1
# translation of libkleopatra.po to Türkçe
2
# translation of libkleopatra.po to Turkish
3
# Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2004.
4
# Yaşar ŞENTÜRK <yasar@kde.org.tr>, 2005.
5
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
6
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
9
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-06 07:10+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 23:33+0000\n"
13
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 02:08+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
22
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:13
23
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDirectoryServiceDialog)
25
msgid "Add or Change Directory Service"
26
msgstr "Dizin Servisi Ekle veya Değiştir"
28
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:25
29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverNameLA)
34
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:38
35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, portED)
40
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:48
41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLA)
43
msgid "&User name (optional):"
44
msgstr "&Kullanıcı Adı (isteğe bağlı):"
46
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:74
47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLA)
49
msgid "Pass&word (optional):"
50
msgstr "Şi&fre (isteğe bağlı):"
52
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:84
53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
58
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:94
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
64
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:140
65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLA)
70
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:150
71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLA)
76
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:13
77
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget)
79
msgid "Directory Services Configuration"
80
msgstr "Dizin Servisleri Yapılandırması"
82
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:25
83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, x500LA)
85
msgid "Directory services:"
86
msgstr "Dizin servisleri:"
88
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:34
89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
92
"This is a list of all directory services that are configured for use with "
95
"Bu, X.509 ve OpenPGP ile kullanmak için yapılandırılan tüm dizin "
96
"hizmetlerinin bir listesidir."
98
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:61
99
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB)
101
msgid "Click to add a service"
102
msgstr "Servis eklemek için tıklayın"
104
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:64
105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB)
108
"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the "
109
"currently selected one (or with default values, if no other is selected). "
110
"You can then configure details in the table on the left hand."
112
"Şu anda seçili olan dizin hizmetinin bir eşi olarak (veya başka bir tane "
113
"seçili değilse, varsayılan değerler ile) yeni bir dizin hizmet girdisi "
114
"yaratmak için bu düğmeye tıklayın. Daha sonra sol taraftaki tabloda "
115
"detayları yapılandırabilirsiniz."
117
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:67
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB)
123
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:83
124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB)
126
msgid "Click to remove the currently selected service"
127
msgstr "Seçili servisi kaldırmak için tıklayın."
129
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:86
130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB)
133
"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
134
"change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
137
"Şu anda seçili olan dizin hizmetini kaldırmak için bu düğmeyi tıklayın. "
138
"Değişiklik yalnızca ana yapılandırma diyaloğunu onayladığınızda "
141
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:89
142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB)
147
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:119
148
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
151
"Use this option to switch display of username and password information on or "
152
"off in the above table."
154
"Yukarıdaki tabloda kullanıcı adı ve parola bilgisinin görüntülenmesini açmak "
155
"veya kapatmak için bu seçeneği kullanın."
157
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:122
158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
160
msgid "Show user and password information"
161
msgstr "Kullanıcı ve parola bilgilerini göster"
163
#: kleo/checksumdefinition.cpp:105
165
msgid "Error in checksum definition %1: %2"
168
#: kleo/checksumdefinition.cpp:150
170
msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
173
#: kleo/checksumdefinition.cpp:158
175
msgid "Quoting error in '%1' entry"
178
#: kleo/checksumdefinition.cpp:160
180
msgid "'%1' too complex (would need shell)"
183
#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
185
msgid "'%1' entry is empty/missing"
188
#: kleo/checksumdefinition.cpp:170
190
msgid "'%1' empty or not found"
193
#: kleo/checksumdefinition.cpp:206
194
msgid "'id' entry is empty/missing"
197
#: kleo/checksumdefinition.cpp:208
198
msgid "'output-file' entry is empty/missing"
201
#: kleo/checksumdefinition.cpp:210
202
msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
205
#: kleo/checksumdefinition.cpp:356
207
msgid "Caught unknown exception in group %1"
210
#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:172
212
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
213
msgstr "%2 arka ucunda %1 desteği taranırken:"
236
msgid "Organizational unit"
237
msgstr "Organizasyon birimi"
241
msgstr "Organizasyon"
252
msgid "State or province"
253
msgstr "Eyalet veya il"
256
msgid "Domain component"
257
msgstr "Alan bileşeni"
260
msgid "Business category"
261
msgstr "İş kategorisi"
264
msgid "Email address"
265
msgstr "E-posta adresi"
269
msgstr "Posta adresi"
272
msgid "Mobile phone number"
273
