~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-tr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/korganizer.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-23 14:51:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110823145105-208k90q976fcf3nh
Tags: 1:11.10+20110818
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of korganizer.po to
 
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Ufuk KOCOLU <ukocolu@hotmail.com>, 2000.
 
4
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
 
5
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
 
6
# Mevlüt Koçak <mevlutkocak@hotmail.com>, 2003.
 
7
# Onur Küçük <onur@uludag.org.tr>, 2004.
 
8
# Yaşar Şentürk <yasar@kde.org.tr>, 2005.
 
9
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
 
10
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2005.
 
11
# Serdar Soytetir <serdar@kde.org.tr>, 2007.
 
12
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
 
13
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: korganizer\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-08-06 07:10+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 14:01+0000\n"
 
20
"Last-Translator: kulkke <Unknown>\n"
 
21
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 02:03+0000\n"
 
27
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
28
 
 
29
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:101
 
30
msgid "Pesach"
 
31
msgstr "Pesah"
 
32
 
 
33
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:167
 
34
msgid "Yom Yerushalayim"
 
35
msgstr "Yom Yeruşalayim"
 
36
 
 
37
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:197
 
38
msgid "Erev Shavuot"
 
39
msgstr "Erev Şavuot"
 
40
 
 
41
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:201
 
42
msgid "Shavuot"
 
43
msgstr "Şavuot"
 
44
 
 
45
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
 
46
msgid "Tzom Tammuz"
 
47
msgstr "Tsom Tamuz"
 
48
 
 
49
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:267
 
50
msgid "Yom Kippur"
 
51
msgstr "Yom Kipur"
 
52
 
 
53
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:275
 
54
msgid "Sukkot"
 
55
msgstr "Sukot"
 
56
 
 
57
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:291
 
58
msgid "Shmini Atzeret"
 
59
msgstr "Şemini Atseret"
 
60
 
 
61
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:346
 
62
msgid "Tu B'Shvat"
 
63
msgstr "Tu Bişvat"
 
64
 
 
65
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:59
 
66
msgid "Terumah"
 
67
msgstr "Teruma"
 
68
 
 
69
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:79
 
70
msgid "Chukat"
 
71
msgstr "Hukat"
 
72
 
 
73
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:81
 
74
msgid "Pinchas"
 
75
msgstr "Pinehas"
 
76
 
 
77
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:91
 
78
msgid "Nitzavim"
 
79
msgstr "Nitsavim"
 
80
 
 
81
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:92
 
82
msgid "Vayelech"
 
83
msgstr "Vayeleh"
 
84
 
 
85
#: kdatenavigator.cpp:202
 
86
#, kde-format
 
87
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
 
88
msgid "%1/%2"
 
89
msgstr "%1/%2"
 
90
 
 
91
#: kdatenavigator.cpp:208
 
92
#, kde-format
 
93
msgid "Scroll to week number %1"
 
94
msgstr "%1 numaralı haftaya geç"
 
95
 
 
96
#: kdatenavigator.cpp:210
 
97
#, kde-format
 
98
msgid ""
 
99
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
 
100
"displayed year."
 
101
msgstr ""
 
102
"Görünümü, şu anda gösterilen yılın %1 hafta sayısına kaydırmak için buraya "
 
103
"tıklayın."
 
104
 
 
105
#: kdatenavigator.cpp:260
 
106
#, kde-format
 
107
msgid "%1"
 
108
msgstr "%1"
 
109
 
 
110
#: kdatenavigator.cpp:262
 
111
#, kde-format
 
112
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
 
113
msgstr "Ay içindeki %1 tarihe ait sütun başlığı."
 
114
 
 
115
#: publishdialog.cpp:42
 
116
msgid "Select Addresses"
 
117
msgstr "Adresleri Seç"
 
118
 
 
119
#: publishdialog.cpp:53
 
120
msgid "Send email to these recipients"
 
121
msgstr "Bu alıcılara e-posta gönder"
 
122
 
 
123
#: publishdialog.cpp:54
 
124
msgid ""
 
125
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
 
126
"recipients you have entered."
 
127
msgstr ""
 
128
"<b>Tamam</b> düğmesine tıklandığında, girdiğiniz alıcılara bir e-posta "
 
129
"gönderilecektir."
 
130
 
 
131
#: publishdialog.cpp:57
 
132
msgid "Cancel recipient selection and the email"
 
133
msgstr "Alıcı seçimini ve e-postayı iptal eder"
 
134
 
 
135
#: publishdialog.cpp:58
 
136
msgid ""
 
137
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
 
138
"terminated."
 
139
msgstr "<b>İptal</b> düğmesine tıklandığında e-posta işlemi sonlandırılır."
 
140
 
 
141
#: publishdialog.cpp:61
 
142
msgid ""
 
143
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
 
144
msgstr ""
 
145
"<b>Yardım</b> düğmesine tıklandığında Grup Zaman Çizelgesi hakkında daha "
 
146
"fazla bilgi görülebilir."
 
147
 
 
148
#: publishdialog.cpp:123
 
149
msgid "(EmptyName)"
 
150
msgstr "(İsimsiz)"
 
151
 
 
152
#: publishdialog.cpp:124
 
153
msgid "(EmptyEmail)"
 
154
msgstr "(BoşPosta)"
 
155
 
 
156
#: themes/themeimporter.cpp:58
 
157
msgid "This file is not a KOrganizer theme file."
 
158
msgstr "Bu dosya bir KOrganizer teması değil."
 
159
 
 
160
#: themes/thememain.cpp:39
 
161
msgid "KOrganizer Theming Stub"
 
162
msgstr "KOrganizer Theming Stub"
 
163
 
 
164
#: themes/thememain.cpp:41
 
165
msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
 
166
msgstr "KULLANMAYIN - KOrganizer temaları ile çeşitli işlemler yapılıyor"
 
167
 
 
168
#: themes/thememain.cpp:43
 
169
msgid "© 2007 Loïc Corbasson"
 
170
msgstr "© 2007 Loïc Corbasson"
 
171
 
 
172
#: themes/thememain.cpp:51
 
173
msgid "Theme to use"
 
174
msgstr "Kullanılacak tema"
 
175
 
 
176
#: kohelper.cpp:79
 
177
#, kde-format
 
178
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
 
179
msgstr "%1 \"%2\" kaydedilemiyor."
 
180
 
 
181
#: kocorehelper.cpp:51
 
182
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
 
183
msgid ","
 
184
msgstr ","
 
185
 
 
186
#: aboutdata.cpp:30
 
187
msgid "KOrganizer"
 
188
msgstr "KOrganizer"
 
189
 
 
190
#: aboutdata.cpp:31
 
191
msgid "A Personal Organizer"
 
192
msgstr "Bir Kişisel Yönetim Sistemi"
 
193
 
 
194
#: aboutdata.cpp:33
 
195
msgid ""
 
196
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
 
197
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
 
198
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
 
199
"Copyright © 2006–2010 Allen Winter"
 
200
msgstr ""
 
201
 
 
202
#: aboutdata.cpp:48 korgac/korgacmain.cpp:78
 
203
msgid "Allen Winter"
 
204
msgstr "Allen Winter"
 
205
 
 
206
#: aboutdata.cpp:48
 
207
msgid "Maintainer"
 
208
msgstr "Projeyi Yürüten"
 
209
 
 
210
#: aboutdata.cpp:50 korgac/korgacmain.cpp:76
 
211
msgid "Reinhold Kainhofer"
 
212
msgstr "Reinhold Kainhofer"
 
213
 
 
214
#: aboutdata.cpp:50 aboutdata.cpp:52 korgac/korgacmain.cpp:74
 
215
#: korgac/korgacmain.cpp:76
 
216
msgid "Former Maintainer"
 
217
msgstr "Önceki Geliştirici"
 
218
 
 
219
#: aboutdata.cpp:52 kcmdesignerfields.cpp:151 korgac/korgacmain.cpp:74
 
220
msgid "Cornelius Schumacher"
 
221
msgstr "Cornelius Schumacher"
 
222
 
 
223
#: aboutdata.cpp:54
 
224
msgid "Preston Brown"
 
225
msgstr "Preston Brown"
 
226
 
 
227
#: aboutdata.cpp:54
 
228
msgid "Original Author"
 
229
msgstr "Asıl Yazar"
 
230
 
 
231
#: aboutdata.cpp:56
 
232
msgid "Richard Apodaca"
 
233
msgstr "Richard Apodaca"
 
234
 
 
235
#: aboutdata.cpp:57
 
236
msgid "Mike McQuaid"
 
237
msgstr "Mike McQuaid"
 
238
 
 
239
#: aboutdata.cpp:58
 
240
msgid "Jan-Pascal van Best"
 
241
msgstr "Jan-Pascal van Best"
 
242
 
 
243
#: aboutdata.cpp:59
 
244
msgid "Laszlo Boloni"
 
245
msgstr "Laszlo Boloni"
 
246
 
 
247
#: aboutdata.cpp:60
 
248
msgid "Barry Benowitz"
 
249
msgstr "Barry Benowitz"
 
250
 
 
251
#: aboutdata.cpp:61
 
252
msgid "Christopher Beard"
 
253
msgstr "Christopher Beard"
 
254
 
 
255
#: aboutdata.cpp:62
 
256
msgid "Kalle Dalheimer"
 
257
msgstr "Kalle Dalheimer"
 
258
 
 
259
#: aboutdata.cpp:63
 
260
msgid "Ian Dawes"
 
261
msgstr "Ian Dawes"
 
262
 
 
263
#: aboutdata.cpp:64
 
264
msgid "Thomas Eitzenberger"
 
265
msgstr "Thomas Eitzenberger"
 
266
 
 
267
#: aboutdata.cpp:65
 
268
msgid "Neil Hart"
 
269
msgstr "Neil Hart"
 
270
 
 
271
#: aboutdata.cpp:66
 
272
msgid "Declan Houlihan"
 
273
msgstr "Declan Houlihan"
 
274
 
 
275
#: aboutdata.cpp:67
 
276
msgid "Hans-Jürgen Husel"
 
277
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
 
278
 
 
279
#: aboutdata.cpp:68
 
280
msgid "Tim Jansen"
 
281
msgstr "Tim Jansen"
 
282
 
 
283
#: aboutdata.cpp:69
 
284
msgid "Christian Kirsch"
 
285
msgstr "Christian Kirsch"
 
286
 
 
287
#: aboutdata.cpp:70
 
288
msgid "Tobias König"
 
289
msgstr "Tobias König"
 
290
 
 
291
#: aboutdata.cpp:71
 
292
msgid "Martin Koller"
 
293
msgstr "Martin Koller"
 
294
 
 
295
#: aboutdata.cpp:72
 
296
msgid "Uwe Koloska"
 
297
msgstr "Uwe Koloska"
 
298
 
 
299
#: aboutdata.cpp:73
 
300
msgid "Sergio Luis Martins"
 
301
msgstr "Sergio Luis Martins"
 
302
 
 
303
#: aboutdata.cpp:74
 
304
msgid "Glen Parker"
 
305
msgstr "Glen Parker"
 
306
 
 
307
#: aboutdata.cpp:75
 
308
msgid "Dan Pilone"
 
309
msgstr "Dan Pilone"
 
310
 
 
311
#: aboutdata.cpp:76
 
312
msgid "Roman Rohr"
 
313
msgstr "Roman Rohr"
 
314
 
 
315
#: aboutdata.cpp:77
 
316
msgid "Rafał Rzepecki"
 
317
msgstr "Rafał Rzepecki"
 
318
 
 
319
#: aboutdata.cpp:78
 
320
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
 
321
msgstr ""
 
322
"Kod Yazı 2005 ile Google tarafından çalışmanın bir kısmı desteklenmiştir"
 
323
 
 
324
#: aboutdata.cpp:79
 
325
msgid "Don Sanders"
 
326
msgstr "Don Sanders"
 
327
 
 
328
#: aboutdata.cpp:80
 
329
msgid "Bram Schoenmakers"
 
330
msgstr "Bram Schoenmakers"
 
331
 
 
332
#: aboutdata.cpp:81
 
333
msgid "Günter Schwann"
 
334
msgstr "Günter Schwann"
 
335
 
 
336
#: aboutdata.cpp:82
 
337
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
 
338
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
 
339
 
 
340
#: aboutdata.cpp:83
 
341
msgid "Mario Teijeiro"
 
342
msgstr "Mario Teijeiro"
 
343
 
 
344
#: aboutdata.cpp:84
 
345
msgid "Nick Thompson"
 
346
msgstr "Nick Thompson"
 
347
 
 
348
#: aboutdata.cpp:85
 
349
msgid "Bo Thorsen"
 
350
msgstr "Bo Thorsen"
 
351
 
 
352
#: aboutdata.cpp:86
 
353
msgid "Larry Wright"
 
354
msgstr "Larry Wright"
 
355
 
 
356
#: aboutdata.cpp:87
 
357
msgid "Thomas Zander"
 
358
msgstr "Thomas Zander"
 
359
 
 
360
#: aboutdata.cpp:88
 
361
msgid "Fester Zigterman"
 
362
msgstr "Fester Zigterman"
 
363
 
 
364
#: actionmanager.cpp:164
 
365
#, kde-format
 
366
msgid ""
 
367
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
 
368
"%1.</qt>"
 
369
msgstr ""
 
370
"<qt>Bu işlem menü çubuğunu tamamen gizleyecektir. %1 tuşlarına basarak "
 
371
"yeniden görüntüleyebilirsiniz.</qt>"
 
372
 
 
373
#: actionmanager.cpp:372
 
374
msgid "Import &Calendar..."
 
375
msgstr "İçeriye Takvim &Aktar..."
 
376
 
 
377
#: actionmanager.cpp:374
 
378
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
 
379
msgstr "Başka bir iCalendar içeriğiyle birleştir"
 
380
 
 
381
#: actionmanager.cpp:376
 
382
msgid ""
 
383
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
 
384
"iCalendar into your current calendar."
 
385
msgstr ""
 
386
"Şu andaki takviminizle başka bir iCalendar içeriğini birleştirmek "
 
387
"istiyorsanız bu menü girdisini seçin."
 
388
 
 
389
#: actionmanager.cpp:381
 
390
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
 
391
msgstr "&UNIX Ical Aracından İçeriye Aktar"
 
392
 
 
393
#: actionmanager.cpp:383
 
394
msgid "Import a calendar in another format"
 
395
msgstr "Başka bir biçimdeki takvimi içeriye aktar"
 
396
 
 
397
#: actionmanager.cpp:385
 
398
msgid ""
 
399
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
 
400
"iCalendar formatted file into your current calendar."
 
401
msgstr ""
 
402
"Şu andaki takviminiz içine iCalendar biçiminde olmayan bir dosyanın "
 
403
"içeriğini almak istiyorsanız bu menü girdisini seçin."
 
404
 
 
405
#: actionmanager.cpp:390
 
406
msgid "Get &Hot New Stuff..."
 
407
msgstr "&Yeni Takvim İndir..."
 
408
 
 
409
#: actionmanager.cpp:394
 
410
msgid "Export &Web Page..."
 
411
msgstr "Web &Sayfasını Dışarı Aktar..."
 
412
 
 
413
#: actionmanager.cpp:398
 
414
msgid "Export as &iCalendar..."
 
415
msgstr ""
 
416
 
 
417
#: actionmanager.cpp:402
 
418
msgid "Export as &vCalendar..."
 
419
msgstr ""
 
420
 
 
421
#: actionmanager.cpp:411
 
422
msgid "Archive O&ld Entries..."
 
423
msgstr "&Eski Girdileri Arşivle..."
 
424
 
 
425
#: actionmanager.cpp:415
 
426
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
 
427
msgstr "Tamamlanan Yapılacak Ö&gelerini Temizle"
 
428
 
 
429
#. i18n: file: filteredit_base.ui:44
 
430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
 
431
#: actionmanager.cpp:442 actionmanager.cpp:660 actionmanager.cpp:1687
 
432
#: actionmanager.cpp:1718 views/todoview/kotodoview.cpp:193
 
433
#: views/journalview/journalview.cpp:196 rc.cpp:11
 
434
msgid "&Delete"
 
435
msgstr "&Sil"
 
436
 
 
437
#: actionmanager.cpp:464
 
438
msgid "What's &Next"
 
439
msgstr "&Sonraki Nedir"
 
440
 
 
441
#: actionmanager.cpp:469
 
442
msgid "&Month View"
 
443
msgstr ""
 
444
 
 
445
#: actionmanager.cpp:474
 
446
msgid "&Agenda"
 
447
msgstr "&Ajanda"
 
448
 
 
449
#: actionmanager.cpp:479
 
450
msgid "&Event List"
 
451
msgstr "&Olay Listesi"
 
452
 
 
453
#: actionmanager.cpp:484
 
454
msgid "&To-do List"
 
455
msgstr "Yapılacaklar Lis&tesi"
 
456
 
 
457
#: actionmanager.cpp:489
 
458
msgid "&Journal"
 
459
msgstr "&Günlük"
 
460
 
 
461
#: actionmanager.cpp:494
 
462
msgid "Time&line"
 
463
msgstr "Zaman Çize&lgesi"
 
464
 
 
465
#: actionmanager.cpp:499
 
466
msgid "Time&spent"
 
467
msgstr "&Geçen zaman"
 
468
 
 
469
#: actionmanager.cpp:505
 
470
msgid "&Refresh"
 
471
msgstr "T&azele"
 
472
 
 
473
#: actionmanager.cpp:511
 
474
msgid "F&ilter"
 
475
msgstr "F&iltrele"
 
476
 
 
477
#: actionmanager.cpp:524
 
478
msgid "In Horizontally"
 
479
msgstr "Yatay Olarak Yaklaştır"
 
480
 
 
481
#: actionmanager.cpp:530
 
482
msgid "Out Horizontally"
 
483
msgstr "Yatay Olarak Uzaklaştır"
 
484
 
 
485
#: actionmanager.cpp:536
 
486
msgid "In Vertically"
 
487
msgstr "Dikey Olarak Yaklaştır"
 
488
 
 
489
#: actionmanager.cpp:542
 
490
msgid "Out Vertically"
 
491
msgstr "Dikey Olarak Uzaklaştır"
 
492
 
 
493
#: actionmanager.cpp:553
 
494
msgctxt "@action Jump to today"
 
495
msgid "To &Today"
 
496
msgstr "&Bugüne"
 
497
 
 
498
#: actionmanager.cpp:554
 
499
msgid "Today"
 
500
msgstr "Bugün"
 
501
 
 
502
#: actionmanager.cpp:555
 
503
msgid "Scroll to Today"
 
504
msgstr "Bugüne Git"
 
505
 
 
506
#: actionmanager.cpp:560
 
507
msgctxt "scroll backward"
 
508
msgid "&Backward"
 
509
msgstr "&Geri Git"
 
510
 
 
511
#: actionmanager.cpp:561
 
512
msgctxt "scroll backward"
 
513
msgid "Back"
 
514
msgstr "Geri"
 
515
 
 
516
#: actionmanager.cpp:562
 
517
msgid "Scroll Backward"
 
518
msgstr "Geriye Git"
 
519
 
 
520
#: actionmanager.cpp:575
 
521
msgctxt "scroll forward"
 
522
msgid "&Forward"
 
523
msgstr "İ&leri Git"
 
524
 
 
525
#: actionmanager.cpp:576
 
526
msgctxt "scoll forward"
 
527
msgid "Forward"
 
528
msgstr "İleri"
 
529
 
 
530
#: actionmanager.cpp:577
 
531
msgid "Scroll Forward"
 
532
msgstr "İleriye Git"
 
533
 
 
534
#: actionmanager.cpp:585
 
535
msgid "&Day"
 
536
msgstr "&Gün"
 
537
 
 
538
#: actionmanager.cpp:596 actionmanager.cpp:1394 calendarview.cpp:2104
 
539
#, kde-format
 
540
msgid "&Next Day"
 
541
msgid_plural "&Next %1 Days"
 
542
msgstr[0] "&Sonraki %1 Gün"
 
543
 
 
544
#: actionmanager.cpp:598
 
545
msgid "W&ork Week"
 
546
msgstr "Ç&alışma Haftası"
 
547
 
 
548
#: actionmanager.cpp:604
 
549
msgid "&Week"
 
550
msgstr "&Hafta"
 
551
 
 
552
#: actionmanager.cpp:611 kodaymatrix.cpp:528
 
553
msgid "New E&vent..."
 
554
msgstr "Y&eni Olay..."
 
555
 
 
556
#: actionmanager.cpp:613
 
557
msgid "Create a new Event"
 
558
msgstr "Yeni bir Olay oluştur"
 
559
 
 
560
#: actionmanager.cpp:619 views/todoview/kotodoview.cpp:202 kodaymatrix.cpp:530
 
561
msgid "New &To-do..."
 
562
msgstr "Ye&ni Yapılacak Ögesi..."
 
563
 
 
564
#: actionmanager.cpp:621
 
565
msgid "Create a new To-do"
 
566
msgstr "Yeni Yapılacak Ögesi oluştur"
 
567
 
 
568
#: actionmanager.cpp:626 views/todoview/kotodoview.cpp:205
 
569
msgid "New Su&b-to-do..."
 
570
msgstr "Y&eni Alt-Yapılacak Ögesi..."
 
571
 
 
572
#: actionmanager.cpp:634 kodaymatrix.cpp:532
 
573
msgid "New &Journal..."
 
574
msgstr "Yeni &Günlük..."
 
575
 
 
576
#: actionmanager.cpp:636
 
577
msgid "Create a new Journal"
 
578
msgstr "Yeni bir Günlük oluştur"
 
579
 
 
580
#: actionmanager.cpp:641
 
581
msgid "Configure View..."
 
582
msgstr "Görünümü Yapılandır..."
 
583
 
 
584
#: actionmanager.cpp:642
 
585
msgid "Configure"
 
586
msgstr ""
 
587
 
 
588
#: actionmanager.cpp:643
 
589
msgid "Configure the view"
 
590
msgstr "Görünümü yapılandır"
 
591
 
 
592
#: actionmanager.cpp:650 actionmanager.cpp:1681 actionmanager.cpp:1716
 
593
#: views/todoview/kotodoview.cpp:173 koeventpopupmenu.cpp:48
 
594
msgid "&Show"
 
595
msgstr "&Göster"
 
596
 
 
597
#: actionmanager.cpp:655 actionmanager.cpp:1684 actionmanager.cpp:1717
 
598
#: views/todoview/kotodoview.cpp:177 koeventpopupmenu.cpp:51
 
599
msgid "&Edit..."
 
600
msgstr "&Düzenle..."
 
601
 
 
602
#: actionmanager.cpp:666
 
603
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
 
604
msgstr "Alt Yapılacak Ögesini &Bağımsız Yap"
 
605
 
 
606
#: actionmanager.cpp:680
 
607
msgid "&Publish Item Information..."
 
608
msgstr "Öge Bilgilerini &Yayınla..."
 
609
 
 
610
#: actionmanager.cpp:685
 
611
msgid "Send &Invitation to Attendees"
 
612
msgstr "Katılımcılara Davet Gön&der"
 
613
 
 
614
#: actionmanager.cpp:692
 
615
msgid "Re&quest Update"
 
616
msgstr "Güncelleme İ&ste"
 
617
 
 
618
#: actionmanager.cpp:699
 
619
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
 
620
msgstr "Katılımcılara &İptal Bilgisi Gönder"
 
621
 
 
622
#: actionmanager.cpp:706
 
623
msgid "Send Status &Update"
 
624
msgstr "D&urum Güncellemesi Gönder"
 
625
 
 
626
#: actionmanager.cpp:713
 
627
msgctxt "counter proposal"
 
628
msgid "Request Chan&ge"
 
629
msgstr "&Değişiklik İste"
 
630
 
 
631
#: actionmanager.cpp:720
 
632
msgid "&Mail Free Busy Information..."
 
633
msgstr "&Boş Meşgul Bilgilerini E-posta ile Gönder..."
 
634
 
 
635
#: actionmanager.cpp:725
 
636
msgid "&Send as iCalendar..."
 
637
msgstr "&iCalendar olarak Gönder..."
 
638
 
 
639
#: actionmanager.cpp:730
 
640
msgid "&Upload Free Busy Information"
 
641
msgstr "&Boş Meşgul Bilgilerini Gönder"
 
642
 
 
643
#: actionmanager.cpp:736
 
644
msgid "&Address Book"
 
645
msgstr "&Adres Defteri"
 
646
 
 
647
#: actionmanager.cpp:744
 
648
msgid "Show Date Navigator"
 
649
msgstr "Tarih Gezginini Göster"
 
650
 
 
651
#: actionmanager.cpp:748
 
652
msgid "Show To-do View"
 
653
msgstr "Yapılacaklar Görünümünü Göster"
 
654
 
 
655
#: actionmanager.cpp:752
 
656
msgid "Show Item Viewer"
 
657
msgstr "Öge Göstericisini Göster"
 
658
 
 
659
#: actionmanager.cpp:767
 
660
msgid "Show Calendar Manager"
 
661
msgstr "Takvim Yöneticisini Göster"
 
662
 
 
663
#: actionmanager.cpp:780
 
664
msgid "Configure &Date && Time..."
 
665
msgstr "&Tarihi ve Saati Yapılandır..."
 
666
 
 
667
#: actionmanager.cpp:789
 
668
msgid "Manage View &Filters..."
 
669
msgstr "Görünüm &Filtrelerini Düzenle..."
 
670
 
 
671
#: actionmanager.cpp:794
 
672
msgid "Manage C&ategories..."
 
673
msgstr "K&ategorileri Yönet..."
 
674
 
 
675
#: actionmanager.cpp:800
 
676
msgid "&Configure Calendar..."
 
677
msgstr "&Takvimi Yapılandır..."
 
678
 
 
679
#: actionmanager.cpp:960
 
680
msgid ""
 
681
"You have no ical file in your home directory.\n"
 
682
"Import cannot proceed.\n"
 
683
msgstr ""
 
684
"Ev dizininizde ical dosyası yok.\n"
 
685
"İçeriye aktarma işlemi sonlandırılıyor.\n"
 
686
 
 
687
#: actionmanager.cpp:981
 
688
msgid ""
 
689
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
 
690
"into the currently opened calendar."
 
691
msgstr ""
 
692
"KOrganizer, ical'dan alınan .calendar dosyasını başarıyla açık olan takvimle "
 
693
"birleştirdi."
 
694
 
 
695
#: actionmanager.cpp:987
 
696
msgid ""
 
697
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
 
698
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
 
699
"data was correctly imported."
 
700
msgstr ""
 
701
"KOrganizer .calendar ical dosyanızı ayrıştırırken bazı bilinmeyen alanlara "
 
702
"rastladı ve gözardı etti; lütfen ilgili verinizin tamamının doğru olarak "
 
703
"aktarıldığından emin olun."
 
704
 
 
705
#: actionmanager.cpp:991
 
706
msgid "ICal Import Successful with Warning"
 
707
msgstr "ICal Alma İşlemi Uyarı Vererek Başarılı oldu"
 
708
 
 
709
#: actionmanager.cpp:995
 
710
msgid ""
 
711
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
 
712
"import has failed."
 
713
msgstr ""
 
714
"KOrganizer ical'dan .calendar dosyanızı ayrıştırırken bir hata ile "
 
715
"karşılaştı; içeriye aktarma işlemi başarısız oldu."
 
716
 
 
717
#: actionmanager.cpp:999
 
718
msgid ""
 
719
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
 
720
"import has failed."
 
721
msgstr ""
 
722
"KOrganizer .calendar dosyanızın geçerli bir ical takvimi olduğunu "
 
723
"düşünmüyor; içeriye aktarma işlemi başarısız oldu."
 
724
 
 
725
#: actionmanager.cpp:1051
 
726
#, kde-format
 
727
msgid "New calendar '%1'."
 
728
msgstr "Yeni takvim '%1'."
 
729
 
 
730
#: actionmanager.cpp:1082
 
731
#, kde-format
 
732
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
 
733
msgstr "Takvim '%1' adresinden alınamadı."
 
734
 
 
735
#: actionmanager.cpp:1114
 
736
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
 
737
msgstr ""
 
738
 
 
739
#: actionmanager.cpp:1126
 
740
#, kde-format
 
741
msgid "Merged calendar '%1'."
 
742
msgstr "'%1' takvimi birleştirildi."
 
743
 
 
744
#: actionmanager.cpp:1129
 
745
#, kde-format
 
746
msgid "Opened calendar '%1'."
 
747
msgstr "'%1' takvimi açıldı."
 
748
 
 
749
#: actionmanager.cpp:1154
 
750
msgid ""
 
751
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
 
752
"save in vCalendar format."
 
753
msgstr ""
 
754
"Takviminiz iCalendar biçiminde kaydedilecek. vCalendar biçiminde kaydetmek "
 
755
"için 'vCalendar olarak Dışarıya Aktar' kullanın."
 
756
 
 
757
#: actionmanager.cpp:1156
 
758
msgid "Format Conversion"
 
759
msgstr "Biçim Dönüştürme"
 
760
 
 
761
#: actionmanager.cpp:1156 calendarview.cpp:2046
 
762
msgid "Proceed"
 
763
msgstr "Devam et"
 
764
 
 
765
#: actionmanager.cpp:1179
 
766
#, kde-format
 
767
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
 
768
msgstr "Takvim '%1' adresine gönderilemedi"
 
769
 
 
770
#: actionmanager.cpp:1186
 
771
#, kde-format
 
772
msgid "Saved calendar '%1'."
 
773
msgstr "'%1' takvimi kaydedildi."
 
774
 
 
775
#: actionmanager.cpp:1222
 
776
#, kde-format
 
777
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
 
778
msgstr "\"%1\" dosyasının üzerine yazmak istiyor musunuz?"
 
779
 
 
780
#: actionmanager.cpp:1285
 
781
#, kde-format
 
782
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
 
783
msgstr "Takvim %1 dosyasına kaydedilemedi."
 
784
 
 
785
#: actionmanager.cpp:1286
 
786
msgid "Error"
 
787
msgstr "Hata"
 
788
 
 
789
#: actionmanager.cpp:1313
 
790
msgid ""
 
791
"The calendar has been modified.\n"
 
792
"Do you want to save it?"
 
793
msgstr ""
 
794
"Takvim dosyası değiştirildi.\n"
 
795
"Kaydetmek istiyor musunuz?"
 
796
 
 
797
#: actionmanager.cpp:1341
 
798
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
 
799
msgstr "*.ics *.vcs|Takvim Dosyaları"
 
800
 
 
801
#: actionmanager.cpp:1422
 
802
msgid "Could not start control module for date and time format."
 
803
msgstr "Tarih saat biçimi için kontrol modülünü başlatılamadı."
 
804
 
 
805
#: actionmanager.cpp:1601
 
806
#, kde-format
 
807
msgid "Could not load calendar %1."
 
808
msgstr ""
 
809
 
 
810
#: actionmanager.cpp:1609
 
811
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
 
812
msgstr "İndirilen olaylar geçerli takviminize eklenecektir."
 
813
 
 
814
#: actionmanager.cpp:1645
 
815
msgid "&Show Event"
 
816
msgstr "Olayı Gö&ster"
 
817
 
 
818
#: actionmanager.cpp:1648
 
819
msgid "&Edit Event..."
 
820
msgstr "&Olayı Düzenle..."
 
821
 
 
822
#: actionmanager.cpp:1651
 
823
msgid "&Delete Event"
 
824
msgstr "O&lay Sil"
 
825
 
 
826
#: actionmanager.cpp:1658
 
827
msgid "&Show To-do"
 
828
msgstr "Yapılacak Ögesini Gö&ster"
 
829
 
 
830
#: actionmanager.cpp:1661
 
831
msgid "&Edit To-do..."
 
832
msgstr "&Yapılacak Ögesini Düzenle..."
 
833
 
 
834
#: actionmanager.cpp:1664
 
835
msgid "&Delete To-do"
 
836
msgstr "Y&apılacak Ögesini Sil"
 
837
 
 
838
#: actionmanager.cpp:1807 actionmanager.cpp:1912
 
839
msgid "Attach as &link"
 
840
msgstr "Bağlantı o&larak ekle"
 
841
 
 
842
#: actionmanager.cpp:1808 actionmanager.cpp:1913
 
843
msgid "Attach &inline"
 
844
msgstr "İçer&iye Ekle"
 
845
 
 
846
#: actionmanager.cpp:1809
 
847
msgid "Attach inline &without attachments"
 
848
msgstr "Ek dosya &olmadan ileti içine ekleme yap"
 
849
 
 
850
#: actionmanager.cpp:1811 actionmanager.cpp:1915
 
851
msgid "C&ancel"
 
852
msgstr "İ&ptal"
 
853
 
 
854
#: actionmanager.cpp:1851
 
855
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
 
856
msgstr "Bir e-postadan ekleri silmek imzasını geçersiz kılabilir."
 
857
 
 
858
#: actionmanager.cpp:1852
 
859
msgid "Remove Attachments"
 
860
msgstr "Eklentileri Kaldır"
 
861
 
 
862
#: actionmanager.cpp:1993 actionmanager.cpp:2002
 
863
msgid "Undo"
 
864
msgstr "Geri Al"
 
865
 
 
866
#: actionmanager.cpp:1999
 
867
#, kde-format
 
868
msgid "Undo: %1"
 
869
msgstr "Geri Al: %1"
 
870
 
 
871
#: actionmanager.cpp:2009 actionmanager.cpp:2013
 
872
msgid "Redo"
 
873
msgstr "Yinele"
 
874
 
 
875
#: actionmanager.cpp:2015
 
876
#, kde-format
 
877
msgid "Redo (%1)"
 
878
msgstr "Yinele (%1)"
 
879
 
 
880
#: actionmanager.cpp:2029
 
881
#, kde-format
 
882
msgid "URL '%1' is invalid."
 
883
msgstr "'%1' adresi geçersiz."
 
884
 
 
885
#: previewdialog.cpp:53
 
886
msgid "Import Calendar/Event"
 
887
msgstr ""
 
888
 
 
889
#: previewdialog.cpp:77
 
890
msgid "&Add as new calendar..."
 
891
msgstr "Yeni takvim olarak &ekle..."
 
892
 
 
893
#: previewdialog.cpp:79
 
894
msgid "&Add as new calendar"
 
895
msgstr "Yeni takvim olarak &ekle"
 
896
 
 
897
#: previewdialog.cpp:148
 
898
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
 
899
msgstr "*.vcs *.ics|Takvim Dosyaları"
 
900
 
 
901
#: previewdialog.cpp:149
 
902
msgid "Select path for new calendar"
 
903
msgstr ""
 
904
 
 
905
#: koprefsdialog.cpp:104
 
906
msgctxt "@title:tab personal settings"
 
907
msgid "Personal"
 
908
msgstr "Kişisel"
 
909
 
 
910
#: koprefsdialog.cpp:112
 
911
msgctxt "@title:group email settings"
 
912
msgid "Email Settings"
 
913
msgstr "E-posta Ayarları"
 
914
 
 
915
#: koprefsdialog.cpp:130
 
916
msgctxt "@title:tab"
 
917
msgid "Save"
 
918
msgstr "Kaydet"
 
919
 
 
920
#: koprefsdialog.cpp:134
 
921
msgctxt "@title:group"
 
922
msgid "Exporting Calendar"
 
923
msgstr ""
 
924
 
 
925
#: koprefsdialog.cpp:168
 
926
msgctxt "@title:tab systray settings"
 
927
msgid "System Tray"
 
928
msgstr "Sistem Çekmecesi"
 
929
 
 
930
#: koprefsdialog.cpp:171
 
931
msgctxt "@title:group"
 
932
msgid "Show/Hide Options"
 
933
msgstr "Seçenekleri Göster/Gizle"
 
934
 
 
935
#: koprefsdialog.cpp:180
 
936
msgctxt "@info:tooltip"
 
937
msgid ""
 
938
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
 
939
"tray (recommended)."
 
940
msgstr ""
 
941
"Bu ayarı seçerek, KOrganizer hatırlatıcısının sistem tepsisinde "
 
942
"görüntülenmesini sağlayabilirsiniz (önerilir)."
 
