18n: ectx: Menu (file)
296
#: rc.cpp:5 rc.cpp:35
300
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
301
#. i18n: ectx: Menu (import)
304
msgstr "İ&çeri Aktar"
306
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
307
#. i18n: ectx: Menu (export)
310
msgstr "&Dışarı Aktar"
312
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
313
#. i18n: ectx: Menu (edit)
314
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
315
#. i18n: ectx: Menu (edit)
316
#: rc.cpp:14 rc.cpp:38
320
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
321
#. i18n: ectx: Menu (view)
322
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
323
#. i18n: ectx: Menu (view)
324
#: rc.cpp:17 rc.cpp:41
328
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
329
#. i18n: ectx: Menu (folder)
330
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
331
#. i18n: ectx: Menu (folder)
332
#: rc.cpp:20 rc.cpp:44
336
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
337
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
338
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
339
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
340
#: rc.cpp:23 rc.cpp:47
344
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
345
#. i18n: ectx: Menu (tools)
350
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
351
#. i18n: ectx: Menu (settings)
352
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
353
#. i18n: ectx: Menu (settings)
354
#: rc.cpp:29 rc.cpp:50
358
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
359
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
360
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
361
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
362
#: rc.cpp:32 rc.cpp:53
364
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
366
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
371
msgid "Updating favicon..."
372
msgstr "Site simgesi güncelleniyor..."
374
#: kebsearchline.cpp:273
375
msgid "Search Columns"
376
msgstr "Sütunlarda Ara"
378
#: kebsearchline.cpp:276
379
msgid "All Visible Columns"
380
msgstr "Görünen Tüm Sütunlar"
382
#: kebsearchline.cpp:285
384
msgctxt "Column number %1"
385
msgid "Column No. %1"
386
msgstr "Sütun No. %1"
388
#: kebsearchline.cpp:680
392
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
396
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
400
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
404
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
405
msgid "First viewed:"
406
msgstr "İlk görüntülenme:"
408
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
410
msgstr "Son görüntülenme:"
412
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
413
msgid "Times visited:"
414
msgstr "Ziyaret sayısı:"
418
msgstr "Denetleniyor..."
420
#: faviconupdater.cpp:87
422
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
423
msgstr "%1; Hiç HTML bileşeni bulunamadı (%2)"
455
msgctxt "(qtundo-format)"
456
msgid "Import %1 Bookmarks"
457
msgstr "%1 Yer İmlerini Al"
462
msgstr "%1 Yer İmleri"
465
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
467
"Yeni bir alt-klasör olarak mı içeri aktarılsın, yoksa mevcut tüm yer "
468
"imleriyle mi değiştirilsin?"
472
msgctxt "@title:window"
477
msgid "As New Folder"
478
msgstr "Yeni Klasör Olarak"
485
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
486
msgstr "*.xbel|Galeon Yer İmi Dosyaları (*.xbel)"
489
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
490
msgstr "*.xml|KDE Yer İmi Dosyaları (*.xml)"
492
#: actionsimpl.cpp:97
496
#: actionsimpl.cpp:103
498
msgstr "Yeniden adlandır"
500
#: actionsimpl.cpp:109
501
msgid "C&hange Location"
502
msgstr "&Konumu Değiştir"
504
#: actionsimpl.cpp:115
505
msgid "C&hange Comment"
506
msgstr "Yorumu D&eğiştir"
508
#: actionsimpl.cpp:121
509
msgid "Chan&ge Icon..."
510
msgstr "Sim&geyi Değiştir..."
512
#: actionsimpl.cpp:125
513
msgid "Update Favicon"
514
msgstr "Site Simgesini Güncelle"
516
#: actionsimpl.cpp:129
517
msgid "Recursive Sort"
518
msgstr "Özyinelemeli olarak Sırala"
520
#: actionsimpl.cpp:134
521
msgid "&New Folder..."
522
msgstr "Ye&ni Klasör..."