msgstr "Mobil telefon numarası"
276
msgid "Telephone number"
277
msgstr "Telefon numarası"
281
msgstr "Faks numarası"
284
msgid "Street address"
285
msgstr "Cadde adresi"
289
msgstr "Biricik Kimlik"
292
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
293
msgstr "Dahili OpenPGP (eski)"
297
msgstr "OpenPGP/MIME"
304
msgid "S/MIME Opaque"
309
msgstr "Herhangi biri"
312
msgid "Never Encrypt"
313
msgstr "Asla Şifreleme"
316
msgid "Always Encrypt"
317
msgstr "Daima Şifrele"
320
msgid "Always Encrypt If Possible"
321
msgstr "Mümkünse Daima Şifrele"
323
#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
327
#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
328
msgid "Ask Whenever Possible"
329
msgstr "Mümkün Olduğunda Sor"
332
msgctxt "no specific preference"
333
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
334
msgstr "<placeholder>hiçbiri</placeholder>"
338
msgstr "Asla İmzalama"
342
msgstr "Daima İmzala"
345
msgid "Always Sign If Possible"
346
msgstr "Mümkün Olduğunda Daima İmzala"
349
msgctxt "no specific preference"
353
#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:130 kleo/multideletejob.cpp:91
355
msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
359
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:81
360
msgid "All Certificates"
361
msgstr "Tüm Sertifikalar"
363
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:95
364
msgid "My Certificates"
365
msgstr "Sertifikalarım"
367
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:112
368
msgid "Trusted Certificates"
369
msgstr "Güvenilir Sertifikalar"
371
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:128
372
msgid "Other Certificates"
373
msgstr "Diğer Sertifikalar"
375
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:40
376
msgid "Configure GnuPG Backend"
377
msgstr "GnuPG Arka Ucunu Yapılandır"
379
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44
383
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:155
384
msgid "GpgConf Error"
385
msgstr "GpgConf Hatası"
387
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:208
390
"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
391
"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
392
"\"%1\" on the command line for more information."
394
"Bu pencere için bilgi sağlayan gpgconf uygulaması düzgün kurulmamış gibi "
395
"görünüyor. Uygulamadan herhangi bir bileşen alınamadı. Daha fazla bilgi "
396
"almak için \"%1\" uygulamasını komut satırından çalıştırmayı deneyin."
398
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:470
400
"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
401
"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) "
402
"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
403
"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character "
404
"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with "
409
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:519
410
msgid "0 - None (no debugging at all)"
413
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:520
414
msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
417
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:521
418
msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
421
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:522
422
msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
425
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:523
426
msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
429
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:532
430
msgid "Set the debugging level to"
431
msgstr "Hata ayıklama düzeyini şuna ayarla"
433
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:857
437
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:857 ui/cryptoconfigmodule.cpp:926
441
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:889
442
msgid "Configure LDAP Servers"
443
msgstr "LDAP Sunucularını Ayarla"
445
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:911
446
msgid "No server configured yet"
447
msgstr "Henüz sunucu ayarlanmadı"
449
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:913
451
msgid "1 server configured"
452
msgid_plural "%1 servers configured"
453
msgstr[0] "%1 sunucu ayarlandı"
455
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:930
456
msgid "Use keyserver at"
457
msgstr "Şu anahtar sunucusunu kullan"
459
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
460
msgid "Configure Keyservers"
461
msgstr "Anahtar Sunucularını Yapılandır"
463
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:65
464
msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
468
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:86
472
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:87
476
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:88
480
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:89
484
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:90
488
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:91
492
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92
496
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:508
497
msgctxt "New X.509 Directory Server"
501
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:509
502
msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
506
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:628
510
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:629
514
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:630
516
msgstr "Sunucu Portu"
518
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:631
522
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:632
524
msgstr "Kullanıcı Adı"
526
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:633
530
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:634
534
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:635
538
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:654
540
msgstr "(salt-okunur)"
542
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:656
544
msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
545
msgid "%1 (read-only)"
546
msgstr "%1 (salt-okunur)"
548
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:838
550
"Select the access protocol (scheme) that the directory service is available "
553
"Dizin hizmetinin kullanılabilir olduğu erişim protokolünü (planını) seçin."