943
 
 
944
#: koprefsdialog.cpp:185
 
945
msgctxt "@info"
 
946
msgid ""
 
947
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
 
948
"tray.</note>"
 
949
msgstr ""
 
950
"<note>Sistem tepsisinde görüntülenmiyorsa bile, araç çalışmaya devam "
 
951
"edecektir.</note>"
 
952
 
 
953
#: koprefsdialog.cpp:194
 
954
msgctxt "@title:tab calendar account settings"
 
955
msgid "Calendars"
 
956
msgstr "Takvimler"
 
957
 
 
958
#: koprefsdialog.cpp:315
 
959
msgctxt "@title:tab"
 
960
msgid "Regional"
 
961
msgstr "Bölgesel"
 
962
 
 
963
#: koprefsdialog.cpp:321
 
964
msgctxt "@title:group"
 
965
msgid "General Time and Date"
 
966
msgstr "Genel Zaman ve Tarih"
 
967
 
 
968
#: koprefsdialog.cpp:332
 
969
msgctxt "@title:group"
 
970
msgid "Holidays"
 
971
msgstr "Tatiller"
 
972
 
 
973
#: koprefsdialog.cpp:342
 
974
msgctxt "@label"
 
975
msgid "Use holiday region:"
 
976
msgstr "Tatiller için bölge kullan:"
 
977
 
 
978
#: koprefsdialog.cpp:360
 
979
#, kde-format
 
980
msgctxt "Holday region, region language"
 
981
msgid "%1 (%2)"
 
982
msgstr "%1 (%2)"
 
983
 
 
984
#: koprefsdialog.cpp:365
 
985
msgctxt "No holiday region"
 
986
msgid "None"
 
987
msgstr "Hiçbiri"
 
988
 
 
989
#: koprefsdialog.cpp:379
 
990
msgctxt "@title:group"
 
991
msgid "Working Period"
 
992
msgstr "Çalışma Aralığı"
 
993
 
 
994
#: koprefsdialog.cpp:397
 
995
msgctxt "@info:whatsthis"
 
996
msgid ""
 
997
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
 
998
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
 
999
"will not be marked with color."
 
1000
msgstr ""
 
1001
"Bu kutuyu işaretleyerek, KOrganizer'in haftanın bu günü için çalışma "
 
1002
"saatlerini işaretlemesini sağlayabilirsiniz. Bu sizin için bir çalışma günü "
 
1003
"ise, bu kutuyu işaretleyin, aksi takdirde çalışma günleri renkli olarak "
 
1004
"işaretlenmeyecektir."
 
1005
 
 
1006
#: koprefsdialog.cpp:435
 
1007
msgctxt "@title:tab"
 
1008
msgid "Default Values"
 
1009
msgstr "Öntanımlı Değerler"
 
1010
 
 
1011
#: koprefsdialog.cpp:440
 
1012
msgctxt "@title:group"
 
1013
msgid "Appointments"
 
1014
msgstr "Randevular"
 
1015
 
 
1016
#: koprefsdialog.cpp:457
 
1017
msgctxt "@title:group"
 
1018
msgid "Reminders"
 
1019
msgstr "Anımsatıcılar"
 
1020
 
 
1021
#: koprefsdialog.cpp:463
 
1022
msgctxt "@label"
 
1023
msgid "Default reminder time:"
 
1024
msgstr "Öntanımlı anımsatma zamanı:"
 
1025
 
 
1026
#: koprefsdialog.cpp:479
 
1027
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
 
1028
msgid "minute(s)"
 
1029
msgstr "dakika"
 
1030
 
 
1031
#: koprefsdialog.cpp:481
 
1032
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
 
1033
msgid "hour(s)"
 
1034
msgstr "saat"
 
1035
 
 
1036
#: koprefsdialog.cpp:483
 
1037
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
 
1038
msgid "day(s)"
 
1039
msgstr "gün"
 
1040
 
 
1041
#: koprefsdialog.cpp:493
 
1042
msgid ""
 
1043
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg "
 
1044
"*.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
 
1045
msgstr ""
 
1046
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Ses Dosyaları (*.ogg "
 
1047
"*.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
 
1048
 
 
1049
#: koprefsdialog.cpp:599
 
1050
msgctxt "@title:tab general settings"
 
1051
msgid "General"
 
1052
msgstr "Genel"
 
1053
 
 
1054
#: koprefsdialog.cpp:605 koprefsdialog.cpp:652 koprefsdialog.cpp:709
 
1055
#: koprefsdialog.cpp:746
 
1056
msgctxt "@title:group"
 
1057
msgid "Display Options"
 
1058
msgstr "Görünüm Seçenekleri"
 
1059
 
 
1060
#: koprefsdialog.cpp:613
 
1061
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
 
1062
msgid " days"
 
1063
msgstr " gün"
 
1064
 
 
1065
#: koprefsdialog.cpp:628
 
1066
msgctxt "@title:group"
 
1067
msgid "Date Navigator"
 
1068
msgstr "Tarih Yönleyicisi"
 
1069
 
 
1070
#: koprefsdialog.cpp:646
 
1071
msgctxt "@title:tab"
 
1072
msgid "Agenda View"
 
1073
msgstr "Ajanda Görünümü"
 
1074
 
 
1075
#: koprefsdialog.cpp:660
 
1076
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
 
1077
msgid " pixels"
 
1078
msgstr " piksel"
 
1079
 
 
1080
#: koprefsdialog.cpp:703
 
1081
msgctxt "@title:tab"
 
1082
msgid "Month View"
 
1083
msgstr "Ay Görünümü"
 
1084
 
 
1085
#: koprefsdialog.cpp:740
 
1086
msgctxt "@title:tab"
 
1087
msgid "Todo View"
 
1088
msgstr "Yapılacaklar Görünümü"
 
1089
 
 
1090
#: koprefsdialog.cpp:756
 
1091
msgctxt "@title:group"
 
1092
msgid "Other Options"
 
1093
msgstr "Diğer Seçenekler"
 
1094
 
 
1095
#: koprefsdialog.cpp:800
 
1096
msgctxt "@title:tab"
 
1097
msgid "Colors"
 
1098
msgstr "Renkler"
 
1099
 
 
1100
#: koprefsdialog.cpp:846
 
1101
msgctxt "@title:group"
 
1102
msgid "Categories"
 
1103
msgstr "Kategoriler"
 
1104
 
 
1105
#: koprefsdialog.cpp:863
 
1106
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1107
msgid ""
 
1108
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
 
1109
"selected category color using the button below."
 
1110
msgstr ""
 
1111
"Düzenlemek istediğiniz kaynağı seçin. Seçili kaynak rengini aşağıdaki "
 
1112
"düğmeyi kullanarak değiştirebilirisiniz."
 
1113
 
 
1114
#: koprefsdialog.cpp:872
 
1115
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1116
msgid ""
 
1117
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
 
1118
"above."
 
1119
msgstr ""
 
1120
"Yukarıdaki alandan, seçili olay kategorisi için hangi rengin kullanılacağını "
 
1121
"seçin."
 
1122
 
 
1123
#: koprefsdialog.cpp:880
 
1124
msgctxt "@title:group"
 
1125
msgid "Resources"
 
1126
msgstr "Kaynaklar"
 
1127
 
 
1128
#: koprefsdialog.cpp:896
 
1129
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1130
msgid ""
 
1131
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
 
1132
"color using the button below."
 
1133
msgstr ""
 
1134
"Düzenlemek istediğiniz takvimi seçin. Seçili takvim rengini aşağıdaki "
 
1135
"düğmeyi kullanarak değiştirebilirisiniz."
 
1136
 
 
1137
#: koprefsdialog.cpp:905
 
1138
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1139
msgid ""
 
1140
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
 
1141
msgstr ""
 
1142
"Yukarıdaki çoklu seçim kutusundan, seçili takvim için hangi rengin "
 
1143
"kullanılacağını belirleyin."
 
1144
 
 
1145
#: koprefsdialog.cpp:914
 
1146
msgctxt "@title:tab"
 
1147
msgid "Fonts"
 
1148
msgstr "Yazı Tipleri"
 
1149
 
 
1150
#: koprefsdialog.cpp:929 koprefsdialog.cpp:937
 
1151
msgctxt "@label"
 
1152
msgid "Event text"
 
1153
msgstr "Olay metni"
 
1154
 
 
1155
#: koprefsdialog.cpp:1062
 
1156
msgctxt "@label"
 
1157
msgid "Mail transport:"
 
1158
msgstr "Posta aktarımı:"
 
1159
 
 
1160
#: koprefsdialog.cpp:1071
 
1161
msgctxt "@label"
 
1162
msgid "Additional email addresses:"
 
1163
msgstr "Ek e-posta adresleri:"
 
1164
 
 
1165
#: koprefsdialog.cpp:1073
 
1166
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1167
msgid ""
 
1168
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
 
1169
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
 
1170
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
 
1171
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
 
1172
msgstr ""
 
1173
"İlave e-posta adreslerini buradan ekleyebilir, düzenleyebilir ve "
 
1174
"kaldırabilirsiniz. Bu e-posta adresleri, kişisel tercihlerde ayırlanan "
 
1175
"adrese ilave olarak sahip olduğunuz diğer adreslerdir. Bir olayın "
 
1176
"katılımcısı iseniz, ancak orada başka bir e-posta adresi kullanmışsanız, o "
 
1177
"adresi burada belirtmelisiniz, böylece KOrganizer bu adresin size ait "
 
1178
"olduğunu anlayabilir."
 
1179
 
 
1180
#: koprefsdialog.cpp:1087
 
1181
msgctxt "@label"
 
1182
msgid "Additional email address:"
 
1183
msgstr "Ek e-posta adresi:"
 
1184
 
 
1185
#: koprefsdialog.cpp:1089
 
1186
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1187
msgid ""
 
1188
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
 
1189
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
 
1190
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
 
1191
msgstr ""
 
1192
"İlave e-posta adreslerini buradan düzenleyebilirsiniz. Bir adresi düzenlemek "
 
1193
"için yukarıdaki listeden seçin veya \"Yeni\" düğmesine tıklayın. Bu e-posta "
 
1194
"adresleri, kişisel tercihlerinizde belirttiğinizin dışında ilave olarak "
 
1195
"sahip olduğunuz adreslerdir."
 
1196
 
 
1197
#: koprefsdialog.cpp:1103
 
1198
msgctxt "@action:button add a new email address"
 
1199
msgid "New"
 
1200
msgstr "Yeni"
 
1201
 
 
1202
#: koprefsdialog.cpp:1106
 
1203
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1204
msgid ""
 
1205
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
 
1206
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
 
1207
msgstr ""
 
1208
"Bu düğmeye tıklayarak ilave e-posta adres listesine yeni bir girdi "
 
1209
"ekleyebilirsiniz. Yeni girdiyi düzenlemek için yukarıdaki düzenleme kutusunu "
 
1210
"kullanın."
 
1211
 
 
1212
#: koprefsdialog.cpp:1111
 
1213
msgctxt "@action:button"
 
1214
msgid "Remove"
 
1215
msgstr "Kaldır"
 
1216
 
 
1217
#: koprefsdialog.cpp:1150
 
1218
msgctxt "@label"
 
1219
msgid "(EmptyEmail)"
 
1220
msgstr "(BoşE-posta)"
 
1221
 
 
1222
#: koprefsdialog.cpp:1377
 
1223
msgctxt "@title:column plugin name"
 
1224
msgid "Name"
 
1225
msgstr "İsim"
 
1226
 
 
1227
#: koprefsdialog.cpp:1396
 
1228
msgctxt "@action:button"
 
1229
msgid "Configure &Plugin..."
 
1230
msgstr "Eklentiyi &Yapılandır..."
 
1231
 
 
1232
#: koprefsdialog.cpp:1399
 
1233
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1234
msgid ""
 
1235
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
 
1236
"list above"
 
1237
msgstr ""
 
1238
"Bu düğme yukarıdaki listede seçmiş olduğunuz eklentiyi yapılandırmanızı "
 
1239
"sağlar"
 
1240
 
 
1241
#: koprefsdialog.cpp:1406
 
1242
msgctxt "@title:group"
 
1243
msgid "Position"
 
1244
msgstr "Konum"
 
1245
 
 
1246
#: koprefsdialog.cpp:1410
 
1247
msgctxt "@option:check"
 
1248
msgid "Show at the top of the agenda views"
 
1249
msgstr "Ajanda görünümünü göster"
 
1250
 
 
1251
#: koprefsdialog.cpp:1412
 
1252
msgctxt "@option:check"
 
1253
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
 
1254
msgstr "Ajanda görünümünün en altında göster"
 
1255
 
 
1256
#: koprefsdialog.cpp:1447
 
1257
msgctxt "@title:group"
 
1258
msgid "Calendar Decorations"
 
1259
msgstr "Takvim Dekorasyonları"
 
1260
 
 
1261
#: koprefsdialog.cpp:1450
 
1262
msgctxt "@title:group"
 
1263
msgid "Print Plugins"
 
1264
msgstr "Yazdırma Eklentileri"
 
1265
 
 
1266
#: koprefsdialog.cpp:1453
 
1267
msgctxt "@title:group"
 
1268
msgid "Other Plugins"
 
1269
msgstr "Diğer Eklentiler"
 
1270
 
 
1271
#: koprefsdialog.cpp:1522
 
1272
msgctxt "@info"
 
1273
msgid "Unable to configure this plugin"
 
1274
msgstr "Bu eklenti yapılandırılamadı"
 
1275
 
 
1276
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:45
 
1277
msgid "Configure Picture of the Day"
 
1278
msgstr "Günün Resmini Yapılandır"
 
1279
 
 
1280
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:55
 
1281
msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode"
 
1282
msgstr "Küçük Resim Görünüm Oranı Kipi"
 
1283
 
 
1284
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:61
 
1285
msgid "Ignore aspect ratio"
 
1286
msgstr "Görünüm oranını yoksay"
 
1287
 
 
1288
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:62
 
1289
msgid ""
 
1290
"The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved."
 
1291
msgstr ""
 
1292
"Küçük resim serbestçe boyutlandırılacak. Görüntü oranı korunmayacaktır."
 
1293
 
 
1294
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:66
 
1295
msgid "Keep aspect ratio"
 
1296
msgstr "Görünüm oranını koru"
 
1297
 
 
1298
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:67
 
1299
msgid ""
 
1300
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a "
 
1301
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
 
1302
msgstr ""
 
1303
"Küçük resim, görünüm oranını koruyarak, belirli bir dikdörtgen içinde mümkün "
 
1304
"olduğu kadar büyük bir dikdörtgen içine sığdırılacak."
 
1305
 
 
1306
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:72
 
1307
msgid "Keep aspect ratio by expanding"
 
1308
msgstr "Genişleterek görünüm oranını koru"
 
1309
 
 
1310
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:74
 
1311
msgid ""
 
1312
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a "
 
1313
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
 
1314
msgstr ""
 
1315
"Küçük resim, görüntü oranı korunarak, belirli bir dikdörtgen içine mümkün "
 
1316
"olduğu kadar küçük bir dikdörtgen şeklinde sığdırılacak."
 
1317
 
 
1318
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:67
 
1319
msgid ""
 
1320
"<qt>This plugin provides the Wikipedia <i>Picture of the Day</i>.</qt>"
 
1321
msgstr "Bu eklenti tarihi Yahudi takviminde göstermeyi sağlar."
 
1322
 
 
1323
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:91
 
1324
msgid "Loading..."
 
1325
msgstr "Yükleniyor.."
 
1326
 
 
1327
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:92
 
1328
msgid "<qt>Loading <i>Picture of the Day</i>...</qt>"
 
1329
msgstr "<qt>Yükleniyor <i>Günün Resmi</i>...</qt>"
 
1330
 
 
1331
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:197
 
1332
msgid "Picture Page"
 
1333
msgstr "Resim Sayfası"
 
1334
 
 
1335
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:46
 
1336
msgid "Configure Day Numbers"
 
1337
msgstr "Gün Numaralarını Yapılandır"
 
1338
 
 
1339
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:56
 
1340
msgid "Show Date Number"
 
1341
msgstr "Tarih Numarasını Göster"
 
1342
 
 
1343
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:62
 
1344
msgid "Show day number"
 
1345
msgstr "Gün numarasını göster"
 
1346
 
 
1347
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:65
 
1348
msgid "Show days to end of year"
 
1349
msgstr "Yıl sonu için günleri göster"
 
1350
 
 
1351
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:68
 
1352
msgid "Show both"
 
1353
msgstr "Her ikisini de göster"
 
1354
 
 
1355
#: plugins/datenums/datenums.cpp:60
 
1356
msgid "This plugin shows information on a day's position in the year."
 
1357
msgstr "Bu eklenti yıl içerisindeki bir gün hakkındaki bilgiler gösterir."
 
1358
 
 
1359
#: plugins/datenums/datenums.cpp:78
 
1360
#, kde-format
 
1361
msgid "1 day before the end of the year"
 
1362
msgid_plural "%1 days before the end of the year"
 
1363
msgstr[0] "Yılın bitmesinden %1 gün önce"
 
1364
 
 
1365
#: plugins/datenums/datenums.cpp:85
 
1366
#, kde-format
 
1367
msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear"
 
1368
msgid "%1 / %2"
 
1369
msgstr "%1 / %2"
 
1370
 
 
1371
#: plugins/datenums/datenums.cpp:87
 
1372
#, kde-format
 
1373
msgid "1 day since the beginning of the year,\n"
 
1374
msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n"
 
1375
msgstr[0] "Yılın başlamasına %1 gün var,\n"
 
1376
 
 
1377
#: plugins/datenums/datenums.cpp:90
 
1378
#, kde-format
 
1379
msgid "1 day until the end of the year"
 
1380
msgid_plural "%1 days until the end of the year"
 
1381
msgstr[0] "Yılın bitmesine %1 gün kaldı"
 
1382
 
 
1383
#: plugins/datenums/datenums.cpp:122
 
1384
#, kde-format
 
1385
msgctxt "Week weekOfYear"
 
1386
msgid "Week %1"
 
1387
msgstr "%1. Hafta"
 
1388
 
 
1389
#: plugins/datenums/datenums.cpp:123 plugins/datenums/datenums.cpp:138
 
1390
#: plugins/datenums/datenums.cpp:146
 
1391
#, kde-format
 
1392
msgid "1 week since the beginning of the year"
 
1393
msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year"
 
1394
msgstr[0] "Yılın başlamasına %1 hafta kaldı"
 
1395
 
 
1396
#: plugins/datenums/datenums.cpp:130
 
1397
#, kde-format
 
1398
msgctxt "weekOfYear (year)"
 
1399
msgid "%1 (%2)"
 
1400
msgstr "%1 %2"
 
1401
 
 
1402
#: plugins/datenums/datenums.cpp:132
 
1403
#, kde-format
 
1404
msgctxt "Week weekOfYear (year)"
 
1405
msgid "Week %1 (%2)"
 
1406
msgstr "%1. Hafta (%2)"
 
1407
 
 
1408
#: plugins/datenums/datenums.cpp:153
 
1409
#, kde-format
 
1410
msgid "1 week remaining"
 
1411
msgid_plural "%1 weeks remaining"
 
1412
msgstr[0] "%1 hafta kaldı"
 
1413
 
 
1414
#: plugins/datenums/datenums.cpp:156
 
1415
#, kde-format
 
1416
msgid "1 week until the end of the year"
 
1417
msgid_plural "%1 weeks until the end of the year"
 
1418
msgstr[0] "Yılın bitmesine %1 hafta kaldı"
 
1419
 
 
1420
#: plugins/datenums/datenums.cpp:160
 
1421
#, kde-format
 
1422
msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear"
 
1423
msgid "%1 / %2"
 
1424
msgstr "%1 / %2"
 
1425
 
 
1426
#: plugins/datenums/datenums.cpp:179
 
1427
#, kde-format
 
1428
msgctxt ""
 
1429
"n weeks since the beginning of the year\n"
 
1430
"n weeks until the end of the year"
 
1431
msgid ""
 
1432
"%1\n"
 
1433
"%2"
 
1434
msgstr ""
 
1435
"%1\n"
 
1436
"%2"
 
1437
 
 
1438
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:74
 
1439
msgctxt ""
 
1440
"These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
 
1441
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
 
1442
"your characters."
 
1443
msgid "Sh. HaHodesh"
 
1444
msgstr "Ş. Hakodeş"
 
1445
 
 
1446
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:82
 
1447
msgid "Erev Pesach"
 
1448
msgstr "Erev Pesah"
 
1449
 
 
1450
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:93
 
1451
msgid "Sh. HaGadol"
 
1452
msgstr "Ş. HaGadol"
 
1453
 
 
1454
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:112 plugins/hebrew/holiday.cpp:284
 
1455
msgid "Chol Hamoed"
 
1456
msgstr "Hol Amoed"
 
1457
 
 
1458
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:118
 
1459
msgid "Yom HaShoah"
 
1460
msgstr "Yom HaShoah"
 
1461
 
 
1462
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:141 plugins/hebrew/holiday.cpp:148
 
1463
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:159
 
1464
msgid "Yom HaAtzmaut"
 
1465
msgstr "Yom HaAtzmaut"
 
1466
 
 
1467
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:143 plugins/hebrew/holiday.cpp:157
 
1468
msgid "Yom HaZikaron"
 
1469
msgstr "Yom HaZikaron"
 
1470
 
 
1471
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:171
 
1472
msgid "Lag BaOmer"
 
1473
msgstr "Lag BaOmer"
 
1474
 
 
1475
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:219
 
1476
msgid "Sh. Hazon"
 
1477
msgstr "Ş. Hazon"
 
1478
 
 
1479
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
 
1480
msgid "Sh. Nahamu"
 
1481
msgstr "Ş. Nahamu"
 
1482
 
 
1483
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:226
 
1484
msgid "Tisha B'Av"
 
1485
msgstr "Tişa Be-Av"
 
1486
 
 
1487
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:232
 
1488
msgid "S'lichot"
 
1489
msgstr "Selihot"
 
1490
 
 
1491
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:234
 
1492
msgid "Erev R.H."
 
1493
msgstr "Erev R.A."
 
1494
 
 
1495
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
 
1496
msgid "Rosh Hashana"
 
1497
msgstr "Roş Aşana"
 
1498
 
 
1499
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:245 plugins/hebrew/holiday.cpp:260
 
1500
msgid "Sh. Shuvah"
 
1501
msgstr "Ş. Şuva"
 
1502
 
 
1503
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 plugins/hebrew/holiday.cpp:252
 
1504
msgid "Tzom Gedalia"
 
1505
msgstr "Tsom Gedalya"
 
1506
 
 
1507
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:264
 
1508
msgid "Erev Y.K."
 
1509
msgstr "Erev Y.K."
 
1510
 
 
1511
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:270
 
1512
msgid "Erev Sukkot"
 
1513
msgstr "Erev Sukot"
 
1514
 
 
1515
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:288
 
1516
msgid "Hoshana Rabah"
 
1517
msgstr "Aşana Raba"
 
1518
 
 
1519
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:295
 
1520
msgid "Simchat Torah"
 
1521
msgstr "Simhat Tora"
 
1522
 
 
1523
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:306
 
1524
msgid "Erev Hanukah"
 
1525
msgstr "Erev Hanuka"
 
1526
 
 
1527
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:308 plugins/hebrew/holiday.cpp:316
 
1528
msgid "Hanukah"
 
1529
msgstr "Hanuka"
 
1530
 
 
1531
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:320
 
1532
msgid "Tzom Tevet"
 
1533
msgstr "Tsom Tevet"
 
1534
 
 
1535
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:339
 
1536
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:344 plugins/hebrew/holiday.cpp:349
 
1537
msgid "Sh. Shirah"
 
1538
msgstr "Ş. Şira"
 
1539
 
 
1540
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:360 plugins/hebrew/holiday.cpp:372
 
1541
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380
 
1542
msgid "Sh. Shekalim"
 
1543
msgstr "Ş. Şekalim"
 
1544
 
 
1545
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:369
 
1546
msgid "Purim Katan"
 
1547
msgstr "Purim Katan"
 
1548
 
 
1549
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:388 plugins/hebrew/holiday.cpp:408
 
1550
msgid "Ta'anit Ester"
 
1551
msgstr "Taanit Ester"
 
1552
 
 
1553
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:397 plugins/hebrew/holiday.cpp:402
 
1554
msgid "Sh. Zachor"
 
1555
msgstr "Ş. Zahor"
 
1556
 
 
1557
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:404
 
1558
msgid "Erev Purim"
 
1559
msgstr "Erev Purim"
 
1560
 
 
1561
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:412
 
1562
msgid "Purim"
 
1563
msgstr "Purim"
 
1564
 
 
1565
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:416 plugins/hebrew/holiday.cpp:421
 
1566
msgid "Shushan Purim"
 
1567
msgstr "Şuşan Purim"
 
1568
 
 
1569
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:432
 
1570
msgid "Sh. Parah"
 
1571
msgstr "Ş. Para"
 
1572
 
 
1573
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:442
 
1574
msgid "Sh. HaHodesh"
 
1575
msgstr "Ş. Hakodeş"
 
1576
 
 
1577
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:459
 
1578
msgid " Omer"
 
1579
msgstr " Omer"
 
1580
 
 
1581
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:85
 
1582
#, kde-format
 
1583
msgctxt ""
 
1584
"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
 
1585
msgid ""
 
1586
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
 
1587
"%1\n"
 
1588
"</i></p></qt>"
 
1589
msgstr ""
 
1590
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
 
1591
"%1\n"
 
1592
"</i></p></qt>"
 
1593
 
 
1594
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:93
 
1595
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
 
1596
msgstr "Bu eklenti, tarihi Yahudi takvimine göre göstermeyi sağlar."
 
1597
 
 
1598
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
 
1599
msgctxt ""
 
1600
"These are weekly readings and do not have translations. They may have "
 
1601
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
 
1602
"your characters"
 
1603
msgid "Bereshit"
 
1604
msgstr "Bereşit"
 
1605
 
 
1606
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
 
1607
msgid "Noach"
 
1608
msgstr "Noah"
 
1609
 
 
1610
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
 
1611
msgid "Lech L'cha"
 
1612
msgstr "Leh Leha"
 
1613
 
 
1614
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
 
1615
msgid "Vayera"
 
1616
msgstr "Vayera"
 
1617
 
 
1618
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
 
1619
msgid "Chaye Sarah"
 
1620
msgstr "Haye Sara"
 
1621
 
 
1622
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
 
1623
msgid "Toldot"
 
1624
msgstr "Toledot"
 
1625
 
 
1626
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
 
1627
msgid "Vayetze"
 
1628
msgstr "Vayetze"
 
1629
 
 
1630
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
 
1631
msgid "Vayishlach"
 
1632
msgstr "Vayişlah"
 
1633
 
 
1634
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
 
1635
msgid "Vayeshev"
 
1636
msgstr "Vayeşev"
 
1637
 
 
1638
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
 
1639
msgid "Miketz"
 
1640
msgstr "Mikets"
 
1641
 
 
1642
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:51
 
1643
msgid "Vayigash"
 
1644
msgstr "Vayigaş"
 
1645
 
 
1646
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:52
 
1647
msgid "Vayechi"
 
1648
msgstr "Vayhi"
 
1649
 
 
1650
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:53
 
1651
msgid "Shemot"
 
1652
msgstr "Şemot"
 
1653
 
 
1654
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:54
 
1655
msgid "Vaera"
 
1656
msgstr "Vaera"
 
1657
 
 
1658
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:55
 
1659
msgid "Bo"
 
1660
msgstr "Bo"
 
1661
 
 
1662
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:56
 
1663
msgid "Beshalach"
 
1664
msgstr "Beşalah"
 
1665
 
 
1666
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:57
 
1667
msgid "Yitro"
 
1668
msgstr "Yitro"
 
1669
 
 
1670
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:58
 
1671
msgid "Mishpatim"
 
1672
msgstr "Mişpatim"
 
1673
 
 
1674
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:60
 
1675
msgid "Tetzaveh"
 
1676
msgstr "Tetsave"
 
1677
 
 
1678
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:61
 
1679
msgid "Ki Tisa"
 
1680
msgstr "Ki Tisa"
 
1681
 
 
1682
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:62
 
1683
msgid "Vayakhel"
 
1684
msgstr "Vayakel"
 
1685
 
 
1686
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:63
 
1687
msgid "Pekudei"
 
1688
msgstr "Pekude"
 
1689
 
 
1690
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:64
 
1691
msgid "Vayikra"
 
1692
msgstr "Vayikra"
 
1693
 
 
1694
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:65
 
1695
msgid "Tzav"
 
1696
msgstr "Tsav"
 
1697
 
 
1698
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:66
 
1699
msgid "Shemini"
 
1700
msgstr "Şemini"
 
1701
 
 
1702
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:67
 
1703
msgid "Tazria"
 
1704
msgstr "Tazria"
 
1705
 
 
1706
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:68
 
1707
msgid "Metzora"
 
1708
msgstr "Metsora"
 
1709
 
 
1710
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:69
 
1711
msgid "Acharei Mot"
 
1712
msgstr "Ahare Mot"
 
1713
 
 
1714
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:70
 
1715
msgid "Kedoshim"
 
1716
msgstr "Kedoşim"
 
1717
 
 
1718
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:71
 
1719
msgid "Emor"
 
1720
msgstr "Emor"
 
1721
 
 
1722
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:72
 
1723
msgid "Behar"
 
1724
msgstr "Bear"
 
1725
 
 
1726
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:73
 
1727
msgid "Bechukotai"
 
1728
msgstr "Behukotay"
 
1729
 
 
1730
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:74
 
1731
msgid "Bemidbar"
 
1732
msgstr "Bamidbar"
 
1733
 
 
1734
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:75
 
1735
msgid "Naso"
 
1736
msgstr "Naso"
 
1737
 
 
1738
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:76
 
1739
msgid "Behaalotcha"
 
1740
msgstr "Beaaloteha"
 
1741
 
 
1742
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:77
 
1743
msgid "Shelach"
 
1744
msgstr "Şelah Leha"
 
1745
 
 
1746
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:78
 
1747
msgid "Korach"
 
1748
msgstr "Korah"
 
1749
 
 
1750
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:80
 
1751
msgid "Balak"
 
1752
msgstr "Balak"
 
1753
 
 
1754
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:82
 
1755
msgid "Matot"
 
1756
msgstr "Matot"
 
1757
 
 
1758
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:83
 
1759
msgid "Masei"
 
1760
msgstr "Mase"
 
1761
 
 
1762
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:84
 
1763
msgid "Devarim"
 
1764
msgstr "Devarim"
 
1765
 
 
1766
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:85
 
1767
msgid "Vaetchanan"
 
1768
msgstr "Vaethanan"
 
1769
 
 
1770
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:86
 
1771
msgid "Ekev"
 
1772
msgstr "Ekev"
 
1773
 
 
1774
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:87
 
1775
msgid "Reeh"
 
1776
msgstr "Ree"
 
1777
 
 
1778
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:88
 
1779
msgid "Shoftim"
 
1780
msgstr "Şofetim"
 
1781
 
 
1782
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:89
 
1783
msgid "Ki Tetze"
 
1784
msgstr "Ki Teste"
 
1785
 
 
1786
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:90
 
1787
msgid "Ki Tavo"
 
1788
msgstr "Ki Tavo"
 
1789
 
 
1790
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:93
 
1791
msgid "Haazinu"
 
1792
msgstr "Aazinu"
 
1793
 
 
1794
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:38
 
1795
msgid "Configure Holidays"
 
1796
msgstr "Tatilleri Yapılandır"
 
1797
 
 
1798
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:47
 
1799
msgid "Use Israeli holidays"
 
1800
msgstr "İsrail tatil günlerini kullan"
 
1801
 
 
1802
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:51
 
1803
msgid "Show weekly parsha"
 
1804
msgstr "Haftalık peraşa göster"
 
1805
 
 
1806
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:55
 
1807
msgid "Show day of Omer"
 
1808
msgstr "Omer günlerini göster"
 
1809
 
 
1810
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:59
 
1811
msgid "Show Chol HaMoed"
 
1812
msgstr "Hol Amoed göster"
 
1813
 
 
1814
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:53
 
1815
msgid ""
 
1816
"This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages."
 
1817
msgstr "Bu eklenti Wikipedi'nin 'Tarihte Bugün' sayfalarına bağlantı sağlar."
 
1818
 
 
1819
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:62
 
1820
msgid "This day in history"
 
1821
msgstr "Tarihte bugün"
 
1822
 
 
1823
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:64
 
1824
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:81
 
1825
msgctxt "Localized Wikipedia website"
 
1826
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
1827
msgstr "http://tr.wikipedia.org/wiki/"
 
1828
 
 
1829
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:67
 
1830
msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia"
 
1831
msgid "MMMM_d"
 
1832
msgstr "MMMM_d"
 
1833
 
 
1834
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:79
 
1835
msgid "This month in history"
 
1836
msgstr "Tarihte bu ay"
 
1837
 
 
1838
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:84
 
1839
msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia"
 
1840
msgid "MMMM_yyyy"
 
1841
msgstr "MMMM_yyyy"
 
1842
 
 
1843
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:39
 
1844
msgid "Print &journal"
 
1845
msgstr "Günlükleri girdilerini ya&zdır"
 
1846
 
 
1847
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:40
 
1848
msgid "Prints all journals for a given date range"
 
1849
msgstr "Verilen bir tarih aralığı için tüm günlük girdilerini yazdırır"
 
1850
 
 
1851
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:139
 
1852
msgid "Journal entries"
 
1853
msgstr "Günlük girdileri"
 
1854
 
 
1855
#: plugins/printing/year/yearprint.h:40
 
1856
msgid "Print &year"
 
1857
msgstr "&Yılı yazdır"
 
1858
 
 
1859
#: plugins/printing/year/yearprint.h:41
 
1860
msgid "Prints a calendar for an entire year"
 
1861
msgstr "Verilen bir yılın takvimini yazdırır"
 
1862
 
 
1863
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
 
1864
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:93
 
1865
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:277
 
1866
#, kde-format
 
1867
msgctxt "date from - to"
 
1868
msgid "%1 - %2"
 
1869
msgstr "%1 - %2"
 
1870
 
 
1871
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:178
 
1872
#, kde-format
 
1873
msgctxt ""
 
1874
"date from -\n"
 
1875
"to"
 
1876
msgid ""
 
1877
"%1 -\n"
 
1878
"%2"
 
1879
msgstr ""
 
1880
"%1 -\n"
 
1881
"%2"
 
1882
 
 
1883
#: plugins/printing/list/listprint.h:39
 
1884
msgid "Print list"
 
1885
msgstr "Listeyi yazdır"
 
1886
 
 
1887
#: plugins/printing/list/listprint.h:40
 
1888
msgid "Prints a list of events and to-dos"
 
1889
msgstr "Bir olaylar listesi ve yapılacaklar listesi yazdırır"
 
1890
 
 
1891
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:39
 
1892
msgid "Print What's Next"
 
1893
msgstr "Sırada Ne Olduğunu Yazdır"
 
1894
 
 
1895
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:40
 
1896
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
 
1897
msgstr ""
 
1898
"Yakın zamanda gerçekleşecek tüm olayların ve yapılacakların bir listesini "
 
1899
"yazdırır."
 
1900
 
 
1901
#: korganizer_options.h:36
 
1902
msgid "Import the specified files as separate calendars"
 
1903
msgstr "Verilen dosyaları ayrı takvimler olarak içeriye aktar"
 
1904
 
 
1905
#: korganizer_options.h:39
 
1906
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
 
1907
msgstr "Verilen dosyaları standart takvime birleştir "
 
1908
 
 
1909
#: korganizer_options.h:42
 
1910
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
 
1911
msgstr "Verilen dosyaları takvim olarak yeni pencerede aç"
 
1912
 
 
1913
#: korganizer_options.h:44
 
1914
msgid ""
 
1915
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
 
1916
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
 
1917
msgstr ""
 
1918
"Takvim dosyaları veya url'ler. Özel olarak -i, -o veya -m seçenekleri "
 
1919
"kullanılmamış ise, kullanıcıya ayrı bir pencerede alma, birleştirme veya "
 
1920
"dosya açma isteyip istemediği sorulacaktır."
 
1921
 
 
1922
#: koeventviewerdialog.cpp:40
 
1923
msgid "Event Viewer"
 
1924
msgstr "Olay İzleyicisi"
 
1925
 
 
1926
#: koeventviewerdialog.cpp:43
 
1927
msgid "Edit..."
 
1928
msgstr "Düzenle..."
 
1929
 
 
1930
#: koeventviewerdialog.cpp:44
 
1931
msgid "Show in Context"
 
1932
msgstr "Menüde Göster"
 
1933
 
 
1934
#: importdialog.cpp:44
 
1935
msgid "Import Calendar"
 
1936
msgstr ""
 
1937
 
 
1938
#: importdialog.cpp:55
 
1939
#, kde-format
 
1940
msgid ""
 
1941
"Please select import method for calendar at\n"
 
1942
"\n"
 
1943
"%1."
 
1944
msgstr ""
 
1945
 
 
1946
#: importdialog.cpp:66
 
1947
msgid "Add as new calendar"
 
1948
msgstr "Yeni takvim olarak ekle"
 
1949
 
 
1950
#: importdialog.cpp:69
 
1951
msgid "Merge into existing calendar"
 
1952
msgstr "Mevcut takvimle birleştir"
 
1953
 
 
1954
#: filtereditdialog.cpp:40
 
1955
msgctxt "@title::window"
 
1956
msgid "Edit Calendar Filters"
 
1957
msgstr "Takvim Süzgeçlerini Düzenle"
 
1958
 
 
1959
#: filtereditdialog.cpp:94
 
1960
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1961
msgid "Press this button to define a new filter."
 
1962
msgstr "Yeni süzgeç tanımlamak için bu düğmeye basın."
 