524
#: actionsimpl.cpp:140
525
msgid "&New Bookmark"
526
msgstr "Ye&ni Yer İmi"
528
#: actionsimpl.cpp:144
529
msgid "&Insert Separator"
530
msgstr "Ayırıcı Ekl&e"
532
#: actionsimpl.cpp:149
533
msgid "&Sort Alphabetically"
534
msgstr "Alfabetik Olarak &Sırala"
536
#: actionsimpl.cpp:154
537
msgid "Set as T&oolbar Folder"
538
msgstr "Araç Ç&ubuğu Klasörü Olarak Ayarla"
540
#: actionsimpl.cpp:158
541
msgid "&Expand All Folders"
542
msgstr "Tüm Klasörleri G&enişlet"
544
#: actionsimpl.cpp:162
545
msgid "Collapse &All Folders"
546
msgstr "Tüm Klasörleri Topl&a"
548
#: actionsimpl.cpp:167
549
msgid "&Open in Konqueror"
550
msgstr "K&onqueror ile Aç"
552
#: actionsimpl.cpp:172
553
msgid "Check &Status"
554
msgstr "Durumu &Kontrol Et"
556
#: actionsimpl.cpp:176
557
msgid "Check Status: &All"
558
msgstr "Durumu Denetle: &Tümü"
560
#: actionsimpl.cpp:180
561
msgid "Update All &Favicons"
562
msgstr "Tüm &Site Simgelerini Güncelle"
564
#: actionsimpl.cpp:184
565
msgid "Cancel &Checks"
566
msgstr "Kontrolleri İptal E&t"
568
#: actionsimpl.cpp:188
569
msgid "Cancel &Favicon Updates"
570
msgstr "Site S&imgesi Güncellemeyi İptal Et"
572
#: actionsimpl.cpp:194
573
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
574
msgstr "&Netscape Yer imlerini İçeri Aktar..."
576
#: actionsimpl.cpp:200
577
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
578
msgstr "&Opera Yer imlerini İçeri Aktar..."
580
#: actionsimpl.cpp:210
581
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
582
msgstr "&Galeon Yer imlerini İçeri Aktar..."
584
#: actionsimpl.cpp:216
585
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
586
msgstr "&KDE2 ya da KDE 3 Yer imlerini İçeri Aktar..."
588
#: actionsimpl.cpp:222
589
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
590
msgstr "&Internet Explorer Yer imlerini İçeri Aktar..."
592
#: actionsimpl.cpp:228
593
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
594
msgstr "&Mozilla Yer imlerini İçeri Aktar..."
596
#: actionsimpl.cpp:233
597
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
598
msgstr "&Netscape Yer imlerini Dışarı Aktar"
600
#: actionsimpl.cpp:238
601
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
602
msgstr "&Opera Yer imlerini Dışarı Aktar..."
604
#: actionsimpl.cpp:243
605
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
606
msgstr "&HTML Yer İmlerini Dışarı Aktar..."
608
#: actionsimpl.cpp:247
609
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
610
msgstr "&Internet Explorer Yer imlerini Dışarı Aktar..."
612
#: actionsimpl.cpp:252
613
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
614
msgstr "&Mozilla Yer imlerini Dışarı Aktar..."
616
#: actionsimpl.cpp:298
617
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
618
msgstr "*.html|HTML Yer İmleri Listesi"
620
#: actionsimpl.cpp:342
621
msgctxt "(qtundo-format)"
625
#: actionsimpl.cpp:367
626
msgctxt "(qtundo-format)"
630
#: actionsimpl.cpp:377
631
msgctxt "@title:window"
632
msgid "Create New Bookmark Folder"
633
msgstr "Yeni Yer İmi Dizini Oluştur"
635
#: actionsimpl.cpp:378
637
msgstr "Yeni klasör:"
639
#: actionsimpl.cpp:504
640
msgctxt "(qtundo-format)"
641
msgid "Recursive Sort"
644
#: actionsimpl.cpp:518
645
msgctxt "(qtundo-format)"
646
msgid "Sort Alphabetically"
647
msgstr "Alfabetik Olarak Sırala"
649
#: actionsimpl.cpp:526
650
msgctxt "(qtundo-format)"