555
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:840
557
"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
558
msgstr "Dizin hizmetini barındıran sunucunun adını veya IP adresini girin."
560
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:842
562
"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
563
"the directory service is listening on."
565
"<b>(İsteğe bağlı, çoğu durumda öntanımlı değer uygundur)</b> Dizin "
566
"hizmetinin dinlediği bağlantı noktası numarasını seçin."
568
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:845
570
"<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
571
"searches to only that subtree of the directory."
573
"<b>(Yalnızca LDAP için)</b> Aramaları yalnızca dizinin alt ağaçlarıyla "
574
"kısıtlamak için bu LDAP sunucusunun ana DN'sini girin."
576
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:848
577
msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
578
msgstr "<b>(Seçimlik)</b> Gerekiyorsa kullanıcı adınızı buraya girin."
580
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:850
582
"<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. Note "
583
"that the password will be saved in the clear in a config file in your home "
586
"<b>(İsteğe bağlı, tavsiye edilmiyor)</b> Gerekliyse, parolanızı buraya "
587
"girin. Parolanın, ev dizininizdeki bir yapılandırma dosyasına açık olarak "
588
"kaydedileceğine dikkat edin."
590
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:854
592
"Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
595
"Dizin hizmeti S/MIME (X.509) sertifikaları sağlıyorsa bu sütunu kontrol edin."
597
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:856
599
"Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
602
"Dizin hizmeti OpenPGP sertifikaları sağlıyorsa bu sütunu kontrol edin."
604
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
608
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:93
609
msgid "Available attributes:"
610
msgstr "Kullanılabilir özellikler:"
612
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:94
613
msgid "Current attribute order:"
614
msgstr "Geçerli özellik sıralaması:"
616
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:117
620
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
622
msgstr "En üste taşı"
624
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134
626
msgstr "Bir üste taşı"
628
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:135
629
msgid "Remove from current attribute order"
630
msgstr "Geçerli özellik sıralamasından kaldır"
632
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:136
633
msgid "Add to current attribute order"
634
msgstr "Geçerli özellik sıralamasına ekle"
636
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:137
637
msgid "Move one down"
638
msgstr "Bir alta taşı"
640
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:138
641
msgid "Move to bottom"
642
msgstr "En alta taşı"
644
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:85
645
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
646
msgstr "<placeholder>hiçbiri</placeholder>"
648
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:86
649
msgid "Never Encrypt with This Key"
650
msgstr "Bu Anahtarla Asla Şifreleme"
652
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87
653
msgid "Always Encrypt with This Key"
654
msgstr "Daima Bu Anahtarla Şifrele"
656
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
657
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
658
msgstr "Şifreleme Mümkün Olduğunda Şifrele"
660
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
664
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
665
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
666
msgstr "Şifreleme Mümkün Olduğunda Sor"
668
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
669
msgid "Encryption Key Approval"
670
msgstr "Şifreleme Anahtarı Onama"
672
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:123