1963
 
 
1964
#: filtereditdialog.cpp:97
 
1965
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1966
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
 
1967
msgstr "Etkin süzgeci silmek için bu düğmeye basın."
 
1968
 
 
1969
#: filtereditdialog.cpp:231
 
1970
#, kde-format
 
1971
msgctxt "@label default filter name"
 
1972
msgid "New Filter %1"
 
1973
msgstr "Yeni Süzgeç %1"
 
1974
 
 
1975
#: filtereditdialog.cpp:250
 
1976
#, kde-format
 
1977
msgctxt "@info"
 
1978
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
 
1979
msgstr "\"%1\" süzgecini gerçekten silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
1980
 
 
1981
#: filtereditdialog.cpp:251
 
1982
msgctxt "@title:window"
 
1983
msgid "Delete Filter?"
 
1984
msgstr "Süzgeç Silinsin Mi?"
 
1985
 
 
1986
#: searchdialog.cpp:43
 
1987
msgid "Search Calendar"
 
1988
msgstr "Takvimde Ara"
 
1989
 
 
1990
#: searchdialog.cpp:49
 
1991
msgctxt "search in calendar"
 
1992
msgid "&Search"
 
1993
msgstr "&Ara"
 
1994
 
 
1995
#: searchdialog.cpp:50
 
1996
msgid "Start searching"
 
1997
msgstr "Aramayı başlat"
 
1998
 
 
1999
#: searchdialog.cpp:101
 
2000
msgid ""
 
2001
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
 
2002
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
 
2003
msgstr ""
 
2004
"Geçersiz arama ölçütleri, arama yapılamıyor. Lütfen arama karakterleri "
 
2005
"olan'*' ve '?' içeren bir arama yapın."
 
2006
 
 
2007
#: searchdialog.cpp:113
 
2008
msgid "No items were found that match your search pattern."
 
2009
msgstr "Arama deseninizle eşleşen bir öge bulunamadı."
 
2010
 
 
2011
#: searchdialog.cpp:116
 
2012
#, kde-format
 
2013
msgid "%1 item"
 
2014
msgid_plural "%1 items"
 
2015
msgstr[0] "%1 öge"
 
2016
 
 
2017
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31
 
2018
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79
 
2019
#: korganizer.cpp:277 views/todoview/kotodomodel.cpp:824 rc.cpp:536 rc.cpp:538
 
2020
msgid "Calendar"
 
2021
msgstr "Takvim"
 
2022
 
 
2023
#: korganizer.cpp:288
 
2024
msgid "New Calendar"
 
2025
msgstr "Yeni Takvim"
 
2026
 
 
2027
#: korganizer.cpp:292
 
2028
msgctxt "the calendar is read-only"
 
2029
msgid "read-only"
 
2030
msgstr "salt-okunur"
 
2031
 
 
2032
#: calendarview.cpp:235
 
2033
msgid ""
 
2034
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
 
2035
"to view its details here.</p>"
 
2036
msgstr ""
 
2037
"<p><em>Hiçbir Öge Seçilmedi</em></p> <p>KOrganizer'ın ana görünümünden bir "
 
2038
"yapılacak ögesi ya da olay seçerseniz seçiminizin önizlemesi burada "
 
2039
"görünür.</p>"
 
2040
 
 
2041
#: calendarview.cpp:241
 
2042
msgid ""
 
2043
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
 
2044
"KOrganizer's main view here."
 
2045
msgstr ""
 
2046
"KOrganizer'in ana görünümünde seçilmiş olaylar, günlük girdileri veya "
 
2047
"yapılacak işler ile ilgili ayrıntıları burada görüntüle."
 
2048
 
 
2049
#: calendarview.cpp:440
 
2050
#, kde-format
 
2051
msgid "Could not load calendar '%1'."
 
2052
msgstr "'%1' takvimi yüklenemedi."
 
2053
 
 
2054
#: calendarview.cpp:661
 
2055
msgid ""
 
2056
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
 
2057
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
 
2058
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
 
2059
msgstr ""
 
2060
"Saat bölgesi ayarı değiştirildi. Takviminizdeki unsurlar için mutlak "
 
2061
"zamanları aynen tutmak mı (unsurlar öncekinden daha farklı zamanlarda "
 
2062
"gösterilecek), yoksa yeni saat bölgesinde eski zamanlara mı taşımak "
 
2063
"istersiniz?"
 
2064
 
 
2065
#: calendarview.cpp:668
 
2066
msgid "Keep Absolute Times?"
 
2067
msgstr "Tam Zamanlar Korunsun mu?"
 
2068
 
 
2069
#: calendarview.cpp:669
 
2070
msgid "Keep Times"
 
2071
msgstr "Zamanları Koru"
 
2072
 
 
2073
#: calendarview.cpp:670
 
2074
msgid "Move Times"
 
2075
msgstr "Zamanları Taşı"
 
2076
 
 
2077
#: calendarview.cpp:745
 
2078
#, kde-format
 
2079
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
 
2080
msgstr "Yapılacak ögesi tamamlandı: %1 (%2)"
 
2081
 
 
2082
#: calendarview.cpp:754
 
2083
#, kde-format
 
2084
msgid "Journal of %1"
 
2085
msgstr "%1 Günlük"
 
2086
 
 
2087
#: calendarview.cpp:808
 
2088
#, kde-format
 
2089
msgid ""
 
2090
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
 
2091
"hidden and not appear in the view."
 
2092
msgstr ""
 
2093
"\"%1\" ögesi mevcut süzgeç kurallarınız tarafından filtrelendi, bu nedenle "
 
2094
"gizlenecek ve arayüzde görüntülenmeyecek."
 
2095
 
 
2096
#: calendarview.cpp:811
 
2097
msgid "Filter Applied"
 
2098
msgstr "Süzgeç Uygulandı"
 
2099
 
 
2100
#: calendarview.cpp:889
 
2101
#, kde-format
 
2102
msgctxt "@info"
 
2103
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
 
2104
msgstr ""
 
2105
"\"%1\" ögesini gerçekten kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
2106
 
 
2107
#: calendarview.cpp:890
 
2108
msgctxt "@title:window"
 
2109
msgid "Delete Item?"
 
2110
msgstr "Öge Silinsin mi?"
 
2111
 
 
2112
#: calendarview.cpp:909
 
2113
#, kde-format
 
2114
msgid ""
 
2115
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
 
2116
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
 
2117
msgstr ""
 
2118
 
 
2119
#: calendarview.cpp:914 calendarview.cpp:955 calendarview.cpp:1772
 
2120
#: calendarview.cpp:1785 calendarview.cpp:2571 calendarview.cpp:2645
 
2121
#: calendarview.cpp:2676
 
2122
msgid "KOrganizer Confirmation"
 
2123
msgstr "KOrganizer Doğrulaması"
 
2124
 
 
2125
#: calendarview.cpp:915
 
2126
msgid "Cut Only This"
 
2127
msgstr "Sadece Bunu Kes"
 
2128
 
 
2129
#: calendarview.cpp:916
 
2130
msgid "Cut All"
 
2131
msgstr ""
 
2132
 
 
2133
#: calendarview.cpp:951
 
2134
#, kde-format
 
2135
msgid ""
 
2136
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
 
2137
"the to-do with all its sub-to-dos?"
 
2138
msgstr ""
 
2139
 
 
2140
#: calendarview.cpp:956
 
2141
msgid "Copy Only This"
 
2142
msgstr "Sadece Bunu Kopyala"
 
2143
 
 
2144
#: calendarview.cpp:957
 
2145
msgid "Copy All"
 
2146
msgstr "Tümünü Kopyala"
 
2147
 
 
2148
#: calendarview.cpp:1020
 
2149
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
 
2150
msgstr "Yapıştırma başarısız oldu: Geçerli bir hedef tarih belirlenemedi."
 
2151
 
 
2152
#: calendarview.cpp:1509
 
2153
msgid "Make sub-to-dos independent"
 
2154
msgstr "Alt-yapılacakları bağımsız yap"
 
2155
 
 
2156
#: calendarview.cpp:1646
 
2157
#, kde-format
 
2158
msgctxt "@info"
 
2159
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
 
2160
msgstr "\"%1\"  %2 konumuna başarılı bir şekilde kopyalandı."
 
2161
 
 
2162
#: calendarview.cpp:1649
 
2163
msgctxt "@title:window"
 
2164
msgid "Copying Succeeded"
 
2165
msgstr "Kopyalama İşlemi Başarılı Oldu"
 
2166
 
 
2167
#: calendarview.cpp:1655
 
2168
#, kde-format
 
2169
msgctxt "@info"
 
2170
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
 
2171
msgstr "\"%1\" ögesi  %2 konumuna kopyalanamadı."
 
2172
 
 
2173
#: calendarview.cpp:1658
 
2174
msgctxt "@title:window"
 
2175
msgid "Copying Failed"
 
2176
msgstr "Kopyalama İşlemi Başarısız Oldu"
 
2177
 
 
2178
#: calendarview.cpp:1716
 
2179
#, kde-format
 
2180
msgctxt "@info"
 
2181
msgid ""
 
2182
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
 
2183
"been put into %3."
 
2184
msgstr ""
 
2185
"\"%1\" öğesi %2 kaynağından silinemiyor. Yine de bu öğenin bir kopyası %3 "
 
2186
"kaynağında saklandı."
 
2187
 
 
2188
#: calendarview.cpp:1721 calendarview.cpp:1742
 
2189
msgctxt "@title:window"
 
2190
msgid "Moving Failed"
 
2191
msgstr "Taşıma İşlemi Başarısız Oldu"
 
2192
 
 
2193
#: calendarview.cpp:1727
 
2194
#, kde-format
 
2195
msgctxt "@info"
 
2196
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
 
2197
msgstr "\"%1\" ögesi başarılı bir şekilde %2 konumundan %3 konumuna taşındı."
 
2198
 
 
2199
#: calendarview.cpp:1731
 
2200
msgctxt "@title:window"
 
2201
msgid "Moving Succeeded"
 
2202
msgstr "Taşıma İşlemi Başarılı Oldu"
 
2203
 
 
2204
#: calendarview.cpp:1738
 
2205
#, kde-format
 
2206
msgctxt "@info"
 
2207
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
 
2208
msgstr "%2 kaynağına \"%1\" öğesi eklenemiyor. Bu öğe taşınmadı."
 
2209
 
 
2210
#: calendarview.cpp:1768
 
2211
#, kde-format
 
2212
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
 
2213
msgstr ""
 
2214
 
 
2215
#: calendarview.cpp:1773
 
2216
msgid "&Dissociate"
 
2217
msgstr "İlişkilendirmeyi &Kaldır"
 
2218
 
 
2219
#: calendarview.cpp:1780
 
2220
#, kde-format
 
2221
msgid ""
 
2222
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
 
2223
"dissociate future ones?"
 
2224
msgstr ""
 
2225
 
 
2226
#: calendarview.cpp:1786
 
2227
msgid "&Only Dissociate This One"
 
2228
msgstr "Sadece Bu Olayın &İlişkilendirmesini Kaldır"
 
2229
 
 
2230
#: calendarview.cpp:1787
 
2231
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
 
2232
msgstr "&Gelecekteki Olayların İlişkilendirmesini de Kaldır"
 
2233
 
 
2234
#: calendarview.cpp:1803
 
2235
msgid "Dissociate occurrence"
 
2236
msgstr "Olayı ayır"
 
2237
 
 
2238
#: calendarview.cpp:1813
 
2239
msgid "Dissociating the occurrence failed."
 
2240
msgstr "Olayın ayrılması başarısız oldu."
 
2241
 
 
2242
#: calendarview.cpp:1814 calendarview.cpp:1841
 
2243
msgid "Dissociating Failed"
 
2244
msgstr "Ayırma Başarısız"
 
2245
 
 
2246
#: calendarview.cpp:1824
 
2247
msgid "Dissociate future occurrences"
 
2248
msgstr "Gelecekteki yinelemeleri ayır"
 
2249
 
 
2250
#: calendarview.cpp:1840
 
2251
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
 
2252
msgstr "Gelecekteki yinelemeleri ayırma başarısız oldu."
 
2253
 
 
2254
#: calendarview.cpp:2003
 
2255
msgid "*.ics|iCalendars"
 
2256
msgstr "*.ics|iCalendars"
 
2257
 
 
2258
#: calendarview.cpp:2013 calendarview.cpp:2065
 
2259
#, kde-format
 
2260
msgid "Do you want to overwrite %1?"
 
2261
msgstr "%1 ögesinin üzerine yazmak istiyor musunuz?"
 
2262
 
 
2263
#: calendarview.cpp:2028 calendarview.cpp:2080
 
2264
msgctxt "save failure cause unknown"
 
2265
msgid "Reason unknown"
 
2266
msgstr "Nedeni bilinmiyor"
 
2267
 
 
2268
#: calendarview.cpp:2033
 
2269
#, kde-format
 
2270
msgctxt "@info"
 
2271
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
 
2272
msgstr "%1 iCalendar dosyasına yazılamıyor. %2"
 
2273
 
 
2274
#: calendarview.cpp:2044
 
2275
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
 
2276
msgstr ""
 
2277
 
 
2278
#: calendarview.cpp:2045
 
2279
msgid "Data Loss Warning"
 
2280
msgstr "Veri Kaybı Uyarısı"
 
2281
 
 
2282
#: calendarview.cpp:2056
 
2283
msgid "*.vcs|vCalendars"
 
2284
msgstr "*.vcs|vCalendar"
 
2285
 
 
2286
#: calendarview.cpp:2085
 
2287
#, kde-format
 
2288
msgctxt "@info"
 
2289
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
 
2290
msgstr "%1 vCalendar dosyasına yazılamıyor. %2"
 
2291
 
 
2292
#: calendarview.cpp:2103
 
2293
msgid "&Previous Day"
 
2294
msgstr "Ö&nceki Gün"
 
2295
 
 
2296
#: calendarview.cpp:2106
 
2297
msgid "&Previous Week"
 
2298
msgstr "Ö&nceki Hafta"
 
2299
 
 
2300
#: calendarview.cpp:2107
 
2301
msgid "&Next Week"
 
2302
msgstr "&Sonraki Hafta"
 
2303
 
 
2304
#: calendarview.cpp:2204 calendarview.cpp:2243
 
2305
msgid "No filter"
 
2306
msgstr "Filtre yok"
 
2307
 
 
2308
#: calendarview.cpp:2566
 
2309
#, kde-format
 
2310
msgid ""
 
2311
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
 
2312
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
 
2313
"dos?"
 
2314
msgstr ""
 
2315
"\"%1\" unsurunun alt-yapılacak işleri var. Sadece bu unsuru silerek bütün "
 
2316
"alt yapılacak işleri bağımsız mı yapmak istersiniz, yoksa bütün alt "
 
2317
"yapılacak işler ile birlikte bu unsuru mu silmek istersiniz?"
 
2318
 
 
2319
#: calendarview.cpp:2572
 
2320
msgid "Delete Only This"
 
2321
msgstr "Sadece Bunu Sil"
 
2322
 
 
2323
#: calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2646
 
2324
msgid "Delete All"
 
2325
msgstr "Tümünü Sil"
 
2326
 
 
2327
#: calendarview.cpp:2575
 
2328
msgid "Deleting sub-to-dos"
 
2329
msgstr "Alt yapılacak ögeleri siliniyor"
 
2330
 
 
2331
#: calendarview.cpp:2609
 
2332
#, kde-format
 
2333
msgid ""
 
2334
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
 
2335
"belongs to a read-only calendar."
 
2336
msgstr ""
 
2337
"\"%1\" ögesi salt-okunur olarak işaretli ve silinemez; tahminen öge salt-"
 
2338
"okunur bir takvim kaynağına ait."
 
2339
 
 
2340
#: calendarview.cpp:2613
 
2341
msgid "Removing not possible"
 
2342
msgstr "Silmek mümkün değil"
 
2343
 
 
2344
#: calendarview.cpp:2642
 
2345
#, kde-format
 
2346
msgid ""
 
2347
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
 
2348
"to delete it and all its recurrences?"
 
2349
msgstr ""
 
2350
"\"%1\" takvim ögesi birden fazla günde yineleniyor; bu olayı ve tüm "
 
2351
"yinelemelerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
2352
 
 
2353
#: calendarview.cpp:2653
 
2354
msgid "Also Delete &Future"
 
2355
msgstr "G&eleceği de Sil"
 
2356
 
 
2357
#: calendarview.cpp:2657
 
2358
#, kde-format
 
2359
msgid ""
 
2360
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
 
2361
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
 
2362
msgstr ""
 
2363
"\"%1\" takvim ögesi birden fazla gün için yineleniyor. Sadece %2 "
 
2364
"tarihindekin ve gelecekteki tekrarlarını mı silmek istiyorsunuz, yoksa tüm "
 
2365
"yinelemelerini mi silmek istiyorsunuz?"
 
2366
 
 
2367
#: calendarview.cpp:2664
 
2368
#, kde-format
 
2369
msgid ""
 
2370
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
 
2371
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
 
2372
msgstr ""
 
2373
"\"%1\" takvim ögesi birden fazla gün için yineleniyor. Sadece %2 "
 
2374
"tarihindekini mi silmek istiyorsunuz, tüm yinelemelerini mi silmek "
 
2375
"istiyorsunuz?"
 
2376
 
 
2377
#: calendarview.cpp:2677
 
2378
msgid "Delete C&urrent"
 
2379
msgstr "Geçerli Ögeyi &Sil"
 
2380
 
 
2381
#: calendarview.cpp:2679
 
2382
msgid "Delete &All"
 
2383
msgstr "&Tümünü Sil"
 
2384
 
 
2385
#: calendarview.cpp:2753
 
2386
msgid "Delete all completed to-dos?"
 
2387
msgstr "Tamamlanmış tüm yapılacak ögeleri silinsin mi?"
 
2388
 
 
2389
#: calendarview.cpp:2754
 
2390
msgid "Purge To-dos"
 
2391
msgstr "Yapılacak Ögelerini Temizle"
 
2392
 
 
2393
#: calendarview.cpp:2755
 
2394
msgid "Purge"
 
2395
msgstr "Temizle"
 
2396
 
 
2397
#: calendarview.cpp:2759
 
2398
msgid "Purging completed to-dos"
 
2399
msgstr "Tamamlanmış yapılacak ögelerini temizleme işlemi bitti"
 
2400
 
 
2401
#: calendarview.cpp:2779
 
2402
msgctxt "@info"
 
2403
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
 
2404
msgstr "Tamamlanmamış alt ögeleri olan yapılacak ögeleri temizlenemedi."
 
2405
 
 
2406
#: calendarview.cpp:2780
 
2407
msgid "Delete To-do"
 
2408
msgstr "Yapılacak Ögesini Sil"
 
2409
 
 
2410
#: calendarview.cpp:2793
 
2411
#, kde-format
 
2412
msgctxt "@info"
 
2413
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
 
2414
msgstr ""
 
2415
"\"%1\" ögesi düzenlenemiyor çünkü bu öge başka bir süreç tarafından "
 
2416
"kilitlenmiş."
 
2417
 
 
2418
#: calendarview.cpp:2827
 
2419
#, kde-format
 
2420
msgid "Unable to copy the item to %1."
 
2421
msgstr "Öge, %1 konumuna kopyalanamıyor."
 
2422
 
 
2423
#: calendarview.cpp:2828
 
2424
msgid "Copying Failed"
 
2425
msgstr "Kopyalama İşlemi Başarısız Oldu"
 
2426
 
 
2427
#: calendarview.cpp:2874
 
2428
#, kde-format
 
2429
msgid "Unable to move the item to  %1."
 
2430
msgstr "Öge, %1 konumuna taşınamıyor."
 
2431
 
 
2432
#: calendarview.cpp:2875
 
2433
msgid "Moving Failed"
 
2434
msgstr "Taşıma İşlemi Başarısız Oldu"
 
2435
 
 
2436
#: statusdialog.cpp:49
 
2437
msgid "Set Your Status"
 
2438
msgstr "Durumunuzu Ayarlayın"
 
2439
 
 
2440
#: statusdialog.cpp:58
 
2441
msgid "Set your status"
 
2442
msgstr "Durumunuzu ayarlayın"
 
2443
 
 
2444
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
 
2445
msgid "To-do"
 
2446
msgstr "Yapılacak Ögesi"
 
2447
 
 
2448
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
 
2449
msgid "Journal"
 
2450
msgstr "Günlük"
 
2451
 
 
2452
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
 
2453
msgid "Recurring"
 
2454
msgstr ""
 
2455
 
 
2456
#: kitemiconcheckcombo.cpp:48
 
2457
msgid "Alarm"
 
2458
msgstr ""
 
2459
 
 
2460
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
 
2461
msgid "Read Only"
 
2462
msgstr ""
 
2463
 
 
2464
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
 
2465
msgid "Needs Reply"
 
2466
msgstr ""
 
2467
 
 
2468
#: kitemiconcheckcombo.cpp:51
 
2469
msgid "Attending"
 
2470
msgstr ""
 
2471
 
 
2472
#: kitemiconcheckcombo.cpp:52
 
2473
msgid "Maybe Attending"
 
2474
msgstr ""
 
2475
 
 
2476
#: kitemiconcheckcombo.cpp:53
 
2477
msgid "Organizer"
 
2478
msgstr ""
 
2479
 
 
2480
#: kitemiconcheckcombo.cpp:62
 
2481
msgctxt "@item:inlistbox"
 
2482
msgid "Icons to use"
 
2483
msgstr "Kullanılacak simgeler"
 
2484
 
 
2485
#: views/todoview/kotodoview.cpp:136
 
2486
msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical"
 
2487
msgid "Flat View"
 
2488
msgstr "Düz Görünüm"
 
2489
 
 
2490
#: views/todoview/kotodoview.cpp:139
 
2491
msgctxt "@info:tooltip"
 
2492
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
 
2493
msgstr ""
 
2494
"Ağaç görünümü yerine düz bir liste şeklinde, yapılacak işleri görüntüle"
 
2495
 
 
2496
#: views/todoview/kotodoview.cpp:142
 
2497
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2498
msgid ""
 
2499
"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list "
 
2500
"instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in "
 
2501
"the display."
 
2502
msgstr ""
 
2503
"Bu seçeneği işaretlemek, yapılacak işlerin hiyerarşik ağaç görünümü yerine "
 
2504
"düz bir liste şeklinde görüntülenmesini sağlar; yapısal ilişkiler bu "
 
2505
"görünümde bulunmaz."
 
2506
 
 
2507
#: views/todoview/kotodoview.cpp:184 koeventpopupmenu.cpp:54
 
2508
msgid "&Print..."
 
2509
msgstr "&Yazdır..."
 
2510
 
 
2511
#: views/todoview/kotodoview.cpp:188 koeventpopupmenu.cpp:56
 
2512
msgid "Print Previe&w..."
 
2513
msgstr "Y&azdırma Önizlemesi..."
 
2514
 
 
2515
#: views/todoview/kotodoview.cpp:209
 
2516
msgid "&Make this To-do Independent"
 
2517
msgstr "Bu Yapılacak Ögesini &Bağımsız Yap"
 
2518
 
 
2519
#: views/todoview/kotodoview.cpp:212
 
2520
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
 
2521
msgstr "Tüm Alt-Yap&ılacak Ögelerini Bağımsız Yap"
 
2522
 
 
2523
#: views/todoview/kotodoview.cpp:227
 
2524
msgid "&Copy To"
 
2525
msgstr "&Buraya Kopyala"
 
2526
 
 
2527
#: views/todoview/kotodoview.cpp:239
 
2528
msgid "&Move To"
 
2529
msgstr "Buraya &Taşı"
 
2530
 
 
2531
#: views/todoview/kotodoview.cpp:252
 
2532
msgctxt "delete completed to-dos"
 
2533
msgid "Pur&ge Completed"
 
2534
msgstr "Biteni Temizle"
 
2535
 
 
2536
#: views/todoview/kotodoview.cpp:256
 
2537
msgctxt "unspecified priority"
 
2538
msgid "unspecified"
 
2539
msgstr "belirtilmemiş"
 
2540
 
 
2541
#: views/todoview/kotodoview.cpp:257
 
2542
msgctxt "highest priority"
 
2543
msgid "1 (highest)"
 
2544
msgstr "1 (en yüksek)"
 
2545
 
 
2546
#: views/todoview/kotodoview.cpp:258
 
2547
msgid "2"
 
2548
msgstr "2"
 
2549
 
 
2550
#: views/todoview/kotodoview.cpp:259
 
2551
msgid "3"
 
2552
msgstr "3"
 
2553
 
 
2554
#: views/todoview/kotodoview.cpp:260
 
2555
msgid "4"
 
2556
msgstr "4"
 
2557
 
 
2558
#: views/todoview/kotodoview.cpp:261
 
2559
msgctxt "medium priority"
 
2560
msgid "5 (medium)"
 
2561
msgstr "5 (orta)"
 
2562
 
 
2563
#: views/todoview/kotodoview.cpp:262
 
2564
msgid "6"
 
2565
msgstr "6"
 
2566
 
 
2567
#: views/todoview/kotodoview.cpp:263
 
2568
msgid "7"
 
2569
msgstr "7"
 
2570
 
 
2571
#: views/todoview/kotodoview.cpp:264
 
2572
msgid "8"
 
2573
msgstr "8"
 
2574
 
 
2575
#: views/todoview/kotodoview.cpp:265
 
2576
msgctxt "lowest priority"
 
2577
msgid "9 (lowest)"
 
2578
msgstr "9 (en düşük)"
 
2579
 
 
2580
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:61
 
2581
msgid "View Columns"
 
2582
msgstr "Sütunları Göster"
 
2583
 
 
2584
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:61
 
2585
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
 
2586
msgid "Search"
 
2587
msgstr "Ara"
 
2588
 
 
2589
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:69
 
2590
msgctxt "@item:inlistbox"
 
2591
msgid "Select Categories"
 
2592
msgstr "Kategorileri Seç"
 
2593
 
 
2594
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:70
 
2595
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
 
2596
msgid ","
 
2597
msgstr ","
 
2598
 
 
2599
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:225
 
2600
msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
 
2601
msgid "unspecified"
 
2602
msgstr "belirtilmemiş"
 
2603
 
 
2604
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:226
 
2605
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
 
2606
msgid "1 (highest)"
 
2607
msgstr "1 (en yüksek)"
 
2608
 
 
2609
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:227
 
2610
msgctxt "@action:inmenu"
 
2611
msgid "2"
 
2612
msgstr "2"
 
2613
 
 
2614
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:228
 
2615
msgctxt "@action:inmenu"
 
2616
msgid "3"
 
2617
msgstr "3"
 
2618
 
 
2619
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:229
 
2620
msgctxt "@action:inmenu"
 
2621
msgid "4"
 
2622
msgstr "4"
 
2623
 
 
2624
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:230
 
2625
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
 
2626
msgid "5 (medium)"
 
2627
msgstr "5 (orta)"
 
2628
 
 
2629
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:231
 
2630
msgctxt "@action:inmenu"
 
2631
msgid "6"
 
2632
msgstr "6"
 
2633
 
 
2634
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:232
 
2635
msgctxt "@action:inmenu"
 
2636
msgid "7"
 
2637
msgstr "7"
 
2638
 
 
2639
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:233
 
2640
msgctxt "@action:inmenu"
 
2641
msgid "8"
 
2642
msgstr "8"
 
2643
 
 
2644
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:234
 
2645
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
 
2646
msgid "9 (lowest)"
 
2647
msgstr "9 (en düşük)"
 
2648
 
 
2649
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
 
2650
msgid "Click to add a new to-do"
 
2651
msgstr "Yeni yapılacak eklemek için tıklayın"
 
2652
 
 
2653
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:670
 
2654
msgctxt "yes, recurring to-do"
 
2655
msgid "Yes"
 
2656
msgstr "Evet"
 
2657
 
 
2658
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:671
 
2659
msgctxt "no, not a recurring to-do"
 
2660
msgid "No"
 
2661
msgstr "Hayır"
 
2662
 
 
2663
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:688
 
2664
msgctxt "delimiter for joining category names"
 
2665
msgid ","
 
2666
msgstr ","
 
2667
 
 
2668
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:810
 
2669
msgid "Summary"
 
2670
msgstr "Özet"
 
2671
 
 
2672
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:812
 
2673
msgid "Recurs"
 
2674
msgstr "Yinelenme"
 
2675
 
 
2676
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:814 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1493
 
2677
msgid "Priority"
 
2678
msgstr "Öncelik"
 
2679
 
 
2680
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:816
 
2681
msgctxt "@title:column percent complete"
 
2682
msgid "Complete"
 
2683
msgstr "Tamamlanma"
 
2684
 
 
2685
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:818
 
2686
msgid "Due Date/Time"
 
2687
msgstr "Bitiş Tarihi / Saati"
 
2688
 
 
2689
#. i18n: file: filteredit_base.ui:188
 
2690
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
 
2691
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:820 rc.cpp:47
 
2692
msgid "Categories"
 
2693
msgstr "Kategoriler"
 
2694
 
 
2695
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:822
 
2696
msgid "Description"
 
2697
msgstr "Açıklama"
 
2698
 
 
2699
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:997
 
2700
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
 
2701
msgstr "Yapılacak kendine veya kendine bağlı bir ögeye taşınamaz."
 
2702
 
 
2703
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:998
 
2704
msgid "Drop To-do"
 
2705
msgstr "Yapılacak Ögesini Sil"
 
2706
 
 
2707
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:67
 
2708
msgid "Time Tracker"
 
2709
msgstr "Zaman İzleyici"
 
2710
 
 
2711
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:75
 
2712
#, kde-format
 
2713
msgctxt "Date from - to"
 
2714
msgid "%1 - %2"
 
2715
msgstr "%1 - %2"
 
2716
 
 
2717
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:144
 
2718
msgid "No category"
 
2719
msgstr "Kategori yok"
 
2720
 
 
2721
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:184
 
2722
#, kde-format
 
2723
msgctxt "number of hours spent"
 
2724
msgid "%1 hour"
 
2725
msgid_plural "%1 hours"
 
2726
msgstr[0] "%1 saat"
 
2727
 
 
2728
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:185
 
2729
#, kde-format
 
2730
msgctxt "percent of hours spent"
 
2731
msgid " (%1%)"
 
2732
msgstr " (%1%)"
 
2733
 
 
2734
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:85
 
2735
msgid "What's Next?"
 
2736
msgstr "Sonraki Nedir?"
 
2737
 
 
2738
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:112
 
2739
msgid "Events:"
 
2740
msgstr "Olaylar:"
 
2741
 
 
2742
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:155
 
2743
msgid "To-do:"
 
2744
msgstr "Yapılacak:"
 
2745
 
 
2746
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:193
 
2747
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:214
 
2748
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
 
2749
msgstr "Yanıt isteyen olaylar ve yapılacak işler:"
 
2750
 
 
2751
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:284
 
2752
#, kde-format
 
2753
msgctxt "date, from - to"
 
2754
msgid "%1, %2 - %3"
 
2755
msgstr "%1, %2 - %3"
 
2756
 
 
2757
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:320
 
2758
#, kde-format
 
2759
msgctxt "to-do due date"
 
2760
msgid "  (Due: %1)"
 
2761
msgstr "  (Bitiş: %1)"
 
2762
 
 
2763
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
 
2764
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2765
#. i18n: file: korganizerui.rc:25
 
2766
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2767
#: views/journalview/journalview.cpp:186 rc.cpp:252 rc.cpp:1204
 
2768
msgid "&Edit"
 
2769
msgstr "&Düzen"
 
2770
 
 
2771
#: views/journalview/journalview.cpp:189
 
2772
msgid "Edit this journal entry"
 
2773
msgstr "Bu günlük girdisini düzenle"
 
2774
 
 
2775
#: views/journalview/journalview.cpp:190
 
2776
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
 
2777
msgstr "Bu günlük girdisini düzenlemek için bir pencere açar"
 
2778
 
 
2779
#: views/journalview/journalview.cpp:200 views/journalview/journalview.cpp:201
 
2780
msgid "Delete this journal entry"
 
2781
msgstr "Bu günlük girdisini sil"
 
2782
 
 
2783
#: views/journalview/journalview.cpp:206
 
2784
msgid "&Print"
 
2785
msgstr "&Yazdır"
 
2786
 
 
2787
#: views/journalview/journalview.cpp:210
 
2788
msgid "Print this journal entry"
 
2789
msgstr "Bu günlük girdisini yazdır"
 
2790
 
 
2791
#: views/journalview/journalview.cpp:211
 
2792
msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
 
2793
msgstr "Bu günlük girdisi için bir yazdırma penceresi açar"
 
2794
 
 
2795
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:47
 
2796
#, kde-format
 
2797
msgid "Agenda %1"
 
2798
msgstr ""
 
2799
 
 
2800
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:321
 
2801
msgid "Configure Side-By-Side View"
 
2802
msgstr ""
 
2803
 
 
2804
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143
 
2805
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
 
2806
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
 
2807
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
 
2808
#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:83 kcmdesignerfields.cpp:88
 
2809
#: kcmdesignerfields.cpp:89 rc.cpp:384 rc.cpp:390
 
2810
msgid "Text"
 
2811
msgstr "Metin"
 
2812
 
 
2813
#: kcmdesignerfields.cpp:84
 
2814
msgid "Numeric Value"
 
2815
msgstr "Sayısal Değer"
 
2816
 
 
2817
#: kcmdesignerfields.cpp:85
 
2818
msgid "Boolean"
 
2819
msgstr ""
 
2820
 
 
2821
#: kcmdesignerfields.cpp:86
 
2822
msgid "Selection"
 
2823
msgstr "Seçim"
 
2824
 
 
2825
#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90
 
2826
msgid "Date & Time"
 
2827
msgstr "Tarih & Saat"
 
2828
 
 
2829
#: kcmdesignerfields.cpp:91
 
2830
msgid "Date"
 
2831
msgstr "Tarih"
 
2832
 
 
2833
#: kcmdesignerfields.cpp:145
 
2834
msgid "KCMDesignerfields"
 
2835
msgstr ""
 
2836
 
 
2837
#: kcmdesignerfields.cpp:146
 
2838
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
 
2839
msgstr ""
 
2840
 
 
2841
#: kcmdesignerfields.cpp:148
 
2842
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
 
2843
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
 
2844
 
 
2845
#: kcmdesignerfields.cpp:150
 
2846
msgid "Tobias Koenig"
 
2847
msgstr "Tobias Koenig"
 
2848
 
 
2849
#: kcmdesignerfields.cpp:189
 
2850
#, kde-format
 
2851
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
 
2852
msgstr ""
 
2853
 
 
2854
#: kcmdesignerfields.cpp:198
 
2855
msgid "*.ui|Designer Files"
 
2856
msgstr ""
 
2857
 
 
2858
#: kcmdesignerfields.cpp:199
 
2859
msgid "Import Page"
 
2860
msgstr ""
 
2861
 
 
2862
#: kcmdesignerfields.cpp:295
 
2863
msgid ""
 
2864
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
 
2865
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
 
2866
msgstr ""
 
2867
 
 
2868
#: kcmdesignerfields.cpp:306
 
2869
msgid "Available Pages"
 
2870
msgstr ""
 
2871
 
 
2872
#: kcmdesignerfields.cpp:312
 
2873
msgid "Preview of Selected Page"
 
2874
msgstr ""
 
2875
 
 
2876
#: kcmdesignerfields.cpp:331
 
2877
#, kde-format
 
2878
msgid ""
 
2879
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements "
 
2880
"('<i>Widgets</i>') to store your own values into %1. Proceed as described "
 
2881
"below:</p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the "
 
2882
"dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your "
 
2883
"widgets to the form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt "
 
2884
"Designer</li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a "
 
2885
"designer file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose "
 
2886
"'<i>Import Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget "
 
2887
"you place within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the "
 
2888
"widget to correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's "
 
2889
"<i>name</i> property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget "
 
2890
"will edit custom fields with an application name of %2.  To change the "
 
2891
"application name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
 
2892
msgstr ""
 
2893
 
 
2894
#: kcmdesignerfields.cpp:353
 
2895
#, kde-format
 
2896
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
 
2897
msgstr ""
 
2898
 
 
2899
#: kcmdesignerfields.cpp:365
 
2900
msgid "Delete Page"
 
2901
msgstr ""
 
2902
 
 
2903
#: kcmdesignerfields.cpp:368
 
2904
msgid "Import Page..."
 
2905
msgstr ""
 
2906
 
 
2907
#: kcmdesignerfields.cpp:370
 
2908
msgid "Edit with Qt Designer..."
 
2909
msgstr ""
 
2910
 
 
2911
#: kcmdesignerfields.cpp:392
 
2912
msgid "Key:"
 
2913
msgstr ""
 
2914
 
 
2915
#: kcmdesignerfields.cpp:394
 
2916
msgid "Type:"
 
2917
msgstr ""
 
2918
 
 
2919
#: kcmdesignerfields.cpp:396
 
2920
msgid "Classname:"
 
2921
msgstr "Sınıf Adı:"
 
2922
 
 
2923
#: kcmdesignerfields.cpp:398 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467
 
2924
msgid "Description:"
 
2925
msgstr "Açıklama:"
 
2926
 
 
2927
#: history.cpp:308
 
2928
#, kde-format
 
2929
msgid "Delete %1"
 
2930
msgstr "%1 Sil"
 
2931
 
 
2932
#: history.cpp:346
 
2933
#, kde-format
 
2934
msgid "Add %1"
 
2935
msgstr "%1 Ekle"
 
2936
 
 
2937
#: history.cpp:380
 
2938
#, kde-format
 
2939
msgid "Edit %1"
 
2940
msgstr "%1 Düzenle"
 
2941
 
 
2942
#: htmlexportjob.cpp:154
 
2943
msgid "Unable to write the output file."
 
2944
msgstr "Çıktı dosyasına yazamadı."
 
2945
 
 
2946
#: htmlexportjob.cpp:160
 
2947
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
 
2948
msgstr "Yükleme için geçici dosyaya yazılamadı."
 
2949
 
 
2950
#: htmlexportjob.cpp:163
 
2951
msgid "Unable to upload the export file."
 
2952
msgstr "Dışarıya aktarma dosyası gönderilemedi."
 
2953
 
 
2954
#: htmlexportjob.cpp:171
 
2955
#, kde-format
 
2956
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
 
2957
msgstr "Web sayfası  \"%1\" konumuna başarılı bir şekilde yazıldı"
 
2958
 
 
2959
#: htmlexportjob.cpp:173
 
2960
#, kde-format
 
2961
msgid "Export failed. %1"
 
2962
msgstr "Dışarıya aktarma işlemi başarısız oldu. %1"
 
2963
 
 
2964
#: htmlexportjob.cpp:177
 
2965
msgctxt "@title:window"
 
2966
msgid "Export Status"
 
2967
msgstr "Dışarıya Aktarma Durumu"
 
2968
 
 
2969
#: htmlexportjob.cpp:291
 
2970
#, kde-format
 
2971
msgctxt "@title month and year"
 
2972
msgid "%1 %2"
 
2973
msgstr "%1 %2"
 
2974
 
 
2975
#: htmlexportjob.cpp:371
 
2976
msgctxt "@title:column event start time"
 
2977
msgid "Start Time"
 
2978
msgstr ""
 
2979
 
 
2980
#: htmlexportjob.cpp:373
 
2981
msgctxt "@title:column event end time"
 
2982
msgid "End Time"
 
2983
msgstr "Bitiş Zamanı"
 
2984
 
 
2985
#: htmlexportjob.cpp:375
 
2986
msgctxt "@title:column event description"
 
2987
msgid "Event"
 
2988
msgstr ""
 
2989
 
 
2990
#: htmlexportjob.cpp:378
 
2991
msgctxt "@title:column event locatin"
 
2992
msgid "Location"
 
2993
msgstr ""
 
2994
 
 
2995
#: htmlexportjob.cpp:383
 
2996
msgctxt "@title:column event categories"
 
2997
msgid "Categories"
 
2998
msgstr ""
 
2999
 
 
3000
#: htmlexportjob.cpp:388
 
3001
msgctxt "@title:column event attendees"
 
3002
msgid "Attendees"
 
3003
msgstr ""
 
3004
 
 
3005
#: htmlexportjob.cpp:507
 
3006
msgctxt "@title:column"
 
3007
msgid "To-do"
 
3008
msgstr ""
 
3009
 
 
3010
#: htmlexportjob.cpp:508
 
3011
msgctxt "@title:column to-do priority"
 
3012
msgid "Priority"
 
3013
msgstr ""
 
3014
 
 
3015
#: htmlexportjob.cpp:510
 
3016
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
 
3017
msgid "Completed"
 
3018
msgstr ""
 
3019
 
 
3020
#: htmlexportjob.cpp:512
 
3021
msgctxt "@title:column to-do due date"
 
3022
msgid "Due Date"
 
3023
msgstr ""
 
3024
 
 
3025
#: htmlexportjob.cpp:516
 
3026
msgctxt "@title:column to-do location"
 
3027
msgid "Location"
 
3028
msgstr ""
 
3029
 
 
3030
#: htmlexportjob.cpp:520
 
3031
msgctxt "@title:column to-do categories"
 
3032
msgid "Categories"
 
3033
msgstr ""
 
3034
 
 
3035
#: htmlexportjob.cpp:524
 
3036
msgctxt "@title:column to-do attendees"
 
3037
msgid "Attendees"
 
3038
msgstr ""
 
3039
 
 
3040
#: htmlexportjob.cpp:551
 
3041
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
 
3042
msgid "Sub-To-dos of: "
 
3043
msgstr ""
 
3044
 
 
3045
#: htmlexportjob.cpp:607
 
3046
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
 
3047
msgid "Sub-To-dos"
 
3048
msgstr ""
 
3049
 
 
3050
#: htmlexportjob.cpp:625
 
3051
#, kde-format
 
3052
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
 
3053
msgid "%1 %"
 
3054
msgstr "%1 %"
 
3055
 
 
3056
#: htmlexportjob.cpp:780
 
3057
msgctxt "@info/plain"
 
3058
msgid "This page was created "
 
3059
msgstr ""
 
3060
 
 
3061
#: htmlexportjob.cpp:789
 
3062
#, kde-format
 
3063
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
 
3064
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
 
3065
msgstr ""
 
3066
 
 
3067
#: htmlexportjob.cpp:793
 
3068
#, kde-format
 
3069
msgctxt "@info/plain page creator email link"
 
3070
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
 
3071
msgstr ""
 
3072
 
 
3073
#: htmlexportjob.cpp:799
 
3074
#, kde-format
 
3075
msgctxt "@info/plain page creator name only"
 
3076
msgid "by %1 "
 
3077
msgstr ""
 
3078
 
 
3079
#: htmlexportjob.cpp:805
 
3080
#, kde-format
 
3081
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
 
3082
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
 
3083
msgstr ""
 
3084
 
 
3085
#: htmlexportjob.cpp:809
 
3086
#, kde-format
 
3087
msgctxt "@info/plain page credit name only"
 
3088
msgid "with %1"
 
3089
msgstr "%1 ile"
 
3090
 
 
3091
#: htmlexportjob.cpp:876
 
3092
#, kde-format
 
3093
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
 
3094
msgid "%1, %2"
 
3095
msgstr "%1, %2"
 
3096
 
 
3097
#: koeventview.cpp:189
 
3098
msgid "Also &Future Items"
 
3099
msgstr "&Gelecekteki Ögeleri de"
 
3100
 
 
3101
#: koeventview.cpp:199
 
3102
msgid ""
 
3103
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
 
3104
"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
 
3105
"items in the recurrence?"
 
3106
msgstr ""
 
3107
 
 
3108
#: koeventview.cpp:204
 
3109
msgid ""
 
3110
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
 
3111
"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
 
3112
msgstr ""
 
3113
 
 
3114
#: koeventview.cpp:214
 
3115
msgid "Changing Recurring Item"
 
3116
msgstr "Tekrarlanan Öge Değiştiriliyor"
 
3117
 
 
3118
#: koeventview.cpp:215
 
3119
msgid "Only &This Item"
 
3120
msgstr "S&adece Bu Öge"
 
3121
 
 
3122
#: koeventview.cpp:217
 
3123
msgid "&All Occurrences"
 
3124
msgstr "&Tüm Yinelemeler"
 
3125
 
 
3126
#: koeventpopupmenu.cpp:62
 
3127
msgctxt "cut this event"
 
3128
msgid "C&ut"
 
3129
msgstr "&Kes"
 
3130
 
 
3131
#: koeventpopupmenu.cpp:65
 
3132
msgctxt "copy this event"
 
3133
msgid "&Copy"
 
3134
msgstr "K&opyala"
 
3135
 
 
3136
#: koeventpopupmenu.cpp:69
 
3137
msgid "&Paste"
 
3138
msgstr "&Yapıştır"
 
3139
 
 
3140
#: koeventpopupmenu.cpp:72
 
3141
msgctxt "delete this incidence"
 
3142
msgid "&Delete"
 
3143
msgstr "&Sil"
 
3144
 
 
3145
#: koeventpopupmenu.cpp:77
 
3146
msgid "Togg&le To-do Completed"
 
3147
msgstr "&Yapılacak Ögesini Tamamlanmış/Tamamlanmamış İşaretle"
 
3148
 
 
3149
#: koeventpopupmenu.cpp:80
 
3150
msgid "&Toggle Reminder"
 
3151
msgstr "&Anımsatıcıyı Aç / Kapat"
 
3152
 
 
3153
#: koeventpopupmenu.cpp:84
 
3154
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
 
3155
msgstr "&Olayı Yinelemeden Ayır..."
 
3156
 
 
3157
#: koeventpopupmenu.cpp:90
 
3158
msgid "Send as iCalendar..."
 
3159
msgstr "&iCalendar olarak Gönder..."
 
3160
 
 
3161
#: exportwebdialog.cpp:72
 
3162
msgid "Export Calendar as Web Page"
 
3163
msgstr "Takvimi Web Sayfası Olarak Dışa Aktar"
 
3164
 
 
3165
#: exportwebdialog.cpp:78
 
3166
msgid "Export"
 
3167
msgstr "Dışarıya Aktar"
 
3168
 
 
3169
#: exportwebdialog.cpp:137
 
3170
msgid ""
 
3171
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
 
3172
"modifications will be lost."
 
3173
msgstr ""
 
3174
"Bütün tercihleri öntanımlı değerlerine döndürmek üzeresiniz. Bütün özel "
 
3175
"değişiklikler kaybedilecektir."
 
3176
 
 
3177
#: exportwebdialog.cpp:139
 
3178
msgid "Setting Default Preferences"
 
3179
msgstr "Öntanımlı Tercihler Ayarlanıyor"
 
3180
 
 
3181
#: exportwebdialog.cpp:140
 
3182
msgid "Reset to Defaults"
 
3183
msgstr "Öntanımlı Ayarlara Dön"
 
3184
 
 
3185
#: exportwebdialog.cpp:148
 
3186
msgctxt "general settings for html export"
 
3187
msgid "General"
 
3188
msgstr "Genel"
 
3189
 
 
3190
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
 
3191
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
3192
#: exportwebdialog.cpp:152 rc.cpp:631
 
3193
msgid "Date Range"
 
3194
msgstr "Gün Aralığı"
 
3195
 
 
3196
#: exportwebdialog.cpp:164
 
3197
msgid "View Type"
 
3198
msgstr "Görünüm Tipi"
 
3199
 
 
3200
#: exportwebdialog.cpp:183
 
3201
msgid "Destination"
 
3202
msgstr "Hedef"
 
3203
 
 
3204
#: exportwebdialog.cpp:207
 
3205
msgid "To-dos"
 
3206
msgstr "Yapılacak ögeleri"
 
3207
 
 
3208
#: exportwebdialog.cpp:230
 
3209
msgid "Events"
 
3210
msgstr "Olaylar"
 
3211
 
 
3212
#: datenavigatorcontainer.cpp:51
 
3213
msgid ""
 
3214
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
 
3215
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
 
3216
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
 
3217
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
 
3218
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
 
3219
msgstr ""
 
3220
"<qt><p>KOrganizer'in ana görünümünde görüntülemek istediğiniz tarihleri "
 
3221
"buradan seçin. Birden fazla günü seçmek için fare düğmesini basılı "
 
3222
"tutun.</p><p>En üstteki düğmelere tıklayarak önceki/sonraki ayları veya "
 
3223
"yılları görüntüleyin. </p><p>Her satır bir haftayı gösterir. Sol sütundaki "
 
3224
"sayı, yılın o haftasını belirtir. Bütün haftayı seçmek için o sayıya "
 
3225
"tıklayın.</p></qt>"
 
3226
 
 
3227
#: akonadicollectionview.cpp:269
 
3228
#, kde-format
 
3229
msgctxt "@title:window"
 
3230
msgid "Properties of Calendar Folder %1"
 
3231
msgstr ""
 
3232
 
 
3233
#: akonadicollectionview.cpp:279
 
3234
msgid "&Disable Color"
 
3235
msgstr "Rengi İptal &Et"
 
3236
 
 
3237
#: akonadicollectionview.cpp:285
 
3238
msgid "&Assign Color..."
 
3239
msgstr "Renk &Ata..."
 
3240
 
 
3241
#: akonadicollectionview.cpp:291
 
3242
msgid "Use as &Default Calendar"
 
3243
msgstr "&Öntanımlı Takvim Olarak Kullan"
 
3244
 
 
3245
#: akonadicollectionview.cpp:420
 
3246
msgid "Add Calendar"
 
3247
msgstr "Takvim Ekle"
 
3248
 
 
3249
#: akonadicollectionview.cpp:461
 
3250
#, kde-format
 
3251
msgid "Do you really want to delete calendar %1?"
 
3252
msgstr ""
 
3253
 
 
3254
#: akonadicollectionview.cpp:462
 
3255
msgid "Delete Calendar"
 
3256
msgstr ""
 
3257
 
 
3258
#: koprefs.cpp:77
 
3259
msgctxt "Default export file"
 
3260
msgid "calendar.html"
 
3261
msgstr "takvim.html"
 
3262
 
 
3263
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
 
3264
msgctxt "@title:window"
 
3265
msgid "Reminders"
 
3266
msgstr "Anımsatıcılar"
 
3267
 
 
3268
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
 
3269
msgctxt "@action:button"
 
3270
msgid "Dismiss Reminder"
 
3271
msgstr "Anımsatıcıyı Unut"
 
3272
 
 
3273
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
 
3274
msgctxt "@info:tooltip"
 
3275
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
 
3276
msgstr "Seçilmiş olaylar için anımsatıcıları unut"
 
3277
 
 
3278
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
 
3279
msgctxt "@action:button"
 
3280
msgid "Dismiss All"
 
3281
msgstr "Tümünü İptal Et"
 
3282
 
 
3283
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
 
3284
msgctxt "@info:tooltip"
 
3285
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
 
3286
msgstr "Bütün listelenmiş olaylar için anımsatıcıları unut"
 
3287
 
 
3288
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
 
3289
msgctxt "@action:button"
 
3290
msgid "Edit..."
 
3291
msgstr "Düzenle..."
 
3292
 
 
3293
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
 
3294
msgctxt "@info:tooltip"
 
3295
msgid "Edit the selected incidence"
 
3296
msgstr "Seçilmiş olayı düzenle"
 
3297
 
 
3298
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
 
3299
msgctxt "@action:button"
 
3300
msgid "Suspend"
 
3301
msgstr "Askıya Al"
 
3302
 
 
3303
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
 
3304
msgctxt "@info:tooltip"
 
3305
msgid ""
 
3306
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
 
3307
msgstr ""
 
3308
"Belirlenmiş aralıklarla, seçilmiş olaylar için anımsatıcıları askıya al"
 
3309
 
 
3310
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
 
3311
msgctxt "@label"
 
3312
msgid ""
 
3313
"Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
 
3314
msgstr ""
 
3315
"Anımsatıcılar: Bu unsur için ayrıntı görüntüleyicisini değiştirmek için bir "
 
3316
"başlığa tıklayın"
 
3317
 
 
3318
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
 
3319
msgctxt "@title:column reminder title"
 
3320
msgid "Title"
 
3321
msgstr "Başlık"
 
3322
 
 
3323
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
 
3324
msgctxt "@title:column happens at date/time"
 
3325
msgid "Date Time"
 
3326
msgstr ""
 
3327
 
 
3328
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
 
3329
msgctxt "@title:column trigger date/time"
 
3330
msgid "Trigger Time"
 
3331
msgstr "Tetikleme Zamanı"
 
3332
 
 
3333
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
 
3334
msgctxt "@info:tooltip"
 
3335
msgid "The event or to-do title"
 
3336
msgstr "Olay veya yapılacak ögesinin başlığı"
 
3337
 
 
3338
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
 
3339
msgctxt "@info:tooltip"
 
3340
msgid "The reminder is set for this date/time"
 
3341
msgstr "Anımsatıcı bu güne ve saate ayarlandı"
 
3342
 
 
3343
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
 
3344
msgctxt "@info:tooltip"
 
3345
msgid "The date/time the reminder was triggered"
 
3346
msgstr "Anımsatıcının tetiklendiği tarih/saat"
 
3347
 
 
3348
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
 
3349
msgctxt "@info default incidence details string"
 
3350
msgid ""
 
3351
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
 
3352
"here.</emphasis>"
 
3353
msgstr ""
 
3354
"<emphasis>Ayrıntılarını görmek için yukarıdaki listeden bir olay ya da "
 
3355
"yapılacak ögesi seçin.</emphasis>"
 
3356
 
 
3357
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
 
3358
msgctxt "@label:spinbox"
 
3359
msgid "Suspend &duration:"
 
3360
msgstr "Askıya alma &süresi:"
 
3361
 
 
3362
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
 
3363
msgctxt "@info:tooltip"
 
3364
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
 
3365
msgstr "Anımsatıcıları bu kadar süre boyunca askıya al"
 
3366
 
 
3367
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
 
3368
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3369
msgid ""
 
3370
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
 
3371
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
 
3372
"adjacent selector."
 
3373
msgstr ""
 
3374
"Seçilmiş olaylar için her anımsatıcı bu kadar zaman boyunca askıya "
 
3375
"alınacaktır. Komşu seçim alanını kullanarak zaman birimini (normalde dakika) "
 
3376
"seçebilirsiniz."
 
3377
 
 
3378
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
 
3379
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
 
3380
msgid "minute(s)"
 
3381
msgstr "dakika"
 
3382
 
 
3383
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
 
3384
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
 
3385
msgid "hour(s)"
 
3386
msgstr "saat"
 
3387
 
 
3388
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
 
3389
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
 
3390
msgid "day(s)"
 
3391
msgstr "gün"
 
3392
 
 
3393
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
 
3394
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
 
3395
msgid "week(s)"
 
3396
msgstr "hafta"
 
3397
 
 
3398
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
 
3399
msgctxt "@info:tooltip"
 
3400
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
 
3401
msgstr "Anımsatıcıları bu zaman birimini kullanarak askıya al"
 
3402
 
 
3403
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
 
3404
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3405
msgid ""
 
3406
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
 
3407
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
 
3408
"input."
 
3409
msgstr ""
 
3410
"Seçilmiş olaylar için her bir anımsatıcı bu zaman birimi kullanılarak askıya "
 
3411
"alınacaktır. Komşu sayı girme alanında zaman biriminin sayısını "
 
3412
"ayarlayabilirsiniz."
 
3413
 
 
3414
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
 
3415
msgctxt "@label an elipsis"
 
3416
msgid "..."
 
3417
msgstr "..."
 
3418
 
 
3419
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
 
3420
#, kde-format
 
3421
msgctxt "@info"
 
3422
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
 
3423
msgstr "\"%1\" salt-okunur olduğundan düzenlemek mümkün değil."
 
3424
 
 
3425
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
 
3426
msgctxt "@title"
 
3427
msgid "Reminder"
 
3428
msgstr "Anımsatıcı"
 
3429
 
 
3430
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
 
3431
#, kde-format
 
3432
msgctxt "@title"
 
3433
msgid "Reminder: %1"
 
3434
msgstr "Anımsatıcı: %1"
 
3435
 
 
3436
#: korgac/alarmdialog.cpp:882
 
3437
msgctxt "@info"
 
3438
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
 
3439
msgstr "KOrganizer başlatılamadığından düzenlemek mümkün değil."
 
3440
 
 
3441
#: korgac/alarmdialog.cpp:894
 
3442
#, kde-format
 
3443
msgctxt "@info"
 
3444
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
 
3445
msgstr "\"%1\" ögesi düzenlenirken bir KOrganizer iç hatası oluştu."
 
3446
 
 
3447
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
 
3448
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
 
3449
msgstr "KOrganizer Anımsatma Servisi"
 
3450
 
 
3451
#: korgac/korgacmain.cpp:72
 
3452
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
 
3453
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
 
3454
 
 
3455
#: korgac/korgacmain.cpp:78
 
3456
msgid "Janitorial Staff"
 
3457
msgstr "Janitorial Staff"
 
3458
 
 
3459
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
 
3460
msgctxt "@title:window"
 
3461
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
 
3462
msgstr "KOrganizer Anımsatma Servisi"
 
3463
 
 
3464
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
 
3465
msgctxt "@info"
 
3466
msgid "Cannot load system tray icon."
 
3467
msgstr "Sistem çekmecesi simgesi yüklenemedi."
 
3468
 
 
3469
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
 
3470
msgctxt "@action:inmenu"
 
3471
msgid "Suspend All Reminders"
 
3472
msgstr "Tüm Anımsatıcıları Askıya Al"
 
3473
 
 
3474
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
 
3475
msgctxt "@action:inmenu"
 
3476
msgid "Dismiss All Reminders"
 
3477
msgstr "Tüm Anımsatıcıları Unut"
 
3478
 
 
3479
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
 
3480
msgctxt "@action:inmenu"
 
3481
msgid "Enable Reminders"
 
3482
msgstr "Anımsatıcıları Etkinleştir"
 
3483
 
 
3484
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
 
3485
msgctxt "@action:inmenu"
 
3486
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
 
3487
msgstr "Oturum Açılırken Anımsatma Servisini Başlat"
 
3488
 
 
3489
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
 
3490
#, kde-format
 
3491
msgctxt "@info:status"
 
3492
msgid "There is 1 active reminder."
 
3493
msgid_plural "There are %1 active reminders."
 
3494
msgstr[0] "%1 adet etkin anımsatıcı var."
 
3495
 
 
3496
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
 
3497
msgctxt "@info:status"
 
3498
msgid "No active reminders."
 
3499
msgstr "Etkin anımsatıcı yok."
 
3500
 
 
3501
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
 
3502
msgctxt "@info"
 
3503
msgid ""
 
3504
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
 
3505
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
 
3506
msgstr ""
 
3507
"KOrganizer anımsatma servisinden çıkmak istiyor musunuz? <nl/><note> Bu "
 
3508
"servis çalışmıyorken anımsatıcıların da çalışmayacağını unutmayın.</note>"
 
3509
 
 
3510
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
 
3511
msgctxt "@title:window"
 
3512
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
 
3513
msgstr "KOrganizer Anımsatma Servisini Kapat"
 
3514
 
 
3515
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
 
3516
msgctxt "@info"
 
3517
msgid ""
 
3518
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
 
3519
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
 
3520
msgstr ""
 
3521
"Oturum açılırken KOrganizer anımsatma servisini başlatmak istiyor "
 
3522
"musunuz?<nl/><note> Bu servis çalışmıyorken anımsatıcıların çalışmayacağını "
 
3523
"unutmayın.</note>"
 
3524
 
 
3525
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
 
3526
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
 
3527
msgid "Start"
 
3528
msgstr "Başlat"
 
3529
 
 
3530
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
 
3531
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
 
3532
msgid "Do Not Start"
 
3533
msgstr "Başlatma"
 
3534
 
 
3535
#: navigatorbar.cpp:47
 
3536
msgid "Scroll backward to the previous year"
 
3537
msgstr "Bir önceki yıla geri döner"
 
3538
 
 
3539
#: navigatorbar.cpp:48
 
3540
msgid ""
 
3541
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
 
3542
"previous year"
 
3543
msgstr ""
 
3544
"Bu düğmeye tıklandığında bir önceki yılın yaklaşık aynı günü görüntülenir"
 
3545
 
 
3546
#: navigatorbar.cpp:53
 
3547
msgid "Scroll backward to the previous month"
 
3548
msgstr "Bir önceki aya geri döner"
 
3549
 
 
3550
#: navigatorbar.cpp:54
 
3551
msgid ""
 
3552
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
 
3553
"previous month"
 
3554
msgstr ""
 
3555
"Bu düğmeye tıklandığında bir önceki ayın yaklaşık aynı günü görüntülenir"
 
3556
 
 
3557
#: navigatorbar.cpp:59
 
3558
msgid "Scroll forward to the next month"
 
3559
msgstr "Bir sonraki aya gider"
 
3560
 
 
3561
#: navigatorbar.cpp:60
 
3562
msgid ""
 
3563
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
 
3564
"next month"
 
3565
msgstr ""
 
3566
"Bu düğmeye tıklandığında bir sonraki ayın yaklaşık aynı günü görüntülenir"
 
3567
 
 
3568
#: navigatorbar.cpp:65
 
3569
msgid "Scroll forward to the next year"
 
3570
msgstr "Bir sonraki yıla gider"
 
3571
 
 
3572
#: navigatorbar.cpp:66
 
3573
msgid ""
 
3574
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
 
3575
"next year"
 
3576
msgstr ""
 
3577
"Bu düğmeye tıklandığında bir sonraki yılın yaklaşık aynı günü görüntülenir"
 
3578
 
 
3579
#: navigatorbar.cpp:74
 
3580
msgid "Select a month"
 
3581
msgstr "Bir ay seçin"
 
3582
 
 
3583
#: navigatorbar.cpp:81
 
3584
msgid "Select a year"
 
3585
msgstr "Bir yıl seçin"
 
3586
 
 
3587
#: navigatorbar.cpp:134
 
3588
#, kde-format
 
3589
msgctxt "monthname"
 
3590
msgid "%1"
 
3591
msgstr "%1"
 
3592
 
 
3593
#: navigatorbar.cpp:135
 
3594
#, kde-format
 
3595
msgctxt "4 digit year"
 
3596
msgid "%1"
 
3597
msgstr "%1"
 
3598
 
 
3599
#: koviewmanager.cpp:502
 
3600
msgid "Merged calendar"
 
3601
msgstr "Birleştirilmiş takvim"
 
3602
 
 
3603
#: koviewmanager.cpp:521
 
3604
msgid "Calendars Side by Side"
 
3605
msgstr "Yan Yana Takvimler"
 
3606
 
 
3607
#: koviewmanager.cpp:555
 
3608
msgid ""
 
3609
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
 
3610
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
 
3611
"preferences."
 
3612
msgstr ""
 
3613
 
 
3614
#: printing/calprinter.cpp:129
 
3615
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
 
3616
msgstr "Yazdırılamıyor, geçerli bir yazdırma biçemi döndürülemedi."
 
3617
 
 
3618
#: printing/calprinter.cpp:130
 
3619
msgid "Printing error"
 
3620
msgstr "Yazdırma hatası"
 
3621
 
 
3622
#: printing/calprinter.cpp:171
 
3623
msgid "Print"
 
3624
msgstr "Yazdır"
 
3625
 
 
3626
#: printing/calprinter.cpp:180
 
3627
msgid "Print Style"
 
3628
msgstr "Yazdırma Biçimi"
 
3629
 
 
3630
#: printing/calprinter.cpp:191
 
3631
msgid "Page &orientation:"
 
3632
msgstr "&Sayfa yönü:"
 
3633
 
 
3634
#: printing/calprinter.cpp:196
 
3635
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
 
3636
msgstr "Seçilen Biçimin Öntanımlı Yönünü Kullan"
 
3637
 
 
3638
#: printing/calprinter.cpp:197
 
3639
msgid "Use Printer Default"
 
3640
msgstr "Yazıcının Öntanımlı Değerlerini Kullan"
 
3641
 
 
3642
#: printing/calprinter.cpp:198
 
3643
msgid "Portrait"
 
3644
msgstr "Dikey"
 
3645
 
 
3646
#: printing/calprinter.cpp:199
 
3647
msgid "Landscape"
 
3648
msgstr "Yatay"
 
3649
 
 
3650
#: printing/calprinter.cpp:248
 
3651
msgid "&Preview"
 
3652
msgstr "Ö&nizleme"
 
3653
 
 
3654
#: printing/calprintpluginbase.cpp:137
 
3655
msgid "This printing style does not have any configuration options."
 
3656
msgstr "Yazdırma biçiminin hiç yapılandırma seçeneği yok."
 
3657
 
 
3658
#: printing/calprintpluginbase.cpp:287
 
3659
msgid "Holiday"
 
3660
msgstr "Tatil"
 
3661
 
 
3662
#: printing/calprintpluginbase.cpp:620
 
3663
#, kde-format
 
3664
msgctxt "print date: formatted-datetime"
 
3665
msgid "printed: %1"
 
3666
msgstr "yazdırıldı: %1"
 
3667
 
 
3668
#: printing/calprintpluginbase.cpp:979 printing/calprintpluginbase.cpp:1079
 
3669
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1129
 
3670
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:897
 
3671
#, kde-format
 
3672
msgctxt "summary, location"
 
3673
msgid "%1, %2"
 
3674
msgstr "%1, %2"
 
3675
 
 
3676
#: printing/calprintpluginbase.cpp:985
 
3677
#, kde-format
 
3678
msgctxt "starttime - endtime summary"
 
3679
msgid "%1-%2 %3"
 
3680
msgstr "%1-%2 %3"
 
3681
 
 
3682
#: printing/calprintpluginbase.cpp:991
 
3683
#, kde-format
 
3684
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
 
3685
msgid "%1-%2 %3, %4"
 
3686
msgstr "%1-%2 %3, %4"
 
3687
 
 
3688
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1023
 
3689
#, kde-format
 
3690
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
 
3691
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
 
3692
msgstr "%1, %2 <numid>%3</numid>"
 
3693
 
 
3694
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1138
 
3695
#, kde-format
 
3696
msgctxt "to-do summary (Due: datetime)"
 
3697
msgid "%1 (Due: %2)"
 
3698
msgstr ""
 
3699
 
 
3700
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1142
 
3701
#, kde-format
 
3702
msgctxt "to-do summary (Due: date)"
 
3703
msgid "%1 (Due: %2)"
 
3704
msgstr ""
 
3705
 
 
3706
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1151
 
3707
#, kde-format
 
3708
msgid "To-do: %1"
 
3709
msgstr "Yapılacak ögesi: %1"
 
3710
 
 
3711
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1885
 
3712
#, kde-format
 
3713
msgid "%1%"
 
3714
msgstr "%1%"
 
3715
 
 
3716
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2019
 
3717
#, kde-format
 
3718
msgctxt "Description - date"
 
3719
msgid "%1 - %2"
 
3720
msgstr "%1 - %2"
 
3721
 
 
3722
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2038
 
3723
#, kde-format
 
3724
msgid "Person: %1"
 
3725
msgstr "Kişi: %1"
 
3726
 
 
3727
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2062
 
3728
#, kde-format
 
3729
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
 
3730
msgid "%1 %2 - %3"
 
3731
msgstr "%1 %2 - %3"
 
3732
 
 
3733
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2067
 
3734
#, kde-format
 
3735
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
 
3736
msgid "%1 %2 - %3 %4"
 
3737
msgstr "%1 %2 - %3 %4"
 
3738
 
 
3739
#: printing/calprintdefaultplugins.h:49
 
3740
msgid "Print &incidence"
 
3741
msgstr "Olayı &yazdır"
 
3742
 
 
3743
#: printing/calprintdefaultplugins.h:53
 
3744
msgid "Prints an incidence on one page"
 
3745
msgstr "Bir sayfaya tek bir haftaya ait tüm olayları yazdırır"
 
3746
 
 
3747
#: printing/calprintdefaultplugins.h:100
 
3748
msgid "Print da&y"
 
3749
msgstr "&Günü yazdır"
 
3750
 
 
3751
#: printing/calprintdefaultplugins.h:104
 
3752
msgid "Prints all events of a single day on one page"
 
3753
msgstr "Bir sayfaya tek bir güne ait tüm olayları yazdırır"
 
3754
 
 
3755
#: printing/calprintdefaultplugins.h:145
 
3756
msgid "Print &week"
 
3757
msgstr "&Haftayı yazdır"
 
3758
 
 
3759
#: printing/calprintdefaultplugins.h:149
 
3760
msgid "Prints all events of one week on one page"
 
3761
msgstr "Bir sayfaya tek bir haftaya ait tüm olayları yazdırır"
 
3762
 
 
3763
#: printing/calprintdefaultplugins.h:194
 
3764
msgid "Print mont&h"
 
3765
msgstr "&Ayı yazdır"
 
3766
 
 
3767
#: printing/calprintdefaultplugins.h:198
 
3768
msgid "Prints all events of one month on one page"
 
3769
msgstr "Bir sayfaya tek bir aya ait tüm olayları yazdırır"
 
3770
 
 
3771
#: printing/calprintdefaultplugins.h:238
 
3772
msgid "Print to-&dos"
 
3773
msgstr "Yapıla&cakları yazdır"
 
3774
 
 
3775
#: printing/calprintdefaultplugins.h:242
 
3776
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
 
3777
msgstr "Tüm yapılacakları bir liste halinde (ağaç görünümü gibi) yazdır"
 
3778
 
 
3779
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
 
3780
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
 
3781
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:194
 
3782
msgid "Start date: "
 
3783
msgstr "Başlangıç tarihi: "
 
3784
 
 
3785
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
 
3786
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:179
 
3787
msgid "No start date"
 
3788
msgstr "Başlangıç tarihi yok"
 
3789
 
 
3790
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
 
3791
msgid "End date: "
 
3792
msgstr "Bitiş tarihi: "
 
3793
 
 
3794
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:159
 
3795
msgid "Duration: "
 
3796
msgstr "Süre: "
 
3797
 
 
3798
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:162
 
3799
#, kde-format
 
3800
msgid "1 hour "
 
3801
msgid_plural "%1 hours "
 
3802
msgstr[0] "%1 Saat "
 
3803
 
 
3804
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:165
 
3805
#, kde-format
 
3806
msgid "1 minute "
 
3807
msgid_plural "%1 minutes "
 
3808
msgstr[0] "%1 dakika "
 
3809
 
 
3810
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
 
3811
msgid "No end date"
 
3812
msgstr "Bitiş tarihi yok"
 
3813
 
 
3814
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
 
3815
msgid "Due date: "
 
3816
msgstr "Bitiş Tarihi: "
 
3817
 
 
3818
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:188
 
3819
msgid "No due date"
 
3820
msgstr "Bitiş tarihi yok"
 
3821
 
 
3822
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:317
 
3823
msgctxt "except for listed dates"
 
3824
msgid " except"
 
3825
msgstr " hariç"
 
3826
 
 
3827
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:325
 
3828
msgid "Repeats: "
 
3829
msgstr "Tekrar sayısı: "
 
3830
 
 
3831
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:335
 
3832
msgid "No reminders"
 
3833
msgstr "Anımsatıcı yok"
 
3834
 
 
3835
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:338
 
3836
#, kde-format
 
3837
msgid "Reminder: "
 
3838
msgid_plural "%1 reminders: "
 
3839
msgstr[0] "%1 anımsatıcı: "
 
3840
 
 
3841
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
 
3842
#, kde-format
 
3843
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
3844
msgid "%1 before the start"
 
3845
msgstr "başlangıçtan önce %1"
 
3846
 
 
3847
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:356
 
3848
#, kde-format
 
3849
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
3850
msgid "%1 after the start"
 
3851
msgstr "başlangıçtan sonra %1"
 
3852
 
 
3853
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:362
 
3854
#, kde-format
 
3855
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
3856
msgid "%1 before the end"
 
3857
msgstr "bitişten önce %1"
 
3858
 
 
3859
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
 
3860
#, kde-format
 
3861
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
3862
msgid "%1 after the end"
 
3863
msgstr "bitişten sonra %1"
 
3864
 
 
3865
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:375
 
3866
#, kde-format
 
3867
msgid "1 day"
 
3868
msgid_plural "%1 days"
 
3869
msgstr[0] "%1 gün"
 
3870
 
 
3871
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:378
 
3872
#, kde-format
 
3873
msgid "1 hour"
 
3874
msgid_plural "%1 hours"
 
3875
msgstr[0] "%1 saat"
 
3876
 
 
3877
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:381
 
3878
#, kde-format
 
3879
msgid "1 minute"
 
3880
msgid_plural "%1 minutes"
 
3881
msgstr[0] "%1 dakika"
 
3882
 
 
3883
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:385
 
3884
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:652
 
3885
msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
 
3886
msgid ", "
 
3887
msgstr ", "
 
3888
 
 
3889
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
 
3890
msgid "Organizer: "
 
3891
msgstr "Düzenleyen: "
 
3892
 
 
3893
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:404
 
3894
msgid "Location: "
 
3895
msgstr "Konum: "
 
3896
 
 
3897
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:480
 
3898
msgid "Notes:"
 
3899
msgstr "Notlar:"
 
3900
 
 
3901
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:488
 
3902
msgid "No Subitems"
 
3903
msgstr "Alt Öge Yok"
 
3904
 
 
3905
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:491
 
3906
#, kde-format
 
3907
msgid "1 Subitem:"
 
3908
msgid_plural "%1 Subitems:"
 
3909
msgstr[0] "%1 Alt öge:"
 
3910
 
 
3911
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:510
 
3912
msgctxt "no status"
 
3913
msgid "none"
 
3914
msgstr "hiçbiri"
 
3915
 
 
3916
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:512
 
3917
msgctxt "unknown status"
 
3918
msgid "unknown"
 
3919
msgstr "bilinmeyen"
 
3920
 
 
3921
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:520
 
3922
#, kde-format
 
3923
msgctxt "subitem start date"
 
3924
msgid "Start Date: %1\n"
 
3925
msgstr "Başlama Tarihi: %1\n"
 
3926
 
 
3927
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:525
 
3928
#, kde-format
 
3929
msgctxt "subitem start time"
 
3930
msgid "Start Time: %1\n"
 
3931
msgstr "Başlama Saati: %1\n"
 
3932
 
 
3933
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
 
3934
#, kde-format
 
3935
msgctxt "subitem due date"
 
3936
msgid "Due Date: %1\n"
 
3937
msgstr "Gerçekleşme Tarihi: %1\n"
 
3938
 
 
3939
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:537
 
3940
#, kde-format
 
3941
msgctxt "subitem due time"
 
3942
msgid "Due Time: %1\n"
 
3943
msgstr "Bitiş zamanı %1\n"
 
3944
 
 
3945
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:542
 
3946
#, kde-format
 
3947
msgctxt "subitem counter"
 
3948
msgid "%1: "
 
3949
msgstr "%1: "
 
3950
 
 
3951
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:550
 
3952
#, kde-format
 
3953
msgctxt "subitem Status: statusString"
 
3954
msgid "Status: %1\n"
 
3955
msgstr "Durum: %1\n"
 
3956
 
 
3957
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:554
 
3958
#, kde-format
 
3959
msgctxt "subitem Priority: N"
 
3960
msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n"
 
3961
msgstr "Öncelik: <numid>%1</numid>\n"
 
3962
 
 
3963
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
 
3964
#, kde-format
 
3965
msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
 
3966
msgid "Secrecy: %1\n"
 
3967
msgstr "Gizlilik: %1\n"
 
3968
 
 
3969
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:571
 
3970
msgid "No Attachments"
 
3971
msgstr "Eklenti Yok"
 
3972
 
 
3973
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:574
 
3974
#, kde-format
 
3975
msgid "1 Attachment:"
 
3976
msgid_plural "%1 Attachments:"
 
3977
msgstr[0] "%1 Eklenti:"
 
3978
 
 
3979
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:582
 
3980
msgctxt "Spacer for list of attachments"
 
3981
msgid "  "
 
3982
msgstr "  "
 
3983
 
 
3984
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:595
 
3985
msgid "No Attendees"
 
3986
msgstr "Katılımcı Yok"
 
3987
 
 
3988
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:597
 
3989
#, kde-format
 
3990
msgid "1 Attendee:"
 
3991
msgid_plural "%1 Attendees:"
 
3992
msgstr[0] "%1 Katılımcı:"
 
3993
 
 
3994
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:611
 
3995
#, kde-format
 
3996
msgctxt ""
 
3997
"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
 
3998
"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
 
3999
msgid "%1 (%2): %3"
 
4000
msgstr "%1 (%2): %3"
 
4001
 
 
4002
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:622
 
4003
#, kde-format
 
4004
msgid "Status: %1"
 
4005
msgstr "Durum: %1"
 
4006
 
 
4007
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:626
 
4008
#, kde-format
 
4009
msgid "Secrecy: %1"
 
4010
msgstr "Gizlilik: %1"
 
4011
 
 
4012
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:632
 
4013
msgid "Show as: Busy"
 
4014
msgstr "Durumu ayarla: Meşgul"
 
4015
 
 
4016
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:634
 
4017
msgid "Show as: Free"
 
4018
msgstr "Durumu ayarla: Boş"
 
4019
 
 
4020
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:640
 
4021
msgid "This task is overdue!"
 