673
msgid "The following keys will be used for encryption:"
674
msgstr "Aşağıdaki anahtarlar şifreleme için kullanılacaktır:"
676
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:143
678
msgstr "Anahtarlarınız:"
680
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:155
684
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:160
685
msgid "Encryption keys:"
686
msgstr "Şifreleme anahtarları:"
688
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:167
689
msgid "Encryption preference:"
690
msgstr "Şifreleme tercihi:"
692
#: ui/keyrequester.cpp:123
696
#: ui/keyrequester.cpp:126
700
#: ui/keyrequester.cpp:219 ui/keyselectiondialog.cpp:228
701
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
702
msgstr "<placeholder>bilinmeyen</placeholder>"
704
#: ui/keyrequester.cpp:231 ui/keyselectiondialog.cpp:598
705
#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:152
706
#: backends/qgpgme/qgpgmelistallkeysjob.cpp:154
709
"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the "
710
"backend:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
712
"<qt><p>Arka uçtan anahtarlar alınırken bir hata "
713
"oluştu:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
715
#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
716
#: ui/keyselectiondialog.cpp:571 ui/keyselectiondialog.cpp:603
717
msgid "Key Listing Failed"
718
msgstr "Anahtarla Listeleme Başarısız"
720
#: ui/keyrequester.cpp:263
722
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
724
"OpenPGP ara ucu anahtar listelemeyi desteklemiyor. Kurulumunuzu gözden "
727
#: ui/keyrequester.cpp:287
729
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
731
"S/MIME ara ucu anahtar listelemeyi desteklemiyor. Kurulumunuzu gözden "
734
#: ui/keyrequester.cpp:398
735
msgid "OpenPGP Key Selection"
736
msgstr "OpenPGP Anahtar Seçimi"
738
#: ui/keyrequester.cpp:399
739
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
740
msgstr "Lütfen kullanmak için bir OpenPGP anahtarı seçin."
742
#: ui/keyrequester.cpp:401
743
msgid "S/MIME Key Selection"
744
msgstr "S/MIME Anahtar Seçimi"
746
#: ui/keyrequester.cpp:402
747
msgid "Please select an S/MIME key to use."
748
msgstr "Lütfen kullanmak için bir S/MIME anahtarı seçin."
750
#: ui/keyrequester.cpp:404
751
msgid "Key Selection"
752
msgstr "Anahtar Seçimi"
754
#: ui/keyrequester.cpp:405
755
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
756
msgstr "Lütfen kullanmak için bir (OpenPGP veya S/MIME) anahtarı seçin."
758
#: ui/keyselectiondialog.cpp:204
760
msgstr "Anahtar Kimliği"
762
#: ui/keyselectiondialog.cpp:205
764
msgstr "Kullanıcı Kimliği"
766
#: ui/keyselectiondialog.cpp:249
770
#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 ui/keyselectiondialog.cpp:258
771
#: ui/keyselectiondialog.cpp:265 ui/keyselectiondialog.cpp:267
772
#: ui/keyselectiondialog.cpp:268 backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:89
776
#: ui/keyselectiondialog.cpp:252
779
"OpenPGP key for %1\n"
784
"%1 için OpenPGP anahtarı\n"
789
#: ui/keyselectiondialog.cpp:260
792
"S/MIME key for %1\n"
798
"%1 için S/MIME anahtarı\n"
804
#: ui/keyselectiondialog.cpp:407
805
msgid "Search for &External Certificates"
808
#: ui/keyselectiondialog.cpp:423
812
#: ui/keyselectiondialog.cpp:447
813
msgid "&Remember choice"
814
msgstr "Seçimi &hatırla"
816
#: ui/keyselectiondialog.cpp:450
818
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
819
"asked again.</p></qt>"
821
"<qt> <p>Eğer bu onay kutusunu işaretlerseniz, seçiminiz kaydedilecek ve size "
822
"tekrar sorulmayacak.</p></qt>"
824
#: ui/keyselectiondialog.cpp:467
826
msgstr "Anahtarları &Tekrar Oku"
828
#: ui/keyselectiondialog.cpp:468
829
msgid "&Start Certificate Manager"
830
msgstr "&Sertifika Yöneticisini Başlat"
832
#: ui/keyselectiondialog.cpp:569
833
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
835
"Anahtarları listelemek için arka uç bulunamadı. Kurulumunuzu gözden geçirin."