4022
msgstr "Bu görev gecikmiş!"
 
4023
 
 
4024
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:646
 
4025
msgid "Settings: "
 
4026
msgstr "Ayarlar: "
 
4027
 
 
4028
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:651
 
4029
msgid "Categories: "
 
4030
msgstr "Kategoriler: "
 
4031
 
 
4032
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:809
 
4033
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1095
 
4034
#, kde-format
 
4035
msgctxt "date from-to"
 
4036
msgid "%1 - %2"
 
4037
msgstr "%1 - %2"
 
4038
 
 
4039
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:811
 
4040
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1097
 
4041
#, kde-format
 
4042
msgctxt ""
 
4043
"date from-\n"
 
4044
"to"
 
4045
msgid ""
 
4046
"%1 -\n"
 
4047
"%2"
 
4048
msgstr "%1 - %2"
 
4049
 
 
4050
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:874
 
4051
msgid "Today's Events"
 
4052
msgstr ""
 
4053
 
 
4054
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1120
 
4055
#, kde-format
 
4056
msgctxt "date from - to (week number)"
 
4057
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
 
4058
msgstr ""
 
4059
"%1-%2\n"
 
4060
"Hafta %3"
 
4061
 
 
4062
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
 
4063
#, kde-format
 
4064
msgctxt ""
 
4065
"date from -\n"
 
4066
"to (week number)"
 
4067
msgid ""
 
4068
"%1 -\n"
 
4069
"%2 (Week %3)"
 
4070
msgstr ""
 
4071
"%1-%2\n"
 
4072
"Hafta %3"
 
4073
 
 
4074
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1310
 
4075
#, kde-format
 
4076
msgctxt "monthname year"
 
4077
msgid "%1 <numid>%2</numid>"
 
4078
msgstr "%1 <numid>%2</numid>"
 
4079
 
 
4080
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1412
 
4081
msgctxt "@option sort by title"
 
4082
msgid "Title"
 
4083
msgstr "Başlık"
 
4084
 
 
4085
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1413
 
4086
msgctxt "@option sort by start date/time"
 
4087
msgid "Start Date"
 
4088
msgstr ""
 
4089
 
 
4090
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1414
 
4091
msgctxt "@option sort by due date/time"
 
4092
msgid "Due Date"
 
4093
msgstr ""
 
4094
 
 
4095
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1415
 
4096
msgctxt "@option sort by priority"
 
4097
msgid "Priority"
 
4098
msgstr "Öncelik"
 
4099
 
 
4100
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1416
 
4101
msgctxt "@option sort by percent completed"
 
4102
msgid "Percent Complete"
 
4103
msgstr ""
 
4104
 
 
4105
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1422
 
4106
msgctxt "@option sort in increasing order"
 
4107
msgid "Ascending"
 
4108
msgstr "Artan"
 
4109
 
 
4110
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1423
 
4111
msgctxt "@option sort in descreasing order"
 
4112
msgid "Descending"
 
4113
msgstr "Azalan"
 
4114
 
 
4115
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1433
 
4116
msgid "To-do list"
 
4117
msgstr "Yapılacaklar listesi"
 
4118
 
 
4119
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1500
 
4120
msgctxt "@label to-do summary"
 
4121
msgid "Title"
 
4122
msgstr "Başlık"
 
4123
 
 
4124
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1508
 
4125
msgctxt "@label to-do percentage complete"
 
4126
msgid "Complete"
 
4127
msgstr "Bitmiş"
 
4128
 
 
4129
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1516
 
4130
msgctxt "@label to-do due date"
 
4131
msgid "Due"
 
4132
msgstr "Son Tarih"
 
4133
 
 
4134
#: kodaymatrix.cpp:248
 
4135
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
 
4136
msgid ","
 
4137
msgstr ","
 
4138
 
 
4139
#: kodaymatrix.cpp:693
 
4140
msgid "&Move"
 
4141
msgstr "&Taşı"
 
4142
 
 
4143
#: kodaymatrix.cpp:695
 
4144
msgid "&Copy"
 
4145
msgstr "K&opyala"
 
4146
 
 
4147
#: kodaymatrix.cpp:698
 
4148
msgid "&Add"
 
4149
msgstr "&Ekle"
 
4150
 
 
4151
#: kodaymatrix.cpp:701
 
4152
msgid "&Cancel"
 
4153
msgstr "İ&ptal"
 
4154
 
 
4155
#: rc.cpp:1
 
4156
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
4157
msgid "Your names"
 
4158
msgstr ""
 
4159
"Serdar Soytetir, Onur Küçük, ,Launchpad Contributions:,Emrah Ergin,Engin "
 
4160
"Çağatay,H. İbrahim Güngör,kulkke,ubuntuki"
 
4161
 
 
4162
#: rc.cpp:2
 
4163
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
4164
msgid "Your emails"
 
4165
msgstr ""
 
4166
"tulliana@gmail.com, "
 
4167
"onur@pardus.org.tr,,,erginemr@hotmail.com,engincagatay@yahoo.com,,,"
 
4168
 
 
4169
#. i18n: file: filteredit_base.ui:23
 
4170
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, searchline)
 
4171
#: rc.cpp:5
 
4172
msgid "Search"
 
4173
msgstr ""
 
4174
 
 
4175
#. i18n: file: filteredit_base.ui:37
 
4176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
 
4177
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
 
4178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
 
4179
#: rc.cpp:8 rc.cpp:306
 
4180
msgid "&New"
 
4181
msgstr "&Yeni"
 
4182
 
 
4183
#. i18n: file: filteredit_base.ui:55
 
4184
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame)
 
4185
#: rc.cpp:14
 
4186
msgid "Filter Details"
 
4187
msgstr "Filtre Ayrıntıları"
 
4188
 
 
4189
#. i18n: file: filteredit_base.ui:75
 
4190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
4191
#: rc.cpp:17
 
4192
msgctxt "filter name"
 
4193
msgid "Name:"
 
4194
msgstr "İsim:"
 
4195
 
 
4196
#. i18n: file: filteredit_base.ui:90
 
4197
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
 
4198
#: rc.cpp:20
 
4199
msgid ""
 
4200
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
 
4201
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
 
4202
"might be handy to hide them."
 
4203
msgstr ""
 
4204
"Görünümlerinizde tekrarlayan olayları ve yapılacak işleri göstermek "
 
4205
"istemiyorsanız bu seçeneği seçin. Günlük ve haftalık olarak tekrarlayan "
 
4206
"unsurlar çok yer kaplayabilir, bu nedenle bunları gizlemek faydalı olabilir."
 
4207
 
 
4208
#. i18n: file: filteredit_base.ui:93
 
4209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
 
4210
#: rc.cpp:23
 
4211
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
 
4212
msgstr "Yinelenen olayları ve yapılacak ögelerini &gizle"
 
4213
 
 
4214
#. i18n: file: filteredit_base.ui:100
 
4215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
 
4216
#: rc.cpp:26
 
4217
msgid ""
 
4218
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
 
4219
"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
 
4220
"given number of days are hidden."
 
4221
msgstr ""
 
4222
"Bu kutucuk işaretli ise, süzgeç tamamlanmış listeden bütün yapılacak işleri "
 
4223
"gizler. Alternatif olarak sadece belirli sayıda gün içinde tamamlanmış "
 
4224
"unsurlar gizlenir."
 
4225
 
 
4226
#. i18n: file: filteredit_base.ui:103
 
4227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
 
4228
#: rc.cpp:29
 
4229
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
 
4230
msgstr "Biten ya&pılacak ögelerini gizle"
 
4231
 
 
4232
#. i18n: file: filteredit_base.ui:137
 
4233
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
 
4234
#: rc.cpp:32
 
4235
msgid ""
 
4236
"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
 
4237
"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
 
4238
"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
 
4239
"spinbox."
 
4240
msgstr ""
 
4241
"Bu seçenek tamamlanmış hangi yapılacak işin gizleneceğini seçmenizi sağlar. "
 
4242
"<i>Hemen</i> seçeneğini seçerseniz, işaretlediğiniz andan itibaren yapılacak "
 
4243
"iş gizlenir. Kaydırma kutusundan gün sayısını artırabilir veya "
 
4244
"azaltabilirsiniz."
 
4245
 
 
4246
#. i18n: file: filteredit_base.ui:140
 
4247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
 
4248
#: rc.cpp:35
 
4249
msgid "Days after completion:"
 
4250
msgstr "Tamamlanmadan sonraki gün sayısı:"
 
4251
 
 
4252
#. i18n: file: filteredit_base.ui:153
 
4253
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, mCompletedTimeSpan)
 
4254
#: rc.cpp:38
 
4255
msgid ""
 
4256
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
 
4257
"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
 
4258
"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do "
 
4259
"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
 
4260
"ago."
 
4261
msgstr ""
 
4262
"Burada, yapılacak iş listesinden gizlenmesi için tamamlanması gereken "
 
4263
"yapılacak işin gün sayısını verebilirsiniz. \"Hemen\" seçerseniz, tamamlanan "
 
4264
"bütün yapılacak işler listeden silinecektir. Örneğin, 1 değerini girerseniz, "
 
4265
"24 saatten fazla bir süre önce bitmiş olarak işaretlenmiş olan yapılacak "
 
4266
"bütün işler gizlenecektir."
 
4267
 
 
4268
#. i18n: file: filteredit_base.ui:178
 
4269
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
 
4270
#: rc.cpp:41
 
4271
msgid ""
 
4272
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
 
4273
"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
 
4274
"item.)"
 
4275
msgstr ""
 
4276
"Bu seçenek, başlangıç tarihi henüz gelmemiş olan tüm yapılacak işleri "
 
4277
"gizler. (Başlangıç tarihi, yapılacak iş öğesinin bitiş tarihi değildir.)"
 
4278
 
 
4279
#. i18n: file: filteredit_base.ui:181
 
4280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
 
4281
#: rc.cpp:44
 
4282
msgid "Hide &inactive to-dos"
 
4283
msgstr "Etkin olmayan yapılacak ögelerini&gizle"
 
4284
 
 
4285
#. i18n: file: filteredit_base.ui:223
 
4286
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
 
4287
#: rc.cpp:50
 
4288
msgid ""
 
4289
"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
 
4290
"<i>not</i> contain the selected categories."
 
4291
msgstr ""
 
4292
"Bu seçenek açıkken, bu süzgeç seçili olan sınıfları <i>içermeyen</i> tüm "
 
4293
"tekrarları gösterecektir."
 
4294
 
 
4295
#. i18n: file: filteredit_base.ui:226
 
4296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
 
4297
#: rc.cpp:53
 
4298
msgid "Show all except selected"
 
4299
msgstr "Seçilenler dışındakilerin tümünü göster"
 
4300
 
 
4301
#. i18n: file: filteredit_base.ui:239
 
4302
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
 
4303
#: rc.cpp:56
 
4304
msgid ""
 
4305
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
 
4306
"least the selected items."
 
4307
msgstr ""
 
4308
"Bu seçenek açıkken, bu süzgeç en azından seçili olan tüm ögeleri gösterir."
 
4309
 
 
4310
#. i18n: file: filteredit_base.ui:242
 
4311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
 
4312
#: rc.cpp:59
 
4313
msgid "Show only selected"
 
4314
msgstr "Sadece seçili olanları göster"
 
4315
 
 
4316
#. i18n: file: filteredit_base.ui:252
 
4317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton)
 
4318
#: rc.cpp:62
 
4319
msgid "Change..."
 
4320
msgstr "Değiştir..."
 
4321
 
 
4322
#. i18n: file: filteredit_base.ui:266
 
4323
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
 
4324
#: rc.cpp:65
 
4325
msgid ""
 
4326
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
 
4327
"else.<br>\n"
 
4328
"Only to-dos which have least one attendee will be checked.  If you are not "
 
4329
"in the list of attendees the to-do will be hidden."
 
4330
msgstr ""
 
4331
"Bu seçenek, başka birine tanımlanmış olan, listenizdeki bütün yapılacak "
 
4332
"işleri gizler.<br>\n"
 
4333
"En azından bir katılımcı içeren yapılacak işler seçilecektir. Katılımcı "
 
4334
"listesi içinde yer almıyorsanız, yapılacak iş gizlenecektir."
 
4335
 
 
4336
#. i18n: file: filteredit_base.ui:269
 
4337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
 
4338
#: rc.cpp:69
 
4339
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
 
4340
msgstr "Bana atanmayan yapılacak ögelerini gizle"
 
4341
 
 
4342
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:27
 
4343
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish)
 
4344
#: rc.cpp:72
 
4345
msgid "P&ublish"
 
4346
msgstr "&Yayınla"
 
4347
 
 
4348
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:39
 
4349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 
4350
#: rc.cpp:75
 
4351
msgid ""
 
4352
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
 
4353
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
 
4354
"already busy are published, not why they are busy."
 
4355
msgstr ""
 
4356
"Boş/Meşgül bilgisi yayınlayarak, diğerlerine sizi bir toplantıya davet "
 
4357
"ederlerken hesaptaki takviminize erişim izni vermiş olursunuz. Bu sadece "
 
4358
"meşgul olduğunuz zamanlarda yayınlanır, neden meşgul olduğunuzu yayınlamaz."
 
4359
 
 
4360
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:51
 
4361
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable)
 
4362
#: rc.cpp:78
 
4363
msgid ""
 
4364
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
 
4365
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
 
4366
"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
 
4367
"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, "
 
4368
"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
 
4369
"and manages the access to it from other users."
 
4370
msgstr ""
 
4371
"Müsait/Meşgul bilgisini otomatik olarak yüklemek için bu kutucuğu tıklayın.\n"
 
4372
"Bu seçeneği atlamak ve KOrganizer'in Zamanlama menüsünü kullanarak "
 
4373
"Müsait/Meşgul bilgisini yüklemek veya postalamak mümkündür.\n"
 
4374
"Not: KOrganizer, KDE Kolab istemcisi olarak çalışıyorsa buna gerek yoktur, "
 
4375
"çünkü Kolab2 sunucusu Müsait/Meşgul bilginizin yayınlanması ve başka "
 
4376
"kullanıcıların bu bilgiye erişmesi ile ilgili işlemleri yapmaktadır."
 
4377
 
 
4378
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:54
 
4379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable)
 
4380
#: rc.cpp:83
 
4381
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
 
4382
msgstr "Boş/&meşgul bilgilerimi otomatik yayınla"
 
4383
 
 
4384
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:69
 
4385
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel)
 
4386
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:82
 
4387
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay)
 
4388
#: rc.cpp:86 rc.cpp:92
 
4389
msgid ""
 
4390
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
 
4391
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
 
4392
"information automatically."
 
4393
msgstr ""
 
4394
"Her yükleme arasındaki en düşük zaman aralığını dakika cinsinden buraya "
 
4395
"belirtin. Bu ayar, sadece bilgilerinizi otomatik olarak yayınlamayı "
 
4396
"seçtiğiniz takdirde etkili olacaktır."
 
4397
 
 
4398
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:72
 
4399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel)
 
4400
#: rc.cpp:89
 
4401
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
 
4402
msgstr "Yüklemeler arasında geçecek en az süre (dakika olarak):"
 
4403
 
 
4404
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:102
 
4405
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
 
4406
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:115
 
4407
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays)
 
4408
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:131
 
4409
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
 
4410
#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 rc.cpp:104
 
4411
msgid ""
 
4412
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
 
4413
"to others here."
 
4414
msgstr ""
 
4415
"Yayınlanmasını ve başkalarına görünmesini istediğiniz takvim günlerini "
 
4416
"buradan ayarlayabilirsiniz."
 
4417
 
 
4418
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:105
 
4419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
 
4420
#: rc.cpp:98
 
4421
msgid "Publish"
 
4422
msgstr "Yayınla"
 
4423
 
 
4424
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:134
 
4425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
 
4426
#: rc.cpp:107
 
4427
msgid "days of free/busy information"
 
4428
msgstr "boş/meşgul günler bilgileri"
 
4429
 
 
4430
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:159
 
4431
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
 
4432
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:338
 
4433
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2)
 
4434
#: rc.cpp:110 rc.cpp:177
 
4435
msgid "Server Information"
 
4436
msgstr "Sunucu Bilgisi"
 
4437
 
 
4438
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:178
 
4439
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl)
 
4440
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:250
 
4441
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7)
 
4442
#: rc.cpp:113 rc.cpp:146
 
4443
msgid ""
 
4444
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
 
4445
"published here.\n"
 
4446
"Ask the server administrator for this information."
 
4447
msgstr ""
 
4448
"Müsait/Meşgul bilginizin hangi sunucuya yükleneceğine ilişkin URL'yi buraya "
 
4449
"girin.\n"
 
4450
"Bu bilgi için sunucunu yöneten kişiye başvurun."
 
4451
 
 
4452
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:185
 
4453
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword)
 
4454
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:195
 
4455
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
4456
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:350
 
4457
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword)
 
4458
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:423
 
4459
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
4460
#: rc.cpp:117 rc.cpp:120 rc.cpp:180 rc.cpp:221
 
4461
msgid "Enter your groupware server login password here."
 
4462
msgstr "Grup sunucusu giriş parolanızı buraya girin."
 
4463
 
 
4464
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:198
 
4465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
4466
#: rc.cpp:123
 
4467
msgid "Password:"
 
4468
msgstr "Parola:"
 
4469
 
 
4470
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:210
 
4471
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6)
 
4472
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:231
 
4473
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser)
 
4474
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:362
 
4475
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser)
 
4476
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:410
 
4477
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
 
4478
#: rc.cpp:126 rc.cpp:134 rc.cpp:183 rc.cpp:213
 
4479
msgid ""
 
4480
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
 
4481
"\n"
 
4482
"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
 
4483
"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
 
4484
"also be different. In the last case enter your UID."
 
4485
msgstr ""
 
4486
"Sunucudaki hesabınızla ilişkili giriş bilgisini buraya girin.\n"
 
4487
"\n"
 
4488
"Kolab2 sunucu özelliği olarak UID (Eşsiz Tanımlayıcı) kaydı: Varsayılan ayar "
 
4489
"olarak UID'niz Kolab2 sunucusunda e-posta adresiniz olacaktır, ancak farklı "
 
4490
"da olabilir. Böyle bir durumda UID'nizi girin."
 
4491
 
 
4492
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:213
 
4493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
 
4494
#: rc.cpp:131
 
4495
msgctxt "login name on the Kolab server"
 
4496
msgid "Username:"
 
4497
msgstr "Kullanıcı Adı:"
 
4498
 
 
4499
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:239
 
4500
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
 
4501
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:443
 
4502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
 
4503
#: rc.cpp:139 rc.cpp:227
 
4504
msgid ""
 
4505
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
 
4506
"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
 
4507
"configuration file.\n"
 
4508
"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
 
4509
"configuration file."
 
4510
msgstr ""
 
4511
"Bu kutucuğu işaretleyerek, KOrganizer'in ayar dosyasında saklamak suretiyle "
 
4512
"parolanızı hatırlamasını ve Müsait/Meşgul bilginizi her yüklediğinde size "
 
4513
"sormamasını sağlayabilirsiniz.\n"
 
4514
"Güvenlik sebepleri nedeniyle, ayar dosyasında parolanızı saklamak tavsiye "
 
4515
"edilmez."
 
4516
 
 
4517
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:242
 
4518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
 
4519
#: rc.cpp:143
 
4520
msgid "Remember p&assword"
 
4521
msgstr "&Parolayı anımsa"
 
4522
 
 
4523
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:253
 
4524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
 
4525
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:398
 
4526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
 
4527
#: rc.cpp:150 rc.cpp:210
 
4528
msgid "Server URL:"
 
4529
msgstr "Sunucu Adresi:"
 
4530
 
 
4531
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:263
 
4532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
4533
#: rc.cpp:153
 
4534
msgid "(No need if using Kolab server version 2)"
 
4535
msgstr ""
 
4536
 
 
4537
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:290
 
4538
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve)
 
4539
#: rc.cpp:156
 
4540
msgid "&Retrieve"
 
4541
msgstr "&Getir"
 
4542
 
 
4543
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:302
 
4544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
 
4545
#: rc.cpp:159
 
4546
msgid ""
 
4547
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
 
4548
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
 
4549
msgstr ""
 
4550
"Diğerlerinin yayınladığı Boş/Meşgul bilgisini alarak onları bir toplantıya "
 
4551
"davet ederken takvim bilgilerini gözönüne alabilirsiniz."
 
4552
 
 
4553
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:312
 
4554
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
 
4555
#: rc.cpp:162
 
4556
msgid ""
 
4557
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
 
4558
"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
 
4559
"make this possible."
 
4560
msgstr ""
 
4561
"Bu kutucuğu tıklayarak diğer kişilerin Müsait/Meşgul bilgisini otomatik "
 
4562
"olarak getirebilirsiniz. Bunun mümkün olması için doğru sunucu bilgisini "
 
4563
"girmeniz gerekir."
 
4564
 
 
4565
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:315
 
4566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
 
4567
#: rc.cpp:165
 
4568
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
 
4569
msgstr "Diğer kişilerin &boş/meşgul bilgilerini otomatik olarak al"
 
4570
 
 
4571
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:325
 
4572
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
 
4573
#: rc.cpp:168
 
4574
msgid ""
 
4575
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
 
4576
msgstr ""
 
4577
"Sunucudan kullanıcı.ifb yerine kullanıcı@eposta.ifb almak için kullan"
 
4578
 
 
4579
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:328
 
4580
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
 
4581
#: rc.cpp:171
 
4582
msgid ""
 
4583
"Check this box to download a free/busy file in the format "
 
4584
"\"user@domain.ifb\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will "
 
4585
"download a free/busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask "
 
4586
"the server Administrator if you are not sure about how to configure this "
 
4587
"option."
 
4588
msgstr ""
 
4589
"Bu kutucuğu tıklayarak \"user@domain.ifb\" (örneğin joe@company.com.ifb) "
 
4590
"biçiminde bir müsait/meşgul dosyasını indirebilirsiniz. Aksi takdirde "
 
4591
"user.ifb biçimindeki bir müsait/meşgul dosyası indirilecektir (örneğin "
 
4592
"joe.ifb). Bu seçeneği nasıl ayarlayacağınızı bilmiyorsanız sistem "
 
4593
"yöneticinize başvurun."
 
4594
 
 
4595
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:331
 
4596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
 
4597
#: rc.cpp:174
 
4598
msgid "Use full email &address for retrieval"
 
4599
msgstr "Alma işleminde tam e-posta &adresi kullan"
 
4600
 
 
4601
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:380
 
4602
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
 
4603
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:395
 
4604
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
 
4605
#: rc.cpp:188 rc.cpp:199
 
4606
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4607
msgid ""
 
4608
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
 
4609
"here.\n"
 
4610
"Ask the server administrator for this information.\n"
 
4611
"Here is a Kolab2 Server URL example:\n"
 
4612
"\n"
 
4613
"https://kolab2.example.com/freebusy/\n"
 
4614
"\n"
 
4615
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n"
 
4616
"\n"
 
4617
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
 
4618
msgstr ""
 
4619
 
 
4620
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:413
 
4621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
4622
#: rc.cpp:218
 
4623
msgid "User&name:"
 
4624
msgstr "&Kullanıcı Adı:"
 
4625
 
 
4626
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:426
 
4627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
4628
#: rc.cpp:224
 
4629
msgid "Passwor&d:"
 
4630
msgstr "&Parola:"
 
4631
 
 
4632
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:446
 
4633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
 
4634
#: rc.cpp:231
 
4635
msgid "Re&member password"
 
4636
msgstr "&Parolayı anımsa"
 
4637
 
 
4638
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:29
 
4639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
 
4640
#: rc.cpp:234
 
4641
msgid "A&dd..."
 
4642
msgstr "&Ekle..."
 
4643
 
 
4644
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:39
 
4645
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
 
4646
#: rc.cpp:237
 
4647
msgid "&Modify..."
 
4648
msgstr ""
 
4649
 
 
4650
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:49
 
4651
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
 
4652
#: rc.cpp:240
 
4653
msgid "R&emove"
 
4654
msgstr "&Kaldır"
 
4655
 
 
4656
#. i18n: file: korganizer_part.rc:5
 
4657
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
4658
#. i18n: file: korganizerui.rc:4
 
4659
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
4660
#: rc.cpp:243 rc.cpp:1195
 
4661
msgid "&File"
 
4662
msgstr "&Dosya"
 
4663
 
 
4664
#. i18n: file: korganizer_part.rc:12
 
4665
#. i18n: ectx: Menu (import)
 
4666
#. i18n: file: korganizerui.rc:5
 
4667
#. i18n: ectx: Menu (import)
 
4668
#: rc.cpp:246 rc.cpp:1198
 
4669
msgid "&Import"
 
4670
msgstr "&İçeriye Aktar"
 
4671
 
 
4672
#. i18n: file: korganizer_part.rc:19
 
4673
#. i18n: ectx: Menu (export)
 
4674
#. i18n: file: korganizerui.rc:12
 
4675
#. i18n: ectx: Menu (export)
 
4676
#: rc.cpp:249 rc.cpp:1201
 
4677
msgid "&Export"
 
4678
msgstr "&Dışarıya Aktar"
 
4679
 
 
4680
#. i18n: file: korganizer_part.rc:45
 
4681
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
4682
#. i18n: file: korganizerui.rc:30
 
4683
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
4684
#: rc.cpp:255 rc.cpp:1207
 
4685
msgid "&View"
 
4686
msgstr "&Görünüm"
 
4687
 
 
4688
#. i18n: file: korganizer_part.rc:62
 
4689
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
4690
#. i18n: file: korganizerui.rc:47
 
4691
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
4692
#: rc.cpp:258 rc.cpp:1210
 
4693
msgid "&Zoom"
 
4694
msgstr "&Büyüt"
 
4695
 
 
4696
#. i18n: file: korganizer_part.rc:70
 
4697
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
4698
#. i18n: file: korganizerui.rc:55
 
4699
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
4700
#: rc.cpp:261 rc.cpp:1213
 
4701
msgid "&Go"
 
4702
msgstr "&Git"
 
4703
 
 
4704
#. i18n: file: korganizer_part.rc:82
 
4705
#. i18n: ectx: Menu (actions)
 
4706
#. i18n: file: korganizerui.rc:68
 
4707
#. i18n: ectx: Menu (actions)
 
4708
#: rc.cpp:264 rc.cpp:1216
 
4709
msgid "&Actions"
 
4710
msgstr "&Eylemler"
 
4711
 
 
4712
#. i18n: file: korganizer_part.rc:97
 
4713
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
 
4714
#. i18n: file: korganizerui.rc:84
 
4715
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
 
4716
#: rc.cpp:267 rc.cpp:1219
 
4717
msgid "S&chedule"
 
4718
msgstr "&Zamanla"
 
4719
 
 
4720
#. i18n: file: korganizer_part.rc:109
 
4721
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
4722
#. i18n: file: korganizerui.rc:96
 
4723
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
4724
#: rc.cpp:270 rc.cpp:1222
 
4725
msgid "&Settings"
 
4726
msgstr "Aya&rlar"
 
4727
 
 
4728
#. i18n: file: korganizer_part.rc:110
 
4729
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
 
4730
#. i18n: file: korganizerui.rc:97
 
4731
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
 
4732
#: rc.cpp:273 rc.cpp:1225
 
4733
msgid "&Sidebar"
 
4734
msgstr "&Yan Çubuk"
 
4735
 
 
4736
#. i18n: file: korganizer_part.rc:128
 
4737
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
4738
#. i18n: file: korganizerui.rc:111
 
4739
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
4740
#: rc.cpp:276 rc.cpp:1228
 
4741
msgid "&Help"
 
4742
msgstr "&Yardım"
 
4743
 
 
4744
#. i18n: file: korganizer_part.rc:133
 
4745
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
4746
#. i18n: file: korganizerui.rc:117
 
4747
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
4748
#: rc.cpp:279 rc.cpp:1231
 
4749
msgctxt "main toolbar"
 
4750
msgid "Main"
 
4751
msgstr "Ana"
 
4752
 
 
4753
#. i18n: file: korganizer_part.rc:149
 
4754
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
 
4755
#. i18n: file: korganizerui.rc:134
 
4756
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
 
4757
#: rc.cpp:282 rc.cpp:1234
 
4758
msgid "Views"
 
4759
msgstr "Görünümler"
 
4760
 
 
4761
#. i18n: file: korganizer_part.rc:158
 
4762
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
 
4763
#. i18n: file: korganizerui.rc:143
 
4764
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
 
4765
#: rc.cpp:285 rc.cpp:1237
 
4766
msgid "Schedule"
 
4767
msgstr "Zamanla"
 
4768
 
 
4769
#. i18n: file: korganizer_part.rc:164
 
4770
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
 
4771
#. i18n: file: korganizerui.rc:150
 
4772
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
 
4773
#: rc.cpp:288 rc.cpp:1240
 
4774
msgid "Filters Toolbar"
 
4775
msgstr "Filtre Araç Çubuğu"
 
4776
 
 
4777
#. i18n: file: korganizer_part.rc:184
 
4778
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
 
4779
#. i18n: file: korganizerui.rc:170
 
4780
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
 
4781
#: rc.cpp:291 rc.cpp:1243
 
4782
msgid "Calendar Colors"
 
4783
msgstr "Takvim Renkleri"
 
4784
 
 
4785
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:23
 
4786
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
 
4787
#: rc.cpp:294
 
4788
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
 
4789
msgstr "Daveti alacak adreslerin listesi"
 
4790
 
 
4791
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:26
 
4792
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
 
4793
#: rc.cpp:297
 
4794
msgid ""
 
4795
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
 
4796
"the iCalendar invitation."
 
4797
msgstr ""
 
4798
"Bu, iCalendar davetini almak için şu anda seçmiş olduğunuz bütün adreslerin "
 
4799
"listesidir."
 
4800
 
 
4801
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:37
 
4802
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
 
4803
#: rc.cpp:300
 
4804
msgid "Create a new recipient"
 
4805
msgstr "Yeni bir alıcı oluştur"
 
4806
 
 
4807
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:40
 
4808
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
 
4809
#: rc.cpp:303
 
4810
msgid ""
 
4811
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
 
4812
"addressee to add to the recipients list"
 
4813
msgstr ""
 
4814
"Bu düğmeyi tıklayarak alıcılar listesine eklemek üzere yeni bir adres için "
 
4815
"isim ve e-posta ekleyebilirsiniz."
 
4816
 
 
4817
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:50
 
4818
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
 
4819
#: rc.cpp:309
 
4820
msgid "Remove the recipient currently selected"
 
4821
msgstr "O anda seçilmiş alıcıyı siler"
 
4822
 
 
4823
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:53
 
4824
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
 
4825
#: rc.cpp:312
 
4826
msgid ""
 
4827
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
 
4828
msgstr "Şu anda listeden seçilmiş alıcıyı silmek için bu düğmeyi tıklayın"
 
4829
 
 
4830
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
 
4831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
 
4832
#: rc.cpp:315
 
4833
msgid "&Remove"
 
4834
msgstr "&Kaldır..."
 
4835
 
 
4836
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:63
 
4837
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
 
4838
#: rc.cpp:318
 
4839
msgid "Select a recipient from your address book"
 
4840
msgstr "Adres defterinizden bir alıcı seçin"
 
4841
 
 
4842
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:66
 
4843
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
 
4844
#: rc.cpp:321
 
4845
msgid ""
 
4846
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
 
4847
"recipient from your address book"
 
4848
msgstr ""
 
4849
"Bu düğmeye tıklayarak, adres defterinizden bir alıcı seçmenize izin verecek "
 
4850
"başka bir diyalog penceresi açabilirsiniz."
 
4851
 
 
4852
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:69
 
4853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
 
4854
#: rc.cpp:324
 
4855
msgid "&Select..."
 
4856
msgstr "&Seç..."
 
4857
 
 
4858
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:98
 
4859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 
4860
#: rc.cpp:327
 
4861
msgctxt "recipient name"
 
4862
msgid "Name:"
 
4863
msgstr "İsim:"
 
4864
 
 
4865
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:108
 
4866
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
 
4867
#: rc.cpp:330
 
4868
msgid "The recipient's name"
 
4869
msgstr "Alıcının adı"
 
4870
 
 
4871
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:111
 
4872
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
 
4873
#: rc.cpp:333
 
4874
msgid "This field contains the name of the recipient"
 
4875
msgstr "Bu alan alıcının adını içerir"
 
4876
 
 
4877
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:125
 
4878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
 
4879
#: rc.cpp:336
 
4880
msgctxt "recipient email"
 
4881
msgid "Email:"
 
4882
msgstr "E-posta:"
 
4883
 
 
4884
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:135
 
4885
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
 
4886
#: rc.cpp:339
 
4887
msgid "The recipient's email address"
 
4888
msgstr "Alıcının e-posta adresi"
 
4889
 
 
4890
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:138
 
4891
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
 
4892
#: rc.cpp:342
 
4893
msgid "This field contains the email address of the recipient"
 
4894
msgstr "Bu alan alıcının e-posta adresini içerir"
 
4895
 
 
4896
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36
 
4897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
4898
#: rc.cpp:345
 
4899
msgid ""
 
4900
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
4901
"type=\"text/css\">\n"
 
4902
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
4903
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
4904
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
4905
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
4906
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4907
"weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>"
 
4908
msgstr ""
 
4909
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
4910
"type=\"text/css\">\n"
 
4911
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
4912
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
4913
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
4914
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
4915
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4916
"weight:600;\">Günlük yazdırma seçenekleri:</span></p></body></html>"
 
4917
 
 
4918
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:43
 
4919
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
4920
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:24
 
4921
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
4922
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24
 
4923
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
4924
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:28
 
4925
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
4926
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:28
 
4927
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
4928
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:28
 
4929
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
4930
#: rc.cpp:351 rc.cpp:396 rc.cpp:417 rc.cpp:1252 rc.cpp:1381 rc.cpp:1567
 
4931
msgid "Date && Time Range"
 
4932
msgstr "Tarih ve Saat Aralığı"
 
4933
 
 
4934
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49
 
4935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
 
4936
#: rc.cpp:354
 
4937
msgid "&All journal entries"
 
4938
msgstr "&Tüm günlük girdileri"
 
4939
 
 
4940
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59
 
4941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
 
4942
#: rc.cpp:357
 
4943
msgid "Date &range:"
 
4944
msgstr "Tarih ar&alığı:"
 
4945
 
 
4946
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:99
 
4947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
4948
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:52
 
4949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
4950
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52
 
4951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
4952
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:68
 
4953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
4954
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:121
 
4955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
4956
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:40
 
4957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
4958
#: rc.cpp:360 rc.cpp:399 rc.cpp:420 rc.cpp:1258 rc.cpp:1495 rc.cpp:1573
 
4959
msgid "&Start date:"
 
4960
msgstr "Ba&şlangıç tarihi:"
 
4961
 
 
4962
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116
 
4963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
4964
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:69
 
4965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
4966
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
 
4967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
4968
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:187
 
4969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
4970
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:169
 
4971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
4972
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:114
 
4973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
4974
#: rc.cpp:363 rc.cpp:402 rc.cpp:423 rc.cpp:1300 rc.cpp:1504 rc.cpp:1597
 
4975
msgid "&End date:"
 
4976
msgstr "&Bitiş tarihi:"
 
4977
 
 
4978
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:21
 
4979
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
4980
#: rc.cpp:366
 
4981
msgid "Yearly Print Options"
 
4982
msgstr "Yıllık olarak Yazdırma Seçenekleri"
 
4983
 
 
4984
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:33
 
4985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel)
 
4986
#: rc.cpp:369
 
4987
msgid "Print &year:"
 
4988
msgstr "&Yılı yazdır:"
 
4989
 
 
4990
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
 
4991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel)
 
4992
#: rc.cpp:372
 
4993
msgid "Number of &pages:"
 
4994
msgstr "Say&fa sayısı:"
 
4995
 
 
4996
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:110
 
4997
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup)
 
4998
#: rc.cpp:375
 
4999
msgid "Display Options"
 
5000
msgstr "Görünüm Seçenekleri"
 
5001
 
 
5002
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:119
 
5003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
 
5004
#: rc.cpp:378
 
5005
msgid "Show sub-day events as:"
 
5006
msgstr "Alt-gün olaylarını şu şekilde göster:"
 
5007
 
 
5008
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:129
 
5009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
 
5010
#: rc.cpp:381
 
5011
msgid "Show holidays as:"
 
5012
msgstr "Tatilleri bu şekilde göster:"
 
5013
 
 
5014
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
 
5015
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
 
5016
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162
 
5017
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
 
5018
#: rc.cpp:387 rc.cpp:393
 
5019
msgid "Time Boxes"
 
5020
msgstr "Zaman Kutuları"
 
5021
 
 
5022
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:105
 
5023
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
5024
#: rc.cpp:405
 
5025
msgid "Print Incidences of Type"
 
5026
msgstr "Türe göre Çakışmaları Yazdır"
 
5027
 
 
5028
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:117
 
5029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents)
 
5030
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64
 
5031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
 
5032
#: rc.cpp:408 rc.cpp:571
 
5033
msgid "&Events"
 
5034
msgstr "&Olaylar"
 
5035
 
 
5036
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:124
 
5037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
 
5038
#: rc.cpp:411
 
5039
msgid "&To-dos"
 
5040
msgstr "&Yapılacak Ögeleri"
 
5041
 
 
5042
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:131
 
5043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals)
 
5044
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80
 
5045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
 
5046
#: rc.cpp:414 rc.cpp:580
 
5047
msgid "&Journals"
 
5048
msgstr "&Günlükler"
 
5049
 
 
5050
#. i18n: file: viewconfigurationwidget.ui:29
 
5051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomCalendarSelection)
 
5052
#: rc.cpp:426
 
5053
msgid "Show custom calendars"
 
5054
msgstr ""
 
5055
 
 
5056
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13
 
5057
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
5058
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14
 
5059
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
5060
#: rc.cpp:429 rc.cpp:432
 
5061
msgid "Full name of the calendar owner"
 
5062
msgstr ""
 
5063
 
 
5064
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17
 
5065
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
5066
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18
 
5067
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
5068
#: rc.cpp:435 rc.cpp:438
 
5069
msgid "Email of the calendar owner"
 
5070
msgstr ""
 
5071
 
 
5072
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21
 
5073
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
5074
#: rc.cpp:441
 
5075
msgid "Creator application"
 
5076
msgstr ""
 
5077
 
 
5078
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22
 
5079
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
5080
#: rc.cpp:444
 
5081
msgid "Creator application of the calendar"
 
5082
msgstr ""
 
5083
 
 
5084
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25
 
5085
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
5086
#: rc.cpp:447
 
5087
msgid "Creator URL"
 
5088
msgstr ""
 
5089
 
 
5090
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26
 
5091
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
5092
#: rc.cpp:450
 
5093
msgid "URL of the creator application of the calendar."
 
5094
msgstr ""
 
5095
 
 
5096
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30
 
5097
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
5098
#: rc.cpp:453
 
5099
msgid "Page Title"
 
5100
msgstr "Sayfa Başlığı"
 
5101
 
 
5102
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35
 
5103
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
5104
#: rc.cpp:456
 
5105
msgid "Date start"
 
5106
msgstr ""
 
5107
 
 
5108
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36
 
5109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
5110
#: rc.cpp:459
 
5111
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
 
5112
msgstr ""
 
5113
 
 
5114
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39
 
5115
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
5116
#: rc.cpp:462
 
5117
msgid "Date end"
 
5118
msgstr "Bitiş tarihi"
 
5119
 
 
5120
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40
 
5121
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
5122
#: rc.cpp:465
 
5123
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
 
5124
msgstr ""
 
5125
 
 
5126
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44
 
5127
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
5128
#: rc.cpp:468
 
5129
msgid "Output filename"
 
5130
msgstr ""
 
5131
 
 
5132
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45
 
5133
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
5134
#: rc.cpp:471
 
5135
msgid "The output file name for the HTML export."
 
5136
msgstr ""
 
5137
 
 
5138
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49
 
5139
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
5140
#: rc.cpp:474
 
5141
msgid "Style sheet"
 
5142
msgstr ""
 
5143
 
 
5144
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50
 
5145
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
5146
#: rc.cpp:477
 
5147
msgid ""
 
5148
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
 
5149
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
 
5150
msgstr ""
 
5151
 
 
5152
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54
 
5153
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
5154
#: rc.cpp:480
 
5155
msgid "Exclude private incidences from the export"
 
5156
msgstr ""
 
5157
 
 
5158
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58
 
5159
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
5160
#: rc.cpp:483
 
5161
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
 
5162
msgstr ""
 
5163
 
 
5164
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66
 
5165
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
5166
#: rc.cpp:486
 
5167
msgid "Export events as list"
 
5168
msgstr ""
 
5169
 
 
5170
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70
 
5171
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
5172
#: rc.cpp:489
 
5173
msgid "Export in month view"
 
5174
msgstr ""
 
5175
 
 
5176
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74
 
5177
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
5178
#: rc.cpp:492
 
5179
msgid "Export in week view"
 
5180
msgstr ""
 
5181
 
 
5182
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78
 
5183
#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
 
5184
#: rc.cpp:495
 
5185
msgid "Title of the calendar"
 
5186
msgstr "Takvimin başlığı"
 
5187
 
 
5188
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83
 
5189
#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
 
5190
#: rc.cpp:498
 
5191
msgid "Export location of the events"
 
5192
msgstr ""
 
5193
 
 
5194
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87
 
5195
#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
 
5196
#: rc.cpp:501
 
5197
msgid "Export categories of the events"
 
5198
msgstr ""
 
5199
 
 
5200
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91
 
5201
#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
 
5202
#: rc.cpp:504
 
5203
msgid "Export attendees of the events"
 
5204
msgstr ""
 
5205
 
 
5206
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99
 
5207
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
 
5208
#: rc.cpp:507
 
5209
msgid "Export to-do list"
 
5210
msgstr ""
 
5211
 
 
5212
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103
 
5213
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
 
5214
#: rc.cpp:510
 
5215
msgid "Title of the to-do list"
 
5216
msgstr ""
 
5217
 
 
5218
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108
 
5219
#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
 
5220
#: rc.cpp:513
 
5221
msgid "Export due dates of the to-dos"
 
5222
msgstr ""
 
5223
 
 
5224
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112
 
5225
#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
 
5226
#: rc.cpp:516
 
5227
msgid "Export location of the to-dos"
 
5228
msgstr ""
 
5229
 
 
5230
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116
 
5231
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
 
5232
#: rc.cpp:519
 
5233
msgid "Export categories of the to-dos"
 
5234
msgstr ""
 
5235
 
 
5236
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120
 
5237
#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
 
5238
#: rc.cpp:522
 
5239
msgid "Export attendees of the to-dos"
 
5240
msgstr ""
 
5241
 
 
5242
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128
 
5243
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
 
5244
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139
 
5245
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
 
5246
#: rc.cpp:525 rc.cpp:531
 
5247
msgid "Export journals"
 
5248
msgstr "Günlükleri dışa aktar"
 
5249
 
 
5250
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132
 
5251
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
 
5252
#: rc.cpp:528
 
5253
msgid "Title of the journal list"
 
5254
msgstr ""
 
5255
 
 
5256
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143
 
5257
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
 
5258
#: rc.cpp:534
 
5259
msgid "Title of the free/busy list"
 
5260
msgstr ""
 
5261
 
 
5262
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104
 
5263
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
 
5264
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
 
5265
#: rc.cpp:540 rc.cpp:1480
 
5266
msgid "To-do List"
 
5267
msgstr "Yapılacaklar"
 
5268
 
 
5269
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133
 
5270
#: rc.cpp:542
 
5271
msgid "Journals"
 
5272
msgstr "Günlükler"
 
5273
 
 
5274
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:144
 
5275
#: rc.cpp:544
 
5276
msgid "Busy times"
 
5277
msgstr ""
 
5278
 
 
5279
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:16
 
5280
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog)
 
5281
#: rc.cpp:547
 
5282
msgid "Find Events - KOrganizer"
 
5283
msgstr "Olay Bul - KOrganizer"
 
5284
 
 
5285
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:24
 
5286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel)
 
5287
#: rc.cpp:550
 
5288
msgid "&Search for:"
 
5289
msgstr "Bunu &Ara:"
 
5290
 
 
5291
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:37
 
5292
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
 
5293
#: rc.cpp:553
 
5294
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
 
5295
msgstr ""
 
5296
"Arama deseni, isterseniz '*' ve '?' özel karakterlerini kullanabilirsiniz."
 
5297
 
 
5298
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:40
 
5299
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
 
5300
#: rc.cpp:556
 
5301
msgid ""
 
5302
"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and '?' "
 
5303
"(matches any character) are supported.  For example, to match any string "
 
5304
"starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
 
5305
msgstr ""
 
5306
"Arama deseninizi buradan girin. Özel karakterler olarak '*' (herhangi bir "
 
5307
"kelime ve '?' (herhangi bir karakter) desteklenmektedir. Örneğin, 'a' harfi "
 
5308
"ile başlayan herhangi bir kelimeyi aratacaksanız a* desenini kullanın."
 
5309
 
 
5310
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:43
 
5311
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
 
5312
#: rc.cpp:559
 
5313
msgid "*"
 
5314
msgstr "*"
 
5315
 
 
5316
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:52
 
5317
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup)
 
5318
#: rc.cpp:562
 
5319
msgid "Search For"
 
5320
msgstr "Ara"
 
5321
 
 
5322
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:58
 
5323
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
 
5324
#: rc.cpp:565
 
5325
msgid "Search for Events with matching criteria"
 
5326
msgstr "Eşleşme kriterine sahip olan Olayları araştır"
 
5327
 
 
5328
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:61
 
5329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
 
5330
#: rc.cpp:568
 
5331
msgid ""
 
5332
"Check this box if you want to search for Event items that match the search "
 
5333
"criteria."
 
5334
msgstr ""
 
5335
"Arama kriterlerine uyan Olay unsurları için bir arama başlatmak istiyorsanız "
 
5336
"bu kutucuğu tıklayın"
 
5337
 
 
5338
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:74
 
5339
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
 
5340
#: rc.cpp:574
 
5341
msgid "Search for Journals with matching criteria"
 
5342
msgstr "Eşleşen kriterlere sahip günlükleri ara"
 
5343
 
 
5344
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:77
 
5345
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
 
5346
#: rc.cpp:577
 
5347
msgid ""
 
5348
"Check this box if you want to search for Journal items that match the search "
 
5349
"criteria."
 
5350
msgstr ""
 
5351
"Arama kriterleriyle uyuşan günlük unsurlarını aratmak istiyorsanız bu "
 
5352
"kutucuğu tıklayın"
 
5353
 
 
5354
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:87
 
5355
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
 
5356
#: rc.cpp:583
 
5357
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
 
5358
msgstr "Eşleşen kriterlere sahip yapılacak işleri ara"
 
5359
 
 
5360
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:90
 
5361
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
 
5362
#: rc.cpp:586
 
5363
msgid ""
 
5364
"Check this box if you want to search To-do items that match the search "
 
5365
"criteria."
 
5366
msgstr ""
 
5367
"Arama kriterlerine uyan yapılacak iş unsurları için bir arama başlatmak "
 
5368
"istiyorsanız bu kutucuğu tıklayın"
 
5369
 
 
5370
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:93
 
5371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
 
5372
#: rc.cpp:589
 
5373
msgid "To-&dos"
 
5374
msgstr "&Yapılacaklar"
 
5375
 
 
5376
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:106
 
5377
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup)
 
5378
#: rc.cpp:592
 
5379
msgid "Search In"
 
5380
msgstr "Burada Ara"
 
5381
 
 
5382
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:112
 
5383
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
 
5384
#: rc.cpp:595
 
5385
msgid "Include item categories in your search"
 
5386
msgstr "Aramanıza unsur kategorilerini dahil edin"
 
5387
 
 
5388
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:115
 
5389
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
 
5390
#: rc.cpp:598
 
5391
msgid ""
 
5392
"Check this box if you want to match item categories against your search "
 
5393
"pattern."
 
5394
msgstr ""
 
5395
"Arama düzeninize karşı unsur kategorilerini eşleştirmek istiyorsanız bu "
 
5396
"kutucuğu tıklayın"
 
5397
 
 
5398
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:118
 
5399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
 
5400
#: rc.cpp:601
 
5401
msgid "Cate&gories"
 
5402
msgstr "Kate&goriler"
 
5403
 
 
5404
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:125
 
5405
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
 
5406
#: rc.cpp:604
 
5407
msgid "Include item locations in your search"
 
5408
msgstr "Aramanıza unsur yerlerini dahil edin"
 
5409
 
 
5410
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:128
 
5411
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
 
5412
#: rc.cpp:607
 
5413
msgid ""
 
5414
"Check this box if you want to match item locations against your search "
 
5415
"pattern."
 
5416
msgstr ""
 
5417
"Arama düzeninize karşı unsur yerlerini eşleştirmek istiyorsanız bu kutucuğu "
 
5418
"tıklayın"
 
5419
 
 
5420
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:131
 
5421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
 
5422
#: rc.cpp:610
 
5423
msgid "Locations"
 
5424
msgstr "Konumlar"
 
5425
 
 
5426
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:138
 
5427
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
 
5428
#: rc.cpp:613
 
5429
msgid "Include item descriptions in your search"
 
5430
msgstr "Aramanıza unsurlara ait açıklamaları dahil edin"
 
5431
 
 
5432
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:141
 
5433
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
 
5434
#: rc.cpp:616
 
5435
msgid ""
 
5436
"Check this box if you want to match item descriptions against your search "
 
5437
"pattern."
 
5438
msgstr ""
 
5439
"Arama düzeninize karşı unsur açıklamalarını eşleştirmek istiyorsanız bu "
 
5440
"kutucuğutıklayın"
 
5441
 
 
5442
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:144
 
5443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
 
5444
#: rc.cpp:619
 
5445
msgid "Desc&riptions"
 
5446
msgstr "&Açıklamalar"
 
5447
 
 
5448
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:151
 
5449
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
 
5450
#: rc.cpp:622
 
5451
msgid "Include item summaries in your search"
 
5452
msgstr "Aramanıza unsur özetlerini dahil edin"
 
5453
 
 
5454
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:154
 
5455
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
 
5456
#: rc.cpp:625
 
5457
msgid ""
 
5458
"Check this box if you want to match item summaries against your search "
 
5459
"pattern."
 
5460
msgstr ""
 
5461
"Arama düzeninize karşı unsur özetlerini eşleştirmek istiyorsanız bu kutucuğu "
 
5462
"tıklayın"
 
5463
 
 
5464
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:157
 
5465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
 
5466
#: rc.cpp:628
 
5467
msgid "Su&mmaries"
 
5468
msgstr "&Özetler"
 
5469
 
 
5470
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178
 
5471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
 
5472
#: rc.cpp:634
 
5473
msgid "Fr&om:"
 
5474
msgstr "&Kimden:"
 
5475
 
 
5476
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:197
 
5477
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
 
5478
#: rc.cpp:637
 
5479
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
 
5480
msgstr ""
 
5481
"Başlangıç tarihi bu olan veya bu tarihten sonra başlayacak unsurları içersin"
 
5482
 
 
5483
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:200
 
5484
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
 
5485
#: rc.cpp:640
 
5486
msgid ""
 
5487
"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
 
5488
msgstr ""
 
5489
"Burada belirttiğiniz tarihten sonra veya bu tarihte başlayan unsurları ara."
 
5490
 
 
5491
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204
 
5492
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
 
5493
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242
 
5494
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
 
5495
#: rc.cpp:643 rc.cpp:655
 
5496
msgid "2008-08-18"
 
5497
msgstr "2008-08-18"
 
5498
 
 
5499
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:216
 
5500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
 
5501
#: rc.cpp:646
 
5502
msgid "&To:"
 
5503
msgstr "&Kime:"
 
5504
 
 
5505
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:235
 
5506
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
 
5507
#: rc.cpp:649
 
5508
msgid "Include items with ending date on or before this date"
 
5509
msgstr "Bitiş tarihi bu olan veya bundan önce olan unsurları içersin"
 
5510
 
 
5511
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:238
 
5512
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
 
5513
#: rc.cpp:652
 
5514
msgid ""
 
5515
"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
 
5516
msgstr ""
 
5517
"Burada belirttiğiniz tarihten önce veya bu tarihte bitecek unsurları ara."
 
5518
 
 
5519
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:252
 
5520
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
 
5521
#: rc.cpp:658
 
5522
msgid ""
 
5523
"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
 
5524
msgstr ""
 
5525
"Sadece tarih aralığı, yukarıda belirtilmiş aralık içine düştüğü taktirde "
 
5526
"olayları dahil et"
 
5527
 
 
5528
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:255
 
5529
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
 
5530
#: rc.cpp:661
 
5531
msgid ""
 
5532
"Check this box if you want to include Events that occur within the date "
 
5533
"range specified.  Events that do not fall completely within the date range "
 
5534
"will be excluded from the search results."
 
5535
msgstr ""
 
5536
"Eğer belirtilen tarih aralığında gerçekleşecek olayları dahil etmek "
 
5537
"istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin. Bu tarih aralığı tarafından tamamen "
 
5538
"kapsanmayan olaylar, arama sonuçlarından hariç tutulacaktır."
 
5539
 
 
5540
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:258
 
5541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
 
5542
#: rc.cpp:664
 
5543
msgid "Include E&vents within the specified date range"
 
5544
msgstr "Belirtilen tarih aralığı içinde &olayları dahil et"
 
5545
 
 
5546
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:265
 
5547
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
 
5548
#: rc.cpp:667
 
5549
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
 
5550
msgstr "Bitiş tarihi olmayan yapılacak işleri aramaya dahil et"
 
5551
 
 
5552
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:268
 
5553
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
 
5554
#: rc.cpp:670
 
5555
msgid ""
 
5556
"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
 
5557
msgstr ""
 
5558
"Arama sonuçlarına bitiş tarihi olmadan yapılacak işleri dahil etmek için bu "
 
5559
"kutucuğu tıklayın."
 
5560
 
 
5561
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:271
 
5562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
 
5563
#: rc.cpp:673
 
5564
msgid "Include To-dos &without a due date"
 
5565
msgstr "Ya&pılacak ögelerini bitiş tarihleri olmadan içer"
 
5566
 
 
5567
#. i18n: file: korganizer.kcfg:16
 
5568
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
 
5569
#: rc.cpp:676
 
5570
msgid "Export to HTML periodically"
 
5571
msgstr ""
 
5572
 
 
5573
#. i18n: file: korganizer.kcfg:17
 
5574
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
 
5575
#: rc.cpp:679
 
5576
msgid ""
 
5577
"Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By "
 
5578
"default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
 
5579
"folder."
 
5580
msgstr ""
 
5581
 
 
5582
#. i18n: file: korganizer.kcfg:22
 
5583
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
 
5584
#: rc.cpp:682
 
5585
msgid "Export &interval in minutes"
 
5586
msgstr ""
 
5587
 
 
5588
#. i18n: file: korganizer.kcfg:23
 
5589
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
 
5590
#: rc.cpp:685
 
5591
msgid ""
 
5592
"Set the interval between automatic exporting of calendar events in minutes "
 
5593
"here."
 
5594
msgstr ""
 
5595
 
 
5596
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
 
5597
#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings)
 
5598
#: rc.cpp:688
 
5599
msgid "Confirm deletes"
 
5600
msgstr "Silme işlemlerini doğrula"
 
5601
 
 
5602
#. i18n: file: korganizer.kcfg:30
 
5603
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings)
 
5604
#: rc.cpp:691
 
5605
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
 
5606
msgstr ""
 
5607
"Ögeleri silerken size sorulmasını istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin."
 
5608
 
 
5609
#. i18n: file: korganizer.kcfg:35
 
5610
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
 
5611
#: rc.cpp:694
 
5612
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
 
5613
msgstr "Yeni olaylar, yapılacak işler ve günlük girdileri"
 
5614
 
 
5615
#. i18n: file: korganizer.kcfg:38
 
5616
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
 
5617
#: rc.cpp:697
 
5618
msgid "Be added to the standard calendar"
 
5619
msgstr "Standart takvime eklensin"
 
5620
 
 
5621
#. i18n: file: korganizer.kcfg:39
 
5622
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
 
5623
#: rc.cpp:700
 
5624
msgid ""
 
5625
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
 
5626
"using the standard calendar."
 
5627
msgstr ""
 
5628
"Bu seçeneği işaretleyerek yeni olayları, yapılacak işleri ve günlük "
 
5629
"girdilerini her zaman standart takvim kullanarak kaydedebilirsiniz."
 
5630
 
 
5631
#. i18n: file: korganizer.kcfg:42
 
5632
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
 
5633
#: rc.cpp:703
 
5634
msgid "Be asked which calendar to use"
 
5635
msgstr "Hangi takvimin kullanılacağı sorulsun"
 
5636
 
 
5637
#. i18n: file: korganizer.kcfg:43
 
5638
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
 
5639
#: rc.cpp:706
 
5640
msgid ""
 
5641
"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each "
 
5642
"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
 
5643
"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
 
5644
"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE "
 
5645
"Kolab client. "
 
5646
msgstr ""
 
5647
"Bu seçenek ile yeni bir olay, yapılacak iş veya günlük girdisi "
 
5648
"oluşturduğunuz her seferde kullanılacak takvimi seçebilirsiniz. Kolab "
 
5649
"sunucusunun paylaşılan dizin fonksiyonunun kullanmayı düşünüyorsanız veya "
 
5650
"bir KDE Kolab istemcisi olarak Kontact kullanarak birden çok hesabı idare "
 
5651
"etmek zorunda iseniz bu seçimi yapmanız tavsiye edilir. "
 
5652
 
 
5653
#. i18n: file: korganizer.kcfg:53
 
5654
#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray)
 
5655
#: rc.cpp:709
 
5656
msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray"
 
5657
msgstr "Anımsatıcı Servisini Sistem Çekmecesinde Göster"
 
5658
 
 
5659
#. i18n: file: korganizer.kcfg:54
 
5660
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray)
 
5661
#: rc.cpp:712
 
5662
msgid ""
 
5663
"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray."
 
5664
msgstr ""
 
5665
"Bu kutucuk, KOrganizer hatırlatıcı programcığının sistem tepsisinde "
 
5666
"gösterilmesine yarar."
 
5667
 
 
5668
#. i18n: file: korganizer.kcfg:62
 
5669
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time &amp; Date)
 
5670
#: rc.cpp:715
 
5671
msgid ""
 
5672
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
 
5673
"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
 
5674
"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
 
5675
msgstr ""
 
5676
"Bu açılır kutucuktan yerleşim listesini seçerek saat bölgesini seçin. "
 
5677
"Bulunduğunuz şehir listelenmemişse, aynı zaman bölgesini paylaşan bir "
 
5678
"başkasını seçin. KOrganizer gün ışığından yararlanma ayarlarını otomatik "
 
5679
"olarak yapacaktır."
 
5680
 
 
5681
#. i18n: file: korganizer.kcfg:66
 
5682
#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
 
5683
#: rc.cpp:718
 
5684
msgid "Day begins at"
 
5685
msgstr "Günün başlama zamanı"
 
5686
 
 
5687
#. i18n: file: korganizer.kcfg:67
 
5688
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
 
5689
#: rc.cpp:721
 
5690
msgid ""
 
5691
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
 
5692
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
 
5693
msgstr ""
 
5694
"Olaylar için başlangıç zamanını buraya girin. Bu zaman, yukarıda "
 
5695
"gösterileceği için, olaylar için kullanacağınız en erken zaman olmalıdır."
 
5696
 
 
5697
#. i18n: file: korganizer.kcfg:72
 
5698
#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
 
5699
#: rc.cpp:724
 
5700
msgid "Use holiday region:"
 
5701
msgstr "Tatiller için bölge kullan:"
 
5702
 
 
5703
#. i18n: file: korganizer.kcfg:73
 
5704
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
 
5705
#: rc.cpp:727
 
5706
msgid ""
 
5707
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
 
5708
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
 
5709
msgstr ""
 
5710
"Burada hangi bölgeleri tatilleriniz için kullanacağınızı seçebilirsiniz. "
 
5711
"Tanımlanmış tatiller tarih göstericisi, ajanda görünümü içerisinde "
 
5712
"çalışılmayan günler olarak gösterilmiştir."
 
5713
 
 
5714
#. i18n: file: korganizer.kcfg:77
 
5715
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
 
5716
#: rc.cpp:730
 
5717
msgid "Daily starting hour"
 
5718
msgstr "Her günün başlama saati"
 
5719
 
 
5720
#. i18n: file: korganizer.kcfg:78
 
5721
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
 
5722
#: rc.cpp:733
 
5723
msgid ""
 
5724
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
 
5725
"marked with color by KOrganizer."
 
5726
msgstr ""
 
5727
"Çalışma saati için başlangıç zamanını buraya girin. Çalışma saatleri "
 
5728
"KOrganizer tarafından renkli olarak işaretlenecektir."
 
5729
 
 
5730
#. i18n: file: korganizer.kcfg:83
 
5731
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
 
5732
#: rc.cpp:736
 
5733
msgid "Daily ending hour"
 
5734
msgstr "Her günün bitiş saati"
 
5735
 
 
5736
#. i18n: file: korganizer.kcfg:84
 
5737
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
 
5738
#: rc.cpp:739
 
5739
msgid ""
 
5740
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
 
5741
"marked with color by KOrganizer."
 
5742
msgstr ""
 
5743
"Çalışma saatleri için bitiş zamanını buraya girin. Çalışma saatleri, "
 
5744
"KOrganizer tarafından renkli olarak işaretlenecektir."
 
5745
 
 
5746
#. i18n: file: korganizer.kcfg:89
 
5747
#. i18n: ectx: label, entry, group (Time &amp; Date)
 
5748
#: rc.cpp:742
 
5749
msgid "Exclude holidays"
 
5750
msgstr "Tatilleri içerme"
 
5751
 
 
5752
#. i18n: file: korganizer.kcfg:90
 
5753
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time &amp; Date)
 
5754
#: rc.cpp:745
 
5755
msgid ""
 
5756
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
 
5757
"holidays."
 
5758
msgstr ""
 
5759
"KOrganizer'in tatillerde çalışma saatlerini işaretlemesini, bu kutucuğa "
 
5760
"tıklayarak engelleyebilirsiniz."
 
5761
 
 
5762
#. i18n: file: korganizer.kcfg:95
 
5763
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time &amp; Date)
 
5764
#. i18n: file: korganizer.kcfg:227
 
5765
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
 
5766
#: rc.cpp:748 rc.cpp:898
 
5767
msgid "Color busy days with a different background color"
 
5768
msgstr ""
 
5769
 
 
5770
#. i18n: file: korganizer.kcfg:96
 
5771
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time &amp; Date)
 
5772
#: rc.cpp:751
 
5773
msgid ""
 
5774
"Check this box if you want month view's background to be filled with a "
 
5775
"different color on days which have at least one all day event marked as "
 
5776
"busy. Also, you can change the background color used for this option on the "
 
5777
"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" "
 
5778
"setting."
 
5779
msgstr ""
 
5780
 
 
5781
#. i18n: file: korganizer.kcfg:105
 
5782
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
 
5783
#: rc.cpp:754
 
5784
msgid "Enable tooltips for displaying summaries"
 
5785
msgstr "Özetlerini göstermek için ipuçlarını etkinleştir"
 
5786
 
 
5787
#. i18n: file: korganizer.kcfg:106
 
5788
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
 
5789
#: rc.cpp:757
 
5790
msgid ""
 
5791
"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an "
 
5792
"event or a to-do."
 
5793
msgstr ""
 
5794
"Bu kutucuk, bir olay veya yapılacak iş üzerine fare imleci ile gelindiğinde "
 
5795
"özet bilgilerin gösterilmesini sağlar."
 
5796
 
 
5797
#. i18n: file: korganizer.kcfg:111
 
5798
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
 
5799
#: rc.cpp:760
 
5800
msgid "To-dos use category colors"
 
5801
msgstr "Yapılacak ögeleri kategori renklerini kullansın"
 
5802
 
 
5803
#. i18n: file: korganizer.kcfg:112
 
5804
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
 
5805
#: rc.cpp:763
 
5806
msgid ""
 
5807
"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors "
 
5808
"specific to their due, due today or overdue state"
 
5809
msgstr ""
 
5810
"Bu kutucuğu tıklayarak, yapılacak işlerin kategori renklerini kullanmasını "
 
5811
"ve teslim, bugüne teslim ve geç kalmış teslim durumlarına özel renklerin "
 
5812
"kullanılmamasını sağlayabilirsiniz."
 
5813
 
 
5814
#. i18n: file: korganizer.kcfg:117
 
5815
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
 
5816
#: rc.cpp:766
 
5817
msgid "Next x days"
 
5818
msgstr "Sonraki x gün"
 
5819
 
 
5820
#. i18n: file: korganizer.kcfg:118
 
5821
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
 
5822
#: rc.cpp:769
 
5823
msgid ""
 
5824
"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To "
 
5825
"access the  the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item "
 
5826
"from the \"View\" menu."
 
5827
msgstr ""
 
5828
"Sonraki gün görüntüsünde gösterilecek \"x\" gün sayısını seçin. Sonraki "
 
5829
"\"x\" günlük görünüme erişmek için, \"Görünüm\" menüsü altındaki \"Sonraki X "
 
5830
"Gün\" seçeneğini seçin."
 
5831
 
 
5832
#. i18n: file: korganizer.kcfg:119
 
5833
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View)
 
5834
#: rc.cpp:772
 
5835
msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view"
 
5836
msgstr "Sonraki \"x\" günlük görünümünde, bir seferde bu kadar gün gösterir"
 
5837
 
 
5838
#. i18n: file: korganizer.kcfg:124
 
5839
#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View)
 
5840
#: rc.cpp:775
 
5841
msgid "Show items that recur daily"
 
5842
msgstr "Her gün yinelenen ögeleri göster"
 
5843
 
 
5844
#. i18n: file: korganizer.kcfg:125
 
5845
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View)
 
5846
#: rc.cpp:778
 
5847
msgid ""
 
5848
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
 
5849
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
 
5850
"other (non daily recurring) events."
 
5851
msgstr ""
 
5852
"Bu kutucuğu tıklayarak, Gün Gezgini'nde günlük olarak tekrarlanan olaylar "
 
5853
"içeren günlerin koyu renkle gösterilmesini sağlayabilirsiniz. "
 
5854
"İşaretlemezseniz diğer (günlük olarak tekrarlanmayan) olaylara daha büyük "
 
5855
"önem vermiş olursunuz."
 
5856
 
 
5857
#. i18n: file: korganizer.kcfg:130
 
5858
#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View)
 
5859
#: rc.cpp:781
 
5860
msgid "Show items that recur weekly"
 
5861
msgstr "Her hafta yinelenen ögeleri göster"
 
5862
 
 
5863
#. i18n: file: korganizer.kcfg:131
 
5864
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View)
 
5865
#: rc.cpp:784
 
5866
msgid ""
 
5867
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
 
5868
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
 
5869
"other (non weekly recurring) events."
 
5870
msgstr ""
 
5871
"Bu kutucuğu tıklayarak, Gün Gezgini'nde haftalık olarak tekrarlanan olaylar "
 
5872
"içeren günlerin koyu renkle gösterilmesini sağlayabilirsiniz. "
 
5873
"İşaretlemezseniz diğer (haftalık olarak tekrarlanmayan) olaylara daha büyük "
 
5874
"önem vermiş olursunuz."
 
5875
 
 
5876
#. i18n: file: korganizer.kcfg:136
 
5877
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View)
 
5878
#: rc.cpp:787
 
5879
msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View"
 
5880
msgstr ""
 
5881
"Yapılacak İşler Görünümünde iken olaylar yerine Yapılacak işleri göster"
 
5882
 
 
5883
#. i18n: file: korganizer.kcfg:137
 
5884
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View)
 
5885
#: rc.cpp:790
 
5886
msgid ""
 
5887
"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the "
 
5888
"Date Navigator when in to-do view."
 
5889
msgstr ""
 
5890
"Bu kutucuğu tıklayarak, yapılacak iş görünümünde iken Gün Gezgini'nde "
 
5891
"yapılacak işleri içeren günleri koyu renk ile gösterebilirsiniz."
 
5892
 
 
5893
#. i18n: file: korganizer.kcfg:142
 
5894
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View)
 
5895
#: rc.cpp:793
 
5896
msgid "Show journals instead of events when in Journal View"
 
5897
msgstr "Günlük Görünümünde iken olaylar yerine günlükleri göster"
 
5898
 
 
5899
#. i18n: file: korganizer.kcfg:143
 
5900
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View)
 
5901
#: rc.cpp:796
 
5902
msgid ""
 
5903
"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the "
 
5904
"Date Navigator when in journal view."
 
5905
msgstr ""
 
5906
"Bu kutucuğu tıklayarak, günlük görünümünde iken Gün Gezgininde günlük "
 
5907
"bilgisi içeren günlerin koyu renk ile gösterilmesini sağlayabilirsiniz."
 
5908
 
 
5909
#. i18n: file: korganizer.kcfg:148
 
5910
#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
 
5911
#: rc.cpp:799
 
5912
msgid "Week numbers select a work week when in work week mode"
 
5913
msgstr ""
 
5914
 
 
5915
#. i18n: file: korganizer.kcfg:149
 
5916
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
 
5917
#: rc.cpp:802
 
5918
msgid ""
 
5919
"Check this box to select a working week when clicking on the Date "
 
5920
"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week."
 
5921
msgstr ""
 
5922
 
 
5923
#. i18n: file: korganizer.kcfg:157
 
5924
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
5925
#: rc.cpp:805
 
5926
msgid "Hour size"
 
5927
msgstr "Saat boyutu"
 
5928
 
 
5929
#. i18n: file: korganizer.kcfg:158
 
5930
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
 
5931
#: rc.cpp:808
 
5932
msgid ""
 
5933
"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing "
 
5934
"this value will make each row in the agenda grid taller."
 
5935
msgstr ""
 
5936
"Ajanda ızgarasında saat sıralarının yüksekliğini piksel cinsinden seçin. Bu "
 
5937
"değeri artırırsanız, ajanda ızgarasındaki her sıra daha uzun olur."
 