837
#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
838
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
839
msgstr "Sertifika yöneticisi başlatılamıyor; kurulumunuzu kontrol edin."
841
#: ui/keyselectiondialog.cpp:589
842
msgid "Certificate Manager Error"
843
msgstr "Sertifika Yöneticisi Hatası"
845
#: ui/keyselectiondialog.cpp:639
846
msgid "Checking selected keys..."
847
msgstr "Seçili anahtarlar kontrol ediliyor..."
849
#: ui/keyselectiondialog.cpp:639
850
msgid "Fetching keys..."
851
msgstr "Anahtarlar alınıyor..."
853
#: ui/keyselectiondialog.cpp:664
856
"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
859
"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
862
"<qt>%1 arka uç, kesik çıktıyı geri gönderdi.<p>Mevcut tüm anahtarlar "
863
"gösterilmiyor</p></qt>"
865
#: ui/keyselectiondialog.cpp:669
866
msgid "Key List Result"
867
msgstr "Anahtar Liste Sonucu"
869
#: ui/keyselectiondialog.cpp:776
871
msgstr "Anahtarı Tekrar Kontrol Et"
873
#: ui/messagebox.cpp:67
874
msgid "&Save to Disk..."
875
msgstr "&Diske Kaydet..."
877
#: ui/messagebox.cpp:73
878
msgid "&Copy to Clipboard"
879
msgstr "Panoya &Kopyala"
881
#: ui/messagebox.cpp:73
882
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
883
msgstr "Audit Günlük Kaydını Panoya Kopyala"
885
#: ui/messagebox.cpp:78
886
msgid "&Show Audit Log"
887
msgstr "&Audit Günlük Kaydını Göster"
889
#: ui/messagebox.cpp:88
890
msgid "View GnuPG Audit Log"
891
msgstr "GnuPG Audit Günlük Kaydını Göster"
893
#: ui/messagebox.cpp:132 ui/messagebox.cpp:134
894
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
895
msgstr "GnuPG Audit Günlük Kaydının Kaydedileceği dosyayı seçin"
897
#: ui/messagebox.cpp:157
899
msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
900
msgstr "\"%1\" dosyasına kaydedilemedi: %2"
902
#: ui/messagebox.cpp:159
903
msgid "File Save Error"
904
msgstr "Dosya Kaydetme Hatası"
906
#: ui/messagebox.cpp:178
907
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
908
msgstr "Sisteminiz GnuPG Audit Günlük Kayıtlarını desteklemiyor"
910
#: ui/messagebox.cpp:179
912
msgstr "Sistem Hatası"
914
#: ui/messagebox.cpp:186
917
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
920
"GnuPG Audit Gümlük kaydı alınırken bir hata oluştu:\n"
923
#: ui/messagebox.cpp:188
924
msgid "GnuPG Audit Log Error"
925
msgstr "GnuPG Audit Günlük Kaydı Hatası"
927
#: ui/messagebox.cpp:195
928
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
929
msgstr "Bu işlem için GnuPG Audit Kaydı mevcut değil."
931
#: ui/messagebox.cpp:196
932
msgid "No GnuPG Audit Log"
933
msgstr "Audit Günlük Kaydı Yok"
935
#: ui/messagebox.cpp:214 ui/messagebox.cpp:219
936
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
937
msgstr "GnuPG Günlük Kaydı Gösterici"
939
#: ui/messagebox.cpp:224
941
msgid "Signing failed: %1"
942
msgstr "İmzalama başarısız: %1"
944
#: ui/messagebox.cpp:225
945
msgid "Signing successful"
946
msgstr "İmzalama işlemi başarılı"
948
#: ui/messagebox.cpp:234 backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:208
950
msgid "Encryption failed: %1"
951
msgstr "Şifreleme başarısız: %1"
953
#: ui/messagebox.cpp:235
954
msgid "Encryption successful"
955
msgstr "Şifreleme işlemi başarılı"
957
#: ui/messagebox.cpp:252
958
msgid "Signing Result"
959
msgstr "İmzalama Sonuçları"
961
#: ui/messagebox.cpp:262
962
msgid "Signing Error"
963
msgstr "İmzalama Hatası"
965
#: ui/messagebox.cpp:272 ui/messagebox.cpp:292
966
msgid "Encryption Result"
967
msgstr "Şifreleme Sonuçları"
969
#: ui/messagebox.cpp:282 ui/messagebox.cpp:302
970
msgid "Encryption Error"
971
msgstr "Şifreleme Hatası"
973
#: ui/progressdialog.cpp:89
978
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:286
982
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:341
983
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:440
987
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:386
988
msgid "Chiasmus command line tool"
989
msgstr "Chiasmus komut satırı aracı"
991
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:460
992
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:466
993
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:495
994
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:380
996
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
997
msgstr "Desteklenmeyen Protokol \"%1\""
999
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:482
1001
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
1002
msgstr "\"%1\" dosyası yok ya da çalıştırılabilir değil."
1004
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:166
1005
msgid "Output from chiasmus"
1006
msgstr "Chiasmus çıktısı"
1008
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209
1010
msgid "Decryption failed: %1"
1011
msgstr "Şifre açma işlemi başarısız oldu: %1"
1013
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:211
1016
"The following was received on stderr:\n"
1019
"Aşağıdaki stderr çıktısından alındı:\n"
1022
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:75
1023
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:86
1025
msgid "Failed to load %1: %2"
1026
msgstr "%1 yüklenemedi: %2"
1028
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:87
1029
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
1030
msgstr "Kitaplık \"Chiasmus\" sembolü içermiyor."
1032
#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:95
1034
msgid "Scanning directory %1..."
1035
msgstr "%1 dizini taranıyor..."
1037
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:330
1041
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:354
1043
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
1044
msgstr "GPGME %1 desteği olmadan derlendi."
1046
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:356
1048
msgid "Engine %1 is not installed properly."
1049
msgstr "%1 motoru doğru bir şekilde kurulmamış."
1051
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:358
1053
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
1054
msgstr "Motor %1 sürüm %2 kuruldu, ancak en azından sürüm %3 gereklidir."
1056
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:362
1058
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
1059
msgstr "%1 protokolü için bilinmeyen motor hatası."
1061
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:112
1062
msgid "program terminated unexpectedly"
1063
msgstr "uygulama beklenmedik bir şekilde sonlandırıldı"
1065
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:114
1066
msgid "program not found or cannot be started"
1067
msgstr "uygulama bulunamadı ya da çalıştırılamadı"
1069
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:117
1070
#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:97
1072
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
1073
msgstr "<qt>Gpgconf çalıştırılamadı:<p>%1</p></qt>"
1075
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:367
1077
"Could not start gpgconf.\n"
1078
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
1080
"gpgconf başlatılamadı:\n"
1081
"gpgconf uygulamasının PATH içinde olup olmadığını ve başlatılabilir olup "
1082
"olmadığını kontrol edin."
1084
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:373
1085
#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:210
1087
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
1088
msgstr "Ayarı kaydederken gpgconf' dan hata: %1"
1090
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:50
1091
msgid "Generating DSA key..."
1092
msgstr "DSA anahtarı üretiliyor..."
1094
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
1095
msgid "Generating ElGamal key..."
1096
msgstr "ElGamal anahtarı üretiliyor..."
1098
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:59
1099
msgid "Searching for a large prime number..."
1100
msgstr "Büyük bir asal sayı aranıyor..."
1102
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
1104
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
1105
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
1107
"Rastgele numara üretecinden yeni bir entropi bekleniyor (Sabit diskleri "
1108
"kullanmak veya fareyi hareket ettirmek isteyebilirsiniz)..."
1110
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
1111
msgid "Please wait..."
1112
msgstr "Lütfen bekleyin..."
1114
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
1116
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
1119
"gpg-agent başlatılıyor (bunun yerine bilinen başka bir örneğini de "
1120
"düşünebilirsiniz)..."