5938
 
 
5939
#. i18n: file: korganizer.kcfg:159
 
5940
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
 
5941
#: rc.cpp:811
 
5942
msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid"
 
5943
msgstr "Ajanda ızgarasındaki her saat için yüksekliği (piksel) olarak belirt"
 
5944
 
 
5945
#. i18n: file: korganizer.kcfg:166
 
5946
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
 
5947
#: rc.cpp:814
 
5948
msgid "Show icons in agenda view items"
 
5949
msgstr "Ajanda görünümü ögelerinde simgeleri göster"
 
5950
 
 
5951
#. i18n: file: korganizer.kcfg:167
 
5952
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
 
5953
#: rc.cpp:817
 
5954
msgid ""
 
5955
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view "
 
5956
"items."
 
5957
msgstr ""
 
5958
"Ay görünümü hücrelerinde simgeleri (alarm, tekrarlama vs.) göstermek için bu "
 
5959
"seçeneği işaretleyin."
 
5960
 
 
5961
#. i18n: file: korganizer.kcfg:168
 
5962
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
 
5963
#: rc.cpp:820
 
5964
msgid "Display icons in agenda view items"
 
5965
msgstr "Ajanda görünümü ögelerinde simgeleri göster"
 
5966
 
 
5967
#. i18n: file: korganizer.kcfg:173
 
5968
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
 
5969
#. i18n: file: korganizer.kcfg:277
 
5970
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
 
5971
#: rc.cpp:823 rc.cpp:958
 
5972
msgid "Show to-dos"
 
5973
msgstr "Yapılacak ögelerini göster"
 
5974
 
 
5975
#. i18n: file: korganizer.kcfg:174
 
5976
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
 
5977
#: rc.cpp:826
 
5978
msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view."
 
5979
msgstr ""
 
5980
"Ay görünümünde iken yapılacak işleri göstermek için bu kutucuğu işaretleyin."
 
5981
 
 
5982
#. i18n: file: korganizer.kcfg:175
 
5983
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
 
5984
#: rc.cpp:829
 
5985
msgid "Display to-dos in the agenda view"
 
5986
msgstr "Ajanda görünümünde yapılacak ögelerini göster"
 
5987
 
 
5988
#. i18n: file: korganizer.kcfg:180
 
5989
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
 
5990
#: rc.cpp:832
 
5991
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
 
5992
msgstr "Geçerli zaman-cizelgesini göster (Marcus Bains)"
 
5993
 
 
5994
#. i18n: file: korganizer.kcfg:181
 
5995
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
 
5996
#: rc.cpp:835
 
5997
msgid ""
 
5998
"Check this box to display a line in the day or week view indicating the "
 
5999
"current-time line (Marcus Bains line)."
 
6000
msgstr ""
 
6001
"Bu kutucuğu tıklayarak, gün veya hafta görünümünde şu andaki zaman çizgisini "
 
6002
"(Marcus Bains çizgisi) gösteren bir çizgi görüntülenmesini sağlayabilirsiniz."
 
6003
 
 
6004
#. i18n: file: korganizer.kcfg:182
 
6005
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
 
6006
#: rc.cpp:838
 
6007
msgid "Display the current-time indicator"
 
6008
msgstr "Şimdiki saat göstergesini göster"
 
6009
 
 
6010
#. i18n: file: korganizer.kcfg:187
 
6011
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
 
6012
#: rc.cpp:841
 
6013
msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line"
 
6014
msgstr "Geçerli zaman-çizelgesi (Marcus Bains) üzerinde saniyeleri göster"
 
6015
 
 
6016
#. i18n: file: korganizer.kcfg:188
 
6017
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
 
6018
#: rc.cpp:844
 
6019
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
 
6020
msgstr ""
 
6021
"Geçerli zaman çizelgesi üzerinde saniyeleri göstermek için bu kutucuğu "
 
6022
"işaretleyin."
 
6023
 
 
6024
#. i18n: file: korganizer.kcfg:189
 
6025
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
 
6026
#: rc.cpp:847
 
6027
msgid "Display seconds with the current-time indicator"
 
6028
msgstr "Geçerli zaman çizelgesi üzerinde saniyeleri göster"
 
6029
 
 
6030
#. i18n: file: korganizer.kcfg:194
 
6031
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
 
6032
#: rc.cpp:850
 
6033
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
 
6034
msgstr ""
 
6035
"Ajanda görünümünde zaman aralığı seçimi olay düzenleyicisini başlatır"
 
6036
 
 
6037
#. i18n: file: korganizer.kcfg:195
 
6038
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
 
6039
#: rc.cpp:853
 
6040
msgid ""
 
6041
"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
 
6042
"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
 
6043
"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
 
6044
msgstr ""
 
6045
"Bu kutucuğu tıklayarak, Günlük veya Haftalık görünümde bir zaman aralığı "
 
6046
"seçtiğinizde olay düzenleyicisini otomatik olarak başlatabilirsiniz. Bir "
 
6047
"zaman aralığı seçmek için, plânladığınız olayın başlangıç zamanından bitiş "
 
6048
"zamanına kadar fareyi sürükleyin."
 
6049
 
 
6050
#. i18n: file: korganizer.kcfg:196
 
6051
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
 
6052
#: rc.cpp:856
 
6053
msgid "Enable automatic event editor with time range selection"
 
6054
msgstr "Zaman aralığı seçimine sahip otomatik olay düzenleyicisini başlat"
 
6055
 
 
6056
#. i18n: file: korganizer.kcfg:201
 
6057
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
6058
#. i18n: file: korganizer.kcfg:297
 
6059
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
6060
#: rc.cpp:859 rc.cpp:982
 
6061
msgid "Color Usage"
 
6062
msgstr "Renk Kullanımı"
 
6063
 
 
6064
#. i18n: file: korganizer.kcfg:204
 
6065
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
6066
#. i18n: file: korganizer.kcfg:300
 
6067
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
6068
#: rc.cpp:862 rc.cpp:985
 
6069
msgid "Category inside, calendar outside"
 
6070
msgstr "Kategori içeride, takvim dışarıda"
 
6071
 
 
6072
#. i18n: file: korganizer.kcfg:205
 
6073
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
 
6074
#. i18n: file: korganizer.kcfg:301
 
6075
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
 
6076
#: rc.cpp:865 rc.cpp:988
 
6077
msgid ""
 
6078
"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to "
 
6079
"draw calendar items in their associated category color, with the item's "
 
6080
"border drawn in the color of its calendar.  Please use the Colors and Fonts "
 
6081
"configuration page for setting these colors."
 
6082
msgstr ""
 
6083
"Takvim unsurlarını ayarlanmış kategori renklerinde çizdirmek ve unsurun "
 
6084
"sınırını takvimin renginde görüntülemek istiyorsanız \"Kategori içeride, "
 
6085
"takvim dışarıda\" seçeneğini seçin. Bu renkleri ayarlamak için lütfen "
 
6086
"Renkler ve Yazıtipleri ayar sayfasını kullanın."
 
6087
 
 
6088
#. i18n: file: korganizer.kcfg:206
 
6089
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
 
6090
#: rc.cpp:868
 
6091
msgid ""
 
6092
"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for "
 
6093
"their border"
 
6094
msgstr ""
 
6095
"Kategori rengi içeride ve takvim rengi sınır çizgisinde olacak şekilde "
 
6096
"ajanda unsurlarını çiz"
 
6097
 
 
6098
#. i18n: file: korganizer.kcfg:209
 
6099
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
6100
#. i18n: file: korganizer.kcfg:305
 
6101
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
6102
#: rc.cpp:871 rc.cpp:994
 
6103
msgid "Calendar inside, category outside"
 
6104
msgstr "Takvim içeride, kategori dışarıda"
 
6105
 
 
6106
#. i18n: file: korganizer.kcfg:210
 
6107
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
 
6108
#. i18n: file: korganizer.kcfg:306
 
6109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
 
6110
#: rc.cpp:874 rc.cpp:997
 
6111
msgid ""
 
6112
"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to "
 
6113
"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's "
 
6114
"border drawn in the color of its category.  Please use the Colors and Fonts "
 
6115
"configuration page for setting these colors."
 
6116
msgstr ""
 
6117
"\"Takvim içeride, kategori dışarıda\" seçeneği ile takvim unsurlarını "
 
6118
"ayarlanmış takvim renklerinde ve unsurun sınır çizgisini ait olduğu kategori "
 
6119
"renginde çizdirmek için kullanın. Bu renkleri ayarlamak için lütfen Renkler "
 
6120
"ve Yazıtipleri ayar sayfasını kullanın."
 
6121
 
 
6122
#. i18n: file: korganizer.kcfg:211
 
6123
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
 
6124
#: rc.cpp:877
 
6125
msgid ""
 
6126
"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for "
 
6127
"their border"
 
6128
msgstr ""
 
6129
"Ajanda unsurlarını, takvim rengi içeride ve kategori rengi sınır çizgisinde "
 
6130
"olacak şekilde çizdirir"
 
6131
 
 
6132
#. i18n: file: korganizer.kcfg:214
 
6133
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
6134
#. i18n: file: korganizer.kcfg:310
 
6135
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
6136
#: rc.cpp:880 rc.cpp:1003
 
6137
msgid "Only category"
 
6138
msgstr "Sadece kategori"
 
6139
 
 
6140
#. i18n: file: korganizer.kcfg:215
 
6141
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
 
6142
#. i18n: file: korganizer.kcfg:311
 
6143
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
 
6144
#: rc.cpp:883 rc.cpp:1006
 
6145
msgid ""
 
6146
"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items "
 
6147
"(both inside and border) in the color of their associated category.  Please "
 
6148
"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
 
6149
msgstr ""
 
6150
"\"Yalnızca kategori\" seçeneği ile, takvim unsurlarını (hem içi, hem de "
 
6151
"sınır çizgisini) ayarlanmış kategori renginde çizdirmek istiyorsanız "
 
6152
"kullanın. Bu renkleri ayarlamak için lütfen Renkler ve Yazıtipleri ayar "
 
6153
"sayfasını kullanın."
 
6154
 
 
6155
#. i18n: file: korganizer.kcfg:216
 
6156
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
 
6157
#: rc.cpp:886
 
6158
msgid ""
 
6159
"Draw agenda items using their category color for the inside and border"
 
6160
msgstr ""
 
6161
"Ajanda unsurlarını içeride ve sınır çizgisinde kategori rengi kullanarak "
 
6162
"çizdir"
 
6163
 
 
6164
#. i18n: file: korganizer.kcfg:219
 
6165
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
6166
#. i18n: file: korganizer.kcfg:315
 
6167
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
6168
#: rc.cpp:889 rc.cpp:1012
 
6169
msgid "Only calendar"
 
6170
msgstr "Sadece takvim"
 
6171
 
 
6172
#. i18n: file: korganizer.kcfg:220
 
6173
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
 
6174
#. i18n: file: korganizer.kcfg:316
 
6175
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
 
6176
#: rc.cpp:892 rc.cpp:1015
 
6177
msgid ""
 
6178
"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items "
 
6179
"(both inside and border) in the color of their calendar.  Please use the "
 
6180
"Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
 
6181
msgstr ""
 
6182
"\"Yalnızca takvim\" seçeneği ile, takvim unsurlarını (hem içi, hem de sınır "
 
6183
"çizgisini) ayarlanmış takvim renginde çizdirmek istiyorsanız kullanın. Bu "
 
6184
"renkleri ayarlamak için lütfen Renkler ve Yazıtipleri ayar sayfasını "
 
6185
"kullanın."
 
6186
 
 
6187
#. i18n: file: korganizer.kcfg:221
 
6188
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
 
6189
#: rc.cpp:895
 
6190
msgid ""
 
6191
"Draw agenda items using their calendar color for the inside and border"
 
6192
msgstr ""
 
6193
"Ajanda unsurlarını içeride ve sınır çizgisinde takvim rengi kullanarak çizdir"
 
6194
 
 
6195
#. i18n: file: korganizer.kcfg:228
 
6196
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
 
6197
#: rc.cpp:901
 
6198
msgid ""
 
6199
"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different "
 
6200
"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, "
 
6201
"you can change the background color used for this option on the Colors "
 
6202
"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting."
 
6203
msgstr ""
 
6204
 
 
6205
#. i18n: file: korganizer.kcfg:232
 
6206
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
 
6207
#: rc.cpp:904
 
6208
msgid "Multiple Calendar Display"
 
6209
msgstr "Çoklu Takvim Görünümü"
 
6210
 
 
6211
#. i18n: file: korganizer.kcfg:235
 
6212
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
 
6213
#: rc.cpp:907
 
6214
msgid "Merge all calendars into one view"
 
6215
msgstr "Tüm takvimleri bir görünümde birleştir"
 
6216
 
 
6217
#. i18n: file: korganizer.kcfg:236
 
6218
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
 
6219
#: rc.cpp:910
 
6220
msgid ""
 
6221
"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like "
 
6222
"all your calendars to be shown together in one agenda view."
 
6223
msgstr ""
 
6224
"Bütün takvimlerini tek bir ajanda görünümünde hep beraber göstermek "
 
6225
"istiyorsanız, \"Bütün takvimleri bir görünümde birleştir\" seçeneğini seçin."
 
6226
 
 
6227
#. i18n: file: korganizer.kcfg:237
 
6228
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
 
6229
#: rc.cpp:913
 
6230
msgid "Show all calendars merged together"
 
6231
msgstr "Tüm takvimleri birleştirilmiş olarak göster"
 
6232
 
 
6233
#. i18n: file: korganizer.kcfg:240
 
6234
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
 
6235
#: rc.cpp:916
 
6236
msgid "Show calendars side by side"
 
6237
msgstr "Takvimleri yan yana göster"
 
6238
 
 
6239
#. i18n: file: korganizer.kcfg:241
 
6240
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
 
6241
#: rc.cpp:919
 
6242
msgid ""
 
6243
"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see "
 
6244
"two calendars at once, in a side-by-side view."
 
6245
msgstr ""
 
6246
"Yan yana görünümde iki takvimi bir kerede görmek istiyorsanız, \"Takvimleri "
 
6247
"yan yana göster\" seçeneğini seçin."
 
6248
 
 
6249
#. i18n: file: korganizer.kcfg:242
 
6250
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
 
6251
#: rc.cpp:922
 
6252
msgid "Show two calendars side-by-side"
 
6253
msgstr "İki takvimi yan yana göster"
 
6254
 
 
6255
#. i18n: file: korganizer.kcfg:245
 
6256
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
 
6257
#: rc.cpp:925
 
6258
msgid "Switch between views with tabs"
 
6259
msgstr "Sekme ile görünümler arasında geçiş yap"
 
6260
 
 
6261
#. i18n: file: korganizer.kcfg:246
 
6262
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
 
6263
#: rc.cpp:928
 
6264
msgid ""
 
6265
"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate "
 
6266
"between calendars using the tab key."
 
6267
msgstr ""
 
6268
"Sekme tuşunu kullanarak takvimler arasında değişiklik yapmak istiyorsanız, "
 
6269
"\"Sekme ile görünümler arasında değiştir\" seçeneğini seçin."
 
6270
 
 
6271
#. i18n: file: korganizer.kcfg:247
 
6272
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
 
6273
#: rc.cpp:931
 
6274
msgid "Tab through calendars"
 
6275
msgstr "Takvimler arasında sekmeye izin verir"
 
6276
 
 
6277
#. i18n: file: korganizer.kcfg:257
 
6278
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
 
6279
#: rc.cpp:934
 
6280
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
 
6281
msgstr "Ay görünümü hücrelerinde kaydırma çubuklarını etkinleştir"
 
6282
 
 
6283
#. i18n: file: korganizer.kcfg:258
 
6284
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
 
6285
#: rc.cpp:937
 
6286
msgid ""
 
6287
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
 
6288
"view; they will only appear when needed though."
 
6289
msgstr ""
 
6290
"Ay görünümü hücrelerinde kaydırma çubuklarını göstermek için bu seçeneği "
 
6291
"işaretleyin; tabii ki bu simgeler gerektiğinde gösterilecektir."
 
6292
 
 
6293
#. i18n: file: korganizer.kcfg:263
 
6294
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
 
6295
#: rc.cpp:940
 
6296
msgid "Show icons in month view items"
 
6297
msgstr "Ay görünümü ögelerinde simgeleri göster"
 
6298
 
 
6299
#. i18n: file: korganizer.kcfg:264
 
6300
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
 
6301
#: rc.cpp:943
 
6302
msgid ""
 
6303
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items."
 
6304
msgstr ""
 
6305
"Ay görünümü hücrelerinde simgeleri (alarm, tekrarlama vs.) göstermek için bu "
 
6306
"seçeneği işaretleyin."
 
6307
 
 
6308
#. i18n: file: korganizer.kcfg:265
 
6309
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
 
6310
#: rc.cpp:946
 
6311
msgid "Display icons in month view items"
 
6312
msgstr "Ay görünümü ögelerinde simgeleri göster"
 
6313
 
 
6314
#. i18n: file: korganizer.kcfg:270
 
6315
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
 
6316
#: rc.cpp:949
 
6317
msgid "Show time in month view items"
 
6318
msgstr ""
 
6319
 
 
6320
#. i18n: file: korganizer.kcfg:271
 
6321
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
 
6322
#: rc.cpp:952
 
6323
msgid "Check this box to display the time in month view items."
 
6324
msgstr ""
 
6325
 
 
6326
#. i18n: file: korganizer.kcfg:272
 
6327
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
 
6328
#: rc.cpp:955
 
6329
msgid "Display time in month view items"
 
6330
msgstr ""
 
6331
 
 
6332
#. i18n: file: korganizer.kcfg:278
 
6333
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
 
6334
#: rc.cpp:961
 
6335
msgid "Check this box to display to-dos in the month view."
 
6336
msgstr ""
 
6337
"Ay görünümünde yapılacak işleri göstermek için bu kutucuğu işaretleyin."
 
6338
 
 
6339
#. i18n: file: korganizer.kcfg:279
 
6340
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
 
6341
#: rc.cpp:964
 
6342
msgid "Display to-dos in the month view"
 
6343
msgstr "Ay görünümünde yapılacak ögelerini göster"
 
6344
 
 
6345
#. i18n: file: korganizer.kcfg:284
 
6346
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
 
6347
#: rc.cpp:967
 
6348
msgid "Show journals"
 
6349
msgstr "Günlükleri göster"
 
6350
 
 
6351
#. i18n: file: korganizer.kcfg:285
 
6352
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
 
6353
#: rc.cpp:970
 
6354
msgid "Check this box to display journals in the month view."
 
6355
msgstr "Ay görünümünde günlükleri göstermek için bu seçeneği işaretleyin."
 
6356
 
 
6357
#. i18n: file: korganizer.kcfg:286
 
6358
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
 
6359
#: rc.cpp:973
 
6360
msgid "Display journals in the month view"
 
6361
msgstr "Ay görünümünde günlükleri göster"
 
6362
 
 
6363
#. i18n: file: korganizer.kcfg:291
 
6364
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
6365
#: rc.cpp:976
 
6366
msgid "Month view uses full window"
 
6367
msgstr "Ay görünümü tam ekran kullansın"
 
6368
 
 
6369
#. i18n: file: korganizer.kcfg:292
 
6370
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
 
6371
#: rc.cpp:979
 
6372
msgid ""
 
6373
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
 
6374
"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
 
6375
"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
 
6376
"calendars list, will not be displayed."
 
6377
msgstr ""
 
6378
"Ay görünümünde iken tam KOrganizer penceresini kullanmak için bu kutucuğu "
 
6379
"işaretleyin. Bu kutucuk işaretli ise, aylık görünümde bir miktar yer "
 
6380
"kazanırsınız, ancak tarih gezgini, unsura ait ayrıntılar ve takvim listesi "
 
6381
"gibi diğer özellikler görüntülenmez."
 
6382
 
 
6383
#. i18n: file: korganizer.kcfg:302
 
6384
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
 
6385
#: rc.cpp:991
 
6386
msgid ""
 
6387
"Draw month items in their category color inside and calendar color for their "
 
6388
"border"
 
6389
msgstr ""
 
6390
"Kategori rengi içeride ve takvim rengi sınır çizgisinde olacak şekilde aylık "
 
6391
"unsurları çiz"
 
6392
 
 
6393
#. i18n: file: korganizer.kcfg:307
 
6394
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
 
6395
#: rc.cpp:1000
 
6396
msgid ""
 
6397
"Draw month items in their calendar color inside and category color for their "
 
6398
"border"
 
6399
msgstr ""
 
6400
"Aylık unsurları, takvim rengi içeride ve kategori rengi sınır çizgisinde "
 
6401
"olacak şekilde çizdirir"
 
6402
 
 
6403
#. i18n: file: korganizer.kcfg:312
 
6404
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
 
6405
#: rc.cpp:1009
 
6406
msgid "Draw month items using their category color for the inside and border"
 
6407
msgstr ""
 
6408
"Aylık unsurları, içeride ve sınır çizgisinde kategori rengi kullanarak çizdir"
 
6409
 
 
6410
#. i18n: file: korganizer.kcfg:317
 
6411
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
 
6412
#: rc.cpp:1018
 
6413
msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border"
 
6414
msgstr ""
 
6415
"Aylık unsurları, içeride ve sınır çizgisinde takvim rengi kullanarak çizdir"
 
6416
 
 
6417
#. i18n: file: korganizer.kcfg:327
 
6418
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
 
6419
#: rc.cpp:1021
 
6420
msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list"
 
6421
msgstr "Tamamlanmış olan yapılacak işleri her zaman listenin altında göster"
 
6422
 
 
6423
#. i18n: file: korganizer.kcfg:328
 
6424
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
 
6425
#: rc.cpp:1024
 
6426
msgid ""
 
6427
"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the "
 
6428
"bottom of the to-do list."
 
6429
msgstr ""
 
6430
"Bu kutucuğu tıklayarak, yapılacak bütün tamamlanmış işlerin, tamamlanmış iş "
 
6431
"listesinin altında gruplanmasını sağlayabilirsiniz."
 
6432
 
 
6433
#. i18n: file: korganizer.kcfg:333
 
6434
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
 
6435
#: rc.cpp:1027
 
6436
msgid "To-do list view uses full window"
 
6437
msgstr "Yapılacak ögeleri listesi görünümü tam ekran kullansın"
 
6438
 
 
6439
#. i18n: file: korganizer.kcfg:334
 
6440
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
 
6441
#: rc.cpp:1030
 
6442
msgid ""
 
6443
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
 
6444
"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
 
6445
"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
 
6446
"and the calendars list, will not be displayed."
 
6447
msgstr ""
 
6448
"Yapılacak iş listesi görünümünde iken tam KOrganizer penceresini kullanmak "
 
6449
"için bu kutucuğu işaretleyin. Bu kutucuk işaretli ise, yapılacak iş listesi "
 
6450
"görünümünde bir miktar yer kazanırsınız, ancak tarih gezgini, yapılacak işe "
 
6451
"ait ayrıntılar ve takvim listesi gibi diğer özellikler görüntülenmez."
 
6452
 
 
6453
#. i18n: file: korganizer.kcfg:339
 
6454
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
 
6455
#: rc.cpp:1033
 
6456
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
 
6457
msgstr "Tamamlanmış yapılacak ögelerini günlük girdilerine kaydet"
 
6458
 
 
6459
#. i18n: file: korganizer.kcfg:340
 
6460
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
 
6461
#: rc.cpp:1036
 
6462
msgid ""
 
6463
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
 
6464
"journal automatically."
 
6465
msgstr ""
 
6466
"Bu kutucuğu işaretleyerek, günlüğünüze yeni bir girdi eklendiğinde buradaki "
 
6467
"yapılacak işin tamamlanmasını otomatik olarak kaydedebilirsiniz."
 
6468
 
 
6469
#. i18n: file: korganizer.kcfg:348
 
6470
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
 
6471
#. i18n: file: korganizer.kcfg:579
 
6472
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
6473
#. i18n: file: korganizer.kcfg:683
 
6474
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
6475
#: rc.cpp:1039 rc.cpp:1147 rc.cpp:1189
 
6476
msgid "Holiday color"
 
6477
msgstr "Tatil rengi"
 
6478
 
 
6479
#. i18n: file: korganizer.kcfg:349
 
6480
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
 
6481
#. i18n: file: korganizer.kcfg:580
 
6482
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
 
6483
#. i18n: file: korganizer.kcfg:684
 
6484
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
 
6485
#: rc.cpp:1042 rc.cpp:1150 rc.cpp:1192
 
6486
msgid ""
 
6487
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
 
6488
"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
 
6489
msgstr ""
 
6490
"Tatil rengini burada işaretleyin. Tatil rengi, ay görünümünde tatil adı ve "
 
6491
"tarih gezgininde tatil sayısını göstermek için kullanılacaktır."
 
6492
 
 
6493
#. i18n: file: korganizer.kcfg:354
 
6494
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
 
6495
#. i18n: file: korganizer.kcfg:494
 
6496
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
6497
#: rc.cpp:1045 rc.cpp:1123
 
6498
msgid "Agenda view background color"
 
6499
msgstr "Ajanda görünümü arkaplan rengi"
 
6500
 
 
6501
#. i18n: file: korganizer.kcfg:355
 
6502
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
 
6503
#. i18n: file: korganizer.kcfg:495
 
6504
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
 
6505
#: rc.cpp:1048 rc.cpp:1126
 
6506
msgid "Select the agenda view background color here."
 
6507
msgstr "Ajanda görünümü arkaplan rengini  buradan seçin."
 
6508
 
 
6509
#. i18n: file: korganizer.kcfg:360
 
6510
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
 
6511
#: rc.cpp:1051
 
6512
msgid "Agenda view current-time line color"
 
6513
msgstr "Ajanda görünümündeki şimdiki saat çizgisinin rengi"
 
6514
 
 
6515
#. i18n: file: korganizer.kcfg:361
 
6516
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
 
6517
#: rc.cpp:1054
 
6518
msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line."
 
6519
msgstr "Geçerli zaman-çizelgesinde (Marcus Bains) kullanılacak rengi seçin."
 
6520
 
 
6521
#. i18n: file: korganizer.kcfg:362
 
6522
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
 
6523
#: rc.cpp:1057
 
6524
msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line"
 
6525
msgstr ""
 
6526
"Ajanda görünümünde geçerli zaman-çizelgesi (Marcus Bains) için bu rengi "
 
6527
"kullan"
 
6528
 
 
6529
#. i18n: file: korganizer.kcfg:367
 
6530
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
 
6531
#: rc.cpp:1060
 
6532
msgid "Busy days background color"
 
6533
msgstr ""
 
6534
 
 
6535
#. i18n: file: korganizer.kcfg:368
 
6536
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
 
6537
#: rc.cpp:1063
 
6538
msgid ""
 
6539
"When you have an all day event marked as busy, you can have a different "
 
6540
"agenda or month view background color for that day. Select the color here."
 
6541
msgstr ""
 
6542
 
 
6543
#. i18n: file: korganizer.kcfg:373
 
6544
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
 
6545
#. i18n: file: korganizer.kcfg:603
 
6546
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
6547
#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1165
 
6548
msgid "Working hours color"
 
6549
msgstr "Çalışma saati rengi"
 
6550
 
 
6551
#. i18n: file: korganizer.kcfg:374
 
6552
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
 
6553
#: rc.cpp:1069
 
6554
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
 
6555
msgstr ""
 
6556
"Ajanda görünümünün çalışma saatlerinin arkaplan rengini buradan seçin."
 
6557
 
 
6558
#. i18n: file: korganizer.kcfg:379
 
6559
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
 
6560
#. i18n: file: korganizer.kcfg:548
 
6561
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
6562
#. i18n: file: korganizer.kcfg:654
 
6563
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
6564
#: rc.cpp:1072 rc.cpp:1135 rc.cpp:1177
 
6565
msgid "To-do due today color"
 
6566
msgstr "Yapılma günü bugün olan yapılacak ögelerinin rengi"
 
6567
 
 
6568
#. i18n: file: korganizer.kcfg:380
 
6569
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
 
6570
#. i18n: file: korganizer.kcfg:549
 
6571
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
 
6572
#. i18n: file: korganizer.kcfg:655
 
6573
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
 
6574
#: rc.cpp:1075 rc.cpp:1138 rc.cpp:1180
 
6575
msgid "Select the to-do due today color here."
 
6576
msgstr "Bugün tamamlanması gereken yapılacak işe ait rengi buradan seçin."
 
6577
 
 
6578
#. i18n: file: korganizer.kcfg:385
 
6579
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
 
6580
#. i18n: file: korganizer.kcfg:563
 
6581
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
6582
#. i18n: file: korganizer.kcfg:668
 
6583
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
6584
#: rc.cpp:1078 rc.cpp:1141 rc.cpp:1183
 
6585
msgid "To-do overdue color"
 
6586
msgstr "Teslim süresini geçmiş yapılacak işe ait renk"
 
6587
 
 
6588
#. i18n: file: korganizer.kcfg:386
 
6589
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
 
6590
#. i18n: file: korganizer.kcfg:564
 
6591
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
 
6592
#. i18n: file: korganizer.kcfg:669
 
6593
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
 
6594
#: rc.cpp:1081 rc.cpp:1144 rc.cpp:1186
 
6595
msgid "Select the to-do overdue color here."
 
6596
msgstr "Teslim süresini aşmış yapılacak işe ait rengi buradan seçin."
 
6597
 
 
6598
#. i18n: file: korganizer.kcfg:394
 
6599
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
 
6600
#: rc.cpp:1084
 
6601
msgid "Time bar"
 
6602
msgstr "Zaman çubuğu"
 
6603
 
 
6604
#. i18n: file: korganizer.kcfg:395
 
6605
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
 
6606
#: rc.cpp:1087
 
6607
msgid ""
 
6608
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
 
6609
"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select "
 
6610
"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
 
6611
msgstr ""
 
6612
"Zaman çubuğu yazıtipini ayarlamak için bu düğmeye basın. Zaman çubuğu, "
 
6613
"ajanda görün8ümünde saatleri gösteren bir unsurdur. Bu düğme, \"Yazıtipi "
 
6614
"Seç\" diyaloğunu açar ve zaman çubuğu için saat yazıtipini seçmenize izin "
 
6615
"verir."
 
6616
 
 
6617
#. i18n: file: korganizer.kcfg:399
 
6618
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
 
6619
#: rc.cpp:1090
 
6620
msgid "Month view"
 
6621
msgstr "Ay görünümü"
 
6622
 
 
6623
#. i18n: file: korganizer.kcfg:400
 
6624
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
 
6625
#: rc.cpp:1093
 
6626
msgid ""
 
6627
"Press this button to configure the month view font. This button will open "
 
6628
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in "
 
6629
"the month view."
 
6630
msgstr ""
 
6631
"Bu düğmeye tıklayarak, aylık görünüm yazıtipini ayarlayabilirsiniz. Bu "
 
6632
"düğme, \"Yazıtipi Seç\" diyaloğunu açar ve aylık görünümde unsurlar için "
 
6633
"kullanılacak yazıtipini seçmenize izin verir."
 
6634
 
 
6635
#. i18n: file: korganizer.kcfg:404
 
6636
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
 
6637
#: rc.cpp:1096
 
6638
msgid "Agenda view"
 
6639
msgstr "Ajanda görünümü"
 
6640
 
 
6641
#. i18n: file: korganizer.kcfg:405
 
6642
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
 
6643
#: rc.cpp:1099
 
6644
msgid ""
 
6645
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
 
6646
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events "
 
6647
"in the agenda view."
 
6648
msgstr ""
 
6649
"Bu düğmeye tıklayarak, ajanda görünüm yazıtipini ayarlayabilirsiniz. Bu "
 
6650
"düğme ile \"Yazıtipi Seç\" diyaloğu açılır ve ajanda görünümünde olaylar "
 
6651
"için kullanılacak yazıtipini belirleyebilirsiniz."
 
6652
 
 
6653
#. i18n: file: korganizer.kcfg:409
 
6654
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
 
6655
#: rc.cpp:1102
 
6656
msgid "Current-time line"
 
6657
msgstr "Geçerli zaman çizelgesi"
 
6658
 
 
6659
#. i18n: file: korganizer.kcfg:410
 
6660
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
 
6661
#: rc.cpp:1105
 
6662
msgid ""
 
6663
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
 
6664
"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the "
 
6665
"current-time line in the agenda view."
 
6666
msgstr ""
 
6667
"Bu düğmeye tıklayarak, şu andaki zaman çizgisi yazıtipini "
 
6668
"ayarlayabilirsiniz. Bu düğme, \"Yazıtipi Seç\" diyaloğunu açar ve ajanda "
 
6669
"görünümünde şu andaki zaman çizgisi için kullanılacak yazıtipini seçmenize "
 
6670
"izin verir."
 
6671
 
 
6672
#. i18n: file: korganizer.kcfg:434
 
6673
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
 
6674
#: rc.cpp:1108
 
6675
msgid "Default todo attachment method"
 
6676
msgstr "Öntanımlı yapılacak eklentisi yöntemi"
 
6677
 
 
6678
#. i18n: file: korganizer.kcfg:435
 
6679
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
 
6680
#: rc.cpp:1111
 
6681
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
 
6682
msgstr "Bir göreve yollanan e-postaları eklemenin varsayılan yolu"
 
6683
 
 
6684
#. i18n: file: korganizer.kcfg:438
 
6685
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
 
6686
#: rc.cpp:1114
 
6687
msgid "Always ask"
 
6688
msgstr "Herzaman sor"
 
6689
 
 
6690
#. i18n: file: korganizer.kcfg:441
 
6691
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
 
6692
#: rc.cpp:1117
 
6693
msgid "Only attach link to message"
 
6694
msgstr "İletiye sadece bağlantıyı ekle"
 
6695
 
 
6696
#. i18n: file: korganizer.kcfg:444
 
6697
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
 
6698
#: rc.cpp:1120
 
6699
msgid "Attach complete message"
 
6700
msgstr "Tüm iletiyi ekle"
 
6701
 
 
6702
#. i18n: file: korganizer.kcfg:501
 
6703
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
6704
#. i18n: file: korganizer.kcfg:598
 
6705
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
6706
#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1159
 
6707
msgid "Highlight color"
 
6708
msgstr "Vurgulama rengi"
 
6709
 
 
6710
#. i18n: file: korganizer.kcfg:502
 
6711
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
 
6712
#: rc.cpp:1132
 
6713
msgid ""
 
6714
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
 
6715
"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
 
6716
msgstr ""
 
6717
"Vurgulama rengini buradan seçin. Vurgulama rengi, ajandanızda ve tarih "
 
6718
"gezgini içinde o anda seçilmiş alanın işaretlenmesi için kullanılacaktır."
 
6719
 
 
6720
#. i18n: file: korganizer.kcfg:591
 
6721
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
6722
#: rc.cpp:1153
 
6723
msgid "Month view background color"
 
6724
msgstr "Ay görünümü arkaplan rengi"
 
6725
 
 
6726
#. i18n: file: korganizer.kcfg:592
 
6727
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
 
6728
#: rc.cpp:1156
 
6729
msgid "Select the Month view background color here."
 
6730
msgstr "Ay görünümü arkaplan rengini buradan seçin."
 
6731
 
 
6732
#. i18n: file: korganizer.kcfg:599
 
6733
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
 
6734
#: rc.cpp:1162
 
6735
msgid ""
 
6736
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
 
6737
"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator."
 
6738
msgstr ""
 
6739
"Vurgulama rengini buradan seçin. Vurgulama rengi, Ay içinde ve tarih "
 
6740
"gezgininde o anda seçilmiş alanı işaretlemek için kullanılacaktır."
 
6741
 
 
6742
#. i18n: file: korganizer.kcfg:604
 
6743
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
 
6744
#: rc.cpp:1168
 
6745
msgid "Select the working hours background color for the Month view here."
 
6746
msgstr "Ay görünümündeki çalışma saatlerinin arkaplan rengini seçin."
 
6747
 
 
6748
#. i18n: file: korganizer.kcfg:626
 
6749
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
6750
#: rc.cpp:1171
 
6751
msgid "Default event color"
 
6752
msgstr "Öntanımlı olay rengi"
 
6753
 
 
6754
#. i18n: file: korganizer.kcfg:627
 
6755
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
 
6756
#: rc.cpp:1174
 
6757
msgid ""
 
6758
"Select the default event color here. The default event color will be used "
 
6759
"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate "
 
6760
"color for each event category below."
 
6761
msgstr ""
 
6762
"Varsayılan olay rengini buradan seçin. Varsayılan olay rengi, seçtiğiniz ay "
 
6763
"içindeki olay kategorileri için kullanılacaktır. Aşağıdaki her olay "
 
6764
"kategorisi için ayrı bir renk belirleyebileceğinizi unutmayın."
 
6765
 
 
6766
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:21
 
6767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6768
#: rc.cpp:1246
 
6769
msgid ""
 
6770
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
6771
"type=\"text/css\">\n"
 
6772
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6773
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
6774
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6775
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6776
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6777
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
 
6778
msgstr ""
 
6779
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
6780
"type=\"text/css\">\n"
 
6781
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6782
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
6783
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6784
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6785
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6786
"weight:600;\">Hafta yazdırma seçenekleri:</span></p></body></html>"
 
6787
 
 
6788
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:65
 
6789
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
6790
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:81
 
6791
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
 
6792
#: rc.cpp:1255 rc.cpp:1261
 
6793
msgid ""
 
6794
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
 
6795
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
 
6796
"date</i> to enter the end date of the daterange."
 
6797
msgstr ""
 
6798
"Hangi olayların, tarihlerine dayalı olarak yazdırılacağını buradan "
 
6799
"seçebilirsiniz. Bu onay işareti, tarih aralığının başlangıç tarihini "
 
6800
"ayarlamanızı sağlar. Tarih aralığının bitiş tarihini girmek için, <i>Bitiş "
 
6801
"tarihi</i> seçeneğini kullanın."
 
6802
 
 
6803
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
 
6804
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
 
6805
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:176
 
6806
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
 
6807
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:152
 
6808
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
 
6809
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:189
 
6810
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
 
6811
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:57
 
6812
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
 
6813
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:131
 
6814
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
 
6815
#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1294 rc.cpp:1501 rc.cpp:1510 rc.cpp:1579 rc.cpp:1603
 
6816
msgid "2009-01-19"
 
6817
msgstr "2009-01-19"
 
6818
 
 
6819
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:93
 
6820
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
 
6821
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:122
 
6822
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
 
6823
#: rc.cpp:1267 rc.cpp:1273
 
6824
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
 
6825
msgstr "Verilen tarihten sonra başlayan hiçbir olay yazdırılmayacaktır."
 
6826
 
 
6827
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:96
 
6828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
 
6829
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:142
 
6830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
 
6831
#: rc.cpp:1270 rc.cpp:1609
 
6832
msgid "End ti&me:"
 
6833
msgstr "Bitiş za&manı:"
 
6834
 
 
6835
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:125
 
6836
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
 
6837
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:155
 
6838
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
 
6839
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:81
 
6840
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
 
6841
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:155
 
6842
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
 
6843
#: rc.cpp:1276 rc.cpp:1288 rc.cpp:1591 rc.cpp:1615
 
6844
msgid "hh:mm"
 
6845
msgstr "hh:mm"
 
6846
 
 
6847
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:139
 
6848
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
 
6849
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:152
 
6850
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
 
6851
#: rc.cpp:1279 rc.cpp:1285
 
6852
msgid ""
 
6853
"All events which start earlier than the given time will not be printed."
 
6854
msgstr "Verilen tarihten önce başlayan hiçbir olay yazdırılmayacaktır."
 
6855
 
 
6856
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:142
 
6857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
 
6858
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:68
 
6859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
 
6860
#: rc.cpp:1282 rc.cpp:1585
 
6861
msgid "Start &time:"
 
6862
msgstr "Başlangıç &zamanı:"
 
6863
 
 
6864
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:172
 
6865
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
 
6866
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:184
 
6867
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
6868
#: rc.cpp:1291 rc.cpp:1297
 
6869
msgid ""
 
6870
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
 
6871
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
 
6872
"date</i> to enter the start date of the daterange."
 
6873
msgstr ""
 
6874
"Buradan, hangi olayların tarihlerine göre yazdırılacağını "
 
6875
"ayarlayabilirsiniz. Bu onay işareti, tarih aralığının bitiş tarihini "
 
6876
"girmenizi sağlar. <i>Başlangıç tarihi</i> seçeneğiyle, zaman aralığının "
 
6877
"başlangıcını belirtebilirsiniz."
 
6878
 
 
6879
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:200
 
6880
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
 
6881
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:198
 
6882
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
 
6883
#: rc.cpp:1303 rc.cpp:1624
 
6884
msgid "Print Layout"
 
6885
msgstr "Yazdırma Düzeni"
 
6886
 
 
6887
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:221
 
6888
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
 
6889
#: rc.cpp:1306
 
6890
msgid ""
 
6891
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
 
6892
msgstr ""
 
6893
"Filofax görünümü her sayfaya bir hafta yazdırır, bu nedenle bütün günler "
 
6894
"geniş bir alana sahiptir."
 
6895
 
 
6896
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:224
 
6897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
 
6898
#: rc.cpp:1309
 
6899
msgid "Print as &Filofax page"
 
6900
msgstr "&Filofax sayfası olarak yazdır"
 
6901
 
 
6902
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:234
 
6903
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
 
6904
#: rc.cpp:1312
 
6905
msgid ""
 
6906
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
 
6907
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
 
6908
"check <i>Use Colors</i>."
 
6909
msgstr ""
 
6910
"Bu görünüm, KOrganizer'deki haftalık görünüme benzer. Haftalar yatık "
 
6911
"görünümde yazdırılır. <i>Renkleri Kullan</i> seçeneği ile unsurlar için aynı "
 
6912
"renkleri bile kullanabilirsiniz."
 
6913
 
 
6914
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:237
 
6915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
 
6916
#: rc.cpp:1315
 
6917
msgid "Print as &timetable view"
 
6918
msgstr "&Zaman çizelgesi görünümüyle yazdır"
 
6919
 
 
6920
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
 
6921
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
 
6922
#: rc.cpp:1318
 
6923
msgid ""
 
6924
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
 
6925
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
 
6926
"landscape, the split week view in portrait."
 
6927
msgstr ""
 
6928
"Bu görünüm, KOrganizer'deki haftalık görünüme benzer. Zaman tablosu "
 
6929
"görünümüyle aradaki tek fark sayfa biçimidir. Zaman tabloları yatık, ayrık "
 
6930
"hafta görünümü ise dik konumda bastırılır."
 
6931
 
 
6932
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:247
 
6933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
 
6934
#: rc.cpp:1321
 
6935
msgid "Print as split week view"
 
6936
msgstr "Ayrık hafta görünümü olarak yazdır"
 
6937
 
 
6938
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:257
 
6939
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
 
6940
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:131
 
6941
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
 
6942
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:312
 
6943
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
 
6944
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:246
 
6945
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
 
6946
#: rc.cpp:1324 rc.cpp:1408 rc.cpp:1537 rc.cpp:1645
 
6947
msgid "Security Exclusions"
 
6948
msgstr "Güvenlik Nedenli Hariç Tutmalar"
 
6949
 
 
6950
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:266
 
6951
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
6952
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:140
 
6953
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
6954
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:321
 
6955
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
6956
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:255
 
6957
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
6958
#: rc.cpp:1327 rc.cpp:1411 rc.cpp:1540 rc.cpp:1648
 
6959
msgid "Check this option to exclude confidential events."
 
6960
msgstr "Gizli olayları devre dışı bırakmak için bu seçeneği işaretleyin."
 
6961
 
 
6962
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:269
 
6963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
6964
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:143
 
6965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
6966
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:324
 
6967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
6968
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:258
 
6969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
6970
#: rc.cpp:1330 rc.cpp:1414 rc.cpp:1543 rc.cpp:1651
 
6971
msgid "Exclude c&onfidential"
 
6972
msgstr "G&izli olanları devre dışı tut"
 
6973
 
 
6974
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
 
6975
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
6976
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:150
 
6977
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
6978
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:331
 
6979
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
6980
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:265
 
6981
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
6982
#: rc.cpp:1333 rc.cpp:1417 rc.cpp:1546 rc.cpp:1654
 
6983
msgid "Check this option to exclude private events"
 
6984
msgstr "Özel olayları devre dışı tutmak için bu seçeneği işaretleyin"
 
6985
 
 
6986
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:279
 
6987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
6988
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
 
6989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
6990
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:334
 
6991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
6992
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:268
 
6993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
6994
#: rc.cpp:1336 rc.cpp:1420 rc.cpp:1549 rc.cpp:1657
 
6995
msgid "Exclude pri&vate"
 
6996
msgstr "Özelleri &hariç tut"
 
6997
 
 
6998
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:289
 
6999
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
 
7000
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:278
 
7001
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
 
7002
#: rc.cpp:1339 rc.cpp:1660
 
7003
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
 
7004
msgstr ""
 
7005
"Tanımlama kutucuğunda zamanı devre dışı bırakmak için bu seçeneği işaretleyin"
 
7006
 
 
7007
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:292
 
7008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
 
7009
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:281
 
7010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
 
7011
#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1663
 
7012
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
 
7013
msgstr ""
 
7014
"Zaman tablosu ayrıntı görüntüleme unsurlarından z&amanı devre dışı tut"
 
7015
 
 
7016
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
 
7017
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
7018
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:196
 
7019
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
7020
#: rc.cpp:1345 rc.cpp:1441
 
7021
msgid ""
 
7022
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
 
7023
"due date."
 
7024
msgstr ""
 
7025
"Yapılacak işleri, bitiş tarihleri ile birlikte çıktıda görmek istiyorsanız "
 
7026
"bu seçeneği işaretleyin."
 
7027
 
 
7028
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
 
7029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
7030
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:199
 
7031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
7032
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:294
 
7033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
7034
#: rc.cpp:1348 rc.cpp:1444 rc.cpp:1669
 
7035
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
 
7036
msgstr "Yazdırılmış günler&de biten yapılacak ögelerini içer"
 
7037
 
 
7038
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:312
 
7039
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
7040
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:206
 
7041
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
7042
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
 
7043
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
7044
#: rc.cpp:1351 rc.cpp:1447 rc.cpp:1672
 
7045
msgid ""
 
7046
"Check this option to include the more detailed description for each event."
 
7047
msgstr ""
 
7048
"Her olay ile ilgili daha ayrıntılı tarifleri içermek için bu seçeneği "
 
7049
"işaretleyin."
 
7050
 
 
7051
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:315
 
7052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
7053
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:209
 
7054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
7055
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:304
 
7056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
7057
#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1450 rc.cpp:1675
 
7058
msgid "Include &descriptions"
 
7059
msgstr "&Açıklamaları içer"
 
7060
 
 
7061
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:322
 
7062
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
7063
#: rc.cpp:1357
 
7064
msgid "Check this option to draw note lines."
 
7065
msgstr "Not çizgilerini çizdirmek için bu seçeneği işaretleyin."
 
7066
 
 
7067
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:325
 
7068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
7069
#: rc.cpp:1360
 
7070
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
 
7071
msgstr "Not &çizgilerini Filofax görünümünde gösterin"
 
7072
 
 
7073
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:332
 
7074
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
7075
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:226
 
7076
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
7077
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:321
 
7078
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
7079
#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1459 rc.cpp:1684
 
7080
msgid "Check this option to limit events to a single line."
 
7081
msgstr ""
 
7082
"Olayları tek bir çizgi haline sınırlamak için bu seçeneği işaretleyin."
 
7083
 
 
7084
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:335
 
7085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
7086
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:229
 
7087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
7088
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:324
 
7089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
7090
#: rc.cpp:1366 rc.cpp:1462 rc.cpp:1687
 
7091
msgid "Limit events in each day to a &single line"
 
7092
msgstr "Her gün içindeki olayları tek bir &çizgi haline getirin"
 
7093
 
 
7094
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:342
 
7095
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 
7096
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
 
7097
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 
7098
#: rc.cpp:1369 rc.cpp:1465
 
7099
msgid ""
 
7100
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
 
7101
"should check this option. The category colors will be used."
 
7102
msgstr ""
 
7103
"Zaman tablosu görünümü renkleri desteklemektedir. Eğer renklerin "
 
7104
"kullanılmasını istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. Bu durumda kategori "
 
7105
"renkleri kullanılacaktır."
 
7106
 
 
7107
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:345
 
7108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
 
7109
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:239
 
7110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
 
7111
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:334
 
7112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
 
7113
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:81
 
7114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
 
7115
#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1468 rc.cpp:1693 rc.cpp:1726
 
7116
msgid "&Use colors"
 
7117
msgstr "&Renkleri kullan"
 
7118
 
 
7119
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:21
 
7120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
7121
#: rc.cpp:1375
 
7122
msgid ""
 
7123
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
7124
"type=\"text/css\">\n"
 
7125
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
7126
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
7127
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
7128
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
7129
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
7130
"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
 
7131
msgstr ""
 
7132
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
7133
"type=\"text/css\">\n"
 
7134
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
7135
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
7136
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
7137
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
7138
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
7139
"weight:600;\">Ay yazdırma seçenekleri:</span></p></body></html>"
 
7140
 
 
7141
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:49
 
7142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
7143
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:62
 
7144
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth)
 
7145
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:69
 
7146
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
 
7147
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:95
 
7148
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth)
 
7149
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102
 
7150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear)
 
7151
#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1390 rc.cpp:1393 rc.cpp:1402 rc.cpp:1405
 
7152
msgid ""
 
7153
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
 
7154
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
 
7155
"month</i> to define the last month in this range."
 
7156
msgstr ""
 
7157
"Birden fazla ayı bir kerede yazdırmak istiyorsanız, bir ay aralığı "
 
7158
"tanımlayabilirsiniz. Bu seçenek, yazdırılacak ilk ayı tanımlar. <i>Bitiş "
 
7159
"ayı</i> seçeneğini kullanarak aralığın son ayını tanımlayın."
 
7160
 
 
7161
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:52
 
7162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
7163
#: rc.cpp:1387
 
7164
msgid "&Start month:"
 
7165
msgstr "&Başlangıç ayı:"
 
7166
 
 
7167
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:82
 
7168
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
7169
#: rc.cpp:1396
 
7170
msgid ""
 
7171
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
 
7172
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
 
7173
"month</i> to define the first month in this range."
 
7174
msgstr ""
 
7175
"Birden fazla ayı bir kerede yazdırmak istiyorsanız, bir ay aralığı "
 
7176
"tanımlayabilirsiniz. Bu seçenek, yazdırılacak son ayı tanımlar. <i>Başlangıç "
 
7177
"ayı</i> seçeneğini kullanarak aralığın ilk ayını tanımlayabilirsiniz."
 
7178
 
 
7179
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
 
7180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
7181
#: rc.cpp:1399
 
7182
msgid "&End month:"
 
7183
msgstr "B&itiş ayı:"
 
7184
 
 
7185
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:163
 
7186
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
 
7187
#: rc.cpp:1423
 
7188
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
 
7189
msgstr "Her satırın soluna hafta numaralarını yazdırmak için bunu seçin."
 
7190
 
 
7191
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
 
7192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
 
7193
#: rc.cpp:1426
 
7194
msgid "Print week &numbers"
 
7195
msgstr "Hafta &numaralarını yazdır"
 
7196
 
 
7197
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
 
7198
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
 
7199
#: rc.cpp:1429
 
7200
msgid ""
 
7201
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
 
7202
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
 
7203
"needlessly complicated."
 
7204
msgstr ""
 
7205
"Bu seçenek ile, günlük olarak dönüşüm gösteren yapılacak işleri ve olayları "
 
7206
"çıktıda devre dışı bırakabilirsiniz. Bunlar çok alan harcar ve ay görünümünü "
 
7207
"gereksiz bir şekilde karmaşık hale getirir."
 
7208
 
 
7209
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
 
7210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
 
7211
#: rc.cpp:1432
 
7212
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
 
7213
msgstr "Her gün yinelenen olayları ve yapıla&cak ögelerini yazdır"
 
7214
 
 
7215
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:183
 
7216
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
 
7217
#: rc.cpp:1435
 
7218
msgid ""
 
7219
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
 
7220
"events will be omitted when making a print of the selected month."
 
7221
msgstr ""
 
7222
"\"Günlük olarak tekrarlanan yapılacak işleri ve olayları yazdır\" seçeneğine "
 
7223
"benzer şekilde, seçilmiş aydan çıktı alırken haftalık olarak yapılacak işler "
 
7224
"ve olaylar gözardı edilecektir."
 
7225
 
 
7226
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:186
 
7227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
 
7228
#: rc.cpp:1438
 
7229
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
 
7230
msgstr "Her ha&fta yinelenen olayları ve yapılacak ögelerini yazdır"
 
7231
 
 
7232
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:216
 
7233
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
7234
#: rc.cpp:1453
 
7235
msgid "Check this option to show note lines."
 
7236
msgstr "Not satırlarını göstermek için bu seçeneği işaretleyin."
 
7237
 
 
7238
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:219
 
7239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
7240
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:314
 
7241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
7242
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:71
 
7243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
7244
#: rc.cpp:1456 rc.cpp:1681 rc.cpp:1720
 
7245
msgid "Show note &lines"
 
7246
msgstr "Not &satırlarını göster"
 
7247
 
 
7248
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:21
 
7249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
7250
#: rc.cpp:1471
 
7251
msgid ""
 
7252
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
7253
"type=\"text/css\">\n"
 
7254
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
7255
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
7256
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
7257
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
7258
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
7259
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
 
7260
msgstr ""
 
7261
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
7262
"type=\"text/css\">\n"
 
7263
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
7264
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
7265
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
7266
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
7267
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
7268
"weight:600;\">Yapılacak ögesi yazdırma seçenekleri:</span></p></body></html>"
 
7269
 
 
7270
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:30
 
7271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
 
7272
#: rc.cpp:1477
 
7273
msgid "&Title:"
 
7274
msgstr "&Başlık:"
 
7275
 
 
7276
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:49
 
7277
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
 
7278
#: rc.cpp:1483
 
7279
msgid "To-dos to Print"
 
7280
msgstr "Yazdırılacak Yapılacak Ögeleri"
 
7281
 
 
7282
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:58
 
7283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
 
7284
#: rc.cpp:1486
 
7285
msgid "Print &all to-dos"
 
7286
msgstr "Tüm y&apılacak ögelerini yazdır"
 
7287
 
 
7288
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:71
 
7289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
 
7290
#: rc.cpp:1489
 
7291
msgid "Print &unfinished to-dos only"
 
7292
msgstr "Sadece &tamamlanmamış yapılacak ögelerini yazdır"
 
7293
 
 
7294
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:81
 
7295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
 
7296
#: rc.cpp:1492
 
7297
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
 
7298
msgstr "Sadece bu a&ralıkta tamamlanacak yapılacak ögelerini yazdır:"
 
7299
 
 
7300
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:148
 
7301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
 
7302
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:37
 
7303
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
7304
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:53
 
7305
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
 
7306
#: rc.cpp:1498 rc.cpp:1570 rc.cpp:1576
 
7307
msgid ""
 
7308
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
 
7309
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
 
7310
"the start date."
 
7311
msgstr ""
 
7312
"Bir kerede birden fazla gün yazdırmak istiyorsanız, bu seçenek ve <i>Bitiş "
 
7313
"tarihi</i> seçeneği ile bir tarih aralığı tanımlayabilirsiniz. Bu seçenek, "
 
7314
"başlangıç tarihini tanımlamak için kullanılır."
 
7315
 
 
7316
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:185
 
7317
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
 
7318
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:111
 
7319
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
7320
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:127
 
7321
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
 
7322
#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1594 rc.cpp:1600
 
7323
msgid ""
 
7324
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
 
7325
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
 
7326
"the end date."
 
7327
msgstr ""
 
7328
"Birden fazla günü bastırmak istiyorsanız, bu seçenekle ve <i>Başlangıç "
 
7329
"tarihi</i> seçeneği ile bir tarih aralığı tanımlayabilirsiniz. Bu seçenek "
 
7330
"bitiş tarihini tanımlamak için kullanılır."
 
7331
 
 
7332
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:218
 
7333
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
 
7334
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:28
 
7335
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mComponentsGroup)
 
7336
#: rc.cpp:1513 rc.cpp:1702
 
7337
msgid "Include Information"
 
7338
msgstr "Bilgileri İçer"
 
7339
 
 
7340
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:230
 
7341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
 
7342
#: rc.cpp:1516
 
7343
msgid "&Description"
 
7344
msgstr "&Açıklama"
 
7345
 
 
7346
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:240
 
7347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
 
7348
#: rc.cpp:1519
 
7349
msgid "&Priority"
 
7350
msgstr "&Öncelik"
 
7351
 
 
7352
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:250
 
7353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
 
7354
#: rc.cpp:1522
 
7355
msgid "Due date"
 
7356
msgstr "Bitiş tarihi"
 
7357
 
 
7358
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:263
 
7359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
 
7360
#: rc.cpp:1525
 
7361
msgid "Per&centage completed"
 
7362
msgstr "Tamamlanma y&üzdesi"
 
7363
 
 
7364
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:280
 
7365
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherOptionsBox)
 
7366
#: rc.cpp:1528
 
7367
msgid "Other Options"
 
7368
msgstr "Diğer Seçenekler"
 
7369
 
 
7370
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:289
 
7371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
 
7372
#: rc.cpp:1531
 
7373
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
 
7374
msgstr "Alt kategorilerdeki yapılacak işleri üst kategorisi ile b&irleştir"
 
7375
 
 
7376
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:299
 
7377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
 
7378
#: rc.cpp:1534
 
7379
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
 
7380
msgstr "Biten yapılacak ögelerinin özetlerinin üstünü &çiz"
 
7381
 
 
7382
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:344
 
7383
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
 
7384
#: rc.cpp:1552
 
7385
msgid "Sorting Options"
 
7386
msgstr "Sıralama Seçenekleri"
 
7387
 
 
7388
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:358
 
7389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
 
7390
#: rc.cpp:1555
 
7391
msgid "Sort field:"
 
7392
msgstr "Sıralama alanı:"
 
7393
 
 
7394
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:385
 
7395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
 
7396
#: rc.cpp:1558
 
7397
msgid "Sort direction:"
 
7398
msgstr "Sıralama yönü:"
 
7399
 
 
7400
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:21
 
7401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
7402
#: rc.cpp:1561
 
7403
msgid ""
 
7404
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
7405
"type=\"text/css\">\n"
 
7406
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
7407
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
7408
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
7409
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
7410
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
7411
"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
 
7412
msgstr ""
 
7413
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
7414
"type=\"text/css\">\n"
 
7415
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
7416
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
7417
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
7418
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
7419
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
7420
"weight:600;\">Gün yazdırma seçenekleri:</span></p></body></html>"
 
7421
 
 
7422
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:65
 
7423
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
 
7424
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:78
 
7425
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
 
7426
#: rc.cpp:1582 rc.cpp:1588
 
7427
msgid ""
 
7428
"It is possible to print only those events which are inside a given "
 
7429
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
 
7430
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
 
7431
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
 
7432
"range to include all events</i>."
 
7433
msgstr ""
 
7434
"Belirli bir zaman aralığı içinde olan olayların yazdırılması mümkündür. Bu "
 
7435
"zaman seçim kutucuğu ile, bu zaman aralığının başlangıcını "
 
7436
"tanımlayabliirsiniz. Bitiş süresi <i>Bitiş süresi</i> seçeneğiyle "
 
7437
"tanımlanabilir. <i>Bütün olayları dahil etmek için zaman aralığını uzat</i> "
 
7438
"seçeneğini işaretlerseniz, bu ayarları otomatik olarak değiştirebilirsiniz."
 
7439
 
 
7440
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:139
 
7441
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
 
7442
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:152
 
7443
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
 
7444
#: rc.cpp:1606 rc.cpp:1612
 
7445
msgid ""
 
7446
"It is possible to print only those events which are inside a given "
 
7447
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
 
7448
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
 
7449
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
 
7450
"range to include all events</i>."
 
7451
msgstr ""
 
7452
"Sadece belirli bir zaman aralığı içindeki olayları yazdırmak mümkündür. Bu "
 
7453
"zaman seçim kutucuğu ile, bu zaman aralığının bitişini tanımlayabilirsiniz. "
 
7454
"Başlangıç zamanı <i>Başlangıç zamanı</i> seçeneği ile tanımlanabilir. "
 
7455
"<i>Zaman aralığını bütün olayları dahil etmek için uzat</i> seçeneğini "
 
7456
"işaretlerseniz, bu ayarları otomatik olarak değiştirebilirsiniz."
 
7457
 
 
7458
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:185
 
7459
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
 
7460
#: rc.cpp:1618
 
7461
msgid ""
 
7462
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
 
7463
"events will be shown."
 
7464
msgstr ""
 
7465
"Gerekli zaman aralığını otomatik olarak belirlemek için bu seçeneği "
 
7466
"işaretleyin. Bu durumda bütün olaylar gösterilecektir."
 
7467
 
 
7468
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:188
 
7469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
 
7470
#: rc.cpp:1621
 
7471
msgid "E&xtend time range to include all events"
 
7472
msgstr "Zaman ara&lığını tüm olayları kapsayacak şekilde genişlet"
 
7473
 
 
7474
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:207
 
7475
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
 
7476
#: rc.cpp:1627
 
7477
msgid ""
 
7478
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
 
7479
"timeline."
 
7480
msgstr ""
 
7481
"Filofax biçimi, bir zaman çizgisi olmaksızın seçilen günler için bilgiyi "
 
7482
"yazdırır."
 
7483
 
 
7484
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:210
 
7485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
 
7486
#: rc.cpp:1630
 
7487
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
 
7488
msgstr ""
 
7489
"Hepsi bir sayfada olacak şekilde, tarih aralığını &Filofax biçiminde yazdırır"
 
7490
 
 
7491
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:217
 
7492
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
 
7493
#: rc.cpp:1633
 
7494
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
 
7495
msgstr ""
 
7496
"Zaman çizgisi yazdırma görüntüsü, sayfanın solunda zaman bilgisini içerir"
 
7497
 
 
7498
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:220
 
7499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
 
7500
#: rc.cpp:1636
 
7501
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
 
7502
msgstr ""
 
7503
"Gün başına bir sayfa olacak şekilde, &Zaman çizelgesi görünümü şeklinde "
 
7504
"yazdırır"
 
7505
 
 
7506
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:230
 
7507
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
 
7508
#: rc.cpp:1639
 
7509
msgid ""
 
7510
"The timetable print view has the times to the left of the page, all days are "
 
7511
"printed as columns in one big timetable."
 
7512
msgstr ""
 
7513
 
 
7514
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:233
 
7515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
 
7516
#: rc.cpp:1642
 
7517
msgid "Print as timetable view, all days on a single page"
 
7518
msgstr ""
 
7519
 
 
7520
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
 
7521
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
7522
#: rc.cpp:1666
 
7523
msgid ""
 
7524
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
 
7525
"one of the dates which are in the supplied date range."
 
7526
msgstr ""
 
7527
"Desteklenen tarih aralığı içinde olan tarihlerden birinde bitmesi gereken "
 
7528
"yapılacak işleri yazdırmak istiyorsanız bu seçeneği işaretlemeniz gerekir."
 
7529
 
 
7530
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
 
7531
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
7532
#: rc.cpp:1678
 
7533
msgid "Check this option to draw note lines "
 
7534
msgstr "Not satırlarını göstermek için bu seçeneği işaretleyin "
 
7535
 
 
7536
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:331
 
7537
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 
7538
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:78
 
7539
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 
7540
#: rc.cpp:1690 rc.cpp:1723
 
7541
msgid ""
 
7542
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
 
7543
"check this option."
 
7544
msgstr ""
 
7545
"Yazıcı çıktısında sınıfları ayırt etmek için renkleri kullanmak istiyorsanız "
 
7546
"bu seçeneği işaretleyin."
 
7547
 
 
7548
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:21
 
7549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
7550
#: rc.cpp:1696
 
7551
msgid ""
 
7552
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
7553
"type=\"text/css\">\n"
 
7554
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
7555
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
7556
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
7557
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
7558
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
7559
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
 
7560
msgstr ""
 
7561
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
7562
"type=\"text/css\">\n"
 
7563
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
7564
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
7565
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
7566
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
7567
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
7568
"weight:600;\">Olay yazdırma seçenekleri:</span></p></body></html>"
 
7569
 
 
7570
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:37
 
7571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
 
7572
#: rc.cpp:1705
 
7573
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
 
7574
msgstr "Ayrıntı&lar (görünürlük, gizlilik vs.)"
 
7575
 
 
7576
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44
 
7577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
 
7578
#: rc.cpp:1708
 
7579
msgid "&Attendees"
 
7580
msgstr "&Katılımcılar"
 
7581
 
 
7582
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
 
7583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
 
7584
#: rc.cpp:1711
 
7585
msgid "&Notes, subitems"
 
7586
msgstr "&Notlar, alt ögeler"
 
7587
 
 
7588
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:58
 
7589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
 
7590
#: rc.cpp:1714
 
7591
msgid "Attach&ments"
 
7592
msgstr "&Eklentiler"
 
7593
 
 
7594
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:68
 
7595
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
7596
#: rc.cpp:1717
 
7597
msgid "Draw note lines in empty area"
 
7598
msgstr "Boş alanda not satırlarını göster"
 
7599
 
 
7600
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:17
 
7601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
 
7602
#: rc.cpp:1729
 
7603
msgid "Show one calendar per agenda column"
 
7604
msgstr ""
 
7605
 
 
7606
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:27
 
7607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
 
7608
#: rc.cpp:1732
 
7609
msgid "Use custom calendar setup"
 
7610
msgstr ""
 
7611
 
 
7612
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:36
 
7613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel)
 
7614
#: rc.cpp:1735
 
7615
msgid "Number of columns"
 
7616
msgstr ""
 
7617
 
 
7618
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:84
 
7619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
 
7620
#: rc.cpp:1738
 
7621
msgid "Title"
 
7622
msgstr "Başlık"
 
7623
 
 
7624
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:102
 
7625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel)
 
7626
#: rc.cpp:1741
 
7627
msgid "Selected Calendars"
 
7628
msgstr ""
 
7629
 
 
7630
#. i18n: file: tips:2
 
7631
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7632
#: tips.cpp:3
 
7633
msgid ""
 
7634
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
 
7635
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
 
7636
"Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, or "
 
7637
"select <b>Settings</b>,\n"
 
7638
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
 
7639
"tab.\n"
 
7640
"</p>\n"
 
7641
msgstr ""
 
7642
"<p>... Sistem Ayarlarında haftanın Pazartesi mi yoksa Pazar mı başladığını "
 
7643
"seçebilirsiniz. KOrganizer bu ayarı kullanmaktadır. \n"
 
7644
" Sistem Ayarları'nden Bölgesel & Dil -> Ülke/Bölge & Diller seçeneğini "
 
7645
"seçin, ya da <b>Ayarlar</b>\n"
 
7646
" seçeneğini seçin. Menü çubuğundan <b>Tarih & Saati Ayarla...</b> seçeneğini "
 
7647
"seçin. Zaman & Tarih sekmesini işaretleyin.\n"
 
7648
"</p>\n"
 
7649
 
 
7650
#. i18n: file: tips:11
 
7651
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7652
#: tips.cpp:11
 
7653
msgid ""
 
7654
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
 
7655
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
 
7656
"</p>\n"
 
7657
msgstr ""
 
7658
"<p>Öncelik, kategori veya tarih gibi özellikleri, basitçe üzerine sağ "
 
7659
"tıklayarak düzenleyebileceğinizi...\n"
 
7660
"</p>\n"
 
7661
 
 
7662
#. i18n: file: tips:18
 
7663
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7664
#: tips.cpp:17
 
7665
msgid ""
 
7666
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
 
7667
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
 
7668
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
 
7669
"</p>\n"
 
7670
msgstr ""
 
7671
"<p>...takviminizin adres defterinizden doğum günlerini "
 
7672
"görüntüleyebileceğini...? Bunlar için anımsatıcıları kurmak bile mümkündür. "
 
7673
"Bunu aktifleştirmek için, Takvim Yöneticisi'nden karşılık gelen 'doğum "
 
7674
"günleri' takvimini ekleyin. \n"
 
7675
"</p>\n"
 
7676
 
 
7677
#. i18n: file: tips:25
 
7678
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7679
#: tips.cpp:23
 
7680
msgid ""
 
7681
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
 
7682
"file dialog to save the calendar to a URL like "
 
7683
"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active "
 
7684
"and load and save it as if it were local, or add it permanently to your "
 
7685
"calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just make "
 
7686
"sure that no two KOrganizer applications are working on the same file, at "
 
7687
"the same time.\n"
 
7688
"</p>\n"
 
7689
msgstr ""
 
7690
"<p>Takviminizi herhangi bir FTP sunucuda saklayabileceğinizi...? Takviminizi "
 
7691
"<b>ftp://kullanıcıadı@ftpsunucu/dosyaadı</b> benzeri bir URL adresine "
 
7692
"saklamak için standart dosya tarama penceresini kullanın. Takviminizi "
 
7693
"etkinleştirip karşıdan yükleyebilir ve yerel bir dosya gibi "
 
7694
"kaydedebilirsiniz. Ayrıca Takvim Yöneticisi'nden uzak bir dosyayı seçerek "
 
7695
"takvim listenize kalıcı olarak eklemeniz de mümkündür. Tek dikkat etmeniz "
 
7696
"gereken, aynı dosya üzerinde aynı anda birden fazla KOrganizer uygulaması "
 
7697
"ile çalışmamanızdır.\n"
 
7698
"</p>\n"
 
7699
 
 
7700
#. i18n: file: tips:32
 
7701
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7702
#: tips.cpp:29
 
7703
msgid ""
 
7704
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
 
7705
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
 
7706
"the context menu?\n"
 
7707
"</p>\n"
 
7708
msgstr ""
 
7709
"<p>... Mevcut bir yapılacak iş üzerine sağ fare tıklaması yaptıktan ve "
 
7710
"menüden <b>Yeni Alt yapılacak iş</b> seçeneğini seçtikten sonra hiyerarşik "
 
7711
"yapılacak iş oluşturabileceğinizi...? \n"
 
7712
"</p>\n"
 
7713
 
 
7714
#. i18n: file: tips:39
 
7715
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7716
#: tips.cpp:35
 
7717
msgid ""
 
7718
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
 
7719
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
 
7720
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting "
 
7721
"<b>Settings</b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
 
7722
"</p>\n"
 
7723
msgstr ""
 
7724
"<p>...bir rengin her bir kategoriye ilişkilendirebileceğinizi...? Belli bir "
 
7725
"kategoriye ait olaylar bu renkle gösterilecektir. Bunları menü çubuğu "
 
7726
"üzerinden <b>Seçenekler</b>, <b>KOrganizer'i Ayarla...</b> seçtikten sonra "
 
7727
"karşınıza gelecek <b>Renkler</b> isimli diyalogtaki bölümden "
 
7728
"ayarlayabilirsiniz.\n"
 
7729
"</p>\n"
 
7730
 
 
7731
#. i18n: file: tips:46
 
7732
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7733
#: tips.cpp:41
 
7734
msgid ""
 
7735
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
 
7736
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
 
7737
"</p>\n"
 
7738
msgstr ""
 
7739
"<p>... Konqueror ile bir takvimi görüntüleyebileceğinizi ve "
 
7740
"düzenleyebileceğinizi...? Konqueror ile açmak için, takvim dosyası üzerine "
 
7741
"tıklamanız yeterli.\n"
 
7742
"</p>\n"
 
7743
 
 
7744
#. i18n: file: tips:53
 
7745
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7746
#: tips.cpp:47
 
7747
msgid ""
 
7748
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
 
7749
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
 
7750
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
 
7751
"</p>\n"
 
7752
msgstr ""
 
7753
"<p>... Bir olay veya yapılacak işe bir ek dosya eklemenin mümkün "
 
7754
"olduğunu...? Bunu yapmak için, <b>Olayı Düzenle</b> içindeki <b>Ek "
 
7755
"dosyalar</b> veya <b> Yapılacak işi düzenle</b> diyaloğunu "
 
7756
"kullanabilirsiniz.\n"
 
7757
"</p>\n"
 
7758
 
 
7759
#. i18n: file: tips:60
 
7760
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7761
#: tips.cpp:53
 
7762
msgid ""
 
7763
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
 
7764
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
 
7765
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
 
7766
"</p>\n"
 
7767
msgstr ""
 
7768
"<p>.... takviminizi HTML'ye çevirebileceğinizi...? Menü çubuğundan "
 
7769
"<b>Dosya</b>, <b>Ver</b>, <b>Web Sayfası Ver...</b> seçerek <b>Takvimi web "
 
7770
"sayfası olarak ver</b> diyaloğunu açabilirsiniz.\n"
 
7771
"</p>\n"
 
7772
 
 
7773
#. i18n: file: tips:67
 
7774
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7775
#: tips.cpp:59
 
7776
msgid ""
 
7777
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
 
7778
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
 
7779
msgstr ""
 
7780
"<p>... tamamlanmış yapılan işlerinizi tek bir adımda "
 
7781
"temizleyebileceğinizi...? <b>Dosya</b> menüsüne gidip <b>Tamamlanmışları "
 
7782
"Temizle</b> seçeneğini seçin.\n"
 
7783
 
 
7784
#. i18n: file: tips:74
 
7785
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7786
#: tips.cpp:64
 
7787
msgid ""
 
7788
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
 
7789
"one is selected?\n"
 
7790
"</p>\n"
 
7791
msgstr ""
 
7792
"<p>... Başka bir yapılacak iş seçili iken, yapılacak bir işi yapıştırarak "
 
7793
"yeni bir alt yapılacak iş oluşturabileceğinizi...?\n"
 
7794
"</p>\